]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
Serbian l10n by Marko Uskokovic and Gorana Milicevic of cp6linux.org
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Mon, 2 Jun 2008 22:18:03 +0000 (23:18 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Mon, 2 Jun 2008 22:18:03 +0000 (23:18 +0100)
THANKS
po/LINGUAS
po/sr.po [new file with mode: 0644]
src/libvlc-module.c

diff --git a/THANKS b/THANKS
index 78cb3849473c34c767d0980e7f87f21666dde9dd..ff740cfce255ab0cde5b8ff5248182f7d8b27901 100644 (file)
--- a/THANKS
+++ b/THANKS
@@ -95,9 +95,10 @@ Geoffroy Couprie <geo dot couprie -- gmail # com> - Podcast fix
 Georgi Chorbadzhiyski <gf at unixsol dot org> - HTTP access error handling fix
 Gisle Vanem <giva at bgnet dot no>  - gettimeoffay under win32
 Glen Gray <slaine at slaine do rog> - RTSP keepalive
+Goetz Waschk <waschk at informatik.uni-rostock dot de> - Mandrake packages
+Gorana Milicevic <gorana.milicevic at gmail dot com> - Serbian localisation
 Greg Farrell <greg at gregfarell dot org> - rc interface "enqueue" command
 Gregory Hazel <ghazel at gmail dot com> - wxWidgets fixes and improvements
-Goetz Waschk <waschk at informatik.uni-rostock dot de> - Mandrake packages
 Haakon Meland Eriksen - Norwegian translation
 Han HoJoong <0demon0 at paran dot com> - Korean translation
 Hans Lambermont <hans dot lambermont at newtec dot eu> - Syslog improvements
@@ -150,6 +151,7 @@ Marc Nolette <nolette at videotron.ca> - PVR support in DirectShow input
 Marco Munderloh <Marco.Munderloh at web.de> - HTTP fix for Win32 to URL filenames
 Marián Hikaník <podnety _at_ mojepreklady _dot_ net> - Slovak localisation
 Mark Gritter <mgritter at kealia.com> - fix for netlist packet leak in demuxPSI
+Marko Uskokovic <uskokovic at etf dot bg.ac.yu> - Serbian localisation
 Markus Kern <markus-kern at gmx dot net> - video output window fixes (win32)
 Markus Kuespert <ltlBeBoy at beosmail.com> - BeOS CSS support
 Martin Hamrle <hamrle 47 post d0t cz> - PulseAudio output module
index f8112c8a3bed9fe25fbbbdb6e7d2a371f3209b52..3e63fdc15684612fdc3cb09ff6b6e9f042f1a9df 100644 (file)
@@ -41,6 +41,7 @@ ru
 sk
 sl
 sq
+sr
 sv
 tet
 th
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..49bbc42
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,25497 @@
+# translation of vlca.po to
+# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
+# Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
+# translation of vlc.po to
+# Serbian linux distribution cp6Linux
+# Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vlca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
+"Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: include/vlc_common.h:924
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
+"Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
+"Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
+"Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
+"за списак аутора.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "VLC карактеристике "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфејс"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Општа подешавања интерфејса"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Главни интерфејси"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:49
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Управљачки интерфејси"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Подешавање за пречице тастера"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
+#: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:59
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Подешавање за звук"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Општа звучна подешавања"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
+#: src/video_output/video_output.c:434
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтери"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Визуализације"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Звучне визуализације"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
+msgid "Output modules"
+msgstr "Излазни модули"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разноврсно"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
+#: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:167
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:80
+msgid "Video settings"
+msgstr "Видео подешавања"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
+msgid "General video settings"
+msgstr "Општа видео подешавања"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:91
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Титлови/OSD"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid ""
+"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
+"subpictures\"."
+msgstr ""
+"Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
+"subpictures\"."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Улаз / Кодеци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:104
+msgid ""
+"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
+"VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr ""
+"Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
+"енкодера се обавља исто овде."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:107
+msgid "Access modules"
+msgstr "Приступни модули"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid ""
+"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
+"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
+"Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
+"подешавања кеширања."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:113
+msgid "Access filters"
+msgstr "Приступни филтери"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid ""
+"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
+"you are doing."
+msgstr ""
+"Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
+"улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
+"радите."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Демуксери"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Видео кодеци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:123
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Аудио кодеци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:126
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Остали кодеци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:129
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:132
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+msgid "Stream output"
+msgstr "Излазни ток"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:137
+msgid ""
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
+"incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
+"може да сачува долазеће токове.\n"
+"Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
+"који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
+"дуплирање...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Општа подешавања излазног тока"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:147
+msgid "Muxers"
+msgstr "Миксери"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:149
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
+"заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
+"миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
+"За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:155
+msgid "Access output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:157
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
+"шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
+"приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
+"Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:162
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Паковаоци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:164
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
+"мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
+"packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
+"Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid "Sout stream"
+msgstr "S-излазни ток"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
+"Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
+"можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:181
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
+msgid "VOD"
+msgstr "VOD(Видео на захтев)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
+#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:68
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
+msgid "Playlist"
+msgstr "Листа за пуштање"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid ""
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr ""
+"Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
+"додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:191
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Откривање сервиса"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid ""
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
+msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:198
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "CPU features"
+msgstr "Одлике CPU"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+msgid ""
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
+"not change these settings."
+msgstr ""
+"Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
+"подешавања."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Напредња подешавања"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Остала напредна подешавања"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
+#: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:208
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:213
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Подешавање хрома модула"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Подешавање модула Паковалац"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Подешавања енкодера"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:222
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Подешавања дијалога добављача"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:229
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:231
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr ""
+"У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
+"пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:238
+msgid "No help available"
+msgstr "Нема помоћних објашњења."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:239
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
+
+#: include/vlc_interface.h:146
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
+"линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
+"\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Напредне опције..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
+#, fuzzy
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Више Информација"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Codec Information..."
+msgstr "Више Информација"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
+#, fuzzy
+msgid "Messages..."
+msgstr "&Поруке..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Extended settings..."
+msgstr "Подешавања енкодера"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "Go to specific time..."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
+#, fuzzy
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Обележивачи"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#, fuzzy
+msgid "VLM Configuration..."
+msgstr "Учитај Конфигурацију"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
+msgid "About..."
+msgstr "Нешто О..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
+#: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
+msgid "Play"
+msgstr "Репродукуј/Пусти"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Fetch information"
+msgstr "Мета подаци"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
+msgid "Delete"
+msgstr "Уклони"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Information..."
+msgstr "Информација"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Sort"
+msgstr "С&ортирај"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
+msgid "Add node"
+msgstr "Додај чвор"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Stream..."
+msgstr "Ток"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Save..."
+msgstr "Сачувај &Као..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Отвори Фајл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Понови све"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Понављај Једно"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "No repeat"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
+msgid "Random"
+msgstr "Насумице"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Random off"
+msgstr "Искључено Насумице"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Додај у Листу за пуштање"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add to media library"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+#, fuzzy
+msgid "Add file..."
+msgstr "Сачувај фајл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+#, fuzzy
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Напредне опције..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:76
+#, fuzzy
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Додај &Директоријум..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Save playlist to file..."
+msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Load playlist file..."
+msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
+msgid "Search"
+msgstr "Претражи"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Search filter"
+msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Additional sources"
+msgstr "Додатно отклањање грешака"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr ""
+"Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
+"бисте их видели."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Image clone"
+msgstr "Клон слике"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Фидови слика"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+#, fuzzy
+msgid "Magnification"
+msgstr "Појачање"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+#, fuzzy
+msgid "Waves"
+msgstr "Талас"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#, fuzzy
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#, fuzzy
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#, fuzzy
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Инверзија слике"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:107
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:109
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:112
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:119
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
+"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
+"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
+"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
+"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
+"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
+"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
+"b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
+#: src/audio_output/filters.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Звучни филтери"
+
+#: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
+#: src/audio_output/filters.c:226
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
+#: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
+msgid "Disable"
+msgstr "Искључи"
+
+#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Спектрометар"
+
+#: src/audio_output/input.c:98
+msgid "Scope"
+msgstr "Опсег"
+
+#: src/audio_output/input.c:100
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Спектар"
+
+#: src/audio_output/input.c:102
+msgid "Vu meter"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквилајзер"
+
+#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Звучни филтери"
+
+#: src/audio_output/input.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Преслушај Појачање тип"
+
+#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Звучни канали"
+
+#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
+#: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
+#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
+
+#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Right"
+msgstr "Десно"
+
+#: src/audio_output/output.c:135
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround"
+
+#: src/audio_output/output.c:147
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Обрнути стерео"
+
+#: src/config/file.c:584
+#, fuzzy
+msgid "key"
+msgstr "тастер/кључ"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr "boolean"
+
+#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
+msgid "integer"
+msgstr "integer"
+
+#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
+msgid "float"
+msgstr "float"
+
+#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:147
+msgid "Media Library"
+msgstr ""
+
+#: src/extras/getopt.c:633
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:663
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:820
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
+
+#: src/input/control.c:314
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Обележи %i"
+
+#: src/input/decoder.c:111
+#, fuzzy
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Tarkin модул декодера"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
+#: modules/stream_out/es.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
+
+#: src/input/decoder.c:168
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
+#: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:939
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Трака %i"
+
+#: src/input/es_out.c:667
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
+#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Program"
+msgstr "Програм"
+
+#: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Ток %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
+
+#: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
+#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Брзина узорка"
+
+#: src/input/es_out.c:2066
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: src/input/es_out.c:2072
+msgid "Bits per sample"
+msgstr "Битови по узорку"
+
+#: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Број битова у секунди"
+
+#: src/input/es_out.c:2078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2089
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
+
+#: src/input/es_out.c:2095
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Резолуција приказа"
+
+#: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Брзина оквира"
+
+#: src/input/es_out.c:2112
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Титл"
+
+#: src/input/input.c:2326
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2327
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2425
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr ""
+
+#: src/input/input.c:2426
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
+msgid "Artist"
+msgstr "Уметник"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Врста"
+
+#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Право умножавања"
+
+#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#: src/input/meta.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Track number"
+msgstr "Број траке."
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Оцена"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Подешавање"
+
+#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Тренутно се репродукује"
+
+#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "Publisher"
+msgstr "Издавач"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Мрежа:"
+
+#: src/input/meta.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Track ID"
+msgstr "Трака"
+
+#: src/input/var.c:122
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Обележивач"
+
+#: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+#: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
+msgid "Chapter"
+msgstr "Поглавља"
+
+#: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
+msgid "Navigation"
+msgstr "Кретање"
+
+#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Video Track"
+msgstr "Видео трака"
+
+#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Аудио трака"
+
+#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Титл трака"
+
+#: src/input/var.c:269
+msgid "Next title"
+msgstr "Следећи наслов"
+
+#: src/input/var.c:274
+msgid "Previous title"
+msgstr "Претходни наслов"
+
+#: src/input/var.c:297
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Наслов %i"
+
+#: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Поглавље %i"
+
+#: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Следеће поглавље"
+
+#: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Претходно поглавље"
+
+#: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Медиј: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
+#: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+msgid "Cancel"
+msgstr "Обустави"
+
+#: src/interface/interaction.c:278
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Додај интерфејс"
+
+#: src/interface/interface.c:200
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Интерфејс Telnet-а"
+
+#: src/interface/interface.c:203
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Интерфејс веба"
+
+#: src/interface/interface.c:206
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Записник отклањања грешака"
+
+#: src/interface/interface.c:209
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Гестови миша"
+
+#: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
+#: src/modules/cache.c:507
+msgid "C"
+msgstr "sr"
+
+#: src/libvlc.c:1122
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1575
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (подразумевано укључено)"
+
+#: src/libvlc.c:1576
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (подразумевано искључено)"
+
+#: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
+#, fuzzy
+msgid "Note:"
+msgstr "Ништа"
+
+#: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1843
+#, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "VLC верзија %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1844
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1846
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компајер: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
+
+#: src/libvlc.c:1884
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1904
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
+
+#: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увеличај"
+
+#: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Четвртина величине"
+
+#: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Половина величине"
+
+#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Оригинална величина"
+
+#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Дупла величина"
+
+#: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
+msgid "Auto"
+msgstr "Аутоматско"
+
+#: src/libvlc-module.c:85
+msgid "American English"
+msgstr "амерички енглески"
+
+#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "арапски"
+
+#: src/libvlc-module.c:87
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "бразилски португалски"
+
+#: src/libvlc-module.c:88
+msgid "British English"
+msgstr "британски енглески"
+
+#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "каталонски"
+
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "традиционални кинески"
+
+#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "чешки"
+
+#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "дански"
+
+#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "холандски"
+
+#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "фински"
+
+#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "француски"
+
+#: src/libvlc-module.c:96
+msgid "Galician"
+msgstr "галицијски"
+
+#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "грузијски"
+
+#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "немачки"
+
+#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "хебрејски"
+
+#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "мађарски"
+
+#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "италијански"
+
+#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "јапански"
+
+#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "корејански"
+
+#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "малајски"
+
+#: src/libvlc-module.c:105
+msgid "Occitan"
+msgstr "окситански"
+
+#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "персијски"
+
+#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "пољски"
+
+#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "румунски"
+
+#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "руски"
+
+#: src/libvlc-module.c:110
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "поједностављен кинески"
+
+#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "словачки"
+
+#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "словеначки"
+
+#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "шпански"
+
+#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "шведски"
+
+#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "турски"
+
+#: src/libvlc-module.c:135
+msgid ""
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
+msgstr ""
+"Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
+"да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
+"опције које су повезане."
+
+#: src/libvlc-module.c:139
+msgid "Interface module"
+msgstr "Модул интерфејса"
+
+#: src/libvlc-module.c:141
+msgid ""
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
+msgstr ""
+"Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
+"аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
+
+#: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Модули додатних интерфејса"
+
+#: src/libvlc-module.c:147
+msgid ""
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
+msgstr ""
+"Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
+"као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
+"раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
+"\"http\", \"gestures\" ...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:154
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Опширност (0,1,2)"
+
+#: src/libvlc-module.c:158
+msgid ""
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"1=warnings, 2=debug)."
+msgstr ""
+"Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
+"1=отклањање грешака)."
+
+#: src/libvlc-module.c:161
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Будите мирни"
+
+#: src/libvlc-module.c:163
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
+
+#: src/libvlc-module.c:165
+msgid "Default stream"
+msgstr "Подразумевани ток"
+
+#: src/libvlc-module.c:167
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
+
+#: src/libvlc-module.c:170
+msgid ""
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr ""
+"Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
+"је \"auto\" одабрано овде."
+
+#: src/libvlc-module.c:174
+msgid "Color messages"
+msgstr "Поруке у боји"
+
+#: src/libvlc-module.c:176
+msgid ""
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
+msgstr ""
+"Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
+"Linux подршка за боје да би ово радило."
+
+#: src/libvlc-module.c:179
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Прикажи напредне опције"
+
+#: src/libvlc-module.c:181
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
+msgstr ""
+"Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
+"доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
+"да мења."
+
+#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
+
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
+"edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
+"екрана у моду пуног екрана."
+
+#: src/libvlc-module.c:190
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Интеракција интерфејса"
+
+#: src/libvlc-module.c:192
+msgid ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr ""
+"Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
+"тражи унос од корисника. "
+
+#: src/libvlc-module.c:202
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
+"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
+"аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
+"анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
+"\"audio filters\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:208
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Модул звучног излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:210
+msgid ""
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
+"аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
+
+#: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Укључи звук"
+
+#: src/libvlc-module.c:216
+msgid ""
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
+"одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
+
+#: src/libvlc-module.c:220
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Приморај моно звук"
+
+#: src/libvlc-module.c:221
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
+
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Подразумевани ниво звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:226
+msgid ""
+"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:229
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:231
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
+msgstr ""
+"Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
+"мењате ову опцију ручно."
+
+#: src/libvlc-module.c:234
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
+
+#: src/libvlc-module.c:236
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:239
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
+
+#: src/libvlc-module.c:241
+msgid ""
+"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
+"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr ""
+"Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
+"(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#: src/libvlc-module.c:245
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
+
+#: src/libvlc-module.c:247
+msgid ""
+"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
+"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
+"resampling algorithm will be used instead."
+msgstr ""
+"За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
+"преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
+"ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
+"алгоритам."
+
+#: src/libvlc-module.c:252
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
+
+#: src/libvlc-module.c:254
+msgid ""
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
+"корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:257
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Мод аудио излазних канала"
+
+#: src/libvlc-module.c:259
+msgid ""
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
+msgstr ""
+"Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
+"(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
+
+#: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
+
+#: src/libvlc-module.c:265
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
+msgstr ""
+"S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
+"аудио ток који се репродукује"
+
+#: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:270
+msgid ""
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
+"Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
+"Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
+"репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
+
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
+msgid "On"
+msgstr "Укључено"
+
+#: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "Off"
+msgstr "Искључено"
+
+#: src/libvlc-module.c:282
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr ""
+"Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:285
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Звучне визуализације."
+
+#: src/libvlc-module.c:287
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+#, fuzzy
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Преслушај Појачање тип"
+
+#: src/libvlc-module.c:293
+#, fuzzy
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
+
+#: src/libvlc-module.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Преслушај Појачање тип"
+
+#: src/libvlc-module.c:297
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
+
+#: src/libvlc-module.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Подразумевани ток"
+
+#: src/libvlc-module.c:302
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Редукција шума"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
+#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
+
+#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
+#: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
+msgid "Track"
+msgstr "Трака"
+
+#: src/libvlc-module.c:319
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the video output "
+"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
+msgstr ""
+"Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
+"укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
+"филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
+"подесити и разоврсне видео опције."
+
+#: src/libvlc-module.c:325
+msgid "Video output module"
+msgstr "Модул видео излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:327
+msgid ""
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
+msgstr ""
+"Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
+"аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
+
+#: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable video"
+msgstr "Укључи видео"
+
+#: src/libvlc-module.c:332
+msgid ""
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
+"извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
+
+#: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid "Video width"
+msgstr "Ширина видеа"
+
+#: src/libvlc-module.c:337
+msgid ""
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
+"видео особине."
+
+#: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "Video height"
+msgstr "Видео висина"
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid ""
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
+"видео особине."
+
+#: src/libvlc-module.c:345
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "X кордината видеа "
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
+
+#: src/libvlc-module.c:350
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Y кордината видеа "
+
+#: src/libvlc-module.c:352
+msgid ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr ""
+"Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
+
+#: src/libvlc-module.c:355
+msgid "Video title"
+msgstr "Наслов видеа"
+
+#: src/libvlc-module.c:357
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
+msgstr ""
+"Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
+"интерфејса)."
+
+#: src/libvlc-module.c:360
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Центрирање видеа"
+
+#: src/libvlc-module.c:362
+msgid ""
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
+"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
+"центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
+"ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
+
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
+#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Center"
+msgstr "Центар"
+
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Top"
+msgstr "Врх"
+
+#: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Bottom"
+msgstr "Дно"
+
+#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Горе лево"
+
+#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Горе десно"
+
+#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Доле лево"
+
+#: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Доле десно"
+
+#: src/libvlc-module.c:370
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Увећај видео"
+
+#: src/libvlc-module.c:372
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
+
+#: src/libvlc-module.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
+
+#: src/libvlc-module.c:376
+msgid ""
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
+msgstr ""
+"Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
+"ово може да сачува снагу за обраду."
+
+#: src/libvlc-module.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Уграђени видео излаз"
+
+#: src/libvlc-module.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
+
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Пун екран видео излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Видео излаз преклапања"
+
+#: src/libvlc-module.c:389
+msgid ""
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
+"директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
+
+#: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+msgid "Always on top"
+msgstr "Увек на врху"
+
+#: src/libvlc-module.c:394
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+msgid "Show media title on video."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
+
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Show video title for x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Position of video title."
+msgstr "Видео филтер откривања померања"
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:411
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:419
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Онемогући чувара екрана"
+
+#: src/libvlc-module.c:420
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
+
+#: src/libvlc-module.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
+msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
+
+#: src/libvlc-module.c:423
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Украаси прозора"
+
+#: src/libvlc-module.c:428
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
+"дајући ми \"минимални\" прозор."
+
+#: src/libvlc-module.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Модул видео излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr ""
+"Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
+"расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Модул видео филтера"
+
+#: src/libvlc-module.c:439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr ""
+"Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
+"расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
+
+#: src/libvlc-module.c:445
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
+
+#: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Префикс фајла слика видеа"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Формат слика видеа"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
+
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr ""
+"Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Ширина видео слике"
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Висина видео слике"
+
+#: src/libvlc-module.c:471
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Исецање видеа"
+
+#: src/libvlc-module.c:477
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
+"итд.) који изражавају целокупни однос слике."
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Изворна пропорција односа"
+
+#: src/libvlc-module.c:483
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
+"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
+"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
+"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr ""
+"Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
+"да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
+"VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
+"формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
+"float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
+"четвртастости пиксела."
+
+#: src/libvlc-module.c:490
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
+
+#: src/libvlc-module.c:492
+msgid ""
+"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
+"интерфејса односа исецања."
+
+#: src/libvlc-module.c:495
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid ""
+"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
+"интерфејса односа пропорција."
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Подеси висину HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:502
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
+"покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
+"да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
+"1088 линија."
+
+#: src/libvlc-module.c:507
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
+
+#: src/libvlc-module.c:509
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
+"четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
+"промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
+
+#: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Прескочи фрејмове"
+
+#: src/libvlc-module.c:515
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
+"довољно јак."
+
+#: src/libvlc-module.c:518
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
+
+#: src/libvlc-module.c:520
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
+"требали да буду приказани)"
+
+#: src/libvlc-module.c:523
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Тиха синхронизација"
+
+#: src/libvlc-module.c:525
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
+"стране механизма синхронизације видео излаза."
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
+"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
+"channel."
+msgstr ""
+"Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
+"је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
+
+#: src/libvlc-module.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
+"to 10000."
+msgstr ""
+"Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
+"10000."
+
+#: src/libvlc-module.c:543
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Синхронизација сата"
+
+#: src/libvlc-module.c:545
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
+"времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
+"мрежним токовима."
+
+#: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Синхронизација мреже"
+
+#: src/libvlc-module.c:550
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
+"Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
+
+#: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
+#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
+msgid "Default"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
+msgid "Enable"
+msgstr "Укључи"
+
+#: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+msgid "UDP port"
+msgstr "UDP порт"
+
+#: src/libvlc-module.c:560
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
+
+#: src/libvlc-module.c:562
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
+
+#: src/libvlc-module.c:564
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr ""
+"Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
+"На Етернету је то обично 1500 бајтова."
+
+#: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Граница скока (TTL)"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
+"пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
+"подразумевана вредност)."
+
+#: src/libvlc-module.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:577
+#, fuzzy
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr ""
+"Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
+"табеле за преусмеравање."
+
+#: src/libvlc-module.c:579
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
+
+#: src/libvlc-module.c:581
+msgid ""
+"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
+msgstr ""
+"IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
+"утицај табеле за преусмеравање."
+
+#: src/libvlc-module.c:584
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:585
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
+"опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
+
+#: src/libvlc-module.c:597
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
+"одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
+"програмски ток (нпр. DVB ток)."
+
+#: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
+msgid "Audio track"
+msgstr "Аудио трака"
+
+#: src/libvlc-module.c:605
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Трака титла"
+
+#: src/libvlc-module.c:610
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:613
+msgid "Audio language"
+msgstr "Језик звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:615
+msgid ""
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
+"трослојна скраћеница државе)."
+
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Језик титла"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
+msgid ""
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
+"letter country code)."
+msgstr ""
+"Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
+"скраћеница државе)."
+
+#: src/libvlc-module.c:624
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID аудио траке"
+
+#: src/libvlc-module.c:626
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
+
+#: src/libvlc-module.c:628
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID титл траке"
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "ID тока титл траке који се користи."
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Понављање улаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Start time"
+msgstr "Време почетка"
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Stop time"
+msgstr "Време заустављања"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+#, fuzzy
+msgid "Run time"
+msgstr "рунди"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
+#, fuzzy
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
+
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "Input list"
+msgstr "Списак уноса"
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
+msgstr ""
+"Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
+"заједно после обичне."
+
+#: src/libvlc-module.c:653
+#, fuzzy
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
+
+#: src/libvlc-module.c:655
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
+msgstr ""
+"Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
+"време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
+"Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Списак обелижавача за ток"
+
+#: src/libvlc-module.c:661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+msgstr ""
+"Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
+"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
+"{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:667
+msgid ""
+"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
+"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
+"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr ""
+"Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
+"Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
+"филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
+"подесите и разне друге опције за подслике."
+
+#: src/libvlc-module.c:673
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Приморај позицију титла"
+
+#: src/libvlc-module.c:675
+msgid ""
+"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
+"over the movie. Try several positions."
+msgstr ""
+"Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
+"Испробајте неколико позиција."
+
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Омогући под-слике"
+
+#: src/libvlc-module.c:680
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
+
+#: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:226
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Приказ на екрану"
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid ""
+"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
+"Display)."
+msgstr ""
+"VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
+"приказ на екрану)."
+
+#: src/libvlc-module.c:687
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Модул за рендеровање текста"
+
+#: src/libvlc-module.c:689
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
+
+#: src/libvlc-module.c:691
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модул филтера подслика"
+
+#: src/libvlc-module.c:693
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+msgstr ""
+"Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
+"преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
+"текст...)."
+
+#: src/libvlc-module.c:696
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
+
+#: src/libvlc-module.c:698
+msgid ""
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
+msgstr ""
+"Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
+"филма)."
+
+#: src/libvlc-module.c:701
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Неслагање самооткривања титла"
+
+#: src/libvlc-module.c:703
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
+"Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+"Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
+"су:\n"
+"0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
+"1 = било који фајл титла\n"
+"2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
+"3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
+"4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
+
+#: src/libvlc-module.c:711
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
+
+#: src/libvlc-module.c:713
+msgid ""
+"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
+"found in the current directory."
+msgstr ""
+"Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
+"тренутном директоријуму."
+
+#: src/libvlc-module.c:716
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Користи фајл титла"
+
+#: src/libvlc-module.c:718
+msgid ""
+"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
+"subtitle file."
+msgstr ""
+"Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
+"фајл."
+
+#: src/libvlc-module.c:721
+msgid "DVD device"
+msgstr "DVD уређај"
+
+#: src/libvlc-module.c:724
+msgid ""
+"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
+"the drive letter (eg. D:)"
+msgstr ""
+"Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
+"две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:728
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
+
+#: src/libvlc-module.c:731
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCD уређај"
+
+#: src/libvlc-module.c:734
+msgid ""
+"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
+"scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
+"две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
+
+#: src/libvlc-module.c:741
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Аудио CD уређај"
+
+#: src/libvlc-module.c:744
+msgid ""
+"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
+"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr ""
+"Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
+"забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:748
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
+
+#: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Користи IPv6"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
+
+#: src/libvlc-module.c:755
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Користи IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
+
+#: src/libvlc-module.c:759
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Време чекања на TCP везу"
+
+#: src/libvlc-module.c:761
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS сервер"
+
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid ""
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
+msgstr ""
+"SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
+"Користиће се за све TCP везе."
+
+#: src/libvlc-module.c:768
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "SOCKS корисничко име"
+
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "SOCKS шифра"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Налсов мета података"
+
+#: src/libvlc-module.c:778
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
+
+#: src/libvlc-module.c:780
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Аутор мета података"
+
+#: src/libvlc-module.c:782
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
+
+#: src/libvlc-module.c:784
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Извођач метаподатака"
+
+#: src/libvlc-module.c:786
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Жанр метаподатака"
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Право умножавања мета података"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr ""
+"Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
+
+#: src/libvlc-module.c:796
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Опис мета података"
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Датум мета података"
+
+#: src/libvlc-module.c:802
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
+
+#: src/libvlc-module.c:804
+msgid "URL metadata"
+msgstr "URL мета података"
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
+
+#: src/libvlc-module.c:810
+msgid ""
+"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
+"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
+"can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
+"Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
+"начин емитовања свих ваших токова."
+
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Листа жељених декодера"
+
+#: src/libvlc-module.c:816
+msgid ""
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr ""
+"Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
+"прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
+"корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
+"емитовања свих ваших токова."
+
+#: src/libvlc-module.c:821
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Листа жељених енкодера"
+
+#: src/libvlc-module.c:823
+msgid ""
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr ""
+"Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
+"користити."
+
+#: src/libvlc-module.c:826
+msgid "Prefer system plugins over vlc"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:828
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:837
+msgid ""
+"These options allow you to set default global options for the stream output "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
+
+#: src/libvlc-module.c:840
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:842
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
+msgstr ""
+"Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
+"документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
+"користит за све токове."
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Укључи стриминг свих ES"
+
+#: src/libvlc-module.c:848
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Прикажи док стримујеш"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Укључи ток видео излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid ""
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
+"ова последња опција омогућена."
+
+#: src/libvlc-module.c:859
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "укључи ток аудио излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:861
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
+"ова последња опција омогућена."
+
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Укључи SPU ток излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:866
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
+"ова последња опција омогућена."
+
+#: src/libvlc-module.c:869
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "задржи ток излаза отвореним"
+
+#: src/libvlc-module.c:871
+msgid ""
+"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
+"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
+"specified)"
+msgstr ""
+"Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
+"вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
+"ако није одређен)"
+
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
+"токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: src/libvlc-module.c:880
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Листа жељених паковаоца"
+
+#: src/libvlc-module.c:882
+msgid ""
+"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr ""
+"Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
+"паковаоце."
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "Mux module"
+msgstr "Модул мултиплексера"
+
+#: src/libvlc-module.c:887
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr ""
+"Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
+
+#: src/libvlc-module.c:889
+msgid "Access output module"
+msgstr "Модул излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:891
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr ""
+"Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
+"излаза"
+
+#: src/libvlc-module.c:893
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Управљај SAP током"
+
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid ""
+"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
+"бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
+"MBone-у."
+
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "SAP интервал обавештавања"
+
+#: src/libvlc-module.c:901
+msgid ""
+"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
+"between SAP announcements."
+msgstr ""
+"Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
+"интервал између SAP најава."
+
+#: src/libvlc-module.c:910
+msgid ""
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
+msgstr ""
+"Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
+"би ове опције да оставите омогућене."
+
+#: src/libvlc-module.c:913
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Укључи подршку за FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:915
+msgid ""
+"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+"advantage of it."
+msgstr ""
+"Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
+"искористи ту карактеристику."
+
+#: src/libvlc-module.c:918
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:920
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
+"карактеристику."
+
+#: src/libvlc-module.c:923
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
+
+#: src/libvlc-module.c:925
+msgid ""
+"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
+"ову карактеристику."
+
+#: src/libvlc-module.c:928
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
+
+#: src/libvlc-module.c:930
+msgid ""
+"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
+"ову карактеристику."
+
+#: src/libvlc-module.c:933
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:935
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
+"опцију."
+
+#: src/libvlc-module.c:938
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:940
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
+
+#: src/libvlc-module.c:943
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
+
+#: src/libvlc-module.c:945
+msgid ""
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr ""
+"Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
+
+#: src/libvlc-module.c:950
+msgid ""
+"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
+"какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
+
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Модул за пресликавање меморије"
+
+#: src/libvlc-module.c:955
+msgid ""
+"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
+"select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr ""
+"Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
+"VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
+"подржава."
+
+#: src/libvlc-module.c:958
+msgid "Access module"
+msgstr "Приступни модул"
+
+#: src/libvlc-module.c:960
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
+"ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
+"као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
+
+#: src/libvlc-module.c:964
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Модул приступног филтера"
+
+#: src/libvlc-module.c:966
+msgid ""
+"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
+"used for instance for timeshifting."
+msgstr ""
+"Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
+"за померање времена."
+
+#: src/libvlc-module.c:969
+msgid "Demux module"
+msgstr "Модул демултиплексера"
+
+#: src/libvlc-module.c:971
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
+"токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
+"демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
+"нисте сигурни у Ваш избор."
+
+#: src/libvlc-module.c:976
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
+
+#: src/libvlc-module.c:978
+msgid ""
+"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
+"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
+"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
+"only activate this if you know what you're doing."
+msgstr ""
+"Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
+"распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
+"може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
+"само у случају да знате шта радите."
+
+#: src/libvlc-module.c:984
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Подеси VLC приоритет"
+
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid ""
+"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
+"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
+"VLC instances."
+msgstr ""
+"Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
+"приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
+"програме, или у односу на друге VLC примерке."
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid "Minimize number of threads"
+msgstr "Смањите број нити"
+
+#: src/libvlc-module.c:992
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Путања за тражење модула"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using "
+msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
+
+#: src/libvlc-module.c:999
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Фајл за подешавање VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1001
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Користи кеш додатка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1005
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1007
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Прави статистику."
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Прави разноврсну статистику."
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Покрени као процес"
+
+#: src/libvlc-module.c:1013
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
+
+#: src/libvlc-module.c:1015
+msgid "Write process id to file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1017
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1019
+msgid "Log to file"
+msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
+
+#: src/libvlc-module.c:1021
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
+
+#: src/libvlc-module.c:1023
+#, fuzzy
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Пријави се у syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:1025
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1027
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1029
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
+"running instance or enqueue it."
+msgstr ""
+"Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
+"на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
+"желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
+"фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
+"већ покренутом примерку програма."
+
+#: src/libvlc-module.c:1037
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
+"на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
+"желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
+"фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
+"већ покренутом примерку програма."
+
+#: src/libvlc-module.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
+
+#: src/libvlc-module.c:1047
+#, fuzzy
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr ""
+"Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
+"Систем)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1050
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
+
+#: src/libvlc-module.c:1052
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Повећајте приоритет процеса"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid ""
+"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
+"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
+msgstr ""
+"Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
+"искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
+"превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
+"околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
+"тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
+"програма"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
+"пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
+
+#: src/libvlc-module.c:1075
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
+"промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
+
+#: src/libvlc-module.c:1078
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
+
+#: src/libvlc-module.c:1080
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
+"поновног узимања мета података)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1083
+msgid "Album art policy"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1085
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1091
+msgid "Manual download only"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "When track starts playing"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1095
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Модули за откривање сервиса"
+
+#: src/libvlc-module.c:1097
+msgid ""
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
+"колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc-module.c:1100
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
+
+#: src/libvlc-module.c:1102
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr ""
+"VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
+
+#: src/libvlc-module.c:1106
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
+
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Понови тренутну ставку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
+
+#: src/libvlc-module.c:1112
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Репродукуј и заустави се"
+
+#: src/libvlc-module.c:1114
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr ""
+"Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
+"пуштање."
+
+#: src/libvlc-module.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Репродукуј и заустави се"
+
+#: src/libvlc-module.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
+
+#: src/libvlc-module.c:1120
+#, fuzzy
+msgid "Use media library"
+msgstr "VLC музички програм"
+
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1136
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr ""
+"Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
+"пречице."
+
+#: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
+#: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Пун екран"
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
+
+#: src/libvlc-module.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Пун екран"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+#, fuzzy
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
+
+#: src/libvlc-module.c:1143
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Репродукуј/Паузирај"
+
+#: src/libvlc-module.c:1144
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Pause only"
+msgstr "Само паузирај"
+
+#: src/libvlc-module.c:1146
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Play only"
+msgstr "Само репродукуј"
+
+#: src/libvlc-module.c:1148
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
+
+#: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
+#: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
+msgid "Faster"
+msgstr "Убрзано"
+
+#: src/libvlc-module.c:1150
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
+#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
+msgid "Slower"
+msgstr "Спорије"
+
+#: src/libvlc-module.c:1152
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
+#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
+msgid "Next"
+msgstr "Следеће"
+
+#: src/libvlc-module.c:1154
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
+
+#: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
+#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
+msgid "Previous"
+msgstr "Претходно"
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr ""
+"Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
+
+#: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
+#: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
+#: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
+msgid "Stop"
+msgstr "Заустави"
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
+
+#: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgid "Position"
+msgstr "Позиција"
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
+
+#: src/libvlc-module.c:1162
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Веома кратак скок уназад"
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Кратак скок уназад"
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Средњи скок уназад"
+
+#: src/libvlc-module.c:1170
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Дугачак скок уназад"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
+
+#: src/libvlc-module.c:1175
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Веома кратак скок унапред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Кратак скок унапред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Средњи скок унапред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1184
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Дугачак скок унапред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1188
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Веома кратка дужина скока"
+
+#: src/libvlc-module.c:1189
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
+
+#: src/libvlc-module.c:1190
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Дужина кратког скока"
+
+#: src/libvlc-module.c:1191
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
+
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Средња дужина скока "
+
+#: src/libvlc-module.c:1193
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
+
+#: src/libvlc-module.c:1194
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Дугачка дужина скока"
+
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
+
+#: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
+msgid "Quit"
+msgstr "Излаз"
+
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Управљање ка горе"
+
+#: src/libvlc-module.c:1200
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Управљање ка доле"
+
+#: src/libvlc-module.c:1202
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
+
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Управљање ка лево"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Управљање ка десно"
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
+
+#: src/libvlc-module.c:1207
+msgid "Activate"
+msgstr "Активирај"
+
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Идите на DVD мени"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
+
+#: src/libvlc-module.c:1213
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
+
+#: src/libvlc-module.c:1219
+msgid "Volume up"
+msgstr "Појачајте јачину звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1221
+msgid "Volume down"
+msgstr "Смањите јачину звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
+msgid "Mute"
+msgstr "Искључи звук"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1225
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Повећај кашњење титла"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
+
+#: src/libvlc-module.c:1227
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Смањи кашњење титла"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:1230
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1246
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1248
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
+
+#: src/libvlc-module.c:1250
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1252
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
+
+#: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Врати се у историју претраживања"
+
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid ""
+"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
+"претраживања."
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+#, fuzzy
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
+msgid ""
+"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
+"history."
+msgstr ""
+"Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
+"претраживања."
+
+#: src/libvlc-module.c:1280
+#, fuzzy
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Циклус аудио траке"
+
+#: src/libvlc-module.c:1281
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1282
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Циклус титла траке"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
+
+#: src/libvlc-module.c:1284
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Циклус пропорције извора"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
+
+#: src/libvlc-module.c:1286
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Циклус видео исецања"
+
+#: src/libvlc-module.c:1287
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+#, fuzzy
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Show interface"
+msgstr "Прикажи интерфејс"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Сакриј интерфејс"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
+
+#: src/libvlc-module.c:1294
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Узми слику видеа"
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
+
+#: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
+msgid "Record"
+msgstr "Снимање"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
+
+#: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
+msgid "Dump"
+msgstr "Одбацивање"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
+#, fuzzy
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Одувеличај"
+
+#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
+
+#: src/libvlc-module.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Укључи мод позадине"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid ""
+"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+"output for the time being."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1343
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1348
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1352
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Понови тренутну ставку"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+#, fuzzy
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
+"Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
+"листу за пуштање.\n"
+"Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
+"\n"
+"Опције-стилови:\n"
+"  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
+"   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
+"   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
+"            и склања преходна подешавања.\n"
+"\n"
+"MRL синтакса тока:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"опција=вредност ...]\n"
+"\n"
+"  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
+"  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
+"\n"
+"URL синтакса:\n"
+"  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Захватање екрана\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
+"  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
+"  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
+"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
+"  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
+"пуштање на одређено време\n"
+"   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
+
+#: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Брз снимак"
+
+#: src/libvlc-module.c:1519
+msgid "Window properties"
+msgstr "Особине Прозора"
+
+#: src/libvlc-module.c:1562
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Подслике"
+
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Титлови"
+
+#: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
+msgid "Overlays"
+msgstr "Преклапања"
+
+#: src/libvlc-module.c:1594
+msgid "Track settings"
+msgstr "Подешавања траке"
+
+#: src/libvlc-module.c:1616
+msgid "Playback control"
+msgstr "Контрола преслушавања"
+
+#: src/libvlc-module.c:1633
+msgid "Default devices"
+msgstr "Подразумевани уређаји"
+
+#: src/libvlc-module.c:1642
+msgid "Network settings"
+msgstr "Подешавања Мреже"
+
+#: src/libvlc-module.c:1654
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks прокси"
+
+#: src/libvlc-module.c:1663
+msgid "Metadata"
+msgstr "Мета подаци"
+
+#: src/libvlc-module.c:1693
+msgid "Decoders"
+msgstr "Декодери"
+
+#: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+msgid "Input"
+msgstr "Улаз"
+
+#: src/libvlc-module.c:1740
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1773
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:1795
+msgid "Special modules"
+msgstr "Специјални модули"
+
+#: src/libvlc-module.c:1801
+msgid "Plugins"
+msgstr "Додаци"
+
+#: src/libvlc-module.c:1810
+msgid "Performance options"
+msgstr "Опције перформанси"
+
+#: src/libvlc-module.c:1954
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Пречице"
+
+#: src/libvlc-module.c:2350
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Величине скокова"
+
+#: src/libvlc-module.c:2427
+#, fuzzy
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2430
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
+msgstr ""
+"штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2433
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
+
+#: src/libvlc-module.c:2435
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "одштампај листу доступних модула"
+
+#: src/libvlc-module.c:2437
+#, fuzzy
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "одштампај листу доступних модула"
+
+#: src/libvlc-module.c:2439
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose)"
+msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2442
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:2444
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
+
+#: src/libvlc-module.c:2446
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
+
+#: src/libvlc-module.c:2448
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "користи алтернативни config фајл"
+
+#: src/libvlc-module.c:2450
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
+
+#: src/libvlc-module.c:2452
+msgid "print version information"
+msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
+
+#: src/libvlc-module.c:2506
+msgid "main program"
+msgstr "главни програм"
+
+#: src/misc/update.c:1579
+msgid "File can not be verified"
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
+"file \"%s\", and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Неисправна селекција"
+
+#: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1616
+#, fuzzy
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Сакриј интерфејс"
+
+#: src/misc/update.c:1617
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
+"deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
+#, fuzzy
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Одбацивач фајла"
+
+#: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
+msgstr ""
+
+#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Undefined"
+msgstr "Недефинисано"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "афарски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "абхаски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "африкански језик"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "албански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "амхарски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "арменски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Assamese"
+msgstr "асамесе"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "авестан"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "ајмар"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "азерски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "башкир"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "баскијски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "белоруски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "бенгалски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "бихари"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "бислама"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "босански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "бретонски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "бугарски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "бурмиски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "чаморо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "чеченски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "кинески"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "црквенословенски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "чуваш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "корнвалски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "корзикански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "дзонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "енглески"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "есперанто"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "естонски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "фарски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "језик фиџи"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "фришки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "гаелски (шкотски)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "ирски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Gallegan"
+msgstr "галегански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "са острва Мана"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "грчки, модерни ()"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "гуарани"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "гујарати"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "хереро"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "хинди"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "хири моту језик"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "исландски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "инуктитут"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "интерлингве"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "интерлингва"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "индонезијски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "инупијак"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "јава језик"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "калалисут (гренландски)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "канадски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "кашмирски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "казашки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "кмерски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "кикују"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "кинјарванда"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "киргишки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "коми"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "куанјама"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "курдски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "лаоски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "латински"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "латвински"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "лингала"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "литвански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "лецебургшки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "македонски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "маршалски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "малајамски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "маори"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "марати"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "малагаси"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "малтешки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "молдавски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "монголски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "науру"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "језик Навахо индијанаца"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "ндебеле, јужни"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "ндебеле, северни"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "ндонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "напалски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "норвешки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "норвешки модерни"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "норвешки бокмал"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "чичева; њанџа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "орија"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "оромо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "осетски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "панџаби"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "пали"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "португалски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "пушто"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "квечуа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+#, fuzzy
+msgid "Original audio"
+msgstr "Укључи звук"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "реторомански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "рунди"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "санго"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "санскрит"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "српски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "хрватски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "синалезе"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "северни сами"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "самоански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "шона"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "синди"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "сомалски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "сото, јужни"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "сардинијски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "свати"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "сунданежански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "свахили"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "тахићански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "тамилски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "татарски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "телугу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "таџички"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "тагалог"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "тајски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "тибетански"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "тигрињски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "тонга (Тонга Острва)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "цвана"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "цонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "туркменски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "тви"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "ујгур"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "украјински"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "урду"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "узбечки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "вијетнамски"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+#, fuzzy
+msgid "Volapuk"
+msgstr "волапук"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "велшки"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "волоф"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "гзоза"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "јидиш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "јоруба"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "чуанг"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "зулу"
+
+#: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Расплитање"
+
+#: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Discard"
+msgstr "Одбаци"
+
+#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Blend"
+msgstr "Уклапање"
+
+#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Mean"
+msgstr "Просечан"
+
+#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+#, fuzzy
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
+msgid "Linear"
+msgstr "Линеарно"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Исеци"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Однос-пропорција"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
+#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Хватање вредности у ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
+msgid ""
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
+
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr ""
+"Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
+"adapter[n] где је n>=0."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+#, fuzzy
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Инверзни режим рада"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Испитај способности DVB картице"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr ""
+"Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
+"да онемогућите ако имате неких проблема."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Штедљиви режим рада"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
+#, fuzzy
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Подешавања Мреже"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB напон"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Високи LNB напон"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr ""
+"Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
+"код свих сучеља."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz тон"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Одашиљач FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Врста модулације"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "6 MHz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "7 MHz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#, fuzzy
+msgid "8 MHz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Земаљски заштитни интервал"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Земаљски пренос режим рада"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Обрни хоризонтално"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикална Синхронизација"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow улаз"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, fuzzy
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "са слушним потешкоћама"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:287
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda.c:67
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
+"подешена у милисекунде."
+
+#: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:72
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Аудио CD улаз"
+
+#: modules/access/cdda.c:78
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB Сервер"
+
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
+
+#: modules/access/cdda.c:93
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB порт"
+
+#: modules/access/cdda.c:93
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
+
+#: modules/access/cdda.c:447
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Аудио CD - Трака"
+
+#: modules/access/cdda.c:464
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Аудио CD - Трака %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
+#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "ништа"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "преклапање"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "пуно"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
+"мета информације          1\n"
+"догађаји             2\n"
+"MRL                4\n"
+"спољашњи позиви      8\n"
+"сви позиви (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"тражења      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid ""
+"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+"units."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
+"јединици милисекунде."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid ""
+"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
+"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
+"25 blocks per access."
+msgstr ""
+"Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
+"овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
+"кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
+"приступу."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
+"датума\n"
+"Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
+"   %a : Уметник (за албум)\n"
+"   %A : Информација о албуму\n"
+"   %C : Категорија\n"
+"   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
+"   %I : CDDB ID диска\n"
+"   %G : Жанр\n"
+"   %M : Тренутни MRL\n"
+"   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
+"   %n : Број трака на CD-у\n"
+"   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
+"   %T : Број траке\n"
+"   %s : Број секунди ове траке\n"
+"   %S : Број секунди СD-а\n"
+"   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
+"   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
+"датум \n"
+"Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
+"   %M : Тренутни MRL\n"
+"   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
+"   %n : Број трака на CD-у\n"
+"   %T : Број траке\n"
+"   %s : Број секунди траке\n"
+"   %S : Број секунди CD-а\n"
+"   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
+"   %% : a % \n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Омогућити CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
+"ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
+"преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
+"потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+#, fuzzy
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Аудио Компакт Диск"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Додатно отклањање грешака"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr ""
+"Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr ""
+"Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr ""
+"Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "CDDB претраге"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr ""
+"Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB сервер"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB порт сервера"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+#, fuzzy
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr ""
+"Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
+"протокола"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "CDDB прекид сервера"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid ""
+"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
+"are available"
+msgstr ""
+"Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
+"када су обе доступне"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
+#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
+#: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Трајање"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:334
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Број медија каталога (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
+msgid "Tracks"
+msgstr "Траке"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:401
+msgid "MRL"
+msgstr "MRL"
+
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 улаз"
+
+#: modules/access/directory.c:75
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Понашање поддиректоријума"
+
+#: modules/access/directory.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
+"ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
+"скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
+"прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:84
+msgid "collapse"
+msgstr "скупи"
+
+#: modules/access/directory.c:84
+msgid "expand"
+msgstr "прошири"
+
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Игнорисане екстензије"
+
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
+"отварању директоријума.\n"
+"Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
+"листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
+
+#: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
+
+#: modules/access/directory.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабл"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "FM radio"
+msgstr "Аудио без звука"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "AM radio"
+msgstr "Аудио без звука"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid ""
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"millisecondss."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
+msgid "Video device name"
+msgstr "Име видео уређаја"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid ""
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr ""
+"Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
+"ниједан, користиће се подразумевани уређај."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Име аудио уређаја"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr ""
+"Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
+"ниједан, користиће се подразумевани уређај."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
+msgid "Video size"
+msgstr "Величина видеа"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr ""
+"Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
+"ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
+"величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
+"I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid ""
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr ""
+"Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
+"значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Особине уређаја"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Особине тјунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Канал TV Тјунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Код земље тјунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid ""
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
+msgstr ""
+"Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
+"фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Улазни тип тјунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Видео улазни пин"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
+"тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
+"пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
+"бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Аудио улазни пин"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Видео излазни пин"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Аудио излазни пин"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "SMB корисничко име"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow улаз"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Освежи листу"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
+msgid "Configure"
+msgstr "Подеси"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
+#, fuzzy
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "са слушним потешкоћама"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP адреса Домаћина"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr ""
+"За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP корисничко име"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid ""
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
+"HTTP сервер."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP лозинка"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid ""
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr ""
+"Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
+"опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Фајл сертификата"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "Private key file"
+msgstr "Фајл приватног кључа"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Фајл CA корена"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "CRL file"
+msgstr "CRL фајл"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP сервер"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+#, fuzzy
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Улаз је промењен"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+#, fuzzy
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Нормализација јачине звука"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
+
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr "dv"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD угао"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Подразумевани DVD угао."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Почни директно у менију"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid ""
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
+msgstr ""
+"Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
+"непотребна уводна  упозорења."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD са менијима"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "DVDnav Улаз"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
+#: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Преслушавање"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:73
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
+
+#: modules/access/dvdread.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
+"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+"instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
+"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
+"title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
+"Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
+"доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
+"Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
+"неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
+"disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
+"се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
+"key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
+"компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
+"методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
+"Подразумевани метод је: key."
+
+#: modules/access/dvdread.c:91
+msgid "title"
+msgstr "наслов"
+
+#: modules/access/dvdread.c:91
+msgid "Key"
+msgstr "Кључ"
+
+#: modules/access/dvdread.c:97
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без менија"
+
+#: modules/access/dvdread.c:98
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:243
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:503
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdread.c:565
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.m:54
+#, fuzzy
+msgid "Channel number"
+msgstr "Име канала"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/eyetv.m:60
+#, fuzzy
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Приступни модул"
+
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid ""
+"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Брзина фрејмова"
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/fake.c:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
+"(default 0)."
+msgstr ""
+"Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
+"конструкторима (подразумевано 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Трајање у ms"
+
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid ""
+"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
+"meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr ""
+"Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
+"да је ток неограничен)."
+
+#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Лажан"
+
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Лажан улаз"
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Улазни фајл"
+
+#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
+#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
+#: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+msgid "File"
+msgstr "Фајл"
+
+#: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
+#: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
+#, fuzzy
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Филтер видео размере"
+
+#: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid ""
+"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+"seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Ширина оквира"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid ""
+"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+"megabyte were performed."
+msgstr ""
+"Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
+"дозвољене величине мегабајта.."
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Директоријум за снимања"
+
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
+
+#: modules/access_filter/record.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Recording"
+msgstr "Декодирање"
+
+#: modules/access_filter/record.c:305
+#, fuzzy
+msgid "Recording done"
+msgstr "Однос снимања"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
+"timeshifted streams."
+msgstr ""
+"Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
+"токова који су  за каснији преглед."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr ""
+"Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
+"каснији преглед."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid ""
+"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+"control pace or pause."
+msgstr ""
+"Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да може "
+"да контролише брзину или паузу."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Снимање за каснији преглед"
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid ""
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP корисничко име"
+
+#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP лозинка"
+
+#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP налог"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "FTP улаз"
+
+#: modules/access/ftp.c:90
+#, fuzzy
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Фајл аудио излаза "
+
+#: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
+#: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Синхронизација мреже"
+
+#: modules/access/ftp.c:135
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:145
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:206
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:216
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "GnomeVFS улаз"
+
+#: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+#: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
+"@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
+"окружења http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:69
+msgid ""
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/http.c:72
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP агент корисника"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
+
+#: modules/access/http.c:76
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
+
+#: modules/access/http.c:78
+msgid ""
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr ""
+"Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
+
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Континуални ток"
+
+#: modules/access/http.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
+msgstr ""
+"Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
+"би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
+"типове HTTP токова."
+
+#: modules/access/http.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Напред"
+
+#: modules/access/http.c:88
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:91
+msgid "HTTP input"
+msgstr "HTTP улаз"
+
+#: modules/access/http.c:93
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:389
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:393
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Pace"
+msgstr "Денс"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
+
+#: modules/access/jack.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:74
+#, fuzzy
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK аудио излаз"
+
+#: modules/access/jack.c:76
+#, fuzzy
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Улаз"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Користи дељену меморију"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Приморај селекцију свих токова"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid ""
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
+msgstr ""
+"MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
+"брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+#, fuzzy
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Дужина трајања (ms)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Псеудо излазни ток"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr "Псеудо"
+
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Додај у фајл"
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
+
+#: modules/access_output/file.c:68
+msgid "File stream output"
+msgstr "Излаз тока фајла"
+
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Корисничко Име"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
+
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Шифра"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime тип"
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+#, fuzzy
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
+"празно место ако немате ниједан."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
+"фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
+"ниједан."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr ""
+"Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
+"за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP ток излаза"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Одрериште"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:54
+#, fuzzy
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTP излаз тока"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
+#, fuzzy
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Име тока"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Опис тока"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "MP3 ток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
+msgstr ""
+"Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
+"да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
+"icecast сервер."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+#, fuzzy
+msgid "Genre description"
+msgstr "Опис тока"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+#, fuzzy
+msgid "URL description"
+msgstr "Опис"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
+
+#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Фреквенција"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Број излазних канала"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Stream public"
+msgstr "Излазни ток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST излаз"
+
+#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Кеширана вредност (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
+"да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Групиши пакете"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr ""
+"Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
+"изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
+"учитавања код преоптерећених система."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP ток излаза"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid ""
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "PVR видео уређај"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радио уређај"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "PVR радио уређај"
+
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Norm"
+msgstr "Норма"
+
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Висина"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
+msgid "Frequency"
+msgstr "Фреквенција"
+
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr ""
+"Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Интервал кључа"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Оквири"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
+msgstr ""
+"Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
+"да наместите број B-Оквира."
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Аудио маска битова"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
+
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина звука"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Јачина звука (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr ""
+"Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Аутоматско"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+#, fuzzy
+msgid "RTMP input"
+msgstr "FTP улаз"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid ""
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Реални RTSP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Фајл за подешавање"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Session failed"
+msgstr "Е-пошта сесије"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
+"у милисекундама."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Величина фрагмента за захватање"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr ""
+"Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
+"може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "U толеранција Плавог екрана"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+msgid "Subscreen width"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Висина оквира"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Subscreen height."
+msgstr "Висина оквира"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Улазни Екран"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB корисничко име"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB лозинка"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB домен"
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
+
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB улаз"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP улаз"
+
+#: modules/access/udp.c:65
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/udp.c:68
+msgid "RTP reordering timeout in ms"
+msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
+
+#: modules/access/udp.c:70
+msgid ""
+"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
+"time specified here (in milliseconds)."
+msgstr ""
+"VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише онолико "
+"времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
+
+#: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/access/udp.c:78
+msgid "UDP/RTP input"
+msgstr "UDP/RTP улаз"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
+msgid "Device name"
+msgstr "Име уређаја"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
+"видео уређај."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандард"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid ""
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+#, fuzzy
+msgid "Audio input"
+msgstr "Аудио CD улаз"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Проширене контроле"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Brightness"
+msgstr "Осветљеност"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Осветљеност видео улаза."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контраст видео улаза."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
+msgid "Saturation"
+msgstr "Засићење"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
+msgid "Hue"
+msgstr "Нијанса"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Black level"
+msgstr "Максимални ниво"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Аутоматско"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Gain"
+msgstr "галицијски"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Обрни хоризонтално"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Вертикални офсет"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Вертикални офсет"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS."
+msgstr ""
+"Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
+"ниједан аудио уређај.."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
+"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr ""
+"Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
+"ниједан аудио уређај.."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+#, fuzzy
+msgid "Audio method"
+msgstr "Аудио енкодер"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid ""
+"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
+"or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Balance"
+msgstr "Денс"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Treble"
+msgstr "Трибал"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid ""
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Tuner id"
+msgstr "Тјунер"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+#, fuzzy
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Аудио кодек"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
+#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux улаз"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+#, fuzzy
+msgid "Video input"
+msgstr "Видео улазни пин"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тјунер"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Контролер"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
+#, fuzzy
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
+"милисекундама."
+
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
+"видео уређај."
+
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+"device will be used."
+msgstr ""
+"Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
+"ниједан аудио уређај.."
+
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
+msgstr ""
+"Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
+"(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr ""
+"Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Аудио Канал"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Осветљеност видео улаза."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Нијанса видео улаза."
+
+#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Боја"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Боја видео узлаза."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Контраст видео улаза."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Десетковање"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Квалитет"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Квалитет тока."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux улаз"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
+#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD улаз"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+#, fuzzy
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+#, fuzzy
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
+msgid "Entry"
+msgstr "Унос"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
+#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5439
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD Формат"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
+msgid "Application"
+msgstr "Апликација"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Preparer"
+msgstr "Припремалац"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol #"
+msgstr "Јачина звука #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Максимална јачина звука #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:100
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Подеси Јачину Звука"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:103
+msgid "System Id"
+msgstr "Id Система"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Entries"
+msgstr "Уноси"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:126
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Прва Тачка Уноса"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Последња Тачка Уноса"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:131
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Величина траке (у секторима)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
+#: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
+msgid "type"
+msgstr "тип"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:143
+msgid "end"
+msgstr "крај"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:146
+msgid "play list"
+msgstr "листа за пуштање"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "extended selection list"
+msgstr "проширена одбрана листа"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:158
+msgid "selection list"
+msgstr "одабрана листа"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:170
+msgid "unknown type"
+msgstr "непознати тип"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID Листе"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Супер) Видео CD"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr ""
+"Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
+"пушта се по тракама."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr ""
+"Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr ""
+"Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
+"Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dolby Surround декодер"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
+"систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
+"реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
+"дуго слушате музику.\n"
+"Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Карактеристичне димензије"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Надконади одлагање"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
+msgstr ""
+"Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
+"слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
+msgid ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr ""
+"Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
+"овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Ефекат Слушалица"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid ""
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Left rear"
+msgstr "Лево"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Right rear"
+msgstr "Десно"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
+#, fuzzy
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
+"гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
+"ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
+"бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS динамички опсег компресије"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG аудио декодер"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Подешавање Еквилајзера"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Појачање опсега"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
+"2 0\"."
+msgstr ""
+"Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
+"10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
+"0 -2 -4 -2 0\""
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
+msgid "Two pass"
+msgstr "Други корак"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Global gain"
+msgstr "Глобално појачање"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Једнолично"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Класична"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Club стил"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Денс"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Пун бас"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Пун бас и сопран"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Full treble"
+msgstr "Пун Сопран"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Слушалице"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Велика Дворана"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Уживо"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party стил"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Реге"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska стил"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Мекано"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Мекани Рок"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Број аудио бафера"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
+"повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
+"кратке варијације."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Максимални ниво"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
+"звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
+"између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Нормализатор јачине звука"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Параметрички Еквилајзер"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+#, fuzzy
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Фреквенција 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Фреквенција 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Фреквенција 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "spatializer"
+msgstr "просторно"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 аудио миксер"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Површни аудио миксер"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "подразумевано"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA Име Уређаја"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
+#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
+#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудио Уређај"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
+#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
+#: modules/audio_output/waveout.c:504
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 Напред 2 Позади"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
+#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 преко S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:329
+#, fuzzy
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Аудио Уређај"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:330
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
+#: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Аудио излазни пин"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:477
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Непозната звучна картица"
+
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "aRts аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
+"'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
+"за аудио преслушавање."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL излазна аудио јединица"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:250
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Име аудио уређаја"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:435
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Излазни уређај"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid ""
+"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
+"default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr ""
+"DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
+"да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Користи float32 излаз"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
+"float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
+"картица)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 Напред 2 Позади"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "EsounD аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound север"
+
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid "Output format"
+msgstr "Излазни формат"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Број излазних канала"
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
+"ограничите овде број канала."
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Додај WAVE заглавље"
+
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr ""
+"Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
+
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "Output file"
+msgstr "Излазни фајл"
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+#, fuzzy
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
+
+#: modules/audio_output/file.c:112
+msgid "File audio output"
+msgstr "Фајл аудио излаза "
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:102
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:104
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
+"потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
+"требало би да омогућите ову опцију."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+#, fuzzy
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Linux OSS аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:115
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP уређај"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC музички програм"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Фајл аудио излаза "
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Аудио Уређај"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Подразумевани уређаји"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:483
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 анализатор"
+
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 аудио паковалац"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM аудио декодер"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
+
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "CMML декодер напомена"
+
+#: modules/codec/cdg.c:86
+#, fuzzy
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "PNG видео декодер"
+
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Cinepak видео декодер"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML декодер напомена"
+
+#: modules/codec/csri.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Енкодер титлова"
+
+#: modules/codec/csri.c:68
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD декодер титлова"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
+
+#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Квалитет енкодирања"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Dirac видео декодер"
+
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Dirac видео енкодер"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object декодер"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object енкодер"
+
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS анализатор"
+
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS аудио паковалац"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Декодирање X координате"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X координата направљеног титла"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Декодирање Y координате"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y координата направљеног титла"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Позиција подслике"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+"4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
+"6=горе-десно)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Енкодирање X координате"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X координата енкодираног титла"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Енкодирање Y координате"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y координата енкодираног титла"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB декодер титлова"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB енкодер титлова"
+
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC екстензија"
+
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Фајл слике"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Фајл слике"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/transcode.c:77
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина излаза видеа."
+
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+#: modules/stream_out/transcode.c:80
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висина излаза видеа."
+
+#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Задржи однос пропорције"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Однос пропорције позадине"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
+
+#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Расплети видео"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Расплети слике после учитавања."
+
+#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Расплитање модул"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Расплитање модул за употребу."
+
+#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Хрома"
+
+#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Лажни видео декодер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Без-референце"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
+msgid "Non-key"
+msgstr "Без-кључа"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Све"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
+msgid "bits"
+msgstr "бита"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
+msgid "simple"
+msgstr "једноставно"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
+msgid ""
+"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr ""
+"AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
+msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
+msgid "Decoding"
+msgstr "Декодирање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
+msgid "Encoding"
+msgstr "Енкодирање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg демултиплексер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg мултиплексер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "Dirac видео енкодер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "Vorbis аудио енкодер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Директно рендеровање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Толеранција грешака"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
+"Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
+"да произведе много грешака.\n"
+"Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
+"тишине)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Разрађене грешке "
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
+"\", enter 40."
+msgstr ""
+"Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
+"1  аутоматско детектовање\n"
+"2  стари msmpeg4 формат\n"
+"4  xvid испреплетан\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 без допуњавања\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel нијанса боје.\n"
+"Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
+"\", унесите 40."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Пожури"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
+"времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
+"изобличене слике."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#, fuzzy
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Прескочи фрејмове"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Квалитет пост процесирања"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
+"Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
+"квалитета."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Маска за дебаговање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
+"крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
+"1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
+"2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
+"4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
+"За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
+"процесирања"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
+"квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"long form example:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"short form example:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"more examples:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Filters                        Options\n"
+"short  long name       short   long option     Description\n"
+"*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
+"                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
+"                       y       nochrom         chrominance filtring "
+"disabled\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
+"       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
+"       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
+"                       the h & v deblocking filters share these\n"
+"                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
+"h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
+"1\n"
+"v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
+"1\n"
+"dr     dering                                  Deringing filter\n"
+"al     autolevels                              automatic brightness / "
+"contrast\n"
+"                       f       fullyrange      stretch luminance to "
+"(0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
+"li     linipoldeint                            linear interpolating "
+"deinterlace\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"deinterlacer\n"
+"md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
+msgstr ""
+"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
+"<option>...]]...\n"
+"пример у дугачкој форми:\n"
+"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
+"пример у краткој форми:\n"
+"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
+"више примера:\n"
+"tn:64:128:256\n"
+"Филтери                        Опције\n"
+"short  long name       short   long option     Опис\n"
+"*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
+"снаге\n"
+"                       c       chrom           chrominance филтрирање "
+"омогућено\n"
+"                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
+"онемогућено\n"
+"hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
+"деблокирања\n"
+"       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
+"       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
+"                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
+"                       тако да можете да подесите различите прагове за h / "
+"v\n"
+"vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
+"деблокирања\n"
+"h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
+"деблокирања 1\n"
+"v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
+"деблокирања 1\n"
+"dr     dering                                  Deringing филтер\n"
+"al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
+"контраст\n"
+"                       f       fullyrange      развуци сјајност до (0..255)\n"
+"lb     linblenddeint                           линеарни blend расплетивач\n"
+"li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
+"расплетивач\n"
+"ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
+"расплетивач\n"
+"md     mediandeint                             median расплетивач\n"
+"fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
+"de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
+"fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
+"tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
+"                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
+"fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Пропорција Б оквира"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Испреплетано енкодирање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Процена испреплетаних радњи"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Процена пред-кретања"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
+msgid "Strict rate control"
+msgstr "Строга контрола брзине"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
+msgid "Enable the strict rate control algorithm."
+msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
+"бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I фактор квантизације"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
+"иста qscale за I и P оквире)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Редукција шума"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
+"енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
+"доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
+"стандардним MPEG2 декодерима."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
+msgid "Quality level"
+msgstr "Ниво квалитета"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
+"енкодирање)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
+"CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
+"квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
+"шума како би олакшао задатак енкодеру."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Квантизација решетке"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
+"вредности: од 0.01 до 255.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
+#, fuzzy
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
+"вредности: -1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Маскирање осветљења"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Маскирање неосветљења"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Маскирање кретања"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
+"(подразумевано: 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
+msgid "Border masking"
+msgstr "Маскирање граничних линија"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Одстрањивање осветљења"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
+"0.0). H264 спецификација препоручује -4."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Елиминисање нијанси боје"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
+"0.0). H264 спецификација препоручује 7."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
+#, fuzzy
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Размера"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Размера која се користи."
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
+#, fuzzy
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "FFmpeg мултиплексер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
+#, fuzzy
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-процесирање"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
+msgid "1 (Lowest)"
+msgstr "1 (Најнижи)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
+msgid "6 (Highest)"
+msgstr "6 (Највиши)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Брзи билинеарни"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Билинеарни"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
+msgid "Experimental"
+msgstr "Пробно"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
+msgid "Area"
+msgstr "Простор"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubic spline"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
+#: modules/video_filter/scale.c:59
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Филтер видео размере"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "FFmpeg видео филтер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
+#, fuzzy
+msgid "FFmpeg crop padd filter"
+msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
+
+#: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
+msgid "FFmpeg chroma conversion"
+msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
+
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac аудио декодер"
+
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac аудио енкодер"
+
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac аудио паковалац"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Форматирани Титлови"
+
+#: modules/codec/kate.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
+"ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
+
+#: modules/codec/kate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Kate"
+msgstr "Датум"
+
+#: modules/codec/kate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Телетекст титл декодер"
+
+#: modules/codec/kate.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "DVD паковалац титлова"
+
+#: modules/codec/kate.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Speex коментар"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Видео декодер који користи openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG видео декодер"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime библиотека декодера"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "RealAudio библиотека декодера"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:136
+#, fuzzy
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealAudio библиотека декодера"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL_image видео декодер"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image видео декодер"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex аудио декодер"
+
+#: modules/codec/speex.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex аудио паковалац"
+
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex аудио енкодер"
+
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex коментар"
+
+#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим рада"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD декодер титлова"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD паковалац титлова"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Доказивање титлова"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Подеси доказивање титлова"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
+"ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер текстуалних титлова "
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
+"Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+#, fuzzy
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Рендерер текста"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Омогући отклањање грешака"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
+"позиви                 1\n"
+"информација о монтажном пакету   2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD титлови"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Tarkin модул декодера"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid "Override page"
+msgstr "Пређи преко странице"
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
+"аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
+"странице, обично 888 или 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Игнориши ознаку титла"
+
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Окружење за Француски"
+
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
+"титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
+"погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
+
+#: modules/codec/telx.c:72
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Телетекст титл декодер"
+
+#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
+"јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
+
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora видео декодер"
+
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora видео паковалац"
+
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora видео енкодер"
+
+#: modules/codec/theora.c:512
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theorа коментар"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
+"уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стерео режим рада"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим управљања за стерео токове"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR режим рада"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
+"(CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Психо-акустични модел"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Дуал моно"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Заједнички стерео"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимална брзина енкодирања"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Минимална брзина енкодирања"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
+"величине."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR енкодирање"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis аудио декодер"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis аудио паковалац"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis аудио енкодер"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:646
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Vorbis коментар"
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимална GOP величина"
+
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
+"и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Минимална GOP величина"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
+"обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
+"буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
+"опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
+"ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
+"примарни за IDR-оквир. \n"
+"Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
+"енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
+"оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
+"оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
+"локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
+"потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
+"тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
+"ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid ""
+"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+"threading."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Б-оквири између И и П"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
+
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame."
+msgstr ""
+"Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
+"I-оквира."
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
+"оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
+
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately."
+msgstr ""
+"Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
+"оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
+"оквире како треба."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
+"енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Број референтних оквира"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
+"у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
+"декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
+"од 1 до 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Прескочи филтер у круг"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
+"параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264 ниво"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr ""
+"Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
+"нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
+"осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
+"дозвољен)."
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Испреплетати режим рада"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "Подеси QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
+"тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
+"од 0 (без губитака) до 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "VBR заснован на квалитету"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+#, fuzzy
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Минимални QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимални QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимални параметар квантизера."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимални QP корак"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Максимални QP корак између оквира."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Средња толеранција брзине битова"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимална локална брзина битова"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV бафер"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
+"до 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Метод Пуштања Тока"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "QP фактор између I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "QP фактор између P и B"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Строга контрола брзине"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP компресија криве"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
+"сложеност."
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
+"кванте."
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Партиције за разматрање"
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
+" - ништа  : \n"
+" - брзо  : i4x4\n"
+" - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Величина директног предвиђања"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: најмања могућа према нивоу\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
+
+#: modules/codec/x264.c:238
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
+"(брзо)\n"
+" - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
+" - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
+" - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
+"(брзо)\n"
+" - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
+" - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
+" - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
+"позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
+"високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Смањите број нити"
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 7."
+msgstr ""
+"Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
+"процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
+"Опсег од 1 до 7."
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 6."
+msgstr ""
+"Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
+"процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
+"Опсег од 1 до 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 5."
+msgstr ""
+"Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
+"процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
+"Опсег од 1 до 5."
+
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+#, fuzzy
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
+"оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
+
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "RD квантизација решетке"
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"RD квантизација решетке: \n"
+" - 0: онемогућено\n"
+" - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
+" - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
+"Ово захтева CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
+"коефицијент."
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
+"1000 је користан."
+
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
+"32."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
+"до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU оптимизације"
+
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR израчунавање"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
+"енкодирања."
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM израчунавање"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
+"енкодирања."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тихи режим рада"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Тихи режим рада."
+
+#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистике"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+#, fuzzy
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS и PPS id бројеви"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
+"подешавањима."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Приступи делимитерима јединице"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+#, fuzzy
+msgid "tesa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "брзо"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "нормално "
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "споро"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "све"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "просторно"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "привремено"
+
+#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "аутомтаски"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+#, fuzzy
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+msgid "Teletext page"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:80
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:84
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:87
+#, fuzzy
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Поравнање података"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+"4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
+"десно)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Телетекст титл декодер"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:94
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:105
+#, fuzzy
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Телетекст титл декодер"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:106
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:114
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Управљачки интерфејси"
+
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Праг кретања (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Дугме за активирање"
+
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
+
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Средина"
+
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Гестови"
+
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Пречице"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудио Уређај"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:501
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио трака: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Трака титла: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:516
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:569
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Однос пропорције: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:595
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Исеци: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Расплитање начин рада: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Увећај видео"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Повећај кашњење титла"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Јачина Звука: %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:40
+msgid "Host address"
+msgstr "Адреса домаћина"
+
+#: modules/control/http/http.c:42
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
+"мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
+"на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+msgid "Source directory"
+msgstr "Изворни дирекотријум"
+
+#: modules/control/http/http.c:48
+msgid "Handlers"
+msgstr "Руковаоци"
+
+#: modules/control/http/http.c:50
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
+"pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:52
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:54
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
+
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
+
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
+
+#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
+
+#: modules/control/http/http.c:79
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Фајл за подешавање"
+
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
+
+#: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
+#: modules/control/rc.c:1950
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
+
+#: modules/control/motion.c:71
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:77
+#, fuzzy
+msgid "motion"
+msgstr "Позиција"
+
+#: modules/control/motion.c:79
+#, fuzzy
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
+
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Понашај се као газда"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr ""
+"Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP адреса клијента газде"
+
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
+
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Мрежна Синхронизација"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Уклони Сервис и изађи."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Прикажи име Сервиса"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Промени приказано име Сервиса."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Опције подешавања"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
+"да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
+"би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
+"зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT Service"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows Service интерфејс"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Initializing"
+msgstr "италијански"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Opening"
+msgstr "Отвори"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Buffer"
+msgstr "VBV бафер"
+
+#: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: modules/control/rc.c:158
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Прикажи позицију тока"
+
+#: modules/control/rc.c:159
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
+
+#: modules/control/rc.c:162
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Лажан TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:163
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
+
+#: modules/control/rc.c:166
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
+
+#: modules/control/rc.c:169
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP командни улаз"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
+"подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
+
+#: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
+
+#: modules/control/rc.c:176
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
+"Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
+"бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
+"прозор се не отвара."
+
+#: modules/control/rc.c:183
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:186
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
+
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
+
+#: modules/control/rc.c:812
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+#, fuzzy
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+#, fuzzy
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+#, fuzzy
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
+
+#: modules/control/rc.c:850
+#, fuzzy
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
+
+#: modules/control/rc.c:851
+#, fuzzy
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
+
+#: modules/control/rc.c:852
+#, fuzzy
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
+
+#: modules/control/rc.c:853
+#, fuzzy
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+#, fuzzy
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+#, fuzzy
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+#, fuzzy
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+#, fuzzy
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+#, fuzzy
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+#, fuzzy
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+#, fuzzy
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+#, fuzzy
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+#, fuzzy
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+#, fuzzy
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+#, fuzzy
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+#, fuzzy
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+#, fuzzy
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+#, fuzzy
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+#, fuzzy
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+#, fuzzy
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+#, fuzzy
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+#, fuzzy
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+#, fuzzy
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+#, fuzzy
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+#, fuzzy
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+#, fuzzy
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+#, fuzzy
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+#, fuzzy
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+#, fuzzy
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+#, fuzzy
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+#, fuzzy
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+#, fuzzy
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+#, fuzzy
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+#, fuzzy
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+#, fuzzy
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
+
+#: modules/control/rc.c:889
+#, fuzzy
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+#, fuzzy
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
+
+#: modules/control/rc.c:891
+#, fuzzy
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+#, fuzzy
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+#, fuzzy
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:895
+#, fuzzy
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
+
+#: modules/control/rc.c:902
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
+
+#: modules/control/rc.c:903
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
+
+#: modules/control/rc.c:904
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:905
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
+
+#: modules/control/rc.c:906
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
+
+#: modules/control/rc.c:907
+#, fuzzy
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
+
+#: modules/control/rc.c:909
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
+
+#: modules/control/rc.c:910
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
+
+#: modules/control/rc.c:912
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
+
+#: modules/control/rc.c:913
+#, fuzzy
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
+
+#: modules/control/rc.c:915
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+
+#: modules/control/rc.c:916
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
+
+#: modules/control/rc.c:917
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
+
+#: modules/control/rc.c:919
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
+
+#: modules/control/rc.c:922
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:928
+#, fuzzy
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+#, fuzzy
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+#, fuzzy
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
+
+#: modules/control/rc.c:933
+#, fuzzy
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
+
+#: modules/control/rc.c:934
+#, fuzzy
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ крај помоћи ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1054
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
+
+#: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
+#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
+#: modules/control/rc.c:1923
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
+
+#: modules/control/rc.c:1405
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:1416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Листа за пуштање је празна"
+
+#: modules/control/rc.c:1982
+#, fuzzy
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Непозната звучна картица"
+
+#: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
+#, fuzzy
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "Енкодирање"
+
+#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
+#, fuzzy
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "Исецање видеа"
+
+#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
+#, fuzzy
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "Аудио енкодер"
+
+#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
+#, fuzzy
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "Пуштање тока"
+
+#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:2031
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Праг"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
+
+#: modules/control/signals.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Signals"
+msgstr "синалезе"
+
+#: modules/control/signals.c:42
+#, fuzzy
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Домаћин"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
+"мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
+"на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
+"Подразумевана вредност је \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
+
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF демултиплексер"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AU демултиплексер"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Приморај испреплетан метод"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Приморај испреплетан метод."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Приморај креирање индекса"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
+"оштећен или није комплетан (није претражив)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Питај"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Увек поправљај"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Никад не поправљај"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI демултиплексер"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:668
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI Индекс"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
+"Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:672
+#, fuzzy
+msgid "Repair"
+msgstr "напалски"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:672
+msgid "Don't repair"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
+#, fuzzy
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Поправљање AVI Индекса"
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+#, fuzzy
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "OGG демултиплексер "
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:41
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Одбаци име фајла"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:46
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:55
+#, fuzzy
+msgid "File dumper"
+msgstr "Одбацивач фајла"
+
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
+
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC демултиплексер"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
+"токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
+"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
+"cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
+"овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
+"режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP корисничко име"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid ""
+"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
+"connection."
+msgstr ""
+"Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
+"повезивања."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP лозинка"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт клијента"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP порт за тунеловање"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Фрејмова по Секунди"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
+"(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:408
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska демултиплексер тока"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:415
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Уређена поглавља"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:416
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:419
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеци поглавља"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:420
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:423
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:424
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
+"за покварене фајлове)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:427
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:428
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:431
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Псеудо Елементи"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:432
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3371
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Мени"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3377
+msgid "First Played"
+msgstr "Прво Репродуковано"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3379
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Видео Менаџер"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3385
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Наслов"
+
+#: modules/demux/mod.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Омогући одјек"
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr ""
+"Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Омогући режим мегабаса"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
+"фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
+"10 дo 100 Hz"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr ""
+"Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
+
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Одјек"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Ниво Одјека"
+
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Кашњење Одјека"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Мега бас ниво"
+
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Мега бас одсечен"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr "Окружење"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Ниво окружења"
+
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Кашњење окружења (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 демултиплексер тока"
+
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack демултиплексер"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 видео демултиплексер"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr ""
+"Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
+"(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
+
+#: modules/demux/nsc.c:47
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft демултиплексер"
+
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv демултиплексер"
+
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG демултиплексер "
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Google Video"
+msgstr "Увећај видео"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Auto start"
+msgstr "Аутоматски почетак"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
+"пуштање."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Прескочи фрејмове"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Анализатор Подкаста"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#, fuzzy
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
+#, fuzzy
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Псеудо декодер"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Информација Подкаста"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:253
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Резиме Подкаста"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:296
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Величина Подкаста"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Шоуткаст"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
+"трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
+"рачунали из брзине."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA демултиплексер"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
+"брзину."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+#, fuzzy
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr ""
+"Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
+"(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+#, fuzzy
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Пропорције"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "H264 видео демултиплексер"
+
+#: modules/demux/real.c:67
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real демултиплексер"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+#, fuzzy
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "ASF мултиплексер"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
+"титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Фрејмова по секунди"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Кашњење титлова"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат титлова"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
+"титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
+"\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
+
+#: modules/demux/ts.c:96
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Додатни PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:98
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:101
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
+"вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:106
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Брзо udp пуштање тока"
+
+#: modules/demux/ts.c:108
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU за излазни начин рада"
+
+#: modules/demux/ts.c:111
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU за излазни начин рада."
+
+#: modules/demux/ts.c:113
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
+
+#: modules/demux/ts.c:116
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Тихи режим рада"
+
+#: modules/demux/ts.c:117
+#, fuzzy
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
+
+#: modules/demux/ts.c:119
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT Систем ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
+
+#: modules/demux/ts.c:123
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
+"заглавља од вредности пре дешифровања. "
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Име фајла одбацивања"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+msgid "Append"
+msgstr "Додавање"
+
+#: modules/demux/ts.c:132
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
+"пребрисан."
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Величина бафера за одбацивање"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
+"величину бафера овде а не број пакета."
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
+
+#: modules/demux/ts.c:3306
+#, fuzzy
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Телетекст титл декодер"
+
+#: modules/demux/ts.c:3316
+#, fuzzy
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "са слушним потешкоћама"
+
+#: modules/demux/ts.c:3411
+msgid "subtitles"
+msgstr "титлови"
+
+#: modules/demux/ts.c:3415
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "4:3 титлови"
+
+#: modules/demux/ts.c:3419
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "16:9 титлови"
+
+#: modules/demux/ts.c:3423
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "2.21:1 титлови"
+
+#: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "са слушним потешкоћама"
+
+#: modules/demux/ts.c:3431
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
+
+#: modules/demux/ts.c:3435
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
+
+#: modules/demux/ts.c:3439
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
+
+#: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
+msgid "clean effects"
+msgstr "обриши ефекте"
+
+#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA демултиплексер"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "H264 видео демултиплексер"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub анализатор титлова"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC демултиплексер"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV демултиплексер"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA демултиплексер"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Користи DVD Меније"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
+#: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
+#: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
+msgid "Preferences"
+msgstr "Карактеристике"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
+msgid "Messages"
+msgstr "Поруке"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
+#: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
+msgid "Open File"
+msgstr "Отвори Фајл"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Отвори Диск"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Отвори Титлове"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "About"
+msgstr "Нешто О"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Претходни Наслов"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+msgid "Next Title"
+msgstr "Следећи Наслов"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Идите на Наслов"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Идите на Поглавље"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Window"
+msgstr "Прозор"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
+#: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "листа за пуштање"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
+msgid "Edit"
+msgstr "Уреди"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Select All"
+msgstr "Изабери Све"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Изабери Ништа"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Сортирај Наопачке"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Сортирај по Имену"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Сортирај по Путањи"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Насумично"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Уклони Све"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Путања"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Примени"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "Подразумевано"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Прикажи Интерфејс"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Вертикална Синхронизација"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Исправи пропорције"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Остани На Врху"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Направи Брзи Снимак"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Framebuffer уређај"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Пропорција видео слике"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Провидност логоа"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
+"непровидност)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
+#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Х координата"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "X координата направљеног титла"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
+#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y координата"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Y координата направљеног титла"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+"4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
+"6=горе-десно)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
+#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Провидност"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
+"255=потпуно непрозирно"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Величина фонта у пикселима"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
+"величину фонта)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
+"(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
+"#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
+"зелена), #FFFFFF = бела"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render text or image"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Приказани фрејмови"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Црна"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Сива"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребрна"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Бела"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
+#: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Кестењасто Браон"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Тамно Љубичаста"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жута"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Маслинасто Зелена"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Зелена "
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
+#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Teal"
+msgstr "Тегет"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Лимун Жута"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Љубичаста"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Тамно Плава"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
+#: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Водено Плава"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Commands"
+msgstr "Команда"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+#, fuzzy
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Нешто о програму VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Компајлирао %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC музички програм"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс "
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
+msgid "Clear"
+msgstr "Обриши"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Извези"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неименовано"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
+msgid "No input"
+msgstr "Нема улаза"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
+"радили."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Улаз је промењен"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
+"\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Неисправна селекција"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
+msgid "No input found"
+msgstr "Није пронађен улаз"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Скочи На Време"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "сек."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Скочи на време"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:218
+msgid "Random On"
+msgstr "Укључено Насумице"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:223
+msgid "Random Off"
+msgstr "Искључено Насумице"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Понављај Једно"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Понављај Све"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
+#: modules/gui/macosx/controls.m:374
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Искључено Понављање"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половина Величине"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормална Величина"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Double Size"
+msgstr "Дупла Величина"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Плутај на Врху"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Величина Екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Корак Унапред"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Корак Уназад"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Премотавање Уназад"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Корак"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#, fuzzy
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
+"постављеног."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Појачање"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Проширене контроле"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
+msgid "Video filters"
+msgstr "Видео филтери"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
+msgid "Image adjustment"
+msgstr "Подешавање слке"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Талас"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Таласић"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Психоделија"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Нагиб"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+#, fuzzy
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Општа звучна подешавања"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+#, fuzzy
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Видео филтер искривљења"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Blur"
+msgstr "Плава"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Исецање слике"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Исеца одређени део слике"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+#, fuzzy
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Видео филтер преокретања"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Инвертује боје слике"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформација"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Ротира или окреће слику"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+#, fuzzy
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Испреплетати режим рада"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормализација јачине звука"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Виртуализација Слушалица"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимални ниво"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Врати подразумеване вредности"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непровидност"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:620
+#, fuzzy
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Видео филтер откривања померања"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:629
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
+"применити.\n"
+"Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
+"Видео/Филтери\n"
+".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
+"може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "Пријава"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "Шифра"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:398
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+#, fuzzy
+msgid "Clean up"
+msgstr "Очисти Мени"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "Прикажи Све"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "VLC - Controller"
+msgstr "VLC - Контролер "
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+#, fuzzy
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Отвори ДневникГрешака"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#, fuzzy
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Провери да ли има ажурирања"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Карактеристике..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+msgid "Services"
+msgstr "Сервиси"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Сакриј VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Сакриј Остале"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Show All"
+msgstr "Прикажи Све"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Изађи из VLC-а"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Фајл"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678
+msgid "Open File..."
+msgstr "Отвори Фајл..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Отвори Диск..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Отвори Мрежу..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Отвори Скорашње"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Очисти Мени"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+msgid "Cut"
+msgstr "Исеци"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+msgid "Copy"
+msgstr "Копирај"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+msgid "Paste"
+msgstr "Залепи"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+msgid "Playback"
+msgstr "Преслушавање"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Појачај Јачину Звука"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Смањи Јачину Звука"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Пун екран видео излаза"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизуј Прозор"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:751
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори Прозор"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:752
+#, fuzzy
+msgid "Controller..."
+msgstr "Контролер"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:753
+#, fuzzy
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Еквилајзер"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#, fuzzy
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Проширене Контроле"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Листа за пуштање"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Донеси све Напред"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC музички програм"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:765
+#, fuzzy
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "ПрочитајМе..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767
+#, fuzzy
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Документација на Интернету"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:768
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:769
+#, fuzzy
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Учествујте у Донацији"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:770
+#, fuzzy
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Интернет Форум"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:818
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:822
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr ""
+"VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
+"још новију."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1435
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Јачина Звука: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2018
+msgid "Update check failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2018
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2084
+#, fuzzy
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
+msgid "Continue"
+msgstr "Настави"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2084
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Видео уређај"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
+"екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
+"уређаја."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
+"потпуно провидно."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
+"одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Употреби као позадину радне површине"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
+"да интерагују у овом режиму рада."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+#, fuzzy
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+#, fuzzy
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Понови тренутну ставку"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+#, fuzzy
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Општа видео подешавања"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X интерфејс"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+#, fuzzy
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz видео"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:156
+msgid "Open Source"
+msgstr "Отвори Извор"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
+msgid "Browse..."
+msgstr "Потражи..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#, fuzzy
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Користи DVD меније"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS директоријум"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
+#, fuzzy
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:271
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Учитај титл фајл:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
+msgid "Settings..."
+msgstr "Подешавања..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:274
+#, fuzzy
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Надгласај параметре"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
+#: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Кашњење"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:277
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:279
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Енкодирање титлова"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Величина фонта"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:283
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Поравнање Титла"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Особине Фонта"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:287
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Титл Фајл"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:417
+msgid "EyeTV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
+#: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
+msgid "No %@s found"
+msgstr " %@s није пронађено"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:668
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:877
+#, fuzzy
+msgid "Composite input"
+msgstr "Изаберите улаз"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:880
+#, fuzzy
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Видео улазни пин"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Прикажи ток локално"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Ток"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Метод Енкапсулације"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Опције транскодовања"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
+msgid "Scale"
+msgstr "Скалирање"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Најављивање Тока"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP најава"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP најава"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP најава"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Извези као SDP фајл"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Име канала"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Сачувај Фајл"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
+#, fuzzy
+msgid "Media Information"
+msgstr "Више Информација"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
+#, fuzzy
+msgid "Location"
+msgstr "латински"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+#, fuzzy
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Датум мета података"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#, fuzzy
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Опис кодека"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Read at media"
+msgstr "Читај на медијуму"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демултиплексирано"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Брзина битова тока"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Декодирани блокови"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Приказани фрејмови"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Изгубљени фрејмови"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:141
+msgid "Streaming"
+msgstr "Пуштање тока"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Послати пакети"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Послати бајтови"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Send rate"
+msgstr "Брзина слања"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Репродуковани бафери"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Изгубљени бафери"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Информација"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Аутор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Прошири Чвор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Get Stream Information"
+msgstr "Узми Информацију о Току"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат Фајла:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Проширени M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
+#, c-format
+msgid "%i items in the playlist"
+msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
+msgid "1 item in the playlist"
+msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:659
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Мета подаци"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
+#, fuzzy
+msgid "New Node"
+msgstr "Нови чвор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Празна Фасцикла"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Reset All"
+msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
+"програма.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:730
+msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+msgstr ""
+"Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Изаберите директоријум"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
+msgid "Select a file"
+msgstr "Изаберите фајл"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
+msgid "Select"
+msgstr "Изаберите"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture Filters"
+msgstr "Подслике"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+#, fuzzy
+msgid "Logo"
+msgstr "У круг"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Натпис"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
+#, fuzzy
+msgid "Save settings"
+msgstr "Видео подешавања"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
+msgid "Enabled"
+msgstr "Омогућено"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
+#, fuzzy
+msgid "Image:"
+msgstr "Фајл слике"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
+#, fuzzy
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиција"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
+#, fuzzy
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Снимање за каснији преглед"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
+#, fuzzy
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
+#, fuzzy
+msgid "Opaqueness:"
+msgstr "Непровидност"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
+#, fuzzy
+msgid "(in pixels)"
+msgstr "Величина фонта у пикселима"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
+#, fuzzy
+msgid "Marquee:"
+msgstr "Натпис"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
+#, fuzzy
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Дужина трајања"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
+#, fuzzy
+msgid "ms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
+#, fuzzy
+msgid "Not Available"
+msgstr "Нема помоћних објашњења."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
+#, fuzzy
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Општа подешавања интерфејса"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
+#, fuzzy
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Општа звучна подешавања"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
+#, fuzzy
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Општа видео подешавања"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Титлови/OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD Settings"
+msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Улаз / Кодеци"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Улаз / Кодеци"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+#, fuzzy
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекат"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#, fuzzy
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Укључи звук"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "General Audio"
+msgstr "Опште"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Ефекат Слушалица"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Језик звука"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#, fuzzy
+msgid "User name"
+msgstr "Корисничко Име"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+#, fuzzy
+msgid "Visualization"
+msgstr "Визуализације"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#, fuzzy
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Подразумевани ниво звука"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "Канал"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+#, fuzzy
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Пречице"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Апликација"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Шоуткаст"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Приступни филтери"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#, fuzzy
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Подразумевани ниво звука"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
+msgid "Caching"
+msgstr "Кеширање"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Квалитет пост процесирања"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#, fuzzy
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Подразумевани уређаји"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
+msgid "Album art download policy"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+#, fuzzy
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Контраст видео улаза."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#, fuzzy
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
+#, fuzzy
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Интеракција интерфејса"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+#, fuzzy
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Декодирање"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Резолуција приказа"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#, fuzzy
+msgid "Font Color"
+msgstr "Боја"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:173
+msgid "Effect"
+msgstr "Ефекат"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Величина фонта"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Језик титла"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Језик титла"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Укључи"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Basic"
+msgstr "башкир"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#, fuzzy
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#, fuzzy
+msgid "Display device"
+msgstr "DVD уређај"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+msgid "Display"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#, fuzzy
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Укључи видео"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#, fuzzy
+msgid "Output module"
+msgstr "Излазни модули"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+#, fuzzy
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Формат слика видеа"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Folder"
+msgstr "Празна Фасцикла"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "Format"
+msgstr "VCD Формат"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Прилагоди:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
+msgid "Lowest latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
+msgid "Low latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
+msgid "High latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
+msgid "Higher latency"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
+#, fuzzy
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
+msgid "Choose"
+msgstr "Изабери"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Неисправна селекција"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+#, fuzzy
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Провери да ли има ажурирања"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+#, fuzzy
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Провери да ли има ажурирања"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:178
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:187
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
+"RAW форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
+"употребљив са MPEG TS форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
+"OGG форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG и RAW форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr ""
+"Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Програмски Ток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Ток Транспорта"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 Формат"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
+"ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
+"Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
+"подразумевана."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
+"најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
+"најкомпатибилнији"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
+"уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
+"генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
+"адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
+"протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
+"софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
+"HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
+"буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
+"унесите адресу која почиње са 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
+"мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
+"али не ради преко Интернета."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
+"бити додана на ток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
+"мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
+"али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Натраг"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
+"постављања транскодовања."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
+msgid "More Info"
+msgstr "Више Информација"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
+"и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
+"броју карактеристика."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Ток ка мрежи"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Изаберите улаз"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Изаберите ток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изаберите..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Делимично Извожење"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
+"контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
+"ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
+msgid "From"
+msgstr "Од"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод Пуштања Тока"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
+#: modules/stream_out/transcode.c:160
+msgid "Transcode"
+msgstr "Транскодовање"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
+"траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Аудио транскодовање"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Видео транскодовање"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
+"једна присутна у току."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
+"једна присутна у току."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат енкапсулације"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
+"енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
+"дозвољени сви формати."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Додатне опције пуштања тока"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP Најава"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
+msgid "Local playback"
+msgstr "Локално преслушавање"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+#, fuzzy
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Додатне опције транскодовања"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
+#, fuzzy
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
+"од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid ""
+"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
+"стримовања или транскодовања."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Резиме"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Енкапсулација формат"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
+msgid "Input stream"
+msgstr "Улазни ток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Сачувајте фајл на"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Укључи титлове"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Није изабран улаз"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
+"\n"
+"Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Неисправно одредиште"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
+"Мултикаст-IP.\n"
+"\n"
+"Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
+"у овом прозору."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
+"некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
+"\n"
+"Исправите Ваш избор и покушајте поново."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Изаберите директоријум за чување"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr ""
+"Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
+"локацију."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Није изабран фајл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr ""
+"Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
+"локацију."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
+msgid "Finish"
+msgstr "Завршетак"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i ставки"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
+msgid "no"
+msgstr "не"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
+"енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
+"Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
+"његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
+"максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
+"значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
+"подешавање на 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
+"SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
+"адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
+"интерфејс.\n"
+"Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
+"подразумевано име."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
+"стримован.\n"
+"\n"
+"Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
+"стримовања."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X интерфејс"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
+"претраживач аутоматски приказати."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses интерфејс"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1536
+#, fuzzy
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "Понови све"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1537
+#, fuzzy
+msgid "[Random] "
+msgstr "Насумице"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1538
+#, fuzzy
+msgid "[Loop]"
+msgstr "У круг"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1565
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1583
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1587
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr "Јачина Звука: %d%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr "Поглавље %i"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+#, fuzzy
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr "+----[ крај помоћи ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+#, fuzzy
+msgid " Help "
+msgstr "Помоћ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1646
+#, fuzzy
+msgid "[Display]"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1649
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1650
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#, fuzzy
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1654
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1655
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1658
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+#, fuzzy
+msgid "[Global]"
+msgstr "Глобално појачање"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     s           Stop"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1669
+#, fuzzy
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1670
+#, fuzzy
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1671
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1672
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1675
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+#, fuzzy
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "Листа за пуштање"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1687
+#, fuzzy
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1688
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1690
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1692
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1693
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "Филтери"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Boxes]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1718
+#, fuzzy
+msgid "[Player]"
+msgstr "Репродукуј/Пусти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1721
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "Разноврсно"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1729
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1750
+#, fuzzy
+msgid " Information "
+msgstr "Информација"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1762
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1769
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
+#, fuzzy
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1887
+msgid " Logs "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1930
+#, fuzzy
+msgid " Browse "
+msgstr "Потражи..."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1985
+msgid " Objects "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1999
+#, fuzzy
+msgid " Stats "
+msgstr "Сачувај"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2088
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2121
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2124
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "По категорији "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2127
+#, fuzzy
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr "Ручно додано"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Отвори:"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
+msgid "Filename"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволе"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Додај у Листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr "MRL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Мрежа:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr "udp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr "udp6"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr "rtp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr "rtp4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr "http"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr "sout"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr "mms"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Транскод:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "омогући"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Видео:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Аудио:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Норма:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Фреквенција:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Брзина Узорка:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Квалитет:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Тјунер:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Звук:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr "MJPEG:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Десетковање:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr "pal"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr "ntsc"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr "secam"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr "240x192"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr "320x240"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr "qsif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr "qcif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr "sif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr "cif"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr "vga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr "Hz/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "моно"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "стерео"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Видео Кодек:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr "huffyuv"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr "mp1v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr "mp2v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr "mp4v"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr "H263"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr "WMV1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr "WMV2"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Брзина бита видеа:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Толеранција брзине бита:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Интервал кључног фрејма:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Аудио Кодек:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Расплитање:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Приступ:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мултиплексер:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr "localhost.localdomain"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr "239.0.0.42"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr "TS"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr "OGG"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr "alaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr "ulaw"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr "mpga"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr "mp3"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr "a52"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr "vorb"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr "број битова у секунди bits/s"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "SAP Најава:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "SLP Најава:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Најави Канал:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr "Очисти"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr "Сачувај"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr "Примени"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr "Одустани"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Карактеристике"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid ""
+"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
+"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
+"org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr ""
+"VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
+"улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
+"copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
+#, fuzzy
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Појачање"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
+msgid "dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио кодек"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Фајл титла"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Брзина фидова"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
+#, fuzzy
+msgid "Force update of the values in this dialog"
+msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
+msgid ""
+"Various statistics about the current media or stream.\n"
+" Played and streamed info are shown."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Sent bitrates"
+msgstr "Послати бајтови"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Current visualization:"
+msgstr "Звучне визуализације"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "A to B"
+msgstr "Аутоматско"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
+#, fuzzy
+msgid "Frame by Frame"
+msgstr "Брзина оквира"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Узми слику видеа"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
+#, fuzzy
+msgid "Transparent"
+msgstr "Провидност"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+#, fuzzy
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Сачувај листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
+#, fuzzy
+msgid "Extended Settings"
+msgstr "Подешавања енкодера"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
+msgid "Previous track"
+msgstr "Претходна трака"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
+msgid "Next track"
+msgstr "Следећа трака"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
+msgid "Select one or multiple files, or a folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "File names:"
+msgstr "Име фајла"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтери"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Отвори фајл титлова"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
+#, fuzzy
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Врста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#, fuzzy
+msgid "Channels :"
+msgstr "Канали"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
+msgid "Selected ports :"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
+msgid ".*"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Input caching :"
+msgstr "Улаз се променио"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+#, fuzzy
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Користи SAP кеш"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
+#, fuzzy
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
+#, fuzzy
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Име аудио уређаја"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Напредне опције..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Double click to get the media informations"
+msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Понови тренутну ставку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Select File"
+msgstr "Изаберите фајл"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#, fuzzy
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Изаберите директоријум"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
+#, fuzzy
+msgid "Set"
+msgstr "Подеси QP"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
+#, fuzzy
+msgid "Unset"
+msgstr "Корисник"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
+#, fuzzy
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Пречице"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
+#, fuzzy
+msgid "Key: "
+msgstr "Кључ"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Input and Codecs"
+msgstr "Улаз / Кодеци"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Уређај"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Input & Codecs settings"
+msgstr "Улаз / Кодеци"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
+msgid ""
+"If this property is blank, then you have\n"
+"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
+"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid "Interface settings"
+msgstr "Општа подешавања интерфејса"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles & OSD settings"
+msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Подеси"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Звучни филтери"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео филтери"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Преглед Листе за пуштање"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Примени"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Одустани"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
+msgid "Edit bookmark"
+msgstr "Уреди обележивач"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
+msgid "Bytes"
+msgstr "Бајтови"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Грешке"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
+msgid "&Close"
+msgstr "&Затвори"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Очисти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Сакриј Остале"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Параметрички Еквилајзер"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Spatializer"
+msgstr "просторно"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Аудио кодеци"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Видео кодеци"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Synchronisation"
+msgstr "Синхронизација сата"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Контрола преслушавања"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Go to time"
+msgstr "Идите на Наслов"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "&Go"
+msgstr "&Не"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Go to time:"
+msgstr "Идите на Наслов"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "VLC media player "
+msgstr "VLC музички програм"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+#, fuzzy
+msgid "Copyright (c) "
+msgstr "Право умножавања"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
+msgid ""
+"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
+"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"provide the best software."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Authors"
+msgstr "Аутор"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Thanks"
+msgstr "Траке"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "&Update List"
+msgstr "Ажурирања"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
+#, fuzzy
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Провери да ли има ажурирања"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Select a directory ..."
+msgstr "Изаберите директоријум"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
+msgid "There is a new version of VLC :\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
+msgid "You have the latest version of VLC"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
+msgid "An error occurred while checking for updates"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Пријава"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Media information"
+msgstr "Мета подаци"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "&General"
+msgstr "Опште"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Мета подаци"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Опис кодека"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Статистике"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Датум мета података"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Location :"
+msgstr "латински"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Гестови миша"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Сачувај &Као..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Опширност (0,1,2)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "&Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save the logs under..."
+msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
+msgid "&File"
+msgstr "&Фајл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "&Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "&Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+msgid "&Enqueue"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "&Play"
+msgstr "Репродукуј/Пусти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "&Stream"
+msgstr "Ток"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "&Convert"
+msgstr "Контраст"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
+msgid "&Save"
+msgstr "&Сачувај"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Отвори листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
+#, fuzzy
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Media Files"
+msgstr "Медиј: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Титл Фајл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
+#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Фајлови"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+" but you can update it manually."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
+msgid "Save file"
+msgstr "Сачувај фајл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day Month Year:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Понови све"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Понови све"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "Извези"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
+msgstr "Фајл за подешавање VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
+msgid "Privacy and Network policies"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
+"without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
+"especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
+"available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
+"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
+"access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Paused"
+msgstr "Паузирано"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "&Media"
+msgstr "Медиј: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Листа за пуштање"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "&Tools"
+msgstr "Алат"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Аудио"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
+msgid "&Video"
+msgstr "&Видео"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "&Playback"
+msgstr "Преслушавање"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
+msgid "&Help"
+msgstr "&Помоћ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
+#, fuzzy
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Отвори Фајл..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Отвори &Диск..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Отвори Мрежу..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Пуштање тока"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
+#, fuzzy
+msgid "&Quit"
+msgstr "Излаз"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
+#, fuzzy
+msgid "Undock from interface"
+msgstr "Управљачки интерфејси"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+U"
+msgstr "Ctrl тастер"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl тастер"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "Add Interfaces"
+msgstr "Додај интерфејс"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Минимални интерфејс"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl тастер"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "Интерфејс Telnet-а"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
+msgid "F11"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+#, fuzzy
+msgid "Advanced controls"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#, fuzzy
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Help..."
+msgstr "Помоћ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Check for updates..."
+msgstr "Провери да ли има ажурирања"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
+#, fuzzy
+msgid "Tools"
+msgstr "Алат"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
+msgid "Open &File..."
+msgstr "Отвори &Фајл..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
+#, fuzzy
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "VLC музички програм"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "VLC музички програм"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Отвори Фајл"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
+msgid "Empty"
+msgstr "Празно"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Show advanced prefs over simple ones"
+msgstr "Прикажи напредне опције"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Systray иконица"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
+"inyour taskbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Напредне опције"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
+msgstr "Прикажи напредне опције"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "QP фактор између I и P"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once a week."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Број P оквира између I оквира."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Define the colours of the volume slider "
+msgstr "Инвертује боје слике"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid ""
+"Define the colours of the volume slider\n"
+" By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+" Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+" An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Classic look"
+msgstr "Класични рок"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Премени интерфејс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+#, fuzzy
+msgid "2 pass"
+msgstr "2 Корак"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Preset"
+msgstr "Преанализирај"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+#, fuzzy
+msgid "Capture Mode"
+msgstr "Кодеци поглавља"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+#, fuzzy
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Изаберите директоријум за чување"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "Card Selection"
+msgstr "&Избор"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disc selection"
+msgstr "Неисправна селекција"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "No DVD Menus"
+msgstr "Користи DVD Меније"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
+#, fuzzy
+msgid "Disk device"
+msgstr "DVD уређај"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+#, fuzzy
+msgid "Starting position"
+msgstr "Позиција подслике"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+#, fuzzy
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Форматирани Титлови"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Add a subtitle file"
+msgstr "Користи фајл титлова"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Use a sub&amp;titles file"
+msgstr "Користи фајл титлова"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Поравнање података"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Select the subtitle file"
+msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мрежна Синхронизација"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Set the protocol for the URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+#, fuzzy
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Set the port used"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
+msgid ""
+"Enter the URL of the network stream here,\n"
+"with or without the protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Прикажи напредне опције"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "Show &amp;more options"
+msgstr "Прикажи напредне опције"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Промени приказано име Сервиса."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Start Time"
+msgstr "Време почетка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Промени приказано име Сервиса."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+#, fuzzy
+msgid "Extra media"
+msgstr "Додатни PMT"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Select the file"
+msgstr "Изаберите фајл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Customize"
+msgstr "Прилагоди:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "URL листа подкаста"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Излазни ток"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
+msgid "Outputs"
+msgstr "Излази"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
+msgid "Play locally"
+msgstr "Репродукуј локално"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
+#, fuzzy
+msgid "Mount Point"
+msgstr "монголски"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Пријава"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Љубичаста"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
+#, fuzzy
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Метод Енкапсулације"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
+msgid "Video codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
+#, fuzzy
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
+msgid "Group name"
+msgstr "Име групе"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
+#, fuzzy
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Изабери све елементарне токове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
+#, fuzzy
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Општа подешавања излазног тока"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+#, fuzzy
+msgid "Default volume"
+msgstr "Подразумевани ниво звука"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Језик звука"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "Last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+#, fuzzy
+msgid "Disk Devices"
+msgstr "Уређаји"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Disk Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+#, fuzzy
+msgid "Server Default Port"
+msgstr "Врати подразумеване вредности"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+#, fuzzy
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Подразумевани DVD угао."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "Native or Skins"
+msgstr "Native American звук"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Native"
+msgstr "Медитација"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "Display Mode"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
+msgid "Skins"
+msgstr "Маске"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+#, fuzzy
+msgid "Skin File"
+msgstr "Отвори Фајл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Instances"
+msgstr "Интерфејс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
+#, fuzzy
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
+"програма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "File associations:"
+msgstr "Десетковање:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Association Setup"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid ""
+"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles languages"
+msgstr "Језик титла"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+#, fuzzy
+msgid "Preferred Subtitle language"
+msgstr "Језик титла"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "Font color"
+msgstr "V-план боја"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
+msgid "Output"
+msgstr "Излаз"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Видео излаз преклапања"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+#, fuzzy
+msgid "Skip Frames"
+msgstr "Прескочи фрејмове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+#, fuzzy
+msgid "DirectX"
+msgstr "Директоријум"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "Display Device"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Enable Wallpaper Mode"
+msgstr "Укључи мод позадине"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Подешавање за звук"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+#, fuzzy
+msgid "Control"
+msgstr "Контролер"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+#, fuzzy
+msgid "Status"
+msgstr "Статистике"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+#, fuzzy
+msgid "P/P"
+msgstr "UDP/RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Prev"
+msgstr "Претходно"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Add Input"
+msgstr "Улаз"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Улаз"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очисти"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформација"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Екран"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "Sigma"
+msgstr "Мала"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Подешавање Слике"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Праг осветљености"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "Color fun"
+msgstr "Боја"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+#, fuzzy
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Обртање боје"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Праг"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+#, fuzzy
+msgid "Geometry"
+msgstr "Спектрометар"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+#, fuzzy
+msgid "Black slot"
+msgstr "Црна"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+#, fuzzy
+msgid "Columns"
+msgstr "Јачина звука"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "Број битова у секунди"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+#, fuzzy
+msgid "Angle"
+msgstr "Џангл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+#, fuzzy
+msgid "Image modification"
+msgstr "Појачање"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+#, fuzzy
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефекат Слушалица"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Откривање померања"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Замућивање покрета"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+#, fuzzy
+msgid "Factor"
+msgstr "Убрзано"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+#, fuzzy
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Кестењасто Браон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+#, fuzzy
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Преклапања"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "Wall"
+msgstr "све"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+#, fuzzy
+msgid "Add text"
+msgstr "Додај Чвор"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Програм"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Копирај"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Број копирања"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+#, fuzzy
+msgid "Add logo"
+msgstr "Додај Чвор"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Провидност"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+#, fuzzy
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Logo преклапање"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+#, fuzzy
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Копија видео филтера"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+#, fuzzy
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Модул филтера подслика"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+#, fuzzy
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Видео филтери"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+#, fuzzy
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Фајл за подешавање VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Име"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Input:"
+msgstr "Улаз"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+#, fuzzy
+msgid "Select Input"
+msgstr "Улазни Екран"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "Output:"
+msgstr "Излаз"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Select Output"
+msgstr "Изаберите"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+#, fuzzy
+msgid "Time Control"
+msgstr "Преклапање времена"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+#, fuzzy
+msgid "Mux Control"
+msgstr "Контролер"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
+msgid "Loop"
+msgstr "У круг"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Отвори фајл маске"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Отвори листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid ""
+"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
+"xspf"
+msgstr ""
+"Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+"playlist|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Сачувај листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Маска за коришћење"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Путања до маске за коришћење."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
+"аутоматски се ажурира."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Омогући ефекте провидности"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
+"корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Интерфејс са Маском"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Изабери маску"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Отвори маску..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE интерфејс)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Компајлирано од"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компајлер:"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+"VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
+msgid "Open:"
+msgstr "Отвори:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid ""
+"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+"targets:"
+msgstr ""
+"Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
+"мета:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Изаберите директоријум"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
+msgid "Choose file"
+msgstr "Изаберите фајл"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
+msgid ""
+"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+"window."
+msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "WinCE модул интерфејса"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
+msgid "&OK"
+msgstr "&ОК"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Уклони"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
+msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
+msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
+msgid "Removes the selected bookmarks"
+msgstr "Уклања изабране обележиваче"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
+msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
+msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
+msgid "Edit the properties of a bookmark"
+msgstr "Измените особине обележивача"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
+msgid ""
+"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
+"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
+"between these bookmarks"
+msgstr ""
+"Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за пуштање "
+"тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате део тока "
+"између ових обележивача"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
+msgid "You must select two bookmarks"
+msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+msgstr ""
+"Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
+msgid ""
+"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или паузиран "
+"или да се репродукује."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
+"bookmarks to keep the same input."
+msgstr ""
+"Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
+"уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
+msgid "Input has changed "
+msgstr "Улаз се променио"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
+msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
+msgid "Stream and Media Info"
+msgstr "Информације о Току и Медијуму"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
+msgid "Advanced information"
+msgstr "Напредне информације"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
+msgid ""
+"The following errors occurred. More details might be available in the "
+"Messages window."
+msgstr ""
+"Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Да"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
+msgid "&No"
+msgstr "&Не"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
+msgid "Don't show further errors"
+msgstr "Не приказуј будуће грешке"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
+msgid "Playlist item info"
+msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Сачувај &Као..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
+msgid "Save Messages As..."
+msgstr "Сачувај Поруке Као..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
+msgid "Options:"
+msgstr "Опције:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
+msgid "Open..."
+msgstr "Отвори..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
+msgid "Stream/Save"
+msgstr "Ток/Сачувај"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
+msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
+msgid "Customize:"
+msgstr "Прилагоди:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
+msgid ""
+"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
+"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
+"controls above."
+msgstr ""
+"Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за отварање.\n"
+"Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
+"приказане изнад."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
+msgid "Use a subtitles file"
+msgstr "Користи фајл титлова"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
+msgid "Use an external subtitles file."
+msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Напредна Подешавања..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
+msgid "File:"
+msgstr "Фајл:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
+msgid "DVD (menus)"
+msgstr "DVD (менији)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
+msgid "Disc type"
+msgstr "Врста Диска"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
+msgid "Probe Disc(s)"
+msgstr "Испитај Диск(ове)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
+msgid ""
+"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
+"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
+"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
+"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
+"parameter ranges are set based on media we find."
+msgstr ""
+"Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
+"изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
+"медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
+"потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
+"параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
+msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
+msgid "DVD device to use"
+msgstr "DVD уређај за употребу"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+msgstr ""
+"Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави празно, "
+"скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
+msgid "CD-ROM device to use"
+msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
+msgid ""
+"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
+"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
+msgstr ""
+"Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
+"скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
+msgid "Title number."
+msgstr "Број наслова."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
+"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
+"Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -1 "
+"вредност, титл неће бити приказан."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
+msgstr ""
+"Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су нумерисане "
+"у интервалу  0..7."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
+msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
+msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
+msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
+msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
+msgid "Track number."
+msgstr "Број траке."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
+"subtitle will be shown."
+msgstr ""
+"SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
+"користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
+msgstr ""
+"Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су нумерисане "
+"са 0 или 1. "
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
+msgid ""
+"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
+"given, then all tracks are played."
+msgstr ""
+"Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је дата "
+"0, онда се репродукују све траке."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
+msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
+msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Промешај"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
+msgid "&Simple Add File..."
+msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
+msgid "Add &Directory..."
+msgstr "Додај &Директоријум..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
+msgid "&Add URL..."
+msgstr "&Додај URL..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
+msgid "Services Discovery"
+msgstr "Откривање Сервиса"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
+msgid "&Open Playlist..."
+msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
+msgid "&Save Playlist..."
+msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
+msgid "Sort by &Title"
+msgstr "Сортирај по &Наслову"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
+msgid "&Reverse Sort by Title"
+msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "&Shuffle"
+msgstr "&Мешај"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
+msgid "D&elete"
+msgstr "У&клони"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
+msgid "&Manage"
+msgstr "&Управљај"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
+msgid "S&ort"
+msgstr "С&ортирај"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Избор"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
+msgid "&View items"
+msgstr "&Преглед ставки"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
+msgid "Play this Branch"
+msgstr "Репродукуј овај Део"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
+msgid "Preparse"
+msgstr "Преанализирај"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
+msgid "Sort this Branch"
+msgstr "Сортирај овај Део"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
+msgid "Info"
+msgstr "Информација"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
+msgid "Add Node"
+msgstr "Додај Чвор"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
+#, c-format
+msgid "%i items in playlist"
+msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
+#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
+msgid "root"
+msgstr "корен"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
+msgid "XSPF playlist"
+msgstr "XSPF листа за пуштање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
+msgid "Playlist is empty"
+msgstr "Листа за пуштање је празна"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
+msgid "Can't save"
+msgstr "Не могу да сачувам"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
+#, fuzzy
+msgid "One level"
+msgstr "Максимални ниво"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
+msgid "Please enter node name"
+msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
+msgid "New node"
+msgstr "Нови чвор"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt тастер"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl тастер"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift тастер"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
+msgid ""
+"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
+"\" can be modified."
+msgstr ""
+"Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" може "
+"бити промењен."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
+msgid "Stream output MRL"
+msgstr "Ток излаз MRL"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
+msgid "Target:"
+msgstr "Мета:"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
+msgid ""
+"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
+"by adjusting the stream settings."
+msgstr ""
+"Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
+"прилагођавањем подешавања тока."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
+msgid "MMSH"
+msgstr "MMSH"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
+msgid "Channel name"
+msgstr "Име канала"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
+msgid "Select all elementary streams"
+msgstr "Изабери све елементарне токове"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
+msgid "Subtitles codec"
+msgstr "Кодек за титлове"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
+msgid "Subtitles overlay"
+msgstr "Преклапање титлова"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
+msgid "Subtitle options"
+msgstr "Опције титла"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
+msgid "Subtitles file"
+msgstr "Фајл титла"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
+msgid ""
+"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
+"subtitles."
+msgstr ""
+"Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP титловима."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
+msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
+msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
+msgid "Open file"
+msgstr "Отвори фајл"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
+msgid "Updates"
+msgstr "Ажурирања"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Провери да ли има ажурирања"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
+msgid ""
+"\n"
+"You have the latest version of VLC\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
+msgid "Broadcasts"
+msgstr "Емитовање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
+msgid "Load"
+msgstr "Учитај"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
+msgid "Load Configuration"
+msgstr "Учитај Конфигурацију"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
+msgid "Save Configuration"
+msgstr "Сачувај Конфигурацију"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
+msgid "New broadcast"
+msgstr "Ново емитовање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "Create"
+msgstr "Центар"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
+msgid "VLM stream"
+msgstr "VLM ток"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
+msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
+msgstr ""
+"Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
+msgid "Use this to stream on a network."
+msgstr "Користите овај ток на мрежи"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
+msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
+msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
+msgid ""
+"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
+"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
+msgstr ""
+"Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
+"транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили свима."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
+msgid "Use this to stream on a network"
+msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
+msgid ""
+"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
+"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
+"\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
+"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
+msgstr ""
+"Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
+"желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
+"\n"
+"Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-фајл. "
+"Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних токова."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
+msgid "You must choose a stream"
+msgstr "Морате да изаберете ток"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
+msgid "Unable to find playlist"
+msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
+msgid ""
+"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
+"ending times (in seconds).\n"
+"\n"
+"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
+"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
+msgstr ""
+"Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите почетна "
+"и завршна времена (у секундама).\n"
+"\n"
+"Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, фајл "
+"или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
+msgid ""
+"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
+"the container format, proceed to the next page."
+msgstr ""
+"Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
+"саджиоца, идите на следећу страницу."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
+msgid "Transcode video (if available)"
+msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
+msgid ""
+"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
+"њему."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
+msgid ""
+"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
+"about it."
+msgstr ""
+"Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
+msgid "Determines how the input stream will be sent."
+msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
+msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
+msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
+msgid "Please enter an address"
+msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
+msgid ""
+"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
+"choices, some formats might not be available."
+msgstr ""
+"Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних извора, "
+"неки формати можда неће бити доступни."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
+msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
+msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
+msgid "You must choose a file to save to"
+msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
+msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
+msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+msgid ""
+"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
+"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
+"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
+"setting to 1."
+msgstr ""
+"Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
+"рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
+"желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на 1."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
+msgid ""
+"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
+"default name will be used."
+msgstr ""
+"Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
+"коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати да "
+"уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако омогуће "
+"екстра SAP интерфејс.\n"
+"Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, користиће "
+"се подразмевано име."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
+msgid "More information"
+msgstr "Више Информација"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
+msgid "Save to file"
+msgstr "Сачувај у фајл"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
+msgid "Transcode audio (if available)"
+msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
+msgid ""
+"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
+"correlated their movement will be."
+msgstr ""
+"Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
+"покрет да бити повезанији."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
+msgid "Creates several clones of the image"
+msgstr "Креира неколико копија слике"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Distortion"
+msgstr "Дисторзија"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
+msgid "Adds distortion effects"
+msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
+msgid "Image inversion"
+msgstr "Инверзија слике"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
+msgid "Blurring"
+msgstr "Замагљивање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
+msgid "Magnify"
+msgstr "Увећај"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
+msgid "Magnifies part of the image"
+msgstr "Увеличава део слике"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Љубичаста"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
+msgid "Turns the image into a puzzle"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
+msgid "Video Options"
+msgstr "Видео Опције"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Пропорције"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
+msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
+msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
+msgid ""
+"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
+"preset (Audio Menu->Equalizer)."
+msgstr ""
+"Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите подешавања "
+"(Audio Menu->Equalizer)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
+msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
+msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
+msgid "Smooth :"
+msgstr "Углађено :"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
+msgid ""
+"Preamp\n"
+"12.0dB"
+msgstr ""
+"Појачање\n"
+"12.0dB"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
+msgid ""
+"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
+"these settings to take effect.\n"
+"\n"
+"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
+"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
+"Video Filter Module inside the preferences."
+msgstr ""
+"Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
+"бисте видели ефекте подешавања.\n"
+"\n"
+"За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да бисте "
+"контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у Модул Видео "
+"Филтера у подешавањима."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
+msgid "More Information"
+msgstr "Више Информација"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
+msgid "Stopped"
+msgstr "Стопирано"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
+msgid "Playing"
+msgstr "Репродукујем"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
+msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
+msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
+msgid "Open &File...\tCtrl-F"
+msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
+msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
+msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
+msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
+msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
+msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
+msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
+msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
+msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
+msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
+msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
+msgid "E&xit\tCtrl-X"
+msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
+msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
+msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
+msgid "&Messages...\tCtrl-M"
+msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
+msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
+msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
+msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "VideoLAN's Website"
+msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
+#, fuzzy
+msgid "Online Help"
+msgstr "Интернет Форум"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Провери да ли има ажурирања"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
+#, fuzzy
+msgid "V&iew"
+msgstr "Преглед"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Подешавања"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Навигација"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
+msgid "Embedded playlist"
+msgstr "Уграђена листа за пуштање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
+msgid "Previous playlist item"
+msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
+msgid "Next playlist item"
+msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
+msgid "Play slower"
+msgstr "Репродукуј спорије"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
+msgid "Play faster"
+msgstr "Репродукуј брже"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
+msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
+msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
+msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
+msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
+msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
+msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
+msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
+msgid ""
+" (wxWidgets interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" (wxWidgets интерфејс)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
+msgid "(c) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Нешто О %s"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
+msgid "Show/Hide Interface"
+msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
+msgid "Media &Info..."
+msgstr "Медијум &Информација..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
+msgid "&Messages..."
+msgstr "&Поруке..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Карактеристике..."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
+msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
+msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
+"and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и "
+"RAW форматима)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
+msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
+msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
+msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
+"форматима)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
+msgstr ""
+"Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS форматом)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid "RTP Unicast"
+msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
+msgid "Stream to a single computer."
+msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
+msgid "RTP Multicast"
+msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
+msgid ""
+"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
+"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
+"work over the Internet."
+msgstr ""
+"Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. Ово "
+"је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не ради "
+"преко Интернета."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
+"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
+"with 239.255."
+msgstr ""
+"Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
+"адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
+"адресу која почиње са 239.255."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
+msgid ""
+"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
+"needs to send the stream several times."
+msgstr ""
+"Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
+"сервер мора да шаље ток неколико пута."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
+"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа ако "
+"не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
+"уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
+"yourip:8080 која је подразумевана."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
+msgid "Bookmarks dialog"
+msgstr "Дијалог Обележивача"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
+msgid "Show bookmarks dialog at startup"
+msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
+msgid "Extended GUI"
+msgstr "Проширени GUI"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
+msgid ""
+"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
+msgstr ""
+"Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) при "
+"покретању"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Линија задатака"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
+msgid "Minimal interface"
+msgstr "Минимални интерфејс"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
+msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
+msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
+msgid "Size to video"
+msgstr "Намести величину у складу са видеом"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
+msgid "Resize VLC to match the video resolution."
+msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
+msgid "Show labels in toolbar"
+msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
+msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
+msgid "Playlist view"
+msgstr "Преглед Листе за пуштање"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
+msgid ""
+"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
+"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
+"with less features). You can select which one will be available on the "
+"toolbar (or both)."
+msgstr ""
+"Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан (одвојени "
+"прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
+"каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
+"алатке (или оба)."
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
+msgid "Embedded"
+msgstr "Уграђено"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
+msgid "Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
+msgid "wxWidgets interface module"
+msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
+msgid "last config"
+msgstr "последња подешавања"
+
+#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
+msgid "wxWidgets dialogs provider"
+msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Налсов мета података"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Блуз"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Класични рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Кантри"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Диско"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Гранџ"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Хип-Хоп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Џез"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Метал"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "Ново Доба"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Стари звук"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Остало"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Реп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Индустријална"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Алтернатива"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Death metal"
+msgstr "Дед метал"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Pranks"
+msgstr "Пранкс"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Музика из филма"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Еуро-Техно"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Амбијентална"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Трип-Хоп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вокал"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Џез+Фанк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Фузија"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Тренс"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Инструментал"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "Хаус"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Игрица"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Звучни клип"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Госпел"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Алтернативни рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Соул"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Свемир"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медитација"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Инструментални поп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Инструментални рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Етно"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готик"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Мрачни талас"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Техно-Индустријски"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Електронска"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Поп-Фолк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Еуроденс"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Сањива"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Јужни рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Комедија"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Култна"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Гангстер"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Топ 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Хришћански реп"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Поп/Фанк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Џангл"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+#, fuzzy
+msgid "Native American"
+msgstr "Native American звук"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабаре"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "Нови звук"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Рејв"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Шоутјунс"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+#, fuzzy
+msgid "Trailer"
+msgstr "Ишчезнути"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi звук"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Трибал"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid панк"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid џез"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Полка"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Ретро"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Музикална"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Рокенрол"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Хард рок"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#, fuzzy
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "ID3 анализатор тагова"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr "Музикална"
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+#, fuzzy
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Опис мета података"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Аудио енкодер"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:809
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
+"сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
+"најефикаснијег формата."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
+"декодер у главним опцијама."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
+"дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
+"дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
+"ниједан видео прозор се не отвара."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Псеудо интерфејс функција"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Псеудо Интерфејс"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Псеудо приступна функција"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Псеудо декодер"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Псеудо декодер функција"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Псеудо енкодер функција"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Псеудо функција видео излаза"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Псеудо Видео излаз"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
+
+#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
+
+#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Величина фонта у пикселима"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
+"је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
+"величину фонта."
+
+#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
+"видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
+
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Подразумевана боја текста"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
+"(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
+"#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
+"зелена), #FFFFFF = бела"
+
+#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Релативна величина текста"
+
+#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
+"видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
+"преклопљена."
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "Мања"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Велика"
+
+#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "Већа"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Користи YUVP рендер"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
+"потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
+
+#: modules/misc/freetype.c:136
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Ефекат Фонта"
+
+#: modules/misc/freetype.c:137
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
+"читљивости."
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Outline"
+msgstr "Гранична Линија"
+
+#: modules/misc/freetype.c:146
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Дебела Гранична Линија"
+
+#: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Рендерер текста"
+
+#: modules/misc/freetype.c:159
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
+"које су складиштене у кешу, у секундама."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Број настављених TLS сесија"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+#, fuzzy
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "HTTP сервер"
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат Дневника"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
+"\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
+"уместо у фајл."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
+"\"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Logging"
+msgstr "Записивање у Дневник"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+#, fuzzy
+msgid "File logging"
+msgstr "Записивање фајла у Дневник"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Име фајла Дневника"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Одредите име фајла Дневника."
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "RRD излазни фајл"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Главни интерфејси"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Модули додатних интерфејса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Lua inteface configuration"
+msgstr "Учитај Конфигурацију"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Листа за пуштање"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+#, fuzzy
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модул интерфејса"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+#, fuzzy
+msgid "Now playing"
+msgstr "Тренутно се репродукује"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Server"
+msgstr "Сервиси"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr ""
+"Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
+"се шаљу локално."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Growl лозинка на серверу."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl UDP порт на серверу."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Title format string"
+msgstr "MSN string тип формата наслова"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr ""
+"Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
+"Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Дужина трајања (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Обавести"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Обрни вертикалну позицију"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Вертикални офсет"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr ""
+"Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
+"подразумевано до 30 пиксела)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Офсет Сенке"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Интерфејс XOSD-а"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+#, fuzzy
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Фајл за подешавање VLM"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+#, fuzzy
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Фајл за подешавање VLM"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "HAL детекција уређаја"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid ""
+"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
+"equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr ""
+"Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
+"Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "видео"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Рендерер текста"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:54
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP адреса домаћина"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:56
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
+"Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
+"(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
+"За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Максималан број конекција"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr ""
+"Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
+"на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:65
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:67
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD сервер"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG фајл шаблона"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr ""
+"Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "C модул који ништа не ради"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Разноврсни тестови стреса"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 рендерер фонта"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Једноставни XML Анализатор"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Величина Пакета"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF мултиплексер"
+
+#: modules/mux/asf.c:544
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Непознати Видео"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI мултиплексер"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
+msgstr ""
+"Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
+"преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
+"преузима."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS кашњење (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
+"презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
+"баферовања унутар декодера клијента."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES максимална величина"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS мултиплексер"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
+msgid "Video PID"
+msgstr "Видео PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Аудио PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT бројеви Програма"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr ""
+"Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
+"ES\" опцију."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
+"to ID of ES\" опцију."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
+"\"Set PID to ID of ES\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr ""
+"Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
+"es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Поравнање података"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
+"овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
+msgstr ""
+"Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
+"границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Користи кључне фрејмове"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
+msgstr ""
+"Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
+"границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
+"корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
+"повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
+"оквири у току."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "PCR кашњење (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr ""
+"Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
+"(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
+"(подразумевано је  70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Минимум B (неодобрено)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Максимум B (неодобрено)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
+msgstr ""
+"Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
+"презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
+"баферовања унутар декодера клијента."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Шифруј аудио"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Шифруј видео"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA Кључ"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr ""
+"CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
+"бајтова)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr ""
+"Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
+"вредности пре шифровања. "
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV мултиплексер"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Копирај паковалац"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 видео паковалац"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 видео паковалац"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr ""
+"Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
+"паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+#, fuzzy
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Копирај паковалац"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour сервиси"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr "Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
+msgid "Devices"
+msgstr "Уређаји"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr ""
+"Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкастови"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr ""
+"SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
+"можете да одредите неку другу одређену адресу."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP опсег"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP прекид (секунде)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr ""
+"Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Покушај да анализираш најаву"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
+"све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP Стриктни режим рада"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Користи SAP кеш"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
+"временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
+"токовима."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid ""
+"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
+"announcements."
+msgstr ""
+"Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
+"откривено кроз SAP најаве."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "SAP Најаве"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#, fuzzy
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Описни фајл"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:888
+msgid "Tool"
+msgstr "Алат"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:892
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Canal +"
+msgstr "Одустани"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+#, fuzzy
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Шоуткаст"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr "ТВ Шоуткаст"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+#, fuzzy
+msgid "French TV"
+msgstr "француски"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Autodel"
+msgstr "Аутоматско"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr ""
+"Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
+"проналажење  \"find\" овог тока касније."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
+msgstr ""
+"Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
+"вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
+"вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID Офсет"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr ""
+"Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
+"bridge_in који хоће да се региструју."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Мост"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Мост излазни ток"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Излаз моста"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Улаз моста"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Опис излаза тока"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Прикажи излаз тока"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Дуплирај излаз тока"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Метод приступа излаза"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Метод приступа аудио излаза"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Метод приступа видео излаза"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Излазни мултиплексер"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Мултиплексер видео излаза"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "URL Излаз"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "URL Аудио излаза"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "URL Видео излаза"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Елементарни излаз тока"
+
+#: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Скупљање излаза тока"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Пропорција узорка"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Video filter"
+msgstr "Видео филтер"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Формат слике"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Провидност логоа"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "X офсет"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y офсет"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Мост мозаика"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Мост мозаика излазни ток"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
+"сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
+"бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
+"sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP најављивање"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мултиплексер"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
+"тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
+"ток)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Име сесије"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Опис сесије"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
+"(Дескриптор Сесије)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL Сесије"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
+"орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
+"Сесије)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "Е-пошта сесије"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
+"SDP-у (Дескриптор Сесије)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
+#, fuzzy
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Име сесије"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
+"SDP-у (Дескриптор Сесије)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Аудио порт"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Видео порт"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"in default)."
+msgstr ""
+"Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
+"пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
+"подразумевана вредност)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:141
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:143
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:153
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP излаз тока"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Одредиште излаза"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Групно име сесије"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
+"изаберете да користите SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Стандардни излаз тока"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Фајлови"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Величине"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Командни UDP порт "
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Иницијална команда за извршавање."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP величина"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Број P оквира између I оквира."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Опсег квантизатора"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Аудио без звука"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+#, fuzzy
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:53
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Видео енкодер"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:55
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:57
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Видео кодео одредишта"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:59
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Видео брзина битова у секунди"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:62
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Видео размера"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:65
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Видео брзина-фрејмова"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:68
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:71
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:74
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Маскимална ширина видеа"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:83
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Максимална висина видеа"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:86
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимална висина излазног видеа"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:89
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
+"Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:92
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Аудио енкодер"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:94
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:96
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Аудио кодек одредишта"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:98
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:101
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Аудио брзина узорка"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:104
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr ""
+"Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Аудио канали"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:107
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Звучни филтери"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
+"Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:113
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Енкодер титлова"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:115
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:117
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Одредишни кодек титлова"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:119
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:123
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
+"of subpicture modules"
+msgstr ""
+"Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
+"на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
+"преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
+"модула подслика"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD мени"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:132
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Број нити"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:134
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "High priority"
+msgstr "Висок приоритет"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:140
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:142
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
+"траку са аудио траком."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
+"брзином енкодирања."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Транскодовање излазног тока"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:215
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Преклопи/Титлови"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Претвори из"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX конверзије од"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#, fuzzy
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "MMX конверзије од"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec конверзије од"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
+"црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Контраст слике (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Нијанса слике (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Засићење слике (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Осветљење слике (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гама слике (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Филтер особина слике"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Провидност"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Филтер видео исецања"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
+"connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further informations feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
+"where you can get the required parts and so on.\n"
+" There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
+"live action..."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Ширина слике"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid ""
+"defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
+#, fuzzy
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Висина слике"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid ""
+"defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid "use Pause Color"
+msgstr "Само паузирај"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid ""
+"use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Паузирано"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "the red component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "the green component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "the blue component of pause color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "End-Red"
+msgstr "Црвена"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "the red component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "End-Green"
+msgstr "Зелена "
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "the green component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Плава"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "the blue component of the shutdown color"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "White Red"
+msgstr "Бела"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#, fuzzy
+msgid "White Green"
+msgstr "Бела"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "White Blue"
+msgstr "Бела"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
+" on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid ""
+"increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "overall Brightness of you LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Маскирање неосветљења"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid ""
+"pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
+"than one for letterboxed videos"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Hue windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "used for statistics"
+msgstr "Прави статистику."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Sat windowing"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Праг осветљености"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter Smoothness %"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Filtermode"
+msgstr "Филтери"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Филтери"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Combined"
+msgstr "Комедија"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Percent"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Framedelay"
+msgstr "Брзина фрејмова"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid ""
+"helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
+"the trick"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Channel left"
+msgstr "Име канала"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Channel right"
+msgstr "Канал"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+#, fuzzy
+msgid "Channel top"
+msgstr "Канал"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Име канала"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "disabled"
+msgstr "Искључи"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "summary"
+msgstr "Резиме"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "left"
+msgstr "Лево"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "right"
+msgstr "Десно"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "top"
+msgstr "Заустави"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "bottom"
+msgstr "Дно"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "summary gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid "left gradient"
+msgstr "Нагиб"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "right gradient"
+msgstr "Нагиб"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+#, fuzzy
+msgid "top gradient"
+msgstr "Нагиб"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "bottom gradient"
+msgstr "Нагиб"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid ""
+"defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+#, fuzzy
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Име фајла одбацивања"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid ""
+"if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
+"VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
+msgid "Use buildin AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid ""
+"VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+"external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
+msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
+msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
+msgid "Change gradients"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Број трака"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+#, fuzzy
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+#, fuzzy
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Ширина усликаног екрана."
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Маскирање граничних линија"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Base image"
+msgstr "Фидови слика"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Blend image"
+msgstr "Фидови слика"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Уклапање видео слика"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
+"\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
+"временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
+"подразумевана)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "U вредност Плавог екрана"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
+"255. Подразумевано је 120 за плаво."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "V вредност Плавог екрана"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr ""
+"\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
+"255. Подразумевано је 90 за плаво."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "U толеранција Плавог екрана"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
+"између 10 и 20 се чини прикладном."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "V толеранција Плавог екрана"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
+"између 10 и 20 се чини прикладном."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+#, fuzzy
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Копија видео филтера"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Плави екран"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:48
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модули видео излаза"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr ""
+"Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
+"модула одвојених зарезом."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Копија видео филтера"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
+"(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
+"#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
+"зелена), #FFFFFF = бела"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Копија видео филтера"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Праг осветљености"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Праг осветљености"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
+msgstr ""
+"Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
+"+ <left offset> + <top offset>."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Аутоматско исецање"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+#, fuzzy
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Засићење"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Број излазних канала"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Број излазних канала"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Број празних пиксела између трака."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Праг осветљености"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Филтер видео исецања"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Филтер видео исецања"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
+#, fuzzy
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "Боја видео узлаза."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Расплитање режим рада"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:114
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Режим рада расплитања за ток"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Видео филтер расплитања"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Улаз"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Излаз"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dirac видео декодер"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Overlay"
+msgstr "Преклапања"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Image mask"
+msgstr "Подешавање Слике"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "X координата енкодираног титла"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y координата енкодираног титла"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Филтер видео исецања"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Erase"
+msgstr "Преанализирај"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Филтер видео исецања"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+#, fuzzy
+msgid "video-filter-event"
+msgstr "Видео филтер"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Wall видео излаз"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "руски"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Дисторзија режим рада"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr ""
+"Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
+"\"hough\" и \"psychedelic\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип преливања боја слике"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr ""
+"Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
+"задржати боје."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Примени ефекат цртаћа"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Ивица"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Hough"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+#, fuzzy
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Видео филтер преокретања"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Филтер видео исецања"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Grain"
+msgstr "Нагиб"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Видео филтер преокретања"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Обртање боје"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Лого имена фајлова"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
+"само унесите његово име фајла."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Лого анимација # петљи"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
+"левим тастером миша."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
+"левим тастером миша."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Провидност логоа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid ""
+"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
+"непровидност)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Позиција логоа"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
+"8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
+"десно)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Logo видео филтер"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Logo преклапање"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Подфилтер Logo"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:64
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Y офсет, од врха надоле."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Дужина трајања"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr ""
+"Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
+"вредност је 0 (остаје заувек)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Освежи листу"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
+"using meta data or time format string sequences."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиција натписа"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+"4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
+"горе-десно)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Приказ натписа"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr ""
+"Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
+"(подразумевано)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Горња лева X кордината"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Горња лева Y кордината"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Ширина оквира"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Висина оквира"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Поравњење мозаика"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+"4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
+"горе-десно)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Начин позиционирања"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
+"редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Број редова"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr ""
+"Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
+"подешен на\"fixed\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Број колона"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr ""
+"Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
+"подешен на\"fixed\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Задржи првобитну величину"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Редослед елемената"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
+msgstr ""
+"Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
+"(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
+"модулу."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+#, fuzzy
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Редослед елемената"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
+msgstr ""
+"Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
+"милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "фиксирано"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+#, fuzzy
+msgid "offsets"
+msgstr "X офсет"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Мозаик видео подфилтер "
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозаик"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Степен замућења (1-127)."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Филтер замућивања покрета"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Видео филтер откривања померања"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Откривање померања"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Копија видео филтера"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Отвори Фајл"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+#, fuzzy
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Прикажи ток локално"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "FFmpeg видео филтер"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV"
+msgstr "Отвори"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Степен замућења (1-127)."
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+#, fuzzy
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Отвори фајл"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Користи float32 излаз"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Фајл за подешавање"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Путања до OSD сличица менија"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
+"подешавања."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Позиција менија"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+"4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Дужина трајања менија"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
+msgstr ""
+"OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
+"додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
+"временском термину."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Интервал ажурирања менија"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr ""
+"Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
+"Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
+"пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
+"за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid ""
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Мени приказа на екрану"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+#, fuzzy
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активни прозори"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+#, fuzzy
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid ""
+"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+"misalignment due to autoratio control)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Засићење"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Опције перформанси"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Wall видео излаз"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Број редова"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Број колона"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Видео филтер расплитања"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Копија видео филтера"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Копија видео филтера"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Фидови URL-ова"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Брзина фидова"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Максимална дужина"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Време освежавања"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
+"нису ниједном ажурирани."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Фидови слика"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
+"прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиција текста"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
+"4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
+"десно)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+#, fuzzy
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Време приказа под филтера"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Always visible"
+msgstr "Увек поправљај"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 филтер конверзије"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Филтер видео исецања"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Пуштање тока"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:65
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Филтер видео исецања"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Облик трансформације"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Обрни за 90 степени"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Обрни за 180 степени"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Обрни за 270 степени"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Обрни хоризонтално"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Обрни вертикално"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Видео филтер трансформације"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Елементарна пропорција"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Wall видео излаз"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Зид за слике"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Wall видео излаз"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "ASCII Art"
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "ASCII-art видео излаз"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/fb.c:81
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:83
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Framebuffer уређај"
+
+#: modules/video_output/fb.c:96
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:99
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:101
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/fb.c:120
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 приказ"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
+" Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/glide.c:67
+msgid "3dfx Glide video output"
+msgstr "3dfx Glide видео излаз"
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "HD1000 видео излаз"
+
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат слике"
+
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
+
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Ширина слике"
+
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
+"карактеристикама видеа."
+
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Висина слике"
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr ""
+"Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
+"карактеристикама видеа."
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Однос снимања"
+
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr ""
+"Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
+"сачувана."
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Префикс имена фајла"
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr ""
+"Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
+
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Увек упиши у исти фајл"
+
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
+"случају, број се не додаје на име фајла."
+
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Видео излаз слике"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "DirectX 3D видео излаз"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
+"нема икакви ефеката када се користи преклапање."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr ""
+"Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
+"обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
+"хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
+"опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr ""
+"Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
+"Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid ""
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr ""
+"У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
+"приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Укључи мод позадине"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
+"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
+"desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr ""
+"Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
+"Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
+"има постављену позадину."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "DirectX видео излаз"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Тапета"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL видео излаз"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
+msgid "Cube"
+msgstr "Коцка"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Провидна коцка"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Цилиндар"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "Torus"
+msgstr "Торус"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "Sphere"
+msgstr "Сфера"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr "SQUAREXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "SQUARER"
+msgstr "SQUARER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "ASINXY"
+msgstr "ASINXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "ASINR"
+msgstr "ASINR"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "SINEXY"
+msgstr "SINEXY"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+msgid "SINER"
+msgstr "SINER"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:154
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "OpenGL тачност семплирања"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Тачка гледања x-кординате"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:161
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Тачка гледања у-кординате"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:164
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Тачка гледања z-кординате"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:168
+#, fuzzy
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "OpenGL(GLX) provider"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:175
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:98
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Приказ QT Embedded "
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid ""
+"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+"the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
+"користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "QT Embedded видео излаз"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+#, fuzzy
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "XVimage хрома формат"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
+"побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Ширина усликаног екрана."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Ширина усликаног екрана."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Висина усликаног екрана."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Висина усликаног екрана."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Хрома"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr ""
+"Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Величина кеша (број слика)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Модул брзих слика"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "SVGAlib видео излаз"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Видео висина"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Pitch"
+msgstr "Путања"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Синхронизација сата"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Модул видео филтера"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Video memory"
+msgstr "Видео порт"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "број XVideo адаптера "
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:91
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
+"се користит (не бисте требало ово да мењате)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
+"its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+"show on top of the video."
+msgstr ""
+"Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
+"своје недостатке.\n"
+"1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
+"(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
+"врху видеа.\n"
+"2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
+"појављује на врху видеа."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
+"вредност променљиве окружења DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid ""
+"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
+"1 for the second."
+msgstr ""
+"Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
+"вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:117
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "OpenGL(GLX) provider"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Користи дељену меморију"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 видео излаз"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid ""
+"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+"one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
+"се користит (не бисте требало ово да мењате)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "XVimage хрома формат"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid ""
+"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
+"to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
+"побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "XVideo проширење видео излаза"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+#, fuzzy
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "број XVideo адаптера "
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr ""
+"Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
+"се користит (не бисте требало ово да мењате)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+#, fuzzy
+msgid "X11 display name"
+msgstr "X11 приказ"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+"the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
+"вредност променљиве окружења DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
+"0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr ""
+"Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
+"вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+#, fuzzy
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+#, fuzzy
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "XVideo проширење видео излаза"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Goom ширина приказа"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Goom висина приказа"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr ""
+"Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom брзина анимације"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom ефекат"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Списак ефеката"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
+"Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Број трака"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr ""
+"Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 и "
+"80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr ""
+"Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Одвајање траки"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Број празних пиксела између трака."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Појачање"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Дозволи врхунце"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr ""
+"Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Укључи траке"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Нацртај основу"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радијус основе пиксела"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Делови спектра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Висина врхунца"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Додатна ширина врхунца"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+#, fuzzy
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V-план боја"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+#, fuzzy
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Број звезда"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Филтер визуализације"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Анализатор спектра"
+
+#~ msgid "Video filters settings"
+#~ msgstr "Подешавање видео филтера"
+
+#~ msgid "Album/movie/show title"
+#~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
+
+#~ msgid "Track number/position in set"
+#~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
+
+#~ msgid "CDDB Artist"
+#~ msgstr "CDDB уметник"
+
+#~ msgid "CDDB Category"
+#~ msgstr "CDDB категорија"
+
+#~ msgid "CDDB Disc ID"
+#~ msgstr "CDDB ID диска"
+
+#~ msgid "CDDB Extended Data"
+#~ msgstr "CDDB проширени подаци"
+
+#~ msgid "CDDB Genre"
+#~ msgstr "CDDB врста"
+
+#~ msgid "CDDB Year"
+#~ msgstr "CDDB година"
+
+#~ msgid "CDDB Title"
+#~ msgstr "CDDB наслов"
+
+#~ msgid "CD-Text Arranger"
+#~ msgstr "Текст CD - аранжер"
+
+#~ msgid "CD-Text Composer"
+#~ msgstr "Текст CD - композитор"
+
+#~ msgid "CD-Text Disc ID"
+#~ msgstr "Текст CD - ID диска"
+
+#~ msgid "CD-Text Genre"
+#~ msgstr "Текст CD - врста музике"
+
+#~ msgid "CD-Text Message"
+#~ msgstr "Текст CD - порука"
+
+#~ msgid "CD-Text Songwriter"
+#~ msgstr "Текст CD - текстописац"
+
+#~ msgid "CD-Text Performer"
+#~ msgstr "Текст CD - извођач"
+
+#~ msgid "CD-Text Title"
+#~ msgstr "Текст CD - насло"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
+#~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
+#~ msgstr "ISO-9660 спремач"
+
+#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
+#~ msgstr "ISO-9660 издавач"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume"
+#~ msgstr "ISO-9660 Књига"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
+#~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
+
+#~ msgid "Codec Name"
+#~ msgstr "Име кодека"
+
+#~ msgid "Console"
+#~ msgstr "Конзола"
+
+#~ msgid "Help options"
+#~ msgstr "Опције помоћи"
+
+#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
+#~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
+#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
+#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
+#~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
+#~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
+#~ "имати неких проблема са њом."
+
+#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
+#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
+#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
+#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
+#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
+#~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
+#~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
+#~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
+#~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
+#~ "(подразумевано) и 2."
+
+#~ msgid "print help for the advanced options"
+#~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
+
+#~ msgid "All items, unsorted"
+#~ msgstr "Све ствари, несортирано"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Број Траке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
+#~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
+
+#~ msgid "Concatenate with additional files"
+#~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
+#~ "specify a comma-separated list of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
+#~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
+
+#~ msgid "Autodetection of MTU"
+#~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
+#~ "truncated packets are found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
+#~ "пронађени скраћени пакети"
+
+#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
+#~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
+
+#~ msgid "Raw write"
+#~ msgstr "Сирово писање "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
+#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
+#~ "streaming)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
+#~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
+
+#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
+
+#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
+#~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
+
+#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+#~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#~ msgid "Charset"
+#~ msgstr "Скуп знакова"
+
+#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
+
+#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
+
+#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
+
+#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
+
+#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
+
+#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+#~ msgstr ""
+#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
+#~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
+
+#~ msgid "Type 'pause' to continue."
+#~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
+
+#~ msgid "Creating AVI Index ..."
+#~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
+
+#~ msgid "Playlist metademux"
+#~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
+
+#~ msgid "Segment filename"
+#~ msgstr "Име фајла Сегмента"
+
+#~ msgid "Muxing application"
+#~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
+
+#~ msgid "Writing application"
+#~ msgstr "Писање апликације"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
+#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
+#~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
+#~ "користите"
+
+#~ msgid "Listeners"
+#~ msgstr "Ослушкивачи"
+
+#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
+#~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
+#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
+#~ "the user's knowledge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
+#~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
+#~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Native playlist import"
+#~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
+
+#~ msgid "Podcast Link"
+#~ msgstr "Линк Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Copyright"
+#~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Category"
+#~ msgstr "Категорија Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Keywords"
+#~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Subtitle"
+#~ msgstr "Титл Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Publication Date"
+#~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Author"
+#~ msgstr "Аутор Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Subcategory"
+#~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Duration"
+#~ msgstr "Дужина Подкаста"
+
+#~ msgid "Podcast Type"
+#~ msgstr "Тип Подкаста"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mime type"
+#~ msgstr "Mime врста"
+
+#~ msgid "Video Device"
+#~ msgstr "Видео Уређај"
+
+#~ msgid "Report a Bug"
+#~ msgstr "Пријави Грешку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
+#~ "the program:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
+#~ "програма:"
+
+#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
+#~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
+
+#~ msgid "Open Messages Window"
+#~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
+
+#~ msgid "Dismiss"
+#~ msgstr "Обустави"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
+
+#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
+#~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
+#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
+#~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
+
+#~ msgid "Remember wizard options"
+#~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
+
+#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
+#~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
+
+#~ msgid "Advanced Information"
+#~ msgstr "Напредна Информација"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
+#~ "the default GUI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
+#~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
+
+#~ msgid "Based on SVN revision: "
+#~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
+
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
+#~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
+
+#~ msgid "M3U file"
+#~ msgstr "M3U фајл"
+
+#~ msgid "Sorted by Artist"
+#~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
+
+#~ msgid "Sorted by Album"
+#~ msgstr "Сортирано по Албуму"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available updates and related downloads.\n"
+#~ "(Double click on a file to download it)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
+#~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
+
+#~ msgid "&View"
+#~ msgstr "&Преглед"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
+#~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
+#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
+#~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
+#~ "уопштено није потребно."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
+#~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
+#~ "approved Certification Authority)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
+#~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
+
+#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
+#~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
+#~ "requested host name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
+#~ "захтеваним именом домаћина."
+
+#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
+#~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
+
+#~ msgid "Growl server"
+#~ msgstr "Growl сервер"
+
+#~ msgid "Growl password"
+#~ msgstr "Growl лозинка"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Growl UDP порт"
+
+#~ msgid "(no title)"
+#~ msgstr "(нема наслова)"
+
+#~ msgid "(no artist)"
+#~ msgstr "(нема уметника)"
+
+#~ msgid "(no album)"
+#~ msgstr "(нема албума)"
+
+#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
+
+#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
+#~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
+
+#~ msgid "Playlist stress tests"
+#~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
+#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
+#~ "relative font size. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
+#~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
+#~ "величину фонта. "
+
+#~ msgid "Multipart separator string"
+#~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
+#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
+#~ msgstr ""
+#~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
+#~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
+#~ "Подразумевани је --myboundary"
+
+#~ msgid "DAAP shares"
+#~ msgstr "DAAP дељивост"
+
+#~ msgid "DAAP access"
+#~ msgstr "DAAP приступ"
+
+#~ msgid "Podcast"
+#~ msgstr "Подкаст"
+
+#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
+#~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
+
+#~ msgid "SDP file parser for UDP"
+#~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
+
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
+
+#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
+#~ "ток."
+
+#~ msgid "This is the output access method that will be used."
+#~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
+
+#~ msgid "This is the muxer that will be used."
+#~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
+
+#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
+#~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
+#~ "if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
+#~ "изаберете да користите SAP."
+
+#~ msgid "Video crop (top)"
+#~ msgstr "Видео исецање (врх)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
+#~ msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
+
+#~ msgid "Video crop (left)"
+#~ msgstr "Видео исецање (лево)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
+#~ msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
+
+#~ msgid "Video crop (bottom)"
+#~ msgstr "Видео исецање (дно)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
+
+#~ msgid "Video crop (right)"
+#~ msgstr "Видео исецање (десно)"
+
+#~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
+#~ msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
+
+#~ msgid "Video padding (top)"
+#~ msgstr "Видео допуњавање (врх)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
+#~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
+
+#~ msgid "Video padding (left)"
+#~ msgstr "Видео допуњавање (лево)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
+#~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
+
+#~ msgid "Video padding (bottom)"
+#~ msgstr "Видео допуњавање (дно)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
+#~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
+
+#~ msgid "Video padding (right)"
+#~ msgstr "Видео допуњавање (десно)"
+
+#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
+#~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
+
+#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
+#~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
+#~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
+#~ "accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
+#~ "међусобно усаглашено."
+
+#~ msgid "Marquee text to display."
+#~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
+
+#~ msgid "A file containing a simple playlist"
+#~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
+
+#~ msgid "History parameter"
+#~ msgstr "Параметар историјата"
+
+#~ msgid "The umber of frames used for detection."
+#~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
+#~ "minute, %S = second)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
+#~ "M = минути, %S = секунде)."
+
+#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
+#~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
+
+#~ msgid "Y offset, down from the top"
+#~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"
index 1fdb0465fdfe595a92a9aaf3a97baa2683f74e1e..9b6d3fd23982e88804c0803d29a7c1767f4d7f14 100644 (file)
@@ -72,6 +72,7 @@ static const char *const ppsz_language[] =
     "ro",
     "ru",
     "zh_CN",
+    "sr",
     "sk",
     "sl",
     "es",
@@ -108,6 +109,7 @@ static const char *const ppsz_language_text[] =
     N_("Romanian"),
     N_("Russian"),
     N_("Simplified Chinese"),
+    N_("Serbian"),
     N_("Slovak"),
     N_("Slovenian"),
     N_("Spanish"),