]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
l10n: Chinese update
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-16 00:09+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:915
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
30 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
31 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
32 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 参数设置"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "界面"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "VLC 界面设置"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "主界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "主界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "控制界面"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC 控制界面设置"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "音频"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "音频设置"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "常规音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 msgid "Filters"
99 msgstr "滤镜"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "可视化"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "音频可视化效果"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "输出模块"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "其它"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "其它音频设置与模块。"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
132 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "视频"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "视频设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "常规视频设置"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "输入 / 编解码器"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "访问模块"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Stream filters"
188 msgstr "串流滤镜"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. Use with care..."
194 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:108
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "去复用器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "视频编码器"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:112
209 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
210 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "音频编码器"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Subtitles codecs"
222 msgstr "字幕编解码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
226 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "General Input"
230 msgstr "常规输入"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgid "General input settings. Use with care..."
234 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "流输出"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
241 msgid ""
242 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
243 "saving incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
246 "RTSP).\n"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
248 "duplicating...)."
249 msgstr ""
250 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
251 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
252 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
253 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:134
256 msgid "General stream output settings"
257 msgstr "常规串流输出设置"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:136
260 msgid "Muxers"
261 msgstr "复用器"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:138
264 msgid ""
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
269 msgstr ""
270 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
271 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
272 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:144
275 msgid "Access output"
276 msgstr "访问输出"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:146
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
286 "您可能不需要那么做。\n"
287 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "封包器"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
301 "您可能不需要那么做。\n"
302 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:159
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr "交换输出流"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:160
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
315 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
318 msgid "SAP"
319 msgstr "SAP"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 msgid ""
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
325 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgid "VOD"
329 msgstr "VOD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "VLC 的视频点播执行"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
336 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "播放列表"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:176
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
350 "务发现\" 模块)。"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:180
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "常规播放列表行为"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "服务发现"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
368 msgid "Advanced"
369 msgstr "高级"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "Advanced settings. Use with care..."
373 msgstr "高级设置。请小心使用..."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid "CPU features"
377 msgstr "CPU 功能"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:190
380 msgid ""
381 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
382 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
385 msgid "Advanced settings"
386 msgstr "高级设置"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
389 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
390 msgid "Network"
391 msgstr "网络"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:199
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:202
398 msgid "Chroma modules settings"
399 msgstr "色度通道板设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:203
402 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
403 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:205
406 msgid "Packetizer modules settings"
407 msgstr "分包模块设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Encoders settings"
411 msgstr "编码器设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:211
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
415 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
419 msgstr "对话框提供者设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
427 msgstr "字幕去复用器设置"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
430 msgid ""
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
433 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "无可用的帮助"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
442
443 #: include/vlc_interface.h:126
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
451 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:46
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "快速打开文件(&O)..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:47
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:48
462 msgid "Open D&irectory..."
463 msgstr "打开目录(&I)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:49
466 msgid "Open &Folder..."
467 msgstr "打开文件夹(&F)..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:50
470 msgid "Select one or more files to open"
471 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Select Directory"
475 msgstr "选择目录"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Folder"
479 msgstr "选择目录"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:55
482 msgid "Media &Information"
483 msgstr "媒体信息(&I)"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:56
486 msgid "&Codec Information"
487 msgstr "编解码器信息(&C)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:57
490 msgid "&Messages"
491 msgstr "消息(&M)"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:58
494 msgid "Jump to Specific &Time"
495 msgstr "转到指定的时间(&T)"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
498 msgid "&Bookmarks"
499 msgstr "书签(&B)"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:60
502 msgid "&VLM Configuration"
503 msgstr "VLM 配置(&V)"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:62
506 msgid "&About"
507 msgstr "关于(&A)"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
510 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
517 msgid "Play"
518 msgstr "播放"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:66
521 msgid "Fetch Information"
522 msgstr "装取信息"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:67
525 msgid "Remove Selected"
526 msgstr "移除所选"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:68
529 msgid "Information..."
530 msgstr "信息..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:69
533 msgid "Sort"
534 msgstr "排序"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 msgid "Create Directory..."
538 msgstr "创建目录..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
541 msgid "Create Folder..."
542 msgstr "创建文件夹..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:72
545 msgid "Show Containing Directory..."
546 msgstr "显示所在目录..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:73
549 msgid "Show Containing Folder..."
550 msgstr "显示所在文件夹..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:74
553 msgid "Stream..."
554 msgstr "串流..."
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:75
557 msgid "Save..."
558 msgstr "保存..."
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
562 msgid "Repeat All"
563 msgstr "全部重复"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
567 msgid "Repeat One"
568 msgstr "重复一次"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:82
571 msgid "No Repeat"
572 msgstr "无重复"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
575 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
578 msgid "Random"
579 msgstr "随机顺序"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:85
582 msgid "Random Off"
583 msgstr "随机关"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:87
586 msgid "Add to Playlist"
587 msgstr "添加到播放列表"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:88
590 msgid "Add to Media Library"
591 msgstr "添加到媒体库"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:90
594 msgid "Add File..."
595 msgstr "添加文件..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:91
598 msgid "Advanced Open..."
599 msgstr "高级打开..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:92
602 msgid "Add Directory..."
603 msgstr "添加目录..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:93
606 msgid "Add Folder..."
607 msgstr "添加文件夹..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:95
610 msgid "Save Playlist to &File..."
611 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:96
614 msgid "Open Play&list..."
615 msgstr "打开播放列表(&L)..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:98
618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
619 msgid "Search"
620 msgstr "搜索"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:99
623 msgid "Search Filter"
624 msgstr "搜索筛选"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:101
627 msgid "&Services Discovery"
628 msgstr "服务探索(&S)"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:105
631 msgid ""
632 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
633 "them."
634 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
637 msgid "Image clone"
638 msgstr "图像克隆"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:111
641 msgid "Clone the image"
642 msgstr "克隆图像"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:113
645 msgid "Magnification"
646 msgstr "缩放比例"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:114
649 msgid ""
650 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
651 "be magnified."
652 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:117
655 msgid "Waves"
656 msgstr "波浪"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:118
659 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
660 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:120
663 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
664 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:122
667 msgid "Image colors inversion"
668 msgstr "反转图像颜色"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:124
671 msgid "Split the image to make an image wall"
672 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:126
675 msgid ""
676 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
677 "The video gets split in parts that you must sort."
678 msgstr ""
679 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
680 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:129
683 msgid ""
684 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
685 "Try changing the various settings for different effects"
686 msgstr ""
687 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
688 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:132
691 msgid ""
692 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
693 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
694 "settings."
695 msgstr ""
696 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:136
699 msgid ""
700 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
701 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
702 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
703 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
704 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
705 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
706 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
707 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
708 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
709 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
710 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
711 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
712 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
713 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
714 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
716 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
717 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
718 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
719 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
720 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
721 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
722 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
723 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
724 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
725 msgstr ""
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
728 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
729 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
731 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
733 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
734 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
735 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
736 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
737 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
738 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
739 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
740 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
741 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
742 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
743 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
744 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
745 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
746 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
747
748 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
749 #: src/audio_output/filters.c:236
750 msgid "Audio filtering failed"
751 msgstr "音频过滤失败"
752
753 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
754 #: src/audio_output/filters.c:237
755 #, c-format
756 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
757 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
758
759 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
760 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
761 #: modules/video_filter/postproc.c:230
762 msgid "Disable"
763 msgstr "关闭"
764
765 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
766 msgid "Spectrometer"
767 msgstr "分频器"
768
769 #: src/audio_output/input.c:114
770 msgid "Scope"
771 msgstr "范围"
772
773 #: src/audio_output/input.c:116
774 msgid "Spectrum"
775 msgstr "频谱"
776
777 #: src/audio_output/input.c:118
778 msgid "Vu meter"
779 msgstr "声量器"
780
781 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
783 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
784 msgid "Equalizer"
785 msgstr "均衡器"
786
787 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
788 msgid "Audio filters"
789 msgstr "音频滤镜"
790
791 #: src/audio_output/input.c:197
792 msgid "Replay gain"
793 msgstr "回放增益"
794
795 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
796 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
798 msgid "Audio Channels"
799 msgstr "音频声道"
800
801 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
802 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
803 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
804 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
805 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
806 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
807 #: modules/codec/twolame.c:71
808 msgid "Stereo"
809 msgstr "立体声"
810
811 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
812 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
814 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
815 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
816 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
817 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
819 msgid "Left"
820 msgstr "左"
821
822 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
823 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
826 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
827 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
828 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
830 msgid "Right"
831 msgstr "右"
832
833 #: src/audio_output/output.c:134
834 msgid "Dolby Surround"
835 msgstr "杜比环绕"
836
837 #: src/audio_output/output.c:146
838 msgid "Reverse stereo"
839 msgstr "反转立体声"
840
841 #: src/config/file.c:621
842 msgid "key"
843 msgstr "按键"
844
845 #: src/config/file.c:630
846 msgid "boolean"
847 msgstr "气泡"
848
849 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
850 msgid "integer"
851 msgstr "整数"
852
853 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
854 msgid "float"
855 msgstr "浮点"
856
857 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
858 msgid "string"
859 msgstr "字串"
860
861 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
862 #: src/playlist/loadsave.c:162
863 msgid "Media Library"
864 msgstr "媒体库"
865
866 #: src/input/control.c:217
867 #, c-format
868 msgid "Bookmark %i"
869 msgstr "书签 %i"
870
871 #: src/input/decoder.c:272
872 msgid "packetizer"
873 msgstr "封包器"
874
875 #: src/input/decoder.c:272
876 msgid "decoder"
877 msgstr "解码器"
878
879 #: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:653
882 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:662 modules/stream_out/es.c:363
883 #: modules/stream_out/es.c:378
884 msgid "Streaming / Transcoding failed"
885 msgstr "流 / 编码转换失败"
886
887 #: src/input/decoder.c:281
888 #, c-format
889 msgid "VLC could not open the %s module."
890 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
891
892 #: src/input/decoder.c:442
893 msgid "VLC could not open the decoder module."
894 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
895
896 #: src/input/decoder.c:693
897 msgid "No suitable decoder module"
898 msgstr "无字幕解码器模块"
899
900 #: src/input/decoder.c:694
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
904 "there is no way for you to fix this."
905 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
906
907 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
908 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
910 msgid "Track"
911 msgstr "轨道"
912
913 #: src/input/es_out.c:1156
914 #, c-format
915 msgid "%s [%s %d]"
916 msgstr "%s [%s %d]"
917
918 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
919 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
921 msgid "Program"
922 msgstr "程序"
923
924 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
925 msgid "Scrambled"
926 msgstr "混杂的"
927
928 #: src/input/es_out.c:1355
929 msgid "Yes"
930 msgstr "是"
931
932 #: src/input/es_out.c:2007
933 #, c-format
934 msgid "Closed captions %u"
935 msgstr "封闭字幕 %u"
936
937 #: src/input/es_out.c:2835
938 #, c-format
939 msgid "Stream %d"
940 msgstr "流 %d"
941
942 #: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
943 msgid "Subtitle"
944 msgstr "字幕"
945
946 #: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
947 #: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
948 msgid "Type"
949 msgstr "类型"
950
951 #: src/input/es_out.c:2862
952 msgid "Original ID"
953 msgstr "原始 ID"
954
955 #: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
957 msgid "Codec"
958 msgstr "编码"
959
960 #: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
961 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
962 msgid "Language"
963 msgstr "语言"
964
965 #: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
967 msgid "Description"
968 msgstr "描述"
969
970 #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
971 #: modules/gui/macosx/output.m:176
972 msgid "Channels"
973 msgstr "声道"
974
975 #: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
976 msgid "Sample rate"
977 msgstr "采样率"
978
979 #: src/input/es_out.c:2896
980 #, c-format
981 msgid "%u Hz"
982 msgstr "%u Hz"
983
984 #: src/input/es_out.c:2906
985 msgid "Bits per sample"
986 msgstr "位每采样"
987
988 #: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
989 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
991 msgid "Bitrate"
992 msgstr "位率"
993
994 #: src/input/es_out.c:2911
995 #, c-format
996 msgid "%u kb/s"
997 msgstr "%u kb/s"
998
999 #: src/input/es_out.c:2923
1000 msgid "Track replay gain"
1001 msgstr "音轨回放增益"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2925
1004 msgid "Album replay gain"
1005 msgstr "专辑回放增益"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2926
1008 #, c-format
1009 msgid "%.2f dB"
1010 msgstr "%.2f dB"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2935
1013 msgid "Resolution"
1014 msgstr "分辨率"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2940
1017 msgid "Display resolution"
1018 msgstr "显示分辨率"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
1021 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1022 msgid "Frame rate"
1023 msgstr "帧率"
1024
1025 #: src/input/input.c:2437
1026 msgid "Your input can't be opened"
1027 msgstr "您的输入无法被打开"
1028
1029 #: src/input/input.c:2438
1030 #, c-format
1031 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1032 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1033
1034 #: src/input/input.c:2557
1035 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1036 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1037
1038 #: src/input/input.c:2558
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1042 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1043
1044 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1048 msgid "Title"
1049 msgstr "标题"
1050
1051 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1053 msgid "Artist"
1054 msgstr "艺术家"
1055
1056 #: src/input/meta.c:53
1057 msgid "Genre"
1058 msgstr "风格"
1059
1060 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1061 msgid "Copyright"
1062 msgstr "版权"
1063
1064 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1065 msgid "Album"
1066 msgstr "专辑"
1067
1068 #: src/input/meta.c:56
1069 msgid "Track number"
1070 msgstr "音轨号"
1071
1072 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1073 msgid "Rating"
1074 msgstr "分级"
1075
1076 #: src/input/meta.c:59
1077 msgid "Date"
1078 msgstr "日期"
1079
1080 #: src/input/meta.c:60
1081 msgid "Setting"
1082 msgstr "设置"
1083
1084 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1085 msgid "URL"
1086 msgstr "URL"
1087
1088 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1089 msgid "Now Playing"
1090 msgstr "现在正在播放"
1091
1092 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1093 msgid "Publisher"
1094 msgstr "发行商"
1095
1096 #: src/input/meta.c:65
1097 msgid "Encoded by"
1098 msgstr "编码者"
1099
1100 #: src/input/meta.c:66
1101 msgid "Artwork URL"
1102 msgstr "插图 URL"
1103
1104 #: src/input/meta.c:67
1105 msgid "Track ID"
1106 msgstr "轨道 ID"
1107
1108 #: src/input/var.c:168
1109 msgid "Bookmark"
1110 msgstr "书签"
1111
1112 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1113 msgid "Programs"
1114 msgstr "程序"
1115
1116 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1118 msgid "Chapter"
1119 msgstr "章节"
1120
1121 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1122 msgid "Navigation"
1123 msgstr "导航"
1124
1125 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1126 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1127 msgid "Video Track"
1128 msgstr "视频轨道"
1129
1130 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1132 msgid "Audio Track"
1133 msgstr "音频轨道"
1134
1135 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1136 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1138 msgid "Subtitles Track"
1139 msgstr "字幕轨道"
1140
1141 #: src/input/var.c:285
1142 msgid "Next title"
1143 msgstr "下一个标题"
1144
1145 #: src/input/var.c:290
1146 msgid "Previous title"
1147 msgstr "上一个标题"
1148
1149 #: src/input/var.c:316
1150 #, c-format
1151 msgid "Title %i"
1152 msgstr "标题 %i"
1153
1154 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1155 #, c-format
1156 msgid "Chapter %i"
1157 msgstr "章节 %i"
1158
1159 #: src/input/var.c:378
1160 msgid "Next chapter"
1161 msgstr "下一个章节"
1162
1163 #: src/input/var.c:383
1164 msgid "Previous chapter"
1165 msgstr "上一个章节"
1166
1167 #: src/input/vlm.c:611 src/input/vlm.c:969
1168 #, c-format
1169 msgid "Media: %s"
1170 msgstr "媒体: %s"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "添加界面"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:92
1178 msgid "Console"
1179 msgstr "控制台"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:95
1182 msgid "Telnet Interface"
1183 msgstr "Telnet 界面"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:98
1186 msgid "Web Interface"
1187 msgstr "Web 界面"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:101
1190 msgid "Debug logging"
1191 msgstr "调式日志"
1192
1193 #: src/interface/interface.c:104
1194 msgid "Mouse Gestures"
1195 msgstr "鼠标手势"
1196
1197 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1198 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1199 msgid "C"
1200 msgstr "C"
1201
1202 #: src/libvlc.c:1109
1203 msgid ""
1204 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1205 "interface."
1206 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1207
1208 #: src/libvlc.c:1233
1209 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1210 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
1211
1212 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1216 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1217 "in the playlist.\n"
1218 "The first item specified will be played first.\n"
1219 "\n"
1220 "Options-styles:\n"
1221 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1222 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1223 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1224 "            and that overrides previous settings.\n"
1225 "\n"
1226 "Stream MRL syntax:\n"
1227 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1228 "option=value ...]\n"
1229 "\n"
1230 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1231 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1232 "\n"
1233 "URL syntax:\n"
1234 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1235 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1236 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1237 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1238 "  screen://                      Screen capture\n"
1239 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1240 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1241 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1242 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1243 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1244 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1245 "certain time\n"
1246 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1247 msgstr ""
1248 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1249 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1250 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1251 "\n"
1252 "选项样式:\n"
1253 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1254 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1255 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
1256 "\n"
1257 "流 MRL 语法:\n"
1258 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1259 "option=value ...]\n"
1260 "\n"
1261 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1262 "  可指定多个 :option=值。\n"
1263 "\n"
1264 "URL 语法:\n"
1265 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1266 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1267 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1268 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1269 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1270 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1271 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1272 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1273 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1274 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1275 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1276 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1627
1279 msgid " (default enabled)"
1280 msgstr " (默认开启)"
1281
1282 #: src/libvlc.c:1628
1283 msgid " (default disabled)"
1284 msgstr " (默认关闭)"
1285
1286 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1287 msgid "Note:"
1288 msgstr "说明:"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1291 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1292 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1298 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1301 msgid ""
1302 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1303 "modules."
1304 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1908
1307 #, c-format
1308 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1309 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1910
1312 #, c-format
1313 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1314 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1912
1317 #, c-format
1318 msgid "Compiler: %s\n"
1319 msgstr "编译器: %s\n"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1947
1322 msgid ""
1323 "\n"
1324 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1967
1330 msgid ""
1331 "\n"
1332 "Press the RETURN key to continue...\n"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "请按回车键继续...\n"
1336
1337 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1338 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:197
1339 msgid "Zoom"
1340 msgstr "缩放"
1341
1342 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:92
1343 msgid "1:4 Quarter"
1344 msgstr "1:4 四分之一"
1345
1346 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:93
1347 msgid "1:2 Half"
1348 msgstr "1:2 二分之一"
1349
1350 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:94
1351 msgid "1:1 Original"
1352 msgstr "1:1 原始"
1353
1354 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:95
1355 msgid "2:1 Double"
1356 msgstr "2:1 双倍"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1361 msgid "Auto"
1362 msgstr "自动"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:168
1365 msgid ""
1366 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1367 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1368 "related options."
1369 msgstr ""
1370 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1371 "相关的选项。"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:172
1374 msgid "Interface module"
1375 msgstr "界面模块"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:174
1378 msgid ""
1379 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1380 "automatically select the best module available."
1381 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "扩展界面模块"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:180
1388 msgid ""
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1393 msgstr ""
1394 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
1395 "隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:187
1398 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1399 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:189
1402 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1403 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:191
1406 msgid ""
1407 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1408 "1=warnings, 2=debug)."
1409 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:194
1412 msgid "Choose which objects should print debug message"
1413 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:197
1416 msgid ""
1417 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1418 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1419 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1420 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1421 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1422 "message."
1423 msgstr ""
1424 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1425 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1426 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1427 "出调试信息。"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:204
1430 msgid "Be quiet"
1431 msgstr "安静"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:206
1434 msgid "Turn off all warning and information messages."
1435 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:208
1438 msgid "Default stream"
1439 msgstr "默认流"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:210
1442 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1443 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:213
1446 msgid ""
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1449 msgstr ""
1450 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:217
1453 msgid "Color messages"
1454 msgstr "彩色消息"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:219
1457 msgid ""
1458 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1459 "needs Linux color support for this to work."
1460 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:222
1463 msgid "Show advanced options"
1464 msgstr "显示高级选项"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:224
1467 msgid ""
1468 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1469 "available options, including those that most users should never touch."
1470 msgstr ""
1471 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1472 "要接触的选项。"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:228
1475 msgid "Interface interaction"
1476 msgstr "界面交互"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:230
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1481 "user input is required."
1482 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:240
1485 msgid ""
1486 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1487 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1488 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1489 "the \"audio filters\" modules section."
1490 msgstr ""
1491 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1492 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:246
1495 msgid "Audio output module"
1496 msgstr "音频输出模块"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:248
1499 msgid ""
1500 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1501 "automatically select the best method available."
1502 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1505 msgid "Enable audio"
1506 msgstr "开启音频"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:254
1509 msgid ""
1510 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1512 msgstr ""
1513 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1514 "源。"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:258
1517 msgid "Force mono audio"
1518 msgstr "强制单声道音频"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:259
1521 msgid "This will force a mono audio output."
1522 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:262
1525 msgid "Default audio volume"
1526 msgstr "默认音频音量"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:264
1529 msgid ""
1530 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1531 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:267
1534 msgid "Audio output saved volume"
1535 msgstr "保存音频输出音量"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:269
1538 msgid ""
1539 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1540 "should not change this option manually."
1541 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:272
1544 msgid "Audio output volume step"
1545 msgstr "音频输出音量步进"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:274
1548 msgid ""
1549 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1550 "0 to 1024."
1551 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:277
1554 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1555 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:279
1558 msgid ""
1559 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1560 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1561 msgstr ""
1562 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1563 "22050、16000、11025、8000。"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:283
1566 msgid "High quality audio resampling"
1567 msgstr "高质量音频重采样"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:285
1570 msgid ""
1571 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1572 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1573 "resampling algorithm will be used instead."
1574 msgstr ""
1575 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1576 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:290
1579 msgid "Audio desynchronization compensation"
1580 msgstr "音频异步补偿"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:292
1583 msgid ""
1584 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1585 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1586 msgstr ""
1587 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1588 "能将非常方便。"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:295
1591 msgid "Audio output channels mode"
1592 msgstr "音频输出声道模式"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:297
1595 msgid ""
1596 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1597 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1598 "played)."
1599 msgstr ""
1600 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1601 "的话,就将播放音频流)。"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1604 msgid "Use S/PDIF when available"
1605 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:303
1608 msgid ""
1609 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1610 "audio stream being played."
1611 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1614 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1615 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:308
1618 msgid ""
1619 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1620 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1621 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1622 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1623 msgstr ""
1624 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1625 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1626 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1629 msgid "On"
1630 msgstr "开"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1633 msgid "Off"
1634 msgstr "关"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:320
1637 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1638 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:323
1641 msgid "Audio visualizations "
1642 msgstr "音频可视化"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:325
1645 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1646 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:329
1649 msgid "Replay gain mode"
1650 msgstr "回放增益模式"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:331
1653 msgid "Select the replay gain mode"
1654 msgstr "选择增益模式"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:333
1657 msgid "Replay preamp"
1658 msgstr "回放预放大"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:335
1661 msgid ""
1662 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1663 "replay gain information"
1664 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:338
1667 msgid "Default replay gain"
1668 msgstr "默认回放增益"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:340
1671 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1672 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:342
1675 msgid "Peak protection"
1676 msgstr "峰值保护"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:344
1679 msgid "Protect against sound clipping"
1680 msgstr "保护音频剪辑"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:347
1683 msgid "Enable time streching audio"
1684 msgstr "启用时间拉抻音频"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:349
1687 msgid ""
1688 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1689 "audio pitch"
1690 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1694 #: modules/codec/kate.c:202
1695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:375
1696 msgid "None"
1697 msgstr "无"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:364
1700 msgid ""
1701 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1702 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1703 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1704 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1705 "options."
1706 msgstr ""
1707 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1708 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1709 "可以设置许多其它视频选项。"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:370
1712 msgid "Video output module"
1713 msgstr "视频输出模块"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:372
1716 msgid ""
1717 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1718 "automatically select the best method available."
1719 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1722 msgid "Enable video"
1723 msgstr "开启视频"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:377
1726 msgid ""
1727 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1728 "not take place, thus saving some processing power."
1729 msgstr ""
1730 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1735 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1736 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1737 msgid "Video width"
1738 msgstr "视频宽度"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:382
1741 msgid ""
1742 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1743 "characteristics."
1744 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1749 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1750 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1751 msgid "Video height"
1752 msgstr "视频高度"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:387
1755 msgid ""
1756 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1757 "video characteristics."
1758 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:390
1761 msgid "Video X coordinate"
1762 msgstr "视频 X 坐标"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:392
1765 msgid ""
1766 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1767 "coordinate)."
1768 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:395
1771 msgid "Video Y coordinate"
1772 msgstr "视频 Y 坐标"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:397
1775 msgid ""
1776 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1777 "coordinate)."
1778 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:400
1781 msgid "Video title"
1782 msgstr "视频标题"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:402
1785 msgid ""
1786 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1787 "interface)."
1788 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:405
1791 msgid "Video alignment"
1792 msgstr "视频排列"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:407
1795 msgid ""
1796 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1797 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1798 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1799 msgstr ""
1800 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1801 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1806 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
1807 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
1809 #: modules/video_filter/rss.c:173
1810 msgid "Center"
1811 msgstr "居中"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1814 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
1816 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
1817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1818 msgid "Top"
1819 msgstr "上"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1822 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
1824 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
1825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1826 msgid "Bottom"
1827 msgstr "下"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1830 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1831 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1832 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1834 msgid "Top-Left"
1835 msgstr "左上"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1838 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1840 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1842 msgid "Top-Right"
1843 msgstr "右上"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1846 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1847 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1848 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1850 msgid "Bottom-Left"
1851 msgstr "左下"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1854 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1855 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1856 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
1857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1858 msgid "Bottom-Right"
1859 msgstr "右下"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:415
1862 msgid "Zoom video"
1863 msgstr "缩放视频"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:417
1866 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1867 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:419
1870 msgid "Grayscale video output"
1871 msgstr "黑白输出视频"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:421
1874 msgid ""
1875 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1876 "save some processing power."
1877 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:424
1880 msgid "Embedded video"
1881 msgstr "嵌入视频"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:426
1884 msgid "Embed the video output in the main interface."
1885 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:428
1888 msgid "X11 display"
1889 msgstr "X11 显示"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:430
1892 msgid ""
1893 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1894 "DISPLAY environment variable."
1895 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:433
1898 msgid "Fullscreen video output"
1899 msgstr "全屏幕视频输出"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:435
1902 msgid "Start video in fullscreen mode"
1903 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:437
1906 msgid "Overlay video output"
1907 msgstr "覆盖视频输出"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:439
1910 msgid ""
1911 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1912 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1913 msgstr ""
1914 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:337
1917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1918 msgid "Always on top"
1919 msgstr "总在最前"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:444
1922 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1923 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:446
1926 msgid "Enable wallpaper mode "
1927 msgstr "开启壁纸模式"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:448
1930 msgid ""
1931 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1932 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:451
1935 msgid "Show media title on video"
1936 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:453
1939 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1940 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:455
1943 msgid "Show video title for x milliseconds"
1944 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:457
1947 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1948 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:459
1951 msgid "Position of video title"
1952 msgstr "视频标题的位置"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:461
1955 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1956 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:463
1959 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1960 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:466
1963 msgid ""
1964 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1965 "3000 ms (3 sec.)"
1966 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1969 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
1970 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
1972 msgid "Deinterlace"
1973 msgstr "反交错"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
1976 msgid "Deinterlace mode"
1977 msgstr "反交错模式"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:481
1980 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
1981 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1984 msgid "Discard"
1985 msgstr "放弃"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1988 msgid "Blend"
1989 msgstr "混合"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1992 msgid "Mean"
1993 msgstr "平均"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
1996 msgid "Bob"
1997 msgstr "晃动"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2000 msgid "Linear"
2001 msgstr "线性"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:496
2004 msgid "Disable screensaver"
2005 msgstr "关闭屏幕保护"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:497
2008 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2009 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:499
2012 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2013 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:500
2016 msgid ""
2017 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2018 "computer being suspended because of inactivity."
2019 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:503
2022 msgid "Window decorations"
2023 msgstr "窗口装饰"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:505
2026 msgid ""
2027 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2028 "giving a \"minimal\" window."
2029 msgstr ""
2030 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:508
2033 msgid "Video output filter module"
2034 msgstr "视频输出滤镜模块"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:510
2037 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2038 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:512
2041 msgid "Video filter module"
2042 msgstr "视频滤镜模块"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:514
2045 msgid ""
2046 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2047 "instance deinterlacing, or distort the video."
2048 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:518
2051 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2052 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:520
2055 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2056 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2059 msgid "Video snapshot file prefix"
2060 msgstr "视频截图文件前缀"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:526
2063 msgid "Video snapshot format"
2064 msgstr "视频截图格式"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:528
2067 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2068 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:530
2071 msgid "Display video snapshot preview"
2072 msgstr "显示视频截图预览"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:532
2075 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2076 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:534
2079 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2080 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:536
2083 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2084 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:538
2087 msgid "Video snapshot width"
2088 msgstr "视频截图宽度"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:540
2091 msgid ""
2092 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2093 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2094 msgstr ""
2095 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2096 "保持高宽比。"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:544
2099 msgid "Video snapshot height"
2100 msgstr "视频截图高度"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:546
2103 msgid ""
2104 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2105 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2106 "ratio."
2107 msgstr ""
2108 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2109 "保持高宽比。"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:550
2112 msgid "Video cropping"
2113 msgstr "视频裁剪"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:552
2116 msgid ""
2117 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2118 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2119 msgstr ""
2120 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:556
2123 msgid "Source aspect ratio"
2124 msgstr "源高宽比"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:558
2127 msgid ""
2128 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2129 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2130 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2131 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2132 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2133 msgstr ""
2134 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2135 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2136 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2137 "位。"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:565
2140 msgid "Video Auto Scaling"
2141 msgstr "视频自动缩放"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:567
2144 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2145 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:569
2148 msgid "Video scaling factor"
2149 msgstr "视频缩放因数"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:571
2152 msgid ""
2153 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2154 "Default value is 1.0 (original video size)."
2155 msgstr ""
2156 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2157 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:574
2160 msgid "Custom crop ratios list"
2161 msgstr "自定义裁剪比列表"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:576
2164 msgid ""
2165 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2166 "crop ratios list."
2167 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:579
2170 msgid "Custom aspect ratios list"
2171 msgstr "自定义高宽比列表"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:581
2174 msgid ""
2175 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2176 "aspect ratio list."
2177 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:584
2180 msgid "Fix HDTV height"
2181 msgstr "固定 HDTV 高度"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:586
2184 msgid ""
2185 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2186 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2187 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2188 msgstr ""
2189 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2190 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:591
2193 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2194 msgstr "显示器像素高宽比"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:593
2197 msgid ""
2198 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2199 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2200 "order to keep proportions."
2201 msgstr ""
2202 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2203 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2206 msgid "Skip frames"
2207 msgstr "跳帧"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:599
2210 msgid ""
2211 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2212 "computer is not powerful enough"
2213 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:602
2216 msgid "Drop late frames"
2217 msgstr "丢弃延迟的帧"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:604
2220 msgid ""
2221 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2222 "intended display date)."
2223 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:607
2226 msgid "Quiet synchro"
2227 msgstr "静默同步"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:609
2230 msgid ""
2231 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2232 "synchronization mechanism."
2233 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:612
2236 msgid "Key press events"
2237 msgstr "按键事件"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:614
2240 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2241 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
2244 msgid "Mouse events"
2245 msgstr "鼠标事件"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:618
2248 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2249 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:626
2252 msgid ""
2253 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2254 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2255 "channel."
2256 msgstr ""
2257 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2258 "的行为。"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:630
2261 msgid "Clock reference average counter"
2262 msgstr "平均时钟应用计数器"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:632
2265 msgid ""
2266 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2267 "to 10000."
2268 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:635
2271 msgid "Clock synchronisation"
2272 msgstr "时钟同步"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:637
2275 msgid ""
2276 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2277 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2278 msgstr ""
2279 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:641
2282 msgid "Clock jitter"
2283 msgstr "时钟抖动"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:643
2286 msgid ""
2287 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2288 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2289 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2292 msgid "Network synchronisation"
2293 msgstr "网络同步"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:647
2296 msgid ""
2297 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2298 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2299 msgstr ""
2300 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:103
2303 #: src/video_output/vout_intf.c:121 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2306 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2307 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
2311 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2312 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
2313 msgid "Default"
2314 msgstr "默认"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2317 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2318 msgid "Enable"
2319 msgstr "开启"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2322 msgid "UDP port"
2323 msgstr "UDP 端口"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:657
2326 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2327 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:659
2330 msgid "MTU of the network interface"
2331 msgstr "网络界面的 MTU"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:661
2334 msgid ""
2335 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2336 "over the network (in bytes)."
2337 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2340 msgid "Hop limit (TTL)"
2341 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2344 msgid ""
2345 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2346 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2347 "in default)."
2348 msgstr ""
2349 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2350 "使用操作系统内建的默认值)。"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:672
2353 msgid "Multicast output interface"
2354 msgstr "多播输出接口"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:674
2357 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2358 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:676
2361 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2362 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:678
2365 msgid ""
2366 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2367 "table."
2368 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:681
2371 msgid "DiffServ Code Point"
2372 msgstr "DiffServ 代码点"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:682
2375 msgid ""
2376 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2377 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2378 msgstr ""
2379 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2380 "定义网络服务的质量。"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:688
2383 msgid ""
2384 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2385 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2386 msgstr ""
2387 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2388 "流)。"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:694
2391 msgid ""
2392 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2393 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2394 "(like DVB streams for example)."
2395 msgstr ""
2396 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2397 "选项 (类似 DVB 流)。"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:700
2400 msgid "Audio track"
2401 msgstr "音频轨道"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:702
2404 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2405 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:705
2408 msgid "Subtitles track"
2409 msgstr "字幕轨道"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:707
2412 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2413 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:710
2416 msgid "Audio language"
2417 msgstr "音频语言"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:712
2420 msgid ""
2421 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2422 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2423 "language)."
2424 msgstr ""
2425 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2426 "'none' 防止退为其他语言)。"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:715
2429 msgid "Subtitle language"
2430 msgstr "字幕语言"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:717
2433 msgid ""
2434 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2435 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2436 msgstr ""
2437 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2438 "退回初始设置)。"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:721
2441 msgid "Audio track ID"
2442 msgstr "音频轨道 ID"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:723
2445 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2446 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:725
2449 msgid "Subtitles track ID"
2450 msgstr "字幕轨道 ID"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:727
2453 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2454 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:729
2457 msgid "Input repetitions"
2458 msgstr "输入重复"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:731
2461 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2462 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:733
2465 msgid "Start time"
2466 msgstr "起始时间"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:735
2469 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2470 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:737
2473 msgid "Stop time"
2474 msgstr "停止时间"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:739
2477 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2478 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:741
2481 msgid "Run time"
2482 msgstr "运行时间"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:743
2485 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2486 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:745
2489 msgid "Fast seek"
2490 msgstr "快速寻找"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:747
2493 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2494 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:749
2497 msgid "Playback speed"
2498 msgstr "回放速度"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:751
2501 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2502 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:753
2505 msgid "Input list"
2506 msgstr "输入列表"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:755
2509 msgid ""
2510 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2511 "together after the normal one."
2512 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:758
2515 msgid "Input slave (experimental)"
2516 msgstr "从输入 (实验性)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:760
2519 msgid ""
2520 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2521 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2522 "inputs."
2523 msgstr ""
2524 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2525 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:764
2528 msgid "Bookmarks list for a stream"
2529 msgstr "一个流的书签列表"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:766
2532 msgid ""
2533 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2534 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2535 "{...}\""
2536 msgstr ""
2537 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2538 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:770
2541 msgid "Record directory or filename"
2542 msgstr "记录目录或文件名"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:772
2545 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2546 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:774
2549 msgid "Prefer native stream recording"
2550 msgstr "偏好原生串流录制"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:776
2553 msgid ""
2554 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2555 "output module"
2556 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:779
2559 msgid "Timeshift directory"
2560 msgstr "时间位移目录"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:781
2563 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2564 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:783
2567 msgid "Timeshift granularity"
2568 msgstr "时间位移间隔"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:785
2571 msgid ""
2572 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2573 "to store the timeshifted streams."
2574 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:790
2577 msgid ""
2578 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2579 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2580 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2581 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2582 msgstr ""
2583 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2584 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2585 "面选项。"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:796
2588 msgid "Force subtitle position"
2589 msgstr "强制字幕位置"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:798
2592 msgid ""
2593 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2594 "over the movie. Try several positions."
2595 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:801
2598 msgid "Enable sub-pictures"
2599 msgstr "开启子画面"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:803
2602 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2603 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2608 msgid "On Screen Display"
2609 msgstr "屏幕显示"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:807
2612 msgid ""
2613 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2614 "Display)."
2615 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:810
2618 msgid "Text rendering module"
2619 msgstr "文本渲染模块"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:812
2622 msgid ""
2623 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2624 "instance."
2625 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:814
2628 msgid "Subpictures filter module"
2629 msgstr "子画面滤镜模块"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:816
2632 msgid ""
2633 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2634 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2635 msgstr ""
2636 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2637 "logo、任意的文本,等等)。"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:819
2640 msgid "Autodetect subtitle files"
2641 msgstr "自动检测字幕文件"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:821
2644 msgid ""
2645 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2646 "(based on the filename of the movie)."
2647 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:824
2650 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2651 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:826
2654 msgid ""
2655 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2656 "Options are:\n"
2657 "0 = no subtitles autodetected\n"
2658 "1 = any subtitle file\n"
2659 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2660 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2661 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2662 msgstr ""
2663 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2664 "0 = 不自动检测字幕\n"
2665 "1 = 任意字幕文件\n"
2666 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2667 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2668 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:834
2671 msgid "Subtitle autodetection paths"
2672 msgstr "字幕自动检测路径"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:836
2675 msgid ""
2676 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2677 "found in the current directory."
2678 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:839
2681 msgid "Use subtitle file"
2682 msgstr "使用字幕文件"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:841
2685 msgid ""
2686 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2687 "subtitle file."
2688 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:844
2691 msgid "DVD device"
2692 msgstr "DVD 设备"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:847
2695 msgid ""
2696 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2697 "the drive letter (eg. D:)"
2698 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:851
2701 msgid "This is the default DVD device to use."
2702 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:854
2705 msgid "VCD device"
2706 msgstr "VCD 设备"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:856
2709 msgid "This is the default VCD device to use."
2710 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:858
2713 msgid "Audio CD device"
2714 msgstr "音频 CD 设备"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:860
2717 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2718 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:862
2721 msgid "Force IPv6"
2722 msgstr "强制 IPv6"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:864
2725 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2726 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:866
2729 msgid "Force IPv4"
2730 msgstr "强制 IPv4"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:868
2733 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2734 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:870
2737 msgid "TCP connection timeout"
2738 msgstr "TCP 连接超时"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:872
2741 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2742 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:874
2745 msgid "SOCKS server"
2746 msgstr "SOCKS 服务器"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:876
2749 msgid ""
2750 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2751 "used for all TCP connections"
2752 msgstr ""
2753 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2754 "连接上"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:879
2757 msgid "SOCKS user name"
2758 msgstr "SOCKS 用户名"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:881
2761 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2762 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:883
2765 msgid "SOCKS password"
2766 msgstr "SOCKS 密码"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:885
2769 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2770 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:887
2773 msgid "Title metadata"
2774 msgstr "标题元数据"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:889
2777 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2778 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:891
2781 msgid "Author metadata"
2782 msgstr "作者元数据"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:893
2785 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2786 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:895
2789 msgid "Artist metadata"
2790 msgstr "艺术家元数据"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:897
2793 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2794 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:899
2797 msgid "Genre metadata"
2798 msgstr "流派元数据"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:901
2801 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2802 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:903
2805 msgid "Copyright metadata"
2806 msgstr "版权元数据"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:905
2809 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2810 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:907
2813 msgid "Description metadata"
2814 msgstr "描述元数据"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:909
2817 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2818 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:911
2821 msgid "Date metadata"
2822 msgstr "日期元数据"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:913
2825 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2826 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:915
2829 msgid "URL metadata"
2830 msgstr "URL 元数据"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:917
2833 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2834 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:921
2837 msgid ""
2838 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2839 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2840 "can break playback of all your streams."
2841 msgstr ""
2842 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2843 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:925
2846 msgid "Preferred decoders list"
2847 msgstr "首选的解码器列表"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:927
2850 msgid ""
2851 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2852 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2853 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2854 msgstr ""
2855 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
2856 "尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
2857 "播放。"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:932
2860 msgid "Preferred encoders list"
2861 msgstr "首选的解码器列表"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:934
2864 msgid ""
2865 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2866 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:937
2869 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2870 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:939
2873 msgid ""
2874 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2875 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2876 msgstr ""
2877 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2878 "的插件。"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:948
2881 msgid ""
2882 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2883 "subsystem."
2884 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:951
2887 msgid "Default stream output chain"
2888 msgstr "默认流输出链"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:953
2891 msgid ""
2892 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2893 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2894 "all streams."
2895 msgstr ""
2896 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2897 "为所有流开启。"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:957
2900 msgid "Enable streaming of all ES"
2901 msgstr "为所有 ES 开启流"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:959
2904 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2905 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:961
2908 msgid "Display while streaming"
2909 msgstr "在流发布时的显示"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:963
2912 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2913 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:965
2916 msgid "Enable video stream output"
2917 msgstr "开启视频流输出"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:967
2920 msgid ""
2921 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2922 "facility when this last one is enabled."
2923 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:970
2926 msgid "Enable audio stream output"
2927 msgstr "开启音频流输出"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:972
2930 msgid ""
2931 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2932 "facility when this last one is enabled."
2933 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:975
2936 msgid "Enable SPU stream output"
2937 msgstr "开启 SPU 流输出"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:977
2940 msgid ""
2941 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2942 "facility when this last one is enabled."
2943 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:980
2946 msgid "Keep stream output open"
2947 msgstr "保持流输出打开"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:982
2950 msgid ""
2951 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2952 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2953 "specified)"
2954 msgstr ""
2955 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2956 "流输出)"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:986
2959 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2960 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:988
2963 msgid ""
2964 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2965 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2966 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:991
2969 msgid "Preferred packetizer list"
2970 msgstr "首选的分包器列表"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:993
2973 msgid ""
2974 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2975 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:996
2978 msgid "Mux module"
2979 msgstr "混合模式"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:998
2982 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2983 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:1000
2986 msgid "Access output module"
2987 msgstr "访问输出模块"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:1002
2990 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2991 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:1004
2994 msgid "Control SAP flow"
2995 msgstr "控制 SAP 流量"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:1006
2998 msgid ""
2999 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3000 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3001 msgstr ""
3002 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3003 "用。"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:1010
3006 msgid "SAP announcement interval"
3007 msgstr "SAP 发布间隔"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:1012
3010 msgid ""
3011 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3012 "between SAP announcements."
3013 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:1021
3016 msgid ""
3017 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3018 "always leave all these enabled."
3019 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:1024
3022 msgid "Enable CPU MMX support"
3023 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:1026
3026 msgid ""
3027 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3028 "of them."
3029 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:1029
3032 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3033 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:1031
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1034
3042 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3043 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:1036
3046 msgid ""
3047 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3048 "advantage of them."
3049 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:1039
3052 msgid "Enable CPU SSE support"
3053 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1041
3056 msgid ""
3057 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3058 "of them."
3059 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1044
3062 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3063 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1046
3066 msgid ""
3067 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3068 "of them."
3069 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1049
3072 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3073 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:1051
3076 msgid ""
3077 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3078 "of them."
3079 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1054
3082 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3083 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:1056
3086 msgid ""
3087 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3088 "advantage of them."
3089 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1059
3092 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3093 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:1061
3096 msgid ""
3097 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3098 "advantage of them."
3099 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1064
3102 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3103 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1066
3106 msgid ""
3107 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3108 "advantage of them."
3109 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1069
3112 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3113 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:1071
3116 msgid ""
3117 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3119 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:1076
3122 msgid ""
3123 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3124 "you really know what you are doing."
3125 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1079
3128 msgid "Memory copy module"
3129 msgstr "内存复制模块"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:1081
3132 msgid ""
3133 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3134 "select the fastest one supported by your hardware."
3135 msgstr ""
3136 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3137 "块。"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1084
3140 msgid "Access module"
3141 msgstr "访问模块"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1086
3144 msgid ""
3145 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3146 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3147 "option unless you really know what you are doing."
3148 msgstr ""
3149 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3150 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1090
3153 msgid "Stream filter module"
3154 msgstr "串流滤镜模块"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1092
3157 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3158 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1094
3161 msgid "Demux module"
3162 msgstr "去复用模块"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1096
3165 msgid ""
3166 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3167 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3168 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3169 "you really know what you are doing."
3170 msgstr ""
3171 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3172 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1101
3175 msgid "Allow real-time priority"
3176 msgstr "允许实时优先级"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1103
3179 msgid ""
3180 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3181 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3182 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3183 "only activate this if you know what you're doing."
3184 msgstr ""
3185 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3186 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3187 "做什么的情况下激活它。"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1109
3190 msgid "Adjust VLC priority"
3191 msgstr "调节 VLC 优先级"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1111
3194 msgid ""
3195 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3196 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3197 "VLC instances."
3198 msgstr ""
3199 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3200 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:1115
3203 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3204 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1117
3207 msgid ""
3208 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3209 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1120
3212 msgid "Modules search path"
3213 msgstr "模块搜索路径"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1122
3216 msgid ""
3217 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3218 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3219 msgstr ""
3220 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3221 "径"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1125
3224 msgid "Data search path"
3225 msgstr "数据搜索路径"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1127
3228 msgid "Override the default data/share search path."
3229 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1129
3232 msgid "VLM configuration file"
3233 msgstr "VLM 设置文件"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1131
3236 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3237 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1133
3240 msgid "Use a plugins cache"
3241 msgstr "使用一个插件缓存"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1135
3244 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3245 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1137
3248 msgid "Locally collect statistics"
3249 msgstr "收集本地统计"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1139
3252 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3253 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1141
3256 msgid "Run as daemon process"
3257 msgstr "运行为守护进程"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1143
3260 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3261 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1145
3264 msgid "Write process id to file"
3265 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1147
3268 msgid "Writes process id into specified file."
3269 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1149
3272 msgid "Log to file"
3273 msgstr "记录到文件"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1151
3276 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3277 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1153
3280 msgid "Log to syslog"
3281 msgstr "记录到 syslog"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1155
3284 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3285 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1157
3288 msgid "Allow only one running instance"
3289 msgstr "仅允许运行一个实例"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1160
3292 msgid ""
3293 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3294 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3295 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3296 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3297 "running instance or enqueue it."
3298 msgstr ""
3299 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3300 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3301 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1167
3304 msgid ""
3305 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3306 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3307 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3308 "This option will allow you to play the file with the already running "
3309 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3310 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3311 msgstr ""
3312 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3313 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3314 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3315 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1176
3318 msgid "VLC is started from file association"
3319 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1178
3322 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3323 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1181
3326 msgid "One instance when started from file"
3327 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1183
3330 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3331 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1185
3334 msgid "Increase the priority of the process"
3335 msgstr "增加进程的优先级"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1187
3338 msgid ""
3339 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3340 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3341 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3342 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3343 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3344 "machine."
3345 msgstr ""
3346 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3347 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3348 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1195
3351 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3352 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1197
3355 msgid ""
3356 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3357 "playing current item."
3358 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1206
3361 msgid ""
3362 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3363 "overridden in the playlist dialog box."
3364 msgstr ""
3365 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1209
3368 msgid "Automatically preparse files"
3369 msgstr "自动预分析文件"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1211
3372 msgid ""
3373 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3374 "metadata)."
3375 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1214
3378 msgid "Album art policy"
3379 msgstr "专辑封面策略"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1216
3382 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3383 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1222
3386 msgid "Manual download only"
3387 msgstr "仅手动下载"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1223
3390 msgid "When track starts playing"
3391 msgstr "在轨道开始播放时"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1224
3394 msgid "As soon as track is added"
3395 msgstr "在轨道被添加后"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1226
3398 msgid "Services discovery modules"
3399 msgstr "服务发现模块"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1228
3402 msgid ""
3403 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3404 "Typical values are sap, hal, ..."
3405 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1231
3408 msgid "Play files randomly forever"
3409 msgstr "永远随机播放文件"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1233
3412 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3413 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1235
3416 msgid "Repeat all"
3417 msgstr "全部重复"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1237
3420 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3421 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1239
3424 msgid "Repeat current item"
3425 msgstr "重复当前的项目"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1241
3428 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3429 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1243
3432 msgid "Play and stop"
3433 msgstr "播放与停止"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1245
3436 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3437 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1247
3440 msgid "Play and exit"
3441 msgstr "播放并退出"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1249
3444 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3445 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1251
3448 msgid "Play and pause"
3449 msgstr "播放与暂停"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1253
3452 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3453 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1255
3456 msgid "Use media library"
3457 msgstr "使用媒体库"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1257
3460 msgid ""
3461 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3462 "VLC."
3463 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1260
3466 msgid "Display playlist tree"
3467 msgstr "显示播放列表树"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1262
3470 msgid ""
3471 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3472 "directory."
3473 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1271
3476 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3477 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:348
3480 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3481 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3482 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3485 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3486 msgid "Fullscreen"
3487 msgstr "全屏幕"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1275
3490 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3491 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1276
3494 msgid "Leave fullscreen"
3495 msgstr "离开全屏幕"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1277
3498 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3499 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1278
3502 msgid "Play/Pause"
3503 msgstr "播放/暂停"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1279
3506 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3507 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1280
3510 msgid "Pause only"
3511 msgstr "仅暂停"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1281
3514 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3515 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1282
3518 msgid "Play only"
3519 msgstr "仅播放"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1283
3522 msgid "Select the hotkey to use to play."
3523 msgstr "选择用于播放的热键。"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3528 msgid "Faster"
3529 msgstr "较快"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3532 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3533 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3538 msgid "Slower"
3539 msgstr "较慢"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3542 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3543 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3546 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3547 msgid "Normal rate"
3548 msgstr "正常比率"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1289
3551 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3552 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3555 msgid "Faster (fine)"
3556 msgstr "较快 (好)"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3559 msgid "Slower (fine)"
3560 msgstr "较慢 (好)"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
3563 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3569 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3570 msgid "Next"
3571 msgstr "下一个"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1295
3574 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3575 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
3578 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3581 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3582 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3583 msgid "Previous"
3584 msgstr "上一个"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1297
3587 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3588 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3591 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3592 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3593 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3594 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3595 msgid "Stop"
3596 msgstr "停止"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1299
3599 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3600 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3604 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3605 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3606 msgid "Position"
3607 msgstr "位置"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1301
3610 msgid "Select the hotkey to display the position."
3611 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1303
3614 msgid "Very short backwards jump"
3615 msgstr "非常短的向后跳转"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1305
3618 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3619 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1306
3622 msgid "Short backwards jump"
3623 msgstr "短向后跳转"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1308
3626 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3627 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1309
3630 msgid "Medium backwards jump"
3631 msgstr "中向后跳转"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1311
3634 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3635 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1312
3638 msgid "Long backwards jump"
3639 msgstr "长向后跳转"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1314
3642 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3643 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1316
3646 msgid "Very short forward jump"
3647 msgstr "非常短的向前跳转"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1318
3650 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3651 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1319
3654 msgid "Short forward jump"
3655 msgstr "短向前跳转"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1321
3658 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3659 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1322
3662 msgid "Medium forward jump"
3663 msgstr "中向前跳转"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1324
3666 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3667 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1325
3670 msgid "Long forward jump"
3671 msgstr "长向前跳转"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1327
3674 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3675 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
3678 msgid "Next frame"
3679 msgstr "下一帧"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1330
3682 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3683 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1332
3686 msgid "Very short jump length"
3687 msgstr "非常短的跳转长度"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1333
3690 msgid "Very short jump length, in seconds."
3691 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1334
3694 msgid "Short jump length"
3695 msgstr "短跳转长度"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1335
3698 msgid "Short jump length, in seconds."
3699 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1336
3702 msgid "Medium jump length"
3703 msgstr "中跳转长度"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1337
3706 msgid "Medium jump length, in seconds."
3707 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1338
3710 msgid "Long jump length"
3711 msgstr "长跳转长度"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1339
3714 msgid "Long jump length, in seconds."
3715 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3720 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3721 msgid "Quit"
3722 msgstr "退出"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1342
3725 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3726 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1343
3729 msgid "Navigate up"
3730 msgstr "导航上"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1344
3733 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3734 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1345
3737 msgid "Navigate down"
3738 msgstr "导航下"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1346
3741 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3742 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1347
3745 msgid "Navigate left"
3746 msgstr "导航左"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1348
3749 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3750 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1349
3753 msgid "Navigate right"
3754 msgstr "导航右"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1350
3757 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3758 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1351
3761 msgid "Activate"
3762 msgstr "激活"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1352
3765 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3766 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1353
3769 msgid "Go to the DVD menu"
3770 msgstr "转到 DVD 菜单"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1354
3773 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3774 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1355
3777 msgid "Select previous DVD title"
3778 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1356
3781 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3782 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1357
3785 msgid "Select next DVD title"
3786 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1358
3789 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3790 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1359
3793 msgid "Select prev DVD chapter"
3794 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1360
3797 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3798 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1361
3801 msgid "Select next DVD chapter"
3802 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1362
3805 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3806 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1363
3809 msgid "Volume up"
3810 msgstr "音量上"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1364
3813 msgid "Select the key to increase audio volume."
3814 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1365
3817 msgid "Volume down"
3818 msgstr "音量下"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1366
3821 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3822 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3825 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3828 msgid "Mute"
3829 msgstr "静音"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1368
3832 msgid "Select the key to mute audio."
3833 msgstr "选择用于静音的按键。"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1369
3836 msgid "Subtitle delay up"
3837 msgstr "字幕延迟上"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1370
3840 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3841 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1371
3844 msgid "Subtitle delay down"
3845 msgstr "字幕延迟下"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1372
3848 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3849 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1373
3852 msgid "Subtitle position up"
3853 msgstr "字幕位置上移"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1374
3856 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3857 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1375
3860 msgid "Subtitle position down"
3861 msgstr "字幕位置下移"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1376
3864 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3865 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1377
3868 msgid "Audio delay up"
3869 msgstr "音频延迟上"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1378
3872 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3873 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1379
3876 msgid "Audio delay down"
3877 msgstr "音频延迟下"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1380
3880 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3881 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1387
3884 msgid "Play playlist bookmark 1"
3885 msgstr "播放播放列表书签 1"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1388
3888 msgid "Play playlist bookmark 2"
3889 msgstr "播放播放列表书签 2"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1389
3892 msgid "Play playlist bookmark 3"
3893 msgstr "播放播放列表书签 3"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1390
3896 msgid "Play playlist bookmark 4"
3897 msgstr "播放播放列表书签 4"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1391
3900 msgid "Play playlist bookmark 5"
3901 msgstr "播放播放列表书签 5"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1392
3904 msgid "Play playlist bookmark 6"
3905 msgstr "播放播放列表书签 6"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1393
3908 msgid "Play playlist bookmark 7"
3909 msgstr "播放播放列表书签 7"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1394
3912 msgid "Play playlist bookmark 8"
3913 msgstr "播放播放列表书签 8"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1395
3916 msgid "Play playlist bookmark 9"
3917 msgstr "播放播放列表书签 9"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1396
3920 msgid "Play playlist bookmark 10"
3921 msgstr "播放播放列表书签 10"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1397
3924 msgid "Select the key to play this bookmark."
3925 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1398
3928 msgid "Set playlist bookmark 1"
3929 msgstr "设置播放列表书签 1"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1399
3932 msgid "Set playlist bookmark 2"
3933 msgstr "设置播放列表书签 2"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1400
3936 msgid "Set playlist bookmark 3"
3937 msgstr "设置播放列表书签 3"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1401
3940 msgid "Set playlist bookmark 4"
3941 msgstr "设置播放列表书签 4"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1402
3944 msgid "Set playlist bookmark 5"
3945 msgstr "设置播放列表书签 5"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1403
3948 msgid "Set playlist bookmark 6"
3949 msgstr "设置播放列表书签 6"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1404
3952 msgid "Set playlist bookmark 7"
3953 msgstr "设置播放列表书签 7"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1405
3956 msgid "Set playlist bookmark 8"
3957 msgstr "设置播放列表书签 8"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1406
3960 msgid "Set playlist bookmark 9"
3961 msgstr "设置播放列表书签 9"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1407
3964 msgid "Set playlist bookmark 10"
3965 msgstr "设置播放列表书签 10"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1408
3968 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3969 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1410
3972 msgid "Playlist bookmark 1"
3973 msgstr "播放列表书签 1"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1411
3976 msgid "Playlist bookmark 2"
3977 msgstr "播放列表书签 2"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1412
3980 msgid "Playlist bookmark 3"
3981 msgstr "播放列表书签 3"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1413
3984 msgid "Playlist bookmark 4"
3985 msgstr "播放列表书签 4"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1414
3988 msgid "Playlist bookmark 5"
3989 msgstr "播放列表书签 5"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1415
3992 msgid "Playlist bookmark 6"
3993 msgstr "播放列表书签 6"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1416
3996 msgid "Playlist bookmark 7"
3997 msgstr "播放列表书签 7"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1417
4000 msgid "Playlist bookmark 8"
4001 msgstr "播放列表书签 8"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1418
4004 msgid "Playlist bookmark 9"
4005 msgstr "播放列表书签 9"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1419
4008 msgid "Playlist bookmark 10"
4009 msgstr "播放列表书签 10"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1421
4012 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4013 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1423
4016 msgid "Go back in browsing history"
4017 msgstr "返回浏览历史"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1424
4020 msgid ""
4021 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4022 "history."
4023 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1425
4026 msgid "Go forward in browsing history"
4027 msgstr "前进浏览历史"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1426
4030 msgid ""
4031 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4032 "history."
4033 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1428
4036 msgid "Cycle audio track"
4037 msgstr "切换音轨"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1429
4040 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4041 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1430
4044 msgid "Cycle subtitle track"
4045 msgstr "切换字幕轨道"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1431
4048 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4049 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1432
4052 msgid "Cycle source aspect ratio"
4053 msgstr "切换源高宽比"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1433
4056 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4057 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1434
4060 msgid "Cycle video crop"
4061 msgstr "切换视频剪辑"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1435
4064 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4065 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1436
4068 msgid "Toggle autoscaling"
4069 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1437
4072 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4073 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1438
4076 msgid "Increase scale factor"
4077 msgstr "增大缩放因数"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1439
4080 msgid "Increase scale factor."
4081 msgstr "增大缩放因数。"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1440
4084 msgid "Decrease scale factor"
4085 msgstr "减小缩放因数"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1441
4088 msgid "Decrease scale factor."
4089 msgstr "减小缩放因数。"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1442
4092 msgid "Cycle deinterlace modes"
4093 msgstr "切换反交错模式"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1443
4096 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4097 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1444
4100 msgid "Show interface"
4101 msgstr "显示界面"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1445
4104 msgid "Raise the interface above all other windows."
4105 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1446
4108 msgid "Hide interface"
4109 msgstr "隐藏界面"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1447
4112 msgid "Lower the interface below all other windows."
4113 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1448
4116 msgid "Take video snapshot"
4117 msgstr "获取视频截图"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1449
4120 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4121 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4125 #: modules/stream_out/record.c:60
4126 msgid "Record"
4127 msgstr "录制"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1452
4130 msgid "Record access filter start/stop."
4131 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1453
4134 msgid "Dump"
4135 msgstr "转储"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1454
4138 msgid "Media dump access filter trigger."
4139 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1456
4142 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4143 msgstr "普通/重复/循环"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1457
4146 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4147 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1460
4150 msgid "Toggle random playlist playback"
4151 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4154 msgid "Un-Zoom"
4155 msgstr "反变焦"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4158 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4159 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4162 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4163 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4166 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4167 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4170 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4171 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4174 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4175 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4178 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4179 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4182 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4183 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4186 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4187 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1488
4190 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4191 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1490
4194 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4195 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4198 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4199 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1494
4202 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4203 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1495
4206 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4207 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1496
4210 msgid "Highlight widget on the right"
4211 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1498
4214 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4215 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1499
4218 msgid "Highlight widget on the left"
4219 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1501
4222 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4223 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1502
4226 msgid "Highlight widget on top"
4227 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1504
4230 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4231 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1505
4234 msgid "Highlight widget below"
4235 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1507
4238 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4239 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1508
4242 msgid "Select current widget"
4243 msgstr "选择当前的 widget"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1510
4246 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4247 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1512
4250 msgid "Cycle through audio devices"
4251 msgstr "在音频设备之间切换"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1513
4254 msgid "Cycle through available audio devices"
4255 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:354
4258 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4259 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4261 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4262 msgid "Snapshot"
4263 msgstr "截图"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1700
4266 msgid "Window properties"
4267 msgstr "窗口属性"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1759
4270 msgid "Subpictures"
4271 msgstr "子画面"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4274 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4275 #: modules/demux/subtitle.c:73
4276 msgid "Subtitles"
4277 msgstr "字幕"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4280 msgid "Overlays"
4281 msgstr "覆盖"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1793
4284 msgid "Track settings"
4285 msgstr "轨道设置"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1823
4288 msgid "Playback control"
4289 msgstr "播放控制"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1850
4292 msgid "Default devices"
4293 msgstr "默认设备"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1859
4296 msgid "Network settings"
4297 msgstr "网络设置"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1871
4300 msgid "Socks proxy"
4301 msgstr "Socks 代理"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4304 msgid "Metadata"
4305 msgstr "元数据"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1931
4308 msgid "Decoders"
4309 msgstr "解码器"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4313 msgid "Input"
4314 msgstr "输入"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1977
4317 msgid "VLM"
4318 msgstr "VLM"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2009
4321 msgid "CPU"
4322 msgstr "CPU"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2038
4325 msgid "Special modules"
4326 msgstr "特殊模块"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4329 msgid "Plugins"
4330 msgstr "插件"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2055
4333 msgid "Performance options"
4334 msgstr "性能选项"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2203
4337 msgid "Hot keys"
4338 msgstr "热键"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:2645
4341 msgid "Jump sizes"
4342 msgstr "跳跃大小"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2722
4345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4346 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2725
4349 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4350 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2727
4353 msgid ""
4354 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4355 "--help-verbose)"
4356 msgstr ""
4357 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2730
4360 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4361 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2732
4364 msgid "print a list of available modules"
4365 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2734
4368 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4369 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2736
4372 msgid ""
4373 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4374 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4375 msgstr ""
4376 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4377 "名前面加 = 可严格匹配。"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:2740
4380 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4381 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:2742
4384 msgid "reset the current config to the default values"
4385 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:2744
4388 msgid "use alternate config file"
4389 msgstr "使用可替换的设置文件"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:2746
4392 msgid "resets the current plugins cache"
4393 msgstr "重置当前插件的缓存"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2748
4396 msgid "print version information"
4397 msgstr "打印版本信息"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:2788
4400 msgid "main program"
4401 msgstr "主程序"
4402
4403 #: src/misc/update.c:487
4404 #, c-format
4405 msgid "%.1f GiB"
4406 msgstr "%.1f GiB"
4407
4408 #: src/misc/update.c:489
4409 #, c-format
4410 msgid "%.1f MiB"
4411 msgstr "%.1f MiB"
4412
4413 #: src/misc/update.c:491
4414 #, c-format
4415 msgid "%.1f KiB"
4416 msgstr "%.1f KiB"
4417
4418 #: src/misc/update.c:493
4419 #, c-format
4420 msgid "%ld B"
4421 msgstr "%ld B"
4422
4423 #: src/misc/update.c:585
4424 msgid "Saving file failed"
4425 msgstr "文件保存失败"
4426
4427 #: src/misc/update.c:586
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4430 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4431
4432 #: src/misc/update.c:602
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "%s\n"
4436 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4437 msgstr ""
4438 "%s\n"
4439 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4440
4441 #: src/misc/update.c:605
4442 msgid "Downloading ..."
4443 msgstr "正在下载..."
4444
4445 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4446 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4448 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4449 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4450 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4451 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
4456 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4457 msgid "Cancel"
4458 msgstr "取消"
4459
4460 #: src/misc/update.c:624
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s\n"
4464 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4465 msgstr ""
4466 "%s\n"
4467 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4468
4469 #: src/misc/update.c:641
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "%s\n"
4473 "Done %s (100.0%%)"
4474 msgstr ""
4475 "%s\n"
4476 "完成 %s (100.0%%)"
4477
4478 #: src/misc/update.c:661
4479 msgid "File could not be verified"
4480 msgstr "文件无法校验"
4481
4482 #: src/misc/update.c:662
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4486 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4487 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4488
4489 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4490 msgid "Invalid signature"
4491 msgstr "无效的签名"
4492
4493 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4497 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4498 msgstr ""
4499 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4500 "将被删除。"
4501
4502 #: src/misc/update.c:698
4503 msgid "File not verifiable"
4504 msgstr "文件无法校验"
4505
4506 #: src/misc/update.c:699
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4510 "was deleted."
4511 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4512
4513 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4514 msgid "File corrupted"
4515 msgstr "文件已损坏"
4516
4517 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4518 #, c-format
4519 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4520 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4521
4522 #: src/misc/update.c:734
4523 msgid "Update VLC media player"
4524 msgstr "更新 VLC media player"
4525
4526 #: src/misc/update.c:735
4527 msgid ""
4528 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4529 "install it now?"
4530 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4531
4532 #: src/misc/update.c:736
4533 msgid "Install"
4534 msgstr "安装"
4535
4536 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4537 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4538 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4539 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4540 #: modules/access/bda/bda.c:169
4541 msgid "Undefined"
4542 msgstr "未定义"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:38
4545 msgid "Afar"
4546 msgstr "阿法尔语"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:39
4549 msgid "Abkhazian"
4550 msgstr "阿布哈齐亚语"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:40
4553 msgid "Afrikaans"
4554 msgstr "阿非利堪斯语"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:41
4557 msgid "Albanian"
4558 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:42
4561 msgid "Amharic"
4562 msgstr "阿姆哈拉语"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:43
4565 msgid "Arabic"
4566 msgstr "阿拉伯语"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:44
4569 msgid "Armenian"
4570 msgstr "亚美尼亚语"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:45
4573 msgid "Assamese"
4574 msgstr "阿萨姆语"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:46
4577 msgid "Avestan"
4578 msgstr "阿维斯陀语"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:47
4581 msgid "Aymara"
4582 msgstr "艾马拉语"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:48
4585 msgid "Azerbaijani"
4586 msgstr "阿塞拜疆语"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:49
4589 msgid "Bashkir"
4590 msgstr "巴什基尔语"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:50
4593 msgid "Basque"
4594 msgstr "巴斯克语"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:51
4597 msgid "Belarusian"
4598 msgstr "白俄罗斯语"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:52
4601 msgid "Bengali"
4602 msgstr "孟加拉语"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:53
4605 msgid "Bihari"
4606 msgstr "比哈里语"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:54
4609 msgid "Bislama"
4610 msgstr "比斯拉马语"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:55
4613 msgid "Bosnian"
4614 msgstr "波斯尼亚语"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:56
4617 msgid "Breton"
4618 msgstr "布列塔尼语"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:57
4621 msgid "Bulgarian"
4622 msgstr "保加利亚语"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:58
4625 msgid "Burmese"
4626 msgstr "缅甸语"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:59
4629 msgid "Catalan"
4630 msgstr "加泰罗尼亚语"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:60
4633 msgid "Chamorro"
4634 msgstr "夏莫罗语"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:61
4637 msgid "Chechen"
4638 msgstr "车臣语"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:62
4641 msgid "Chinese"
4642 msgstr "中文"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:63
4645 msgid "Church Slavic"
4646 msgstr "教会斯拉夫语"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:64
4649 msgid "Chuvash"
4650 msgstr "楚瓦什语"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:65
4653 msgid "Cornish"
4654 msgstr "康沃尔语"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:66
4657 msgid "Corsican"
4658 msgstr "科西嘉语"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:67
4661 msgid "Czech"
4662 msgstr "捷克语"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:68
4665 msgid "Danish"
4666 msgstr "丹麦语"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:69
4669 msgid "Dutch"
4670 msgstr "荷兰语"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:70
4673 msgid "Dzongkha"
4674 msgstr "宗卡语"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:71
4677 msgid "English"
4678 msgstr "英语"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:72
4681 msgid "Esperanto"
4682 msgstr "世界语"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:73
4685 msgid "Estonian"
4686 msgstr "爱沙尼亚语"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:74
4689 msgid "Faroese"
4690 msgstr "法罗语"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:75
4693 msgid "Fijian"
4694 msgstr "斐济语"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:76
4697 msgid "Finnish"
4698 msgstr "芬兰语"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:77
4701 msgid "French"
4702 msgstr "法语"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:78
4705 msgid "Frisian"
4706 msgstr "弗里斯兰语"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:79
4709 msgid "Georgian"
4710 msgstr "乔治亚语"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:80
4713 msgid "German"
4714 msgstr "德语"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:81
4717 msgid "Gaelic (Scots)"
4718 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:82
4721 msgid "Irish"
4722 msgstr "爱尔兰语"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:83
4725 msgid "Gallegan"
4726 msgstr "加利西亚语"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:84
4729 msgid "Manx"
4730 msgstr "马恩岛语"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:85
4733 msgid "Greek, Modern ()"
4734 msgstr "希腊语, 现代 ()"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:86
4737 msgid "Guarani"
4738 msgstr "瓜拉尼语"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:87
4741 msgid "Gujarati"
4742 msgstr "古吉拉特语"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:88
4745 msgid "Hebrew"
4746 msgstr "希伯来语"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:89
4749 msgid "Herero"
4750 msgstr "赫雷罗语"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:90
4753 msgid "Hindi"
4754 msgstr "印地语"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:91
4757 msgid "Hiri Motu"
4758 msgstr "莫图土语"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:92
4761 msgid "Hungarian"
4762 msgstr "匈牙利语"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:93
4765 msgid "Icelandic"
4766 msgstr "冰岛语"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:94
4769 msgid "Inuktitut"
4770 msgstr "伊努伊特语"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:95
4773 msgid "Interlingue"
4774 msgstr "国际语"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:96
4777 msgid "Interlingua"
4778 msgstr "语际语"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:97
4781 msgid "Indonesian"
4782 msgstr "印度尼西亚语"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:98
4785 msgid "Inupiaq"
4786 msgstr "伊努皮克语"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:99
4789 msgid "Italian"
4790 msgstr "意大利语"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:100
4793 msgid "Javanese"
4794 msgstr "爪哇语"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:101
4797 msgid "Japanese"
4798 msgstr "日语"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:102
4801 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4802 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:103
4805 msgid "Kannada"
4806 msgstr "卡纳达语"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:104
4809 msgid "Kashmiri"
4810 msgstr "克什米尔语"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:105
4813 msgid "Kazakh"
4814 msgstr "哈萨克语"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:106
4817 msgid "Khmer"
4818 msgstr "高棉语"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:107
4821 msgid "Kikuyu"
4822 msgstr "基库尤语"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:108
4825 msgid "Kinyarwanda"
4826 msgstr "金亚瓦达语"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:109
4829 msgid "Kirghiz"
4830 msgstr "吉尔吉斯语"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:110
4833 msgid "Komi"
4834 msgstr "科米语"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:111
4837 msgid "Korean"
4838 msgstr "朝鲜语"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:112
4841 msgid "Kuanyama"
4842 msgstr "贡耶玛语"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:113
4845 msgid "Kurdish"
4846 msgstr "库尔德语"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:114
4849 msgid "Lao"
4850 msgstr "老挝语"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:115
4853 msgid "Latin"
4854 msgstr "拉丁语"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:116
4857 msgid "Latvian"
4858 msgstr "拉脱维亚语"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:117
4861 msgid "Lingala"
4862 msgstr "林加拉语"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:118
4865 msgid "Lithuanian"
4866 msgstr "立陶宛语"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:119
4869 msgid "Letzeburgesch"
4870 msgstr "卢森堡语"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:120
4873 msgid "Macedonian"
4874 msgstr "马其顿语"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:121
4877 msgid "Marshall"
4878 msgstr "马绍尔语"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:122
4881 msgid "Malayalam"
4882 msgstr "马拉雅拉姆语"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:123
4885 msgid "Maori"
4886 msgstr "毛利语"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:124
4889 msgid "Marathi"
4890 msgstr "马拉地语"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:125
4893 msgid "Malay"
4894 msgstr "马来语"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:126
4897 msgid "Malagasy"
4898 msgstr "马达加斯加语"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:127
4901 msgid "Maltese"
4902 msgstr "马耳他语"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:128
4905 msgid "Moldavian"
4906 msgstr "摩尔达维亚语"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:129
4909 msgid "Mongolian"
4910 msgstr "蒙古语"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:130
4913 msgid "Nauru"
4914 msgstr "瑙鲁语"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:131
4917 msgid "Navajo"
4918 msgstr "纳瓦霍语"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:132
4921 msgid "Ndebele, South"
4922 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:133
4925 msgid "Ndebele, North"
4926 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:134
4929 msgid "Ndonga"
4930 msgstr "恩同加语"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:135
4933 msgid "Nepali"
4934 msgstr "尼泊尔语"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:136
4937 msgid "Norwegian"
4938 msgstr "挪威语"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:137
4941 msgid "Norwegian Nynorsk"
4942 msgstr "挪威尼诺斯克语"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:138
4945 msgid "Norwegian Bokmaal"
4946 msgstr "挪威博克马尔语"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:139
4949 msgid "Chichewa; Nyanja"
4950 msgstr "尼扬扎语"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:140
4953 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4954 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:141
4957 msgid "Oriya"
4958 msgstr "奥里雅语"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:142
4961 msgid "Oromo"
4962 msgstr "库西特语"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:144
4965 msgid "Ossetian; Ossetic"
4966 msgstr "奥塞梯语"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:145
4969 msgid "Panjabi"
4970 msgstr "旁遮普语"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:146
4973 msgid "Persian"
4974 msgstr "波斯语"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:147
4977 msgid "Pali"
4978 msgstr "巴利语"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:148
4981 msgid "Polish"
4982 msgstr "波兰语"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:149
4985 msgid "Portuguese"
4986 msgstr "葡萄要语"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:150
4989 msgid "Pushto"
4990 msgstr "普图什语"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:151
4993 msgid "Quechua"
4994 msgstr "盖丘亚语"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:152
4997 msgid "Original audio"
4998 msgstr "原始音频"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:153
5001 msgid "Raeto-Romance"
5002 msgstr "罗曼斯方言"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:154
5005 msgid "Romanian"
5006 msgstr "罗马尼亚语"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:155
5009 msgid "Rundi"
5010 msgstr "隆迪语"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:156
5013 msgid "Russian"
5014 msgstr "俄语"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:157
5017 msgid "Sango"
5018 msgstr "桑戈语"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:158
5021 msgid "Sanskrit"
5022 msgstr "梵文"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:159
5025 msgid "Serbian"
5026 msgstr "塞尔维亚语"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:160
5029 msgid "Croatian"
5030 msgstr "克罗地亚语"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:161
5033 msgid "Sinhalese"
5034 msgstr "僧伽罗语"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:162
5037 msgid "Slovak"
5038 msgstr "斯洛伐克语"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:163
5041 msgid "Slovenian"
5042 msgstr "斯洛文尼亚语"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:164
5045 msgid "Northern Sami"
5046 msgstr "北萨米语"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:165
5049 msgid "Samoan"
5050 msgstr "萨摩亚语"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:166
5053 msgid "Shona"
5054 msgstr "绍那语"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:167
5057 msgid "Sindhi"
5058 msgstr "信德语"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:168
5061 msgid "Somali"
5062 msgstr "索马里语"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:169
5065 msgid "Sotho, Southern"
5066 msgstr "索托语, 南方"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:170
5069 msgid "Spanish"
5070 msgstr "西班牙语"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:171
5073 msgid "Sardinian"
5074 msgstr "撒丁语"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:172
5077 msgid "Swati"
5078 msgstr "斯瓦特语"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:173
5081 msgid "Sundanese"
5082 msgstr "巽他语"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:174
5085 msgid "Swahili"
5086 msgstr "班图语"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:175
5089 msgid "Swedish"
5090 msgstr "瑞典语"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:176
5093 msgid "Tahitian"
5094 msgstr "塔希提语"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:177
5097 msgid "Tamil"
5098 msgstr "泰米尔语"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:178
5101 msgid "Tatar"
5102 msgstr "鞑靼语"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:179
5105 msgid "Telugu"
5106 msgstr "泰卢固语"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:180
5109 msgid "Tajik"
5110 msgstr "塔吉克语"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:181
5113 msgid "Tagalog"
5114 msgstr "他加禄语"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:182
5117 msgid "Thai"
5118 msgstr "泰语"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:183
5121 msgid "Tibetan"
5122 msgstr "藏语"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:184
5125 msgid "Tigrinya"
5126 msgstr "提格里尼亚语"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:185
5129 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5130 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:186
5133 msgid "Tswana"
5134 msgstr "茨瓦纳语"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:187
5137 msgid "Tsonga"
5138 msgstr "聪加语"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:188
5141 msgid "Turkish"
5142 msgstr "土耳其语"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:189
5145 msgid "Turkmen"
5146 msgstr "土库曼语"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:190
5149 msgid "Twi"
5150 msgstr "契维语"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:191
5153 msgid "Uighur"
5154 msgstr "维吾尔语"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:192
5157 msgid "Ukrainian"
5158 msgstr "乌克兰语"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:193
5161 msgid "Urdu"
5162 msgstr "乌尔都语"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:194
5165 msgid "Uzbek"
5166 msgstr "乌孜别克语 "
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:195
5169 msgid "Vietnamese"
5170 msgstr "越南语"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:196
5173 msgid "Volapuk"
5174 msgstr "沃拉普克语"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:197
5177 msgid "Welsh"
5178 msgstr "威尔士语"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:198
5181 msgid "Wolof"
5182 msgstr "沃洛夫语"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:199
5185 msgid "Xhosa"
5186 msgstr "科萨语"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:200
5189 msgid "Yiddish"
5190 msgstr "依地语"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:201
5193 msgid "Yoruba"
5194 msgstr "约鲁巴语"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:202
5197 msgid "Zhuang"
5198 msgstr "壮语"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:203
5201 msgid "Zulu"
5202 msgstr "祖鲁语"
5203
5204 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:692
5205 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
5206 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
5207 msgid "Crop"
5208 msgstr "裁剪"
5209
5210 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:810
5211 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5212 msgid "Aspect-ratio"
5213 msgstr "高宽比"
5214
5215 #: src/video_output/vout_intf.c:324
5216 msgid "Autoscale video"
5217 msgstr "自动缩放视频"
5218
5219 #: src/video_output/vout_intf.c:330
5220 msgid "Scale factor"
5221 msgstr "缩放因数"
5222
5223 #: src/video_output/vout_intf.c:368
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Video splitter"
5226 msgstr "视频滤镜"
5227
5228 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5229 msgid "3D Now! memcpy"
5230 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5231
5232 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5233 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5234 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5235
5236 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5237 #: modules/access_output/shout.c:94
5238 msgid "Samplerate"
5239 msgstr "采样率"
5240
5241 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5242 msgid ""
5243 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5244 "48000)"
5245 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5246
5247 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5248 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5250 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
5251 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5252 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5253 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5254 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5255 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5256 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5257 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5258 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5259 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5260 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5261 msgid "Caching value in ms"
5262 msgstr "缓存值(毫秒)"
5263
5264 #: modules/access/alsa.c:77
5265 msgid ""
5266 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5267 msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5268
5269 #: modules/access/alsa.c:81
5270 msgid ""
5271 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5272 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5273 "use alsa://hw:0,1 ."
5274 msgstr ""
5275 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5276 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5277
5278 #: modules/access/alsa.c:89
5279 msgid "Alsa"
5280 msgstr "Alsa"
5281
5282 #: modules/access/alsa.c:90
5283 msgid "Alsa audio capture input"
5284 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5285
5286 #: modules/access/attachment.c:44
5287 msgid "Attachment"
5288 msgstr "附件"
5289
5290 #: modules/access/attachment.c:45
5291 msgid "Attachment input"
5292 msgstr "附件输入"
5293
5294 #: modules/access/avio.h:34
5295 msgid "Avio"
5296 msgstr "Avio"
5297
5298 #: modules/access/avio.h:35
5299 msgid "FFmpeg access"
5300 msgstr "FFmpeg 访问"
5301
5302 #: modules/access/bd/bd.c:54
5303 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5304 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5305
5306 #: modules/access/bd/bd.c:61
5307 msgid "BD"
5308 msgstr "BD"
5309
5310 #: modules/access/bd/bd.c:62
5311 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5312 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5315 msgid ""
5316 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5317 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5321 msgid "Adapter card to tune"
5322 msgstr "要调节的适配卡"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5325 msgid ""
5326 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5327 "n>=0."
5328 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5331 msgid "Device number to use on adapter"
5332 msgstr "在适配器上使用的设备号"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5337 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5338 msgstr "转发器/多播频率"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5341 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5342 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:62
5345 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5346 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5349 msgid "Inversion mode"
5350 msgstr "倒转模式"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5353 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5354 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5357 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5358 msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5361 msgid ""
5362 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5363 "disable this feature if you experience some trouble."
5364 msgstr ""
5365 "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5368 msgid "Budget mode"
5369 msgstr "预算模式"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5372 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5373 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:82
5376 msgid "Network Identifier"
5377 msgstr "网络标识符"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5380 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5381 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5384 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5385 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5388 msgid "LNB voltage"
5389 msgstr "LNB 电压"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5392 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5393 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5396 msgid "High LNB voltage"
5397 msgstr "高 LNB 电压"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5400 msgid ""
5401 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5402 "supported by all frontends."
5403 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5406 msgid "22 kHz tone"
5407 msgstr "22 kHz 调谐"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5410 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5411 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5414 msgid "Transponder FEC"
5415 msgstr "转发器 FEC"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5418 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5419 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5422 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5423 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5426 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5427 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:106
5430 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5431 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5434 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5435 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:109
5438 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5439 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5442 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5443 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:113
5446 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5447 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5450 msgid "Modulation type"
5451 msgstr "调制类型"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:117
5454 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5455 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:121
5458 msgid "QAM16"
5459 msgstr "QAM16"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:121
5462 msgid "QAM32"
5463 msgstr "QAM32"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:121
5466 msgid "QAM64"
5467 msgstr "QAM64"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:121
5470 msgid "QAM128"
5471 msgstr "QAM128"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:121
5474 msgid "QAM256"
5475 msgstr "QAM256"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:122
5478 msgid "BPSK"
5479 msgstr "BPSK"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:122
5482 msgid "QPSK"
5483 msgstr "QPSK"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:122
5486 msgid "8VSB"
5487 msgstr "8VSB"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:122
5490 msgid "16VSB"
5491 msgstr "16VSB"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5494 msgid "ATSC Major Channel"
5495 msgstr "ATSC 主要频道"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5498 msgid "ATSC Minor Channel"
5499 msgstr "ATSC 次要频道"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5502 msgid "ATSC Physical Channel"
5503 msgstr "ATSC 物理频道"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:133
5506 msgid "FEC rate"
5507 msgstr "FEC 比率"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:134
5510 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5511 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5514 msgid "1/2"
5515 msgstr "1/2"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5518 msgid "2/3"
5519 msgstr "2/3"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5522 msgid "3/4"
5523 msgstr "3/4"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5526 msgid "5/6"
5527 msgstr "5/6"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5530 msgid "7/8"
5531 msgstr "7/8"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5534 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5535 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:141
5538 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5539 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5542 msgid "Terrestrial bandwidth"
5543 msgstr "地面波段"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5546 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5547 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5550 msgid "6 MHz"
5551 msgstr "6 MHz"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5554 msgid "7 MHz"
5555 msgstr "7 MHz"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5558 msgid "8 MHz"
5559 msgstr "8 MHz"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5562 msgid "Terrestrial guard interval"
5563 msgstr "地面保护间隔"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5567 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 msgid "1/4"
5571 msgstr "1/4"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:157
5574 msgid "1/8"
5575 msgstr "1/8"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "1/16"
5579 msgstr "1/16"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:157
5582 msgid "1/32"
5583 msgstr "1/32"
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5586 msgid "Terrestrial transmission mode"
5587 msgstr "地面传输模式"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5591 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5594 msgid "2k"
5595 msgstr "2k"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "8k"
5599 msgstr "8k"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5602 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5603 msgstr "地面控制模式"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:166
5606 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5607 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "1"
5611 msgstr "1"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:169
5614 msgid "2"
5615 msgstr "2"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5618 msgid "4"
5619 msgstr "4"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:172
5622 msgid "Satellite Azimuth"
5623 msgstr "卫星方位角"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:173
5626 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5627 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:174
5630 msgid "Satellite Elevation"
5631 msgstr "卫星立体图"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:175
5634 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5635 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:176
5638 msgid "Satellite Longitude"
5639 msgstr "卫星经度"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:178
5642 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5643 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:179
5646 msgid "Satellite Polarisation"
5647 msgstr "卫星极化"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:180
5650 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5651 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5654 msgid "Horizontal"
5655 msgstr "水平"
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5658 msgid "Vertical"
5659 msgstr "垂直"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:184
5662 msgid "Circular Left"
5663 msgstr "向左公转"
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:184
5666 msgid "Circular Right"
5667 msgstr "向右公转"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:185
5670 msgid "Satellite Range Code"
5671 msgstr "卫星范围代码"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:186
5674 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5675 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:188
5678 msgid "Network Name"
5679 msgstr "网络名称"
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:189
5682 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5683 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:190
5686 msgid "Network Name to Create"
5687 msgstr "要建立的网络名称"
5688
5689 #: modules/access/bda/bda.c:191
5690 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5691 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5692
5693 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5694 msgid "DVB"
5695 msgstr "DVB"
5696
5697 #: modules/access/bda/bda.c:195
5698 msgid "DirectShow DVB input"
5699 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5700
5701 #: modules/access/cdda.c:63
5702 msgid ""
5703 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5704 "milliseconds."
5705 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5708 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5709 msgid "Audio CD"
5710 msgstr "音频 CD"
5711
5712 #: modules/access/cdda.c:68
5713 msgid "Audio CD input"
5714 msgstr "音频 CD 输入"
5715
5716 #: modules/access/cdda.c:74
5717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5718 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5719
5720 #: modules/access/cdda.c:87
5721 msgid "CDDB Server"
5722 msgstr "CDDB 服务器"
5723
5724 #: modules/access/cdda.c:88
5725 msgid "Address of the CDDB server to use."
5726 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5727
5728 #: modules/access/cdda.c:89
5729 msgid "CDDB port"
5730 msgstr "CDDB 端口"
5731
5732 #: modules/access/cdda.c:90
5733 msgid "CDDB Server port to use."
5734 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5735
5736 #: modules/access/cdda.c:506
5737 #, c-format
5738 msgid "Audio CD - Track %02i"
5739 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5740
5741 #: modules/access/dc1394.c:69
5742 msgid "dc1394 input"
5743 msgstr "dc1394 输入"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5746 msgid "Cable"
5747 msgstr "电缆"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5750 msgid "Antenna"
5751 msgstr "天线"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5754 msgid "TV"
5755 msgstr "TV"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5758 msgid "FM radio"
5759 msgstr "FM 广播"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5762 msgid "AM radio"
5763 msgstr "AM 广播"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5766 msgid "DSS"
5767 msgstr "DSS"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5770 msgid ""
5771 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5772 "milliseconds."
5773 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5778 msgid "Video device name"
5779 msgstr "适配设备名称"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5782 msgid ""
5783 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5784 "don't specify anything, the default device will be used."
5785 msgstr ""
5786 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5787 "设备。"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5792 msgid "Audio device name"
5793 msgstr "音频设备名称"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5796 msgid ""
5797 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5798 "don't specify anything, the default device will be used. "
5799 msgstr ""
5800 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5801 "设备。"
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5805 msgid "Video size"
5806 msgstr "视频大小"
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5809 msgid ""
5810 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5811 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5812 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5813 msgstr ""
5814 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5815 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5818 #: modules/access/v4l2.c:74
5819 msgid "Video input chroma format"
5820 msgstr "适配输入色度格式"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5823 msgid ""
5824 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5825 "(default), RV24, etc.)"
5826 msgstr ""
5827 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5830 msgid "Video input frame rate"
5831 msgstr "适配输入帧率"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5834 msgid ""
5835 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5836 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5837 msgstr ""
5838 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5839 "59.94, 等)"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5842 msgid "Device properties"
5843 msgstr "设备属性"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5846 msgid ""
5847 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5848 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5851 msgid "Tuner properties"
5852 msgstr "调谐器属性"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5855 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5856 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5859 msgid "Tuner TV Channel"
5860 msgstr "调谐 TV 频道"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5863 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5864 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5867 msgid "Tuner country code"
5868 msgstr "调谐器国家代码"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5871 msgid ""
5872 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5873 "mapping (0 means default)."
5874 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5877 msgid "Tuner input type"
5878 msgstr "调谐器输入类型"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5881 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5882 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5885 msgid "Video input pin"
5886 msgstr "视频输入 pin"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5889 msgid ""
5890 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5891 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5892 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5893 "will not be changed."
5894 msgstr ""
5895 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5896 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5897 "被更改。"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5900 msgid "Audio input pin"
5901 msgstr "音频输入 pin"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5904 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5905 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5908 msgid "Video output pin"
5909 msgstr "视频输出 pin"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5912 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5913 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5916 msgid "Audio output pin"
5917 msgstr "音频输入 pin"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5920 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5921 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5924 msgid "AM Tuner mode"
5925 msgstr "AM 调谐器模式"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5928 msgid ""
5929 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5930 "or DSS (4)."
5931 msgstr ""
5932 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5933 "(4)。"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5936 msgid "Number of audio channels"
5937 msgstr "声道数量"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5940 msgid ""
5941 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5942 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5946 msgid "Audio sample rate"
5947 msgstr "音频采样率"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5950 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5951 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5954 msgid "Audio bits per sample"
5955 msgstr "音频每采样未"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5958 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5959 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5962 msgid "DirectShow"
5963 msgstr "DirectShow"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5966 msgid "DirectShow input"
5967 msgstr "DirectShow 输入"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5970 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5971 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
5972 msgid "Refresh list"
5973 msgstr "刷新列表"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5976 msgid "Configure"
5977 msgstr "设置"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5981 msgid "Capture failed"
5982 msgstr "捕获失败"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5985 msgid "No video or audio device selected."
5986 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5989 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5990 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5995 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5998 #, c-format
5999 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6000 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
6001
6002 #: modules/access/dv.c:61
6003 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
6005
6006 #: modules/access/dv.c:65
6007 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6008 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6009
6010 #: modules/access/dv.c:66
6011 msgid "DV"
6012 msgstr "DV"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:137
6015 msgid "Modulation type for front-end device."
6016 msgstr "前端设备的调制类型。"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:140
6019 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6020 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:158
6023 msgid "HTTP Host address"
6024 msgstr "HTTP 主机地址"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:160
6027 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6028 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:162
6031 msgid "HTTP user name"
6032 msgstr "HTTP 用户名"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:164
6035 msgid ""
6036 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6037 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:167
6040 msgid "HTTP password"
6041 msgstr "HTTP 密码"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:169
6044 msgid ""
6045 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6046 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
6047
6048 #: modules/access/dvb/access.c:172
6049 msgid "HTTP ACL"
6050 msgstr "HTTP ACL"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:174
6053 msgid ""
6054 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6055 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6056 msgstr ""
6057 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
6058 "范围。"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6061 #: modules/control/http/http.c:57
6062 msgid "Certificate file"
6063 msgstr "证书文件"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:179
6066 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6067 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6070 #: modules/control/http/http.c:60
6071 msgid "Private key file"
6072 msgstr "私匙文件"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:183
6075 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6076 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6079 #: modules/control/http/http.c:62
6080 msgid "Root CA file"
6081 msgstr "根 CA 文件"
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:186
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6085 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6088 #: modules/control/http/http.c:65
6089 msgid "CRL file"
6090 msgstr "CRL 文件"
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:190
6093 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6094 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:194
6097 msgid "DVB input with v4l2 support"
6098 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:249
6101 msgid "HTTP server"
6102 msgstr "HTTP 服务器"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:943
6105 msgid "Input syntax is deprecated"
6106 msgstr "输入语法被拒绝"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:944
6109 msgid ""
6110 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6111 "the new syntax."
6112 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:990
6115 msgid "Invalid polarization"
6116 msgstr "非法极化"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:991
6119 #, c-format
6120 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6121 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
6122
6123 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6124 #, c-format
6125 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6126 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
6127
6128 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6129 msgid "Scanning DVB"
6130 msgstr "正在扫描 DVB"
6131
6132 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
6133 msgid "DVD angle"
6134 msgstr "DVD 视角"
6135
6136 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
6137 msgid "Default DVD angle."
6138 msgstr "默认 DVD 视角。"
6139
6140 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
6141 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6142 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6143
6144 #: modules/access/dvdnav.c:77
6145 msgid "Start directly in menu"
6146 msgstr "直接在菜单中启动"
6147
6148 #: modules/access/dvdnav.c:79
6149 msgid ""
6150 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6151 "useless warning introductions."
6152 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:88
6155 msgid "DVD with menus"
6156 msgstr "有菜单的 DVD"
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:89
6159 msgid "DVDnav Input"
6160 msgstr "DVD 导航输入"
6161
6162 #: modules/access/dvdnav.c:314 modules/access/dvdread.c:205
6163 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6164 msgid "Playback failure"
6165 msgstr "播放失败"
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:315
6168 msgid ""
6169 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6170 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:83
6173 msgid "DVD without menus"
6174 msgstr "没有菜单的 DVD"
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:84
6177 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6178 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6179
6180 #: modules/access/dvdread.c:206
6181 #, c-format
6182 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6183 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6184
6185 #: modules/access/dvdread.c:466
6186 #, c-format
6187 msgid "DVDRead could not read block %d."
6188 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6189
6190 #: modules/access/dvdread.c:528
6191 #, c-format
6192 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6193 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6194
6195 #: modules/access/eyetv.m:56
6196 msgid "Channel number"
6197 msgstr "频道号"
6198
6199 #: modules/access/eyetv.m:58
6200 msgid ""
6201 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6202 "for Composite input"
6203 msgstr ""
6204 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6205
6206 #: modules/access/eyetv.m:63
6207 msgid ""
6208 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6210
6211 #: modules/access/eyetv.m:68
6212 msgid "EyeTV input"
6213 msgstr "EyeTV 输入"
6214
6215 #: modules/access/fake.c:46
6216 msgid ""
6217 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6218 msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6219
6220 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130
6221 #: modules/access/v4l2.c:95
6222 msgid "Framerate"
6223 msgstr "帧率"
6224
6225 #: modules/access/fake.c:50
6226 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6227 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6228
6229 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6231 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6232 msgid "ID"
6233 msgstr "ID"
6234
6235 #: modules/access/fake.c:53
6236 msgid ""
6237 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6238 "(default 0)."
6239 msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
6240
6241 #: modules/access/fake.c:55
6242 msgid "Duration in ms"
6243 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
6244
6245 #: modules/access/fake.c:57
6246 msgid ""
6247 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6248 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6249 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6250 msgstr ""
6251 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
6252 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
6253
6254 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6255 msgid "Fake"
6256 msgstr "伪装"
6257
6258 #: modules/access/fake.c:64
6259 msgid "Fake video input"
6260 msgstr "伪装视频输入"
6261
6262 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6263 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
6264 msgid "File reading failed"
6265 msgstr "文件读取失败"
6266
6267 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
6268 #, c-format
6269 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6270 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6271
6272 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6273 #: modules/access/mtp.c:222
6274 msgid "VLC could not read the file."
6275 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6276
6277 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6278 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6279 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6280 msgid "Caching value (ms)"
6281 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6282
6283 #: modules/access/fs.c:35
6284 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6285 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
6286
6287 #: modules/access/fs.c:37
6288 msgid "Extra network caching value (ms)"
6289 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
6290
6291 #: modules/access/fs.c:39
6292 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6293 msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
6294
6295 #: modules/access/fs.c:41
6296 msgid "Subdirectory behavior"
6297 msgstr "子目录行为"
6298
6299 #: modules/access/fs.c:43
6300 msgid ""
6301 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6302 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6303 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6304 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6305 msgstr ""
6306 "选择是否要展开子目录。\n"
6307 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6308 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6309 "展开: 展开所有子目录。\n"
6310
6311 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6312 #: modules/codec/x264.c:413
6313 msgid "none"
6314 msgstr "无"
6315
6316 #: modules/access/fs.c:50
6317 msgid "collapse"
6318 msgstr "收缩"
6319
6320 #: modules/access/fs.c:50
6321 msgid "expand"
6322 msgstr "展开"
6323
6324 #: modules/access/fs.c:52
6325 msgid "Ignored extensions"
6326 msgstr "已忽略扩展"
6327
6328 #: modules/access/fs.c:54
6329 msgid ""
6330 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6331 "directory.\n"
6332 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6333 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6334 msgstr ""
6335 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6336 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6337
6338 #: modules/access/fs.c:60
6339 msgid "File input"
6340 msgstr "文件输入"
6341
6342 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
6343 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6344 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6345 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6347 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6348 msgid "File"
6349 msgstr "文件"
6350
6351 #: modules/access/fs.c:78
6352 msgid "Directory"
6353 msgstr "目录"
6354
6355 #: modules/access/fs.c:79
6356 msgid "Directory input"
6357 msgstr "目录输入"
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:60
6360 msgid ""
6361 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6362 msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:62
6365 msgid "FTP user name"
6366 msgstr "FTP 用户名"
6367
6368 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6369 msgid "User name that will be used for the connection."
6370 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:65
6373 msgid "FTP password"
6374 msgstr "FTP 密码"
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6377 msgid "Password that will be used for the connection."
6378 msgstr "将被用于连接的密码。"
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:68
6381 msgid "FTP account"
6382 msgstr "FTP 帐号"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:69
6385 msgid "Account that will be used for the connection."
6386 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:74
6389 msgid "FTP input"
6390 msgstr "FTP 输入"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:92
6393 msgid "FTP upload output"
6394 msgstr "FTP 上传输出"
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6397 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6398 msgid "Network interaction failed"
6399 msgstr "网络交互失败"
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:140
6402 msgid "VLC could not connect with the given server."
6403 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:150
6406 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6407 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:215
6410 msgid "Your account was rejected."
6411 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:224
6414 msgid "Your password was rejected."
6415 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:231
6418 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6419 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6420
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6422 msgid ""
6423 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
6425
6426 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6427 msgid "GnomeVFS input"
6428 msgstr "GnomeVFS 输入"
6429
6430 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6431 msgid "HTTP proxy"
6432 msgstr "HTTP 代理"
6433
6434 #: modules/access/http.c:73
6435 msgid ""
6436 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6437 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6438 msgstr ""
6439 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6440 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6441
6442 #: modules/access/http.c:77
6443 msgid "HTTP proxy password"
6444 msgstr "HTTP 代理密码"
6445
6446 #: modules/access/http.c:79
6447 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6448 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6449
6450 #: modules/access/http.c:83
6451 msgid ""
6452 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6453 msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6454
6455 #: modules/access/http.c:86
6456 msgid "HTTP user agent"
6457 msgstr "HTTP 用户代理"
6458
6459 #: modules/access/http.c:87
6460 msgid "User agent that will be used for the connection."
6461 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
6462
6463 #: modules/access/http.c:90
6464 msgid "Auto re-connect"
6465 msgstr "自动重新连接"
6466
6467 #: modules/access/http.c:92
6468 msgid ""
6469 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6470 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6471
6472 #: modules/access/http.c:95
6473 msgid "Continuous stream"
6474 msgstr "连续流"
6475
6476 #: modules/access/http.c:96
6477 msgid ""
6478 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6479 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6480 "other types of HTTP streams."
6481 msgstr ""
6482 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6483 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6484
6485 #: modules/access/http.c:101
6486 msgid "Forward Cookies"
6487 msgstr "转发 Cookies"
6488
6489 #: modules/access/http.c:102
6490 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6491 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6492
6493 #: modules/access/http.c:104
6494 msgid "Max number of redirection"
6495 msgstr "最大重定向数目"
6496
6497 #: modules/access/http.c:105
6498 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6499 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
6500
6501 #: modules/access/http.c:107
6502 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6503 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
6504
6505 #: modules/access/http.c:108
6506 msgid ""
6507 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6508 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6509 msgstr ""
6510 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
6511 "流设置与自动配置脚本。"
6512
6513 #: modules/access/http.c:113
6514 msgid "HTTP input"
6515 msgstr "HTTP 输入"
6516
6517 #: modules/access/http.c:115
6518 msgid "HTTP(S)"
6519 msgstr "HTTP(S)"
6520
6521 #: modules/access/http.c:539
6522 msgid "HTTP authentication"
6523 msgstr "HTTP 验证"
6524
6525 #: modules/access/http.c:540
6526 #, c-format
6527 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6528 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6529
6530 #: modules/access/imem.c:51
6531 msgid ""
6532 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6533 msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6534
6535 #: modules/access/imem.c:56
6536 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6537 msgstr "设置通量流的 ID"
6538
6539 #: modules/access/imem.c:58
6540 msgid "Group"
6541 msgstr "组"
6542
6543 #: modules/access/imem.c:60
6544 msgid "Set the group of the elementary stream"
6545 msgstr "设置通量流所属的组"
6546
6547 #: modules/access/imem.c:62
6548 msgid "Category"
6549 msgstr "分类"
6550
6551 #: modules/access/imem.c:64
6552 msgid "Set the category of the elementary stream"
6553 msgstr "设置通量流的分类"
6554
6555 #: modules/access/imem.c:69
6556 msgid "Unknown"
6557 msgstr "未知"
6558
6559 #: modules/access/imem.c:69
6560 msgid "Data"
6561 msgstr "数据"
6562
6563 #: modules/access/imem.c:74
6564 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6565 msgstr "设置通量流的编解码器"
6566
6567 #: modules/access/imem.c:78
6568 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6569 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6570
6571 #: modules/access/imem.c:82
6572 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6573 msgstr "音频通量流的采样率"
6574
6575 #: modules/access/imem.c:84
6576 msgid "Channels count"
6577 msgstr "声道数"
6578
6579 #: modules/access/imem.c:86
6580 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6581 msgstr "音频通量流的声道数目"
6582
6583 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
6584 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6585 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
6586 #: modules/video_output/vmem.c:42
6587 msgid "Width"
6588 msgstr "宽度"
6589
6590 #: modules/access/imem.c:89
6591 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6592 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6593
6594 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
6595 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
6596 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
6597 #: modules/video_output/vmem.c:45
6598 msgid "Height"
6599 msgstr "高度"
6600
6601 #: modules/access/imem.c:92
6602 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6603 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6604
6605 #: modules/access/imem.c:94
6606 msgid "Display aspect ratio"
6607 msgstr "显示宽高比"
6608
6609 #: modules/access/imem.c:96
6610 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6611 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6612
6613 #: modules/access/imem.c:100
6614 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6615 msgstr "视频通量流的帧率"
6616
6617 #: modules/access/imem.c:102
6618 msgid "Callback cookie string"
6619 msgstr "回调 cookie 字串"
6620
6621 #: modules/access/imem.c:104
6622 msgid "Text identifier for the callback functions"
6623 msgstr "回调函数的文本标记符"
6624
6625 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
6626 #: modules/video_output/vmem.c:63
6627 msgid "Callback data"
6628 msgstr "调用数据"
6629
6630 #: modules/access/imem.c:108
6631 msgid "Data for the get and release functions"
6632 msgstr "获取与释放函数数据"
6633
6634 #: modules/access/imem.c:110
6635 msgid "Get function"
6636 msgstr "获取函数"
6637
6638 #: modules/access/imem.c:112
6639 msgid "Address of the get callback function"
6640 msgstr "获取回调函数的地址"
6641
6642 #: modules/access/imem.c:114
6643 msgid "Release function"
6644 msgstr "释放函数"
6645
6646 #: modules/access/imem.c:116
6647 msgid "Address of the release callback function"
6648 msgstr "释放回调函数的地址"
6649
6650 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6651 msgid "Memory input"
6652 msgstr "内存输入"
6653
6654 #: modules/access/jack.c:61
6655 msgid ""
6656 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6657 "milliseconds."
6658 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
6659
6660 #: modules/access/jack.c:63
6661 msgid "Pace"
6662 msgstr "步调"
6663
6664 #: modules/access/jack.c:65
6665 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6666 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6667
6668 #: modules/access/jack.c:66
6669 msgid "Auto Connection"
6670 msgstr "自动连接"
6671
6672 #: modules/access/jack.c:68
6673 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6674 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6675
6676 #: modules/access/jack.c:71
6677 msgid "JACK audio input"
6678 msgstr "JACK 音频输入"
6679
6680 #: modules/access/jack.c:73
6681 msgid "JACK Input"
6682 msgstr "JACK 输入"
6683
6684 #: modules/access/mmap.c:41
6685 msgid "Use file memory mapping"
6686 msgstr "使用文件内存映射"
6687
6688 #: modules/access/mmap.c:43
6689 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6690 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6691
6692 #: modules/access/mmap.c:53
6693 msgid "MMap"
6694 msgstr "MMap"
6695
6696 #: modules/access/mmap.c:54
6697 msgid "Memory-mapped file input"
6698 msgstr "内存映射文件输入"
6699
6700 #: modules/access/mms/mms.c:51
6701 msgid ""
6702 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6703 msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6704
6705 #: modules/access/mms/mms.c:54
6706 msgid "Force selection of all streams"
6707 msgstr "强制选择所有流"
6708
6709 #: modules/access/mms/mms.c:56
6710 msgid ""
6711 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6712 "You can choose to select all of them."
6713 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6714
6715 #: modules/access/mms/mms.c:59
6716 msgid "Maximum bitrate"
6717 msgstr "最大位率"
6718
6719 #: modules/access/mms/mms.c:61
6720 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6721 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6722
6723 #: modules/access/mms/mms.c:65
6724 msgid ""
6725 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6726 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6727 "tried."
6728 msgstr ""
6729 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6730 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6731
6732 #: modules/access/mms/mms.c:69
6733 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6734 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6735
6736 #: modules/access/mms/mms.c:70
6737 msgid ""
6738 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6739 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6740 msgstr ""
6741 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6742
6743 #: modules/access/mms/mms.c:74
6744 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6745 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6746
6747 #: modules/access/mtp.c:65
6748 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6750
6751 #: modules/access/mtp.c:69
6752 msgid "MTP input"
6753 msgstr "MTP 输入"
6754
6755 #: modules/access/mtp.c:70
6756 msgid "MTP"
6757 msgstr "MTP"
6758
6759 #: modules/access/oss.c:72
6760 msgid ""
6761 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6762 msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
6763
6764 #: modules/access/oss.c:80
6765 msgid "OSS"
6766 msgstr "OSS"
6767
6768 #: modules/access/oss.c:81
6769 msgid "OSS input"
6770 msgstr "OSS 输入"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:62
6773 msgid ""
6774 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6775 "milliseconds."
6776 msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
6779 msgid "Device"
6780 msgstr "设备"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:66
6783 msgid "PVR video device"
6784 msgstr "PVR 视频设备"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:68
6787 msgid "Radio device"
6788 msgstr "电台设备"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:69
6791 msgid "PVR radio device"
6792 msgstr "PVR 电台设备"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
6795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6797 msgid "Norm"
6798 msgstr "制式"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
6801 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6802 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:76
6805 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6806 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:80
6809 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6810 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6815 msgid "Frequency"
6816 msgstr "频率"
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
6819 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6820 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
6823 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6824 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:90
6827 msgid "Key interval"
6828 msgstr "密匙间隔"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:91
6831 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6832 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:93
6835 msgid "B Frames"
6836 msgstr "B 帧"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:94
6839 msgid ""
6840 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6841 "number of B-Frames."
6842 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:98
6845 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6846 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:100
6849 msgid "Bitrate peak"
6850 msgstr "帧率峰值"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:101
6853 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6854 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:103
6857 msgid "Bitrate mode"
6858 msgstr "位率模式"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:104
6861 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6862 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:106
6865 msgid "Audio bitmask"
6866 msgstr "音频位掩码"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:107
6869 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6870 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
6873 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6874 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6875 #: modules/stream_out/raop.c:150
6876 msgid "Volume"
6877 msgstr "音量"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:111
6880 msgid "Audio volume (0-65535)."
6881 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
6884 msgid "Channel"
6885 msgstr "声道"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:114
6888 msgid ""
6889 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6890 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
6893 msgid "Automatic"
6894 msgstr "自动"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
6897 msgid "SECAM"
6898 msgstr "SECAM"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
6901 msgid "PAL"
6902 msgstr "PAL"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
6905 msgid "NTSC"
6906 msgstr "NTSC"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:123
6909 msgid "vbr"
6910 msgstr "vbr"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:123
6913 msgid "cbr"
6914 msgstr "cbr"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:128
6917 msgid "PVR"
6918 msgstr "PVR"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:129
6921 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6922 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6923
6924 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6925 msgid "Quicktime Capture"
6926 msgstr "Quicktime 捕获"
6927
6928 #: modules/access/qtcapture.m:225
6929 msgid "No Input device found"
6930 msgstr "找不到输入设备"
6931
6932 #: modules/access/qtcapture.m:226
6933 msgid ""
6934 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6935 "check your connectors and drivers."
6936 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6937
6938 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6939 msgid ""
6940 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6941 msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6942
6943 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6944 msgid "Default SWF Referrer URL"
6945 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6946
6947 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6948 msgid ""
6949 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6950 "SWF file that contained the stream."
6951 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6952
6953 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6954 msgid "Default Page Referrer URL"
6955 msgstr "默认来路页面 URL"
6956
6957 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6958 msgid ""
6959 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6960 "page housing the SWF file."
6961 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6962
6963 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6964 msgid "RTMP input"
6965 msgstr "RTMP 输入"
6966
6967 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6968 msgid "RTMP"
6969 msgstr "RTMP"
6970
6971 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6972 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6973 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6974
6975 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6976 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6977 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6978
6979 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6980 msgid "RTCP (local) port"
6981 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6982
6983 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6984 msgid ""
6985 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6986 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6987 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6988
6989 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
6990 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6991 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6992
6993 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6994 msgid ""
6995 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6996 "shared secret key."
6997 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6998
6999 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7000 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7001 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7002
7003 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7004 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7005 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7006
7007 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7008 msgid "Maximum RTP sources"
7009 msgstr "最大 RTP 源"
7010
7011 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7012 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7013 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7014
7015 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7016 msgid "RTP source timeout (sec)"
7017 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7018
7019 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7020 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7021 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7022
7023 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7024 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7025 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7026
7027 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7028 msgid ""
7029 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7030 "future) by this many packets from the last received packet."
7031 msgstr ""
7032 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7033 "来)。"
7034
7035 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7036 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7037 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7038
7039 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7040 msgid ""
7041 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7042 "by this many packets from the last received packet."
7043 msgstr ""
7044 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7045 "来)。"
7046
7047 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7048 msgid "RTP"
7049 msgstr "RTP"
7050
7051 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7052 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7053 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7054
7055 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7056 msgid ""
7057 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7058 msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7059
7060 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7061 msgid "Real RTSP"
7062 msgstr "Real RTSP"
7063
7064 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7065 msgid "Connection failed"
7066 msgstr "连接失败"
7067
7068 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7069 #, c-format
7070 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7071 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7072
7073 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7074 msgid "Session failed"
7075 msgstr "会话失败"
7076
7077 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7078 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7079 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7080
7081 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7082 msgid ""
7083 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7084 msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7085
7086 #: modules/access/screen/screen.c:46
7087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7088 msgid "Desired frame rate for the capture."
7089 msgstr "捕获期望的帧率。"
7090
7091 #: modules/access/screen/screen.c:49
7092 msgid "Capture fragment size"
7093 msgstr "捕获片段大小"
7094
7095 #: modules/access/screen/screen.c:51
7096 msgid ""
7097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7099 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7100
7101 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7102 msgid "Subscreen top left corner"
7103 msgstr "子屏幕左上角"
7104
7105 #: modules/access/screen/screen.c:58
7106 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7107 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7108
7109 #: modules/access/screen/screen.c:62
7110 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7111 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7112
7113 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7114 msgid "Subscreen width"
7115 msgstr "子屏幕宽度"
7116
7117 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7118 msgid "Subscreen height"
7119 msgstr "子屏幕高度"
7120
7121 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7123 msgid "Follow the mouse"
7124 msgstr "更随鼠标"
7125
7126 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7127 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7128 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7129
7130 #: modules/access/screen/screen.c:78
7131 msgid "Mouse pointer image"
7132 msgstr "鼠标指针图像"
7133
7134 #: modules/access/screen/screen.c:80
7135 msgid ""
7136 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7137 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7138
7139 #: modules/access/screen/screen.c:94
7140 msgid "Screen Input"
7141 msgstr "屏幕输入"
7142
7143 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7144 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7145 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7146 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7147 msgid "Screen"
7148 msgstr "屏幕"
7149
7150 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7151 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7152 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7153
7154 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7155 msgid "Region left column"
7156 msgstr "区域左边距"
7157
7158 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7159 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7160 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7161
7162 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7163 msgid "Region top row"
7164 msgstr "区域上边距"
7165
7166 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7167 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7168 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7169
7170 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7171 msgid "Capture region width"
7172 msgstr "捕获区域宽度"
7173
7174 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7175 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7176 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7177
7178 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7179 msgid "Capture region height"
7180 msgstr "捕获区域高度"
7181
7182 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7183 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7184 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7185
7186 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7187 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7188 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7189
7190 #: modules/access/sftp.c:53
7191 msgid ""
7192 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7193 msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7194
7195 #: modules/access/sftp.c:54
7196 msgid "SFTP user name"
7197 msgstr "SFTP 用户名"
7198
7199 #: modules/access/sftp.c:56
7200 msgid "SFTP password"
7201 msgstr "SFTP 密码"
7202
7203 #: modules/access/sftp.c:58
7204 msgid "SFTP port"
7205 msgstr "SFTP 端口"
7206
7207 #: modules/access/sftp.c:59
7208 msgid "SFTP port number to use on the server"
7209 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7210
7211 #: modules/access/sftp.c:60
7212 msgid "Read size"
7213 msgstr "读取尺寸"
7214
7215 #: modules/access/sftp.c:61
7216 msgid "Size of the request for reading access"
7217 msgstr "读取权限请求尺寸"
7218
7219 #: modules/access/sftp.c:65
7220 msgid "SFTP input"
7221 msgstr "SFTP 输入"
7222
7223 #: modules/access/sftp.c:137
7224 msgid "SFTP authentification"
7225 msgstr "SFTP 验证"
7226
7227 #: modules/access/sftp.c:138
7228 #, c-format
7229 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7230 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7231
7232 #: modules/access/smb.c:63
7233 msgid ""
7234 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7235 msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7236
7237 #: modules/access/smb.c:65
7238 msgid "SMB user name"
7239 msgstr "SMB 用户名"
7240
7241 #: modules/access/smb.c:68
7242 msgid "SMB password"
7243 msgstr "SMB 密码"
7244
7245 #: modules/access/smb.c:71
7246 msgid "SMB domain"
7247 msgstr "SMB 域"
7248
7249 #: modules/access/smb.c:72
7250 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7251 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7252
7253 #: modules/access/smb.c:75
7254 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7255 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7256
7257 #: modules/access/smb.c:78
7258 msgid "SMB input"
7259 msgstr "SMB 输入"
7260
7261 #: modules/access/tcp.c:43
7262 msgid ""
7263 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7264 msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7265
7266 #: modules/access/tcp.c:50
7267 msgid "TCP"
7268 msgstr "TCP"
7269
7270 #: modules/access/tcp.c:51
7271 msgid "TCP input"
7272 msgstr "TCP 输入"
7273
7274 #: modules/access/udp.c:51
7275 msgid ""
7276 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7277 msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7278
7279 #: modules/access/udp.c:58
7280 msgid "UDP"
7281 msgstr "UDP"
7282
7283 #: modules/access/udp.c:59
7284 msgid "UDP input"
7285 msgstr "UDP 输入"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:79
7288 msgid ""
7289 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:83
7293 msgid ""
7294 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7295 "device will be used."
7296 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
7297
7298 #: modules/access/v4l.c:87
7299 msgid ""
7300 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7301 "(default), RV24, etc.)"
7302 msgstr ""
7303 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
7304 "它。)"
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:94
7307 msgid ""
7308 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7309 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:99
7312 msgid "Audio Channel"
7313 msgstr "音频声道"
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:101
7316 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7317 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:103
7320 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7321 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
7322
7323 #: modules/access/v4l.c:106
7324 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7325 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7328 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7329 msgid "Brightness"
7330 msgstr "亮度"
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:110
7333 msgid "Brightness of the video input."
7334 msgstr "视频输入亮度。"
7335
7336 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7337 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7338 msgid "Hue"
7339 msgstr "色调"
7340
7341 #: modules/access/v4l.c:113
7342 msgid "Hue of the video input."
7343 msgstr "视频输入的色调。"
7344
7345 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7346 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7347 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
7348 msgid "Color"
7349 msgstr "颜色"
7350
7351 #: modules/access/v4l.c:116
7352 msgid "Color of the video input."
7353 msgstr "视频输入的色彩。"
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7356 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7357 msgid "Contrast"
7358 msgstr "对比度"
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:119
7361 msgid "Contrast of the video input."
7362 msgstr "视频输入的对比度。"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7365 msgid "Tuner"
7366 msgstr "调谐器"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:121
7369 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7370 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:122
7373 msgid "MJPEG"
7374 msgstr "MJPEG"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:124
7377 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7378 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:125
7381 msgid "Decimation"
7382 msgstr "废弃"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:127
7385 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7386 msgstr "MJPEG 流废弃等级"
7387
7388 #: modules/access/v4l.c:128
7389 msgid "Quality"
7390 msgstr "质量"
7391
7392 #: modules/access/v4l.c:129
7393 msgid "Quality of the stream."
7394 msgstr "流质量。"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:135
7397 msgid ""
7398 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7399 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7400 msgstr ""
7401 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
7402 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
7403
7404 #: modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "Video4Linux"
7406 msgstr "Video4Linux"
7407
7408 #: modules/access/v4l.c:148
7409 msgid "Video4Linux input"
7410 msgstr "Video4Linux 输入"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7413 #: modules/stream_out/standard.c:100
7414 msgid "Standard"
7415 msgstr "标准"
7416
7417 #: modules/access/v4l2.c:73
7418 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7419 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:76
7422 msgid ""
7423 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7424 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7425 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7426 "I420, I411, I410, MJPG)"
7427 msgstr ""
7428 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
7429 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7430 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:82
7433 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7434 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:83
7437 msgid "Audio input"
7438 msgstr "音频输入"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:85
7441 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7442 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:86
7445 msgid "IO Method"
7446 msgstr "IO 方式"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:88
7449 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7450 msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:91
7453 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7454 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:94
7457 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7458 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:96
7461 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7462 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:100
7465 msgid "Use libv4l2"
7466 msgstr "使用 libv4l2"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:102
7469 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7470 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:105
7473 msgid "Reset v4l2 controls"
7474 msgstr "重置 v4l2 控制"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:107
7477 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7478 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:110
7481 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7482 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:113
7485 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7489 msgid "Saturation"
7490 msgstr "饱和度"
7491
7492 #: modules/access/v4l2.c:116
7493 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7494 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:119
7497 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7499
7500 #: modules/access/v4l2.c:120
7501 msgid "Black level"
7502 msgstr "黑水平"
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:122
7505 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:123
7509 msgid "Auto white balance"
7510 msgstr "自动白平衡"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:125
7513 msgid ""
7514 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7515 "v4l2 driver)."
7516 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:127
7519 msgid "Do white balance"
7520 msgstr "执行白平衡"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:129
7523 msgid ""
7524 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7525 "(if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:131
7529 msgid "Red balance"
7530 msgstr "红平衡"
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:133
7533 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7534 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:134
7537 msgid "Blue balance"
7538 msgstr "蓝平衡"
7539
7540 #: modules/access/v4l2.c:136
7541 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7542 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7545 msgid "Gamma"
7546 msgstr "伽玛"
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:139
7549 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7550 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:140
7553 msgid "Exposure"
7554 msgstr "曝光"
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:142
7557 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7558 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:143
7561 msgid "Auto gain"
7562 msgstr "自动增益"
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:145
7565 msgid ""
7566 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:147
7570 msgid "Gain"
7571 msgstr "增益"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:149
7574 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:150
7578 msgid "Horizontal flip"
7579 msgstr "水平倒转"
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:152
7582 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:153
7586 msgid "Vertical flip"
7587 msgstr "垂直倒转"
7588
7589 #: modules/access/v4l2.c:155
7590 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7592
7593 #: modules/access/v4l2.c:156
7594 msgid "Horizontal centering"
7595 msgstr "水平居中"
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:158
7598 msgid ""
7599 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:159
7603 msgid "Vertical centering"
7604 msgstr "垂直居中"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:161
7607 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7608 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:165
7611 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7613
7614 #: modules/access/v4l2.c:166
7615 msgid "Balance"
7616 msgstr "平衡"
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:168
7619 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7621
7622 #: modules/access/v4l2.c:171
7623 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7625
7626 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7627 msgid "Bass"
7628 msgstr "低音"
7629
7630 #: modules/access/v4l2.c:174
7631 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7632 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7633
7634 #: modules/access/v4l2.c:175
7635 msgid "Treble"
7636 msgstr "高音"
7637
7638 #: modules/access/v4l2.c:177
7639 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7640 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7641
7642 #: modules/access/v4l2.c:178
7643 msgid "Loudness"
7644 msgstr "响度"
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:180
7647 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7648 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:184
7651 msgid ""
7652 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7653 msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7654
7655 #: modules/access/v4l2.c:186
7656 msgid "v4l2 driver controls"
7657 msgstr "v4l2 驱动控制"
7658
7659 #: modules/access/v4l2.c:188
7660 msgid ""
7661 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7662 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7663 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7664 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7665 msgstr ""
7666 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
7667 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
7668 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7669
7670 #: modules/access/v4l2.c:194
7671 msgid "Tuner id"
7672 msgstr "调谐器 id"
7673
7674 #: modules/access/v4l2.c:196
7675 msgid "Tuner id (see debug output)."
7676 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:199
7679 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7680 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7681
7682 #: modules/access/v4l2.c:200
7683 msgid "Audio mode"
7684 msgstr "音频模式"
7685
7686 #: modules/access/v4l2.c:202
7687 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7688 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7689
7690 #: modules/access/v4l2.c:205
7691 msgid ""
7692 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7693 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7694 msgstr ""
7695 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7696 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
7697
7698 #: modules/access/v4l2.c:209
7699 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7700 msgstr "图像宽高比 n:m"
7701
7702 #: modules/access/v4l2.c:210
7703 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7704 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
7705
7706 #: modules/access/v4l2.c:244
7707 msgid "AUTO"
7708 msgstr "自动"
7709
7710 #: modules/access/v4l2.c:244
7711 msgid "READ"
7712 msgstr "READ"
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:244
7715 msgid "MMAP"
7716 msgstr "MMAP"
7717
7718 #: modules/access/v4l2.c:244
7719 msgid "USERPTR"
7720 msgstr "USERPTR"
7721
7722 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7723 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7724 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7726 msgid "Mono"
7727 msgstr "单声道"
7728
7729 #: modules/access/v4l2.c:253
7730 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7731 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7732
7733 #: modules/access/v4l2.c:254
7734 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7735 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7736
7737 #: modules/access/v4l2.c:255
7738 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7739 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7740
7741 #: modules/access/v4l2.c:256
7742 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7743 msgstr "左主语言,右第二语言"
7744
7745 #: modules/access/v4l2.c:272
7746 msgid "Video4Linux2"
7747 msgstr "Video4Linux2"
7748
7749 #: modules/access/v4l2.c:273
7750 msgid "Video4Linux2 input"
7751 msgstr "Video4Linux2 输入"
7752
7753 #: modules/access/v4l2.c:277
7754 msgid "Video input"
7755 msgstr "视频输入"
7756
7757 #: modules/access/v4l2.c:313
7758 msgid "Controls"
7759 msgstr "控制"
7760
7761 #: modules/access/v4l2.c:314
7762 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7763 msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
7764
7765 #: modules/access/v4l2.c:380
7766 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7767 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7768
7769 #: modules/access/v4l2.c:2962
7770 msgid "Reset controls to default"
7771 msgstr "重置控制为默认值"
7772
7773 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7774 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7775 msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7776
7777 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7778 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7779 msgid "VCD"
7780 msgstr "VCD"
7781
7782 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7783 msgid "VCD input"
7784 msgstr "VCD 输入"
7785
7786 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7787 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7788 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7789
7790 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7791 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7793 msgid "Entry"
7794 msgstr "条目"
7795
7796 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7797 msgid "Segments"
7798 msgstr "片段"
7799
7800 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7802 msgid "Segment"
7803 msgstr "片段"
7804
7805 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7806 msgid "LID"
7807 msgstr "LID"
7808
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7810 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7811 msgid "Disc"
7812 msgstr "光盘"
7813
7814 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7815 msgid "VCD Format"
7816 msgstr "VCD 格式"
7817
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
7819 msgid "Application"
7820 msgstr "应用程序"
7821
7822 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7823 msgid "Preparer"
7824 msgstr "调制机"
7825
7826 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7827 msgid "Vol #"
7828 msgstr "音量 #"
7829
7830 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7831 msgid "Vol max #"
7832 msgstr "最大音量 #"
7833
7834 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7835 msgid "Volume Set"
7836 msgstr "音量设置"
7837
7838 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7839 msgid "System Id"
7840 msgstr "系统 Id"
7841
7842 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7843 msgid "Entries"
7844 msgstr "条目"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7847 msgid "Tracks"
7848 msgstr "轨道"
7849
7850 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7851 msgid "First Entry Point"
7852 msgstr "首个条目点"
7853
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7855 msgid "Last Entry Point"
7856 msgstr "最后一个条目点"
7857
7858 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7859 msgid "Track size (in sectors)"
7860 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7861
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7864 msgid "type"
7865 msgstr "类型"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7868 msgid "end"
7869 msgstr "结束"
7870
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7872 msgid "play list"
7873 msgstr "播放列表"
7874
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7876 msgid "extended selection list"
7877 msgstr "扩展选定列表"
7878
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7880 msgid "selection list"
7881 msgstr "选择列表"
7882
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7884 msgid "unknown type"
7885 msgstr "未知类型"
7886
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7888 msgid "List ID"
7889 msgstr "列表 ID"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7892 msgid "(Super) Video CD"
7893 msgstr "(超级) 视频 CD"
7894
7895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7896 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7897 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7898
7899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7900 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7901 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7902
7903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7904 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7905 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
7906
7907 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7908 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7909 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7910
7911 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7912 msgid "Use playback control?"
7913 msgstr "使用播放控制吗?"
7914
7915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7916 msgid ""
7917 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7918 "tracks."
7919 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
7920
7921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7922 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7923 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7924
7925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7926 msgid ""
7927 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7928 "entry."
7929 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7930
7931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7932 msgid "Show extended VCD info?"
7933 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7936 msgid ""
7937 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7938 "for example playback control navigation."
7939 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7942 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7943 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7946 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7947 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7948
7949 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7950 msgid "Media in Zip"
7951 msgstr "Zip 中的媒体"
7952
7953 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7954 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7955 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7956
7957 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7958 msgid "Zip files filter"
7959 msgstr "Zip 文件滤镜"
7960
7961 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7962 msgid "Zip access"
7963 msgstr "Zip 访问"
7964
7965 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7966 msgid "Dummy stream output"
7967 msgstr "空流输出"
7968
7969 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7970 msgid "Dummy"
7971 msgstr "空"
7972
7973 #: modules/access_output/file.c:63
7974 msgid "Append to file"
7975 msgstr "附加到文件"
7976
7977 #: modules/access_output/file.c:64
7978 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7979 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7980
7981 #: modules/access_output/file.c:66
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Synchronous writing"
7984 msgstr "同步"
7985
7986 #: modules/access_output/file.c:67
7987 msgid "Open the file with synchronous writing."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access_output/file.c:70
7991 msgid "File stream output"
7992 msgstr "文件流输出"
7993
7994 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7995 msgid "Username"
7996 msgstr "用户名"
7997
7998 #: modules/access_output/http.c:66
7999 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8000 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
8001
8002 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8004 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8006 msgid "Password"
8007 msgstr "密码"
8008
8009 #: modules/access_output/http.c:69
8010 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8011 msgstr "访问流时所要求的密码。"
8012
8013 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8014 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8015 msgid "Mime"
8016 msgstr "Mime"
8017
8018 #: modules/access_output/http.c:72
8019 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8020 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
8021
8022 #: modules/access_output/http.c:75
8023 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8024 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
8025
8026 #: modules/access_output/http.c:78
8027 msgid ""
8028 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8029 "empty if you don't have one."
8030 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
8031
8032 #: modules/access_output/http.c:82
8033 msgid ""
8034 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8035 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8036 msgstr ""
8037 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
8038 "有请留空。"
8039
8040 #: modules/access_output/http.c:87
8041 msgid ""
8042 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8043 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8044 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
8045
8046 #: modules/access_output/http.c:90
8047 msgid "Advertise with Bonjour"
8048 msgstr "使用 Bonjour 发布"
8049
8050 #: modules/access_output/http.c:91
8051 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8052 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
8053
8054 #: modules/access_output/http.c:95
8055 msgid "HTTP stream output"
8056 msgstr "HTTP 流输出"
8057
8058 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8059 msgid "Active TCP connection"
8060 msgstr "激活 TCP 连接"
8061
8062 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8063 msgid ""
8064 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8065 "an incoming connection."
8066 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
8067
8068 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8069 msgid "RTMP stream output"
8070 msgstr "RTMP 流输出"
8071
8072 #: modules/access_output/shout.c:63
8073 msgid "Stream name"
8074 msgstr "流名称"
8075
8076 #: modules/access_output/shout.c:64
8077 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8078 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
8079
8080 #: modules/access_output/shout.c:67
8081 msgid "Stream description"
8082 msgstr "流描述"
8083
8084 #: modules/access_output/shout.c:68
8085 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8086 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
8087
8088 #: modules/access_output/shout.c:71
8089 msgid "Stream MP3"
8090 msgstr "流 MP3"
8091
8092 #: modules/access_output/shout.c:72
8093 msgid ""
8094 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8095 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8096 "shoutcast/icecast server."
8097 msgstr ""
8098 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
8099 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
8100
8101 #: modules/access_output/shout.c:81
8102 msgid "Genre description"
8103 msgstr "流派描述"
8104
8105 #: modules/access_output/shout.c:82
8106 msgid "Genre of the content. "
8107 msgstr "内容的流派。"
8108
8109 #: modules/access_output/shout.c:84
8110 msgid "URL description"
8111 msgstr "URL 描述"
8112
8113 #: modules/access_output/shout.c:85
8114 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8115 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
8116
8117 #: modules/access_output/shout.c:92
8118 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8119 msgstr "被转码流的位率信息。"
8120
8121 #: modules/access_output/shout.c:95
8122 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8123 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8124
8125 #: modules/access_output/shout.c:97
8126 msgid "Number of channels"
8127 msgstr "频道编号"
8128
8129 #: modules/access_output/shout.c:98
8130 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8131 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
8132
8133 #: modules/access_output/shout.c:100
8134 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8135 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8136
8137 #: modules/access_output/shout.c:101
8138 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8139 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8140
8141 #: modules/access_output/shout.c:103
8142 msgid "Stream public"
8143 msgstr "公共流"
8144
8145 #: modules/access_output/shout.c:104
8146 msgid ""
8147 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8148 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8149 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8150 msgstr ""
8151 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8152 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8153
8154 #: modules/access_output/shout.c:110
8155 msgid "IceCAST output"
8156 msgstr "IceCAST 输出"
8157
8158 #: modules/access_output/udp.c:66
8159 msgid ""
8160 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8161 "milliseconds."
8162 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8163
8164 #: modules/access_output/udp.c:69
8165 msgid "Group packets"
8166 msgstr "分组数据包"
8167
8168 #: modules/access_output/udp.c:70
8169 msgid ""
8170 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8171 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8172 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8173 msgstr ""
8174 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
8175 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
8176
8177 #: modules/access_output/udp.c:77
8178 msgid "UDP stream output"
8179 msgstr "UDP 流输出"
8180
8181 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8182 msgid "AltiVec memcpy"
8183 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8184
8185 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8186 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8187 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8188
8189 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8190 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8191 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8192
8193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8194 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8195 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8196
8197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8198 msgid ""
8199 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8200 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8201 msgstr ""
8202 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8203 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8204
8205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8206 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8207 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8208
8209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8210 msgid ""
8211 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8212 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8213 msgstr ""
8214 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8215 "用相同的端口。"
8216
8217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8218 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8219 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8220
8221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8222 msgid ""
8223 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8224 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8225 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8226
8227 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8228 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8229 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8230
8231 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8232 msgid ""
8233 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8234 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8235 msgstr ""
8236 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8237 "为 4)。"
8238
8239 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8240 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8241 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8242
8243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8244 msgid ""
8245 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8246 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8247 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8248
8249 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8250 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8251 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8252
8253 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8254 msgid ""
8255 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8256 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8257 "alarm is sent (default 5000)."
8258 msgstr ""
8259 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8260 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8261
8262 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8263 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8264 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8267 msgid ""
8268 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8269 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8270 msgstr ""
8271 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8272
8273 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8274 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8275 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8276
8277 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8278 msgid ""
8279 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8280 "saturation (default 2000)."
8281 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8282
8283 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8284 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8285 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8288 msgid ""
8289 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8290 "with audiobargraph_v (default 1)."
8291 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8292
8293 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8294 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8295 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8296
8297 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8298 msgid "audiobargraph_a"
8299 msgstr "audiobargraph_a"
8300
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8302 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8303 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8304
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8306 msgid "Dolby Surround decoder"
8307 msgstr "杜比环绕声解码器"
8308
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8310 msgid ""
8311 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8312 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8313 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8314 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8315 "It works with any source format from mono to 7.1."
8316 msgstr ""
8317 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8318 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8319 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8320
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8322 msgid "Characteristic dimension"
8323 msgstr "性能基准"
8324
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8326 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8327 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8328
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8330 msgid "Compensate delay"
8331 msgstr "延迟补偿"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8334 msgid ""
8335 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8336 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8337 "case, turn this on to compensate."
8338 msgstr ""
8339 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8340 "调节此设置进行补偿。"
8341
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8343 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8344 msgstr "不解码杜比环绕声"
8345
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8347 msgid ""
8348 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8349 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8350 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8351
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8353 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8354 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8355
8356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8357 msgid "Headphone effect"
8358 msgstr "耳机效果"
8359
8360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8361 msgid "Use downmix algorithm"
8362 msgstr "使用混缩算法"
8363
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8365 msgid ""
8366 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8367 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8368 "speakers."
8369 msgstr ""
8370 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8371 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8372
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8374 msgid "Select channel to keep"
8375 msgstr "选择要保留的声道"
8376
8377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8378 msgid ""
8379 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8380 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8381 msgstr ""
8382 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8383 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8386 msgid "Left rear"
8387 msgstr "左后"
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8390 msgid "Right rear"
8391 msgstr "右后"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8394 msgid "Left front"
8395 msgstr "左前"
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8398 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8399 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8402 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8403 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8406 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8407 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8408
8409 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8410 msgid "Sound Delay"
8411 msgstr "声音延迟"
8412
8413 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8414 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8415 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8416 msgid "Delay"
8417 msgstr "延迟"
8418
8419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8420 msgid "Add a delay effect to the sound"
8421 msgstr "为声音添加延迟效果"
8422
8423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8424 msgid "Delay time"
8425 msgstr "延迟时间"
8426
8427 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8428 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8429 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8430
8431 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8432 msgid "Sweep Depth"
8433 msgstr "扫描深度"
8434
8435 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8436 msgid ""
8437 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8438 "be delay-time +/- sweep-depth."
8439 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8440
8441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8442 msgid "Sweep Rate"
8443 msgstr "扫描率"
8444
8445 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8446 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8447 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8448
8449 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8450 msgid "Feedback Gain"
8451 msgstr "反馈增益"
8452
8453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8454 msgid "Gain on Feedback loop"
8455 msgstr "反馈循环中的增益"
8456
8457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8458 msgid "Wet mix"
8459 msgstr "湿混"
8460
8461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8462 msgid "Level of delayed signal"
8463 msgstr "延迟信号层级"
8464
8465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8466 msgid "Dry Mix"
8467 msgstr "干混"
8468
8469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8470 msgid "Level of input signal"
8471 msgstr "输入信号层级"
8472
8473 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8474 msgid "A/52 dynamic range compression"
8475 msgstr "A/52 动态范围压限"
8476
8477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8478 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8479 msgid ""
8480 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8481 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8482 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8483 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8484 msgstr ""
8485 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
8486 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
8487 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
8488
8489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8490 msgid "Enable internal upmixing"
8491 msgstr "开启内部混响"
8492
8493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8494 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8495 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
8496
8497 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8498 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8499 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
8500
8501 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8502 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8503 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8506 msgid "DTS dynamic range compression"
8507 msgstr "DTS 动态范围压限"
8508
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8510 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8511 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
8512
8513 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8514 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8515 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8516
8517 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8518 msgid "Fixed point audio format conversions"
8519 msgstr "定点音频格式转换"
8520
8521 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8522 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8523 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
8524
8525 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8526 msgid "MPEG audio decoder"
8527 msgstr "MPEG 音频解码器"
8528
8529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8530 msgid "Equalizer preset"
8531 msgstr "均衡器预设"
8532
8533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8534 msgid "Preset to use for the equalizer."
8535 msgstr "用于均衡器的预设。"
8536
8537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8538 msgid "Bands gain"
8539 msgstr "带宽增益"
8540
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8542 msgid ""
8543 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8544 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8545 "2 0 2\"."
8546 msgstr ""
8547 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
8548 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8551 msgid "Two pass"
8552 msgstr "双重"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8555 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8556 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8559 msgid "Global gain"
8560 msgstr "全局增益"
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8563 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8564 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8567 msgid "Equalizer with 10 bands"
8568 msgstr "10 波段均衡器"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8571 msgid "Flat"
8572 msgstr "单调"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8576 msgid "Classical"
8577 msgstr "经典"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8580 msgid "Club"
8581 msgstr "俱乐部"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8585 msgid "Dance"
8586 msgstr "舞曲"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8589 msgid "Full bass"
8590 msgstr "全低音"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8593 msgid "Full bass and treble"
8594 msgstr "全低音和高音"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8597 msgid "Full treble"
8598 msgstr "全高音"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8601 msgid "Headphones"
8602 msgstr "耳机"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8605 msgid "Large Hall"
8606 msgstr "大音乐厅"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8609 msgid "Live"
8610 msgstr "实况"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8613 msgid "Party"
8614 msgstr "聚会"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8618 msgid "Pop"
8619 msgstr "流行"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8623 msgid "Reggae"
8624 msgstr "雷盖"
8625
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8628 msgid "Rock"
8629 msgstr "摇滚"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8633 msgid "Ska"
8634 msgstr "斯卡"
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8637 msgid "Soft"
8638 msgstr "柔和"
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8641 msgid "Soft rock"
8642 msgstr "慢摇"
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8646 msgid "Techno"
8647 msgstr "电子乐"
8648
8649 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8650 msgid "Number of audio buffers"
8651 msgstr "音频缓冲数量"
8652
8653 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8654 msgid ""
8655 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8656 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8657 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8658 msgstr ""
8659 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8660 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8661
8662 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8663 msgid "Maximal volume level"
8664 msgstr "最大音量层级"
8665
8666 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8667 msgid ""
8668 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8669 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8670 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8671 msgstr ""
8672 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
8673 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
8674
8675 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8677 msgid "Volume normalizer"
8678 msgstr "音量规格化"
8679
8680 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8681 msgid "Parametric Equalizer"
8682 msgstr "参数均衡器"
8683
8684 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8685 msgid "Low freq (Hz)"
8686 msgstr "低频 (Hz)"
8687
8688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8689 msgid "Low freq gain (dB)"
8690 msgstr "低频增益 (dB)"
8691
8692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8693 msgid "High freq (Hz)"
8694 msgstr "高频 (Hz)"
8695
8696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8697 msgid "High freq gain (dB)"
8698 msgstr "高频增益 (dB)"
8699
8700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8701 msgid "Freq 1 (Hz)"
8702 msgstr "频率 1 (Hz)"
8703
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8705 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8706 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8709 msgid "Freq 1 Q"
8710 msgstr "频率 1 Q"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8713 msgid "Freq 2 (Hz)"
8714 msgstr "频率 2 (Hz)"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8717 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8718 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
8719
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8721 msgid "Freq 2 Q"
8722 msgstr "频率 2 Q"
8723
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8725 msgid "Freq 3 (Hz)"
8726 msgstr "频率 3 (Hz)"
8727
8728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8729 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8730 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
8731
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8733 msgid "Freq 3 Q"
8734 msgstr "频率 3 Q"
8735
8736 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
8737 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8738 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
8739
8740 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8741 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8742 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
8743
8744 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8745 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8746 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
8747
8748 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8749 msgid "Scaletempo"
8750 msgstr "节拍比例"
8751
8752 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8753 msgid "Stride Length"
8754 msgstr "步长度"
8755
8756 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8757 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8758 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
8759
8760 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8761 msgid "Overlap Length"
8762 msgstr "覆盖长度"
8763
8764 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8765 msgid "Percentage of stride to overlap"
8766 msgstr "覆盖步长度百分比"
8767
8768 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8769 msgid "Search Length"
8770 msgstr "搜索长度"
8771
8772 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8773 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8774 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
8775
8776 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8777 msgid "Room size"
8778 msgstr "室内大小"
8779
8780 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8781 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8782 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
8783
8784 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8785 msgid "Room width"
8786 msgstr "室内宽度"
8787
8788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8789 msgid "Width of the virtual room"
8790 msgstr "虚拟室内的宽度"
8791
8792 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8793 msgid "Wet"
8794 msgstr "湿"
8795
8796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8797 msgid "Dry"
8798 msgstr "干"
8799
8800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8801 msgid "Damp"
8802 msgstr "湿气"
8803
8804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8805 msgid "Audio Spatializer"
8806 msgstr "音频空间化器"
8807
8808 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8809 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8810 msgid "Spatializer"
8811 msgstr "声场定位"
8812
8813 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8814 msgid "Float32 audio mixer"
8815 msgstr "Float32 音频混合器"
8816
8817 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8818 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8819 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
8820
8821 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8822 msgid "Trivial audio mixer"
8823 msgstr "高音混合气"
8824
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8826 msgid "default"
8827 msgstr "默认"
8828
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8830 msgid "ALSA audio output"
8831 msgstr "ALSA 音频输出"
8832
8833 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8834 msgid "ALSA Device Name"
8835 msgstr "ALSA 设备名称"
8836
8837 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8839 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8840 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8841 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8843 msgid "Audio Device"
8844 msgstr "音频设备"
8845
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8847 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8848 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8849 msgid "2 Front 2 Rear"
8850 msgstr "2 前置 2 后置"
8851
8852 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8853 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8854 msgid "A/52 over S/PDIF"
8855 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8856
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:351
8858 msgid "No Audio Device"
8859 msgstr "无音频设备"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:352
8862 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8863 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8864
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
8867 msgid "Audio output failed"
8868 msgstr "音频输出失败"
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
8871 #, c-format
8872 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8873 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8874
8875 #: modules/audio_output/alsa.c:499
8876 #, c-format
8877 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8878 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8879
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:982
8881 msgid "Unknown soundcard"
8882 msgstr "未知声卡"
8883
8884 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8885 msgid ""
8886 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8887 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8888 "playback."
8889 msgstr ""
8890 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
8891 "被用于默认播放音频。"
8892
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8894 msgid "HAL AudioUnit output"
8895 msgstr "HAL 音频单元输出"
8896
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8898 msgid ""
8899 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8900 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8901
8902 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8903 msgid "Audio device is not configured"
8904 msgstr "未设置音频设备"
8905
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8907 msgid ""
8908 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8909 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8910 msgstr ""
8911 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8912 "将使用立体声模式。"
8913
8914 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8915 #, c-format
8916 msgid "%s (Encoded Output)"
8917 msgstr "%s (已编码的输出)"
8918
8919 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8920 msgid "Output device"
8921 msgstr "输出设备"
8922
8923 #: modules/audio_output/directx.c:121
8924 msgid "Select your audio output device"
8925 msgstr "选择音频输出设备"
8926
8927 #: modules/audio_output/directx.c:123
8928 msgid "Speaker configuration"
8929 msgstr "扬声器配置"
8930
8931 #: modules/audio_output/directx.c:124
8932 msgid ""
8933 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8934 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8935 msgstr ""
8936 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8937 "的转换。"
8938
8939 #: modules/audio_output/directx.c:128
8940 msgid "DirectX audio output"
8941 msgstr "DirectX 音频输出"
8942
8943 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8944 msgid "3 Front 2 Rear"
8945 msgstr "3 前置 2 后置"
8946
8947 #: modules/audio_output/file.c:81
8948 msgid "Output format"
8949 msgstr "输出可是"
8950
8951 #: modules/audio_output/file.c:82
8952 msgid ""
8953 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8954 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8955 msgstr ""
8956 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8957 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8958
8959 #: modules/audio_output/file.c:85
8960 msgid "Number of output channels"
8961 msgstr "输出声道数"
8962
8963 #: modules/audio_output/file.c:86
8964 msgid ""
8965 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8966 "restrict the number of channels here."
8967 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8968
8969 #: modules/audio_output/file.c:89
8970 msgid "Add WAVE header"
8971 msgstr "添加波形头部"
8972
8973 #: modules/audio_output/file.c:90
8974 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8975 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8976
8977 #: modules/audio_output/file.c:107
8978 msgid "Output file"
8979 msgstr "输出文件"
8980
8981 #: modules/audio_output/file.c:108
8982 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8983 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8984
8985 #: modules/audio_output/file.c:111
8986 msgid "File audio output"
8987 msgstr "文件音频输出"
8988
8989 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8990 msgid "Roku HD1000 audio output"
8991 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8992
8993 #: modules/audio_output/jack.c:70
8994 msgid "Automatically connect to writable clients"
8995 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8996
8997 #: modules/audio_output/jack.c:72
8998 msgid ""
8999 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9000 "writable JACK clients found."
9001 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9002
9003 #: modules/audio_output/jack.c:76
9004 msgid "Connect to clients matching"
9005 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9006
9007 #: modules/audio_output/jack.c:78
9008 msgid ""
9009 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9010 "regular expression will be considered for connection."
9011 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9012
9013 #: modules/audio_output/jack.c:86
9014 msgid "JACK audio output"
9015 msgstr "JACK 音频输出"
9016
9017 #: modules/audio_output/oss.c:97
9018 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9019 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
9020
9021 #: modules/audio_output/oss.c:99
9022 msgid ""
9023 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9024 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9025 "drivers, then you need to enable this option."
9026 msgstr ""
9027 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
9028 "您有这些驱动,您应该开启此选项。"
9029
9030 #: modules/audio_output/oss.c:105
9031 msgid "UNIX OSS audio output"
9032 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
9033
9034 #: modules/audio_output/oss.c:110
9035 msgid "OSS DSP device"
9036 msgstr "OSS DSP 设备"
9037
9038 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9039 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9040 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9041
9042 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9043 msgid "PORTAUDIO audio output"
9044 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9045
9046 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9047 msgid "5.1"
9048 msgstr "5.1"
9049
9050 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9051 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
9054 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
9055 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
9056 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
9061 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9062 msgid "VLC media player"
9063 msgstr "VLC media player"
9064
9065 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9066 msgid "Pulseaudio audio output"
9067 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9068
9069 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9070 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9071 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
9072
9073 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9074 msgid "Microsoft Soundmapper"
9075 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9076
9077 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9078 msgid "Select Audio Device"
9079 msgstr "选择音频设备"
9080
9081 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9082 msgid ""
9083 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9084 "VLC restart to apply."
9085 msgstr ""
9086 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9087
9088 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9089 msgid "Default Audio Device"
9090 msgstr "默认音频设备"
9091
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9093 msgid "Win32 waveOut extension output"
9094 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9095
9096 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9097 msgid "Use float32 output"
9098 msgstr "使用浮点 32 输出"
9099
9100 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9101 msgid ""
9102 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9103 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9104 msgstr ""
9105 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9106 "持)。"
9107
9108 #: modules/codec/a52.c:49
9109 msgid "A/52 parser"
9110 msgstr "A/52 解析器"
9111
9112 #: modules/codec/a52.c:56
9113 msgid "A/52 audio packetizer"
9114 msgstr "A/52 音频分包器"
9115
9116 #: modules/codec/adpcm.c:48
9117 msgid "ADPCM audio decoder"
9118 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9119
9120 #: modules/codec/aes3.c:48
9121 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9122 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9123
9124 #: modules/codec/aes3.c:53
9125 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9126 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9127
9128 #: modules/codec/araw.c:49
9129 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9130 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9131
9132 #: modules/codec/araw.c:58
9133 msgid "Raw audio encoder"
9134 msgstr "原始音频解码器"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9137 msgid "Non-ref"
9138 msgstr "非参考"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9141 msgid "Bidir"
9142 msgstr "双向"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9145 msgid "Non-key"
9146 msgstr "非关键"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9151 msgid "All"
9152 msgstr "全部"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9155 msgid "rd"
9156 msgstr "rd"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9159 msgid "bits"
9160 msgstr "位"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9163 msgid "simple"
9164 msgstr "采样"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9167 msgid ""
9168 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9169 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9170 "MJPEG and other codecs"
9171 msgstr ""
9172 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9173 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9176 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9177 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9180 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9181 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9184 msgid "Decoding"
9185 msgstr "正在解码"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9188 msgid "Encoding"
9189 msgstr "正在编码"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
9192 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9193 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
9196 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9197 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9200 msgid "Direct rendering"
9201 msgstr "直接渲染"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
9204 msgid "Error resilience"
9205 msgstr "弹性错误"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
9208 msgid ""
9209 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9210 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9211 "can produce a lot of errors.\n"
9212 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9213 msgstr ""
9214 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9215 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9216 "很多错误。\n"
9217 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
9220 msgid "Workaround bugs"
9221 msgstr "工作区 bug"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
9224 msgid ""
9225 "Try to fix some bugs:\n"
9226 "1  autodetect\n"
9227 "2  old msmpeg4\n"
9228 "4  xvid interlaced\n"
9229 "8  ump4 \n"
9230 "16 no padding\n"
9231 "32 ac vlc\n"
9232 "64 Qpel chroma.\n"
9233 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9234 "\", enter 40."
9235 msgstr ""
9236 "尝试修正一些问题:\n"
9237 "1  自动检测\n"
9238 "2  旧 msmpeg4\n"
9239 "4  xvid 反交错\n"
9240 "8  ump4 \n"
9241 "16 未填充\n"
9242 "32 ac vlc\n"
9243 "64 Qpel 色度。\n"
9244 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9247 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9248 msgid "Hurry up"
9249 msgstr "紧急"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9252 msgid ""
9253 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9254 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9255 msgstr ""
9256 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9257 "用,但是可能会破坏图像。"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
9260 msgid "Allow speed tricks"
9261 msgstr "允许非正常速度优化"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9264 msgid ""
9265 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9266 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
9269 msgid "Skip frame (default=0)"
9270 msgstr "跳帧 (默认=0)"
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9273 msgid ""
9274 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9275 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9276 msgstr ""
9277 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9280 msgid "Skip idct (default=0)"
9281 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9284 msgid ""
9285 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9286 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9287 msgstr ""
9288 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9289 "全部帧)。"
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9292 msgid "Debug mask"
9293 msgstr "调试掩码"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9296 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9297 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
9300 msgid "Visualize motion vectors"
9301 msgstr "可视化运动向量"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9304 msgid ""
9305 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9306 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9307 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9308 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9309 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9310 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9311 msgstr ""
9312 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
9313 "值:\n"
9314 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
9315 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
9316 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
9317 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9320 msgid "Low resolution decoding"
9321 msgstr "低分辨率解码"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9324 msgid ""
9325 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9326 "processing power"
9327 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9330 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9331 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
9334 msgid ""
9335 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9336 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9337 msgstr ""
9338 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
9339 "流提供一个很大的提速。"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9342 msgid "Hardware decoding"
9343 msgstr "硬件解码"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9346 msgid "This allows hardware decoding when available."
9347 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9350 msgid "Threads"
9351 msgstr "线程"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9354 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9355 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9358 msgid "Ratio of key frames"
9359 msgstr "关键帧率"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9362 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9363 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9366 msgid "Ratio of B frames"
9367 msgstr "B 帧率"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9370 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9371 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9374 msgid "Video bitrate tolerance"
9375 msgstr "视频位率偏差"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9378 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9379 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9382 msgid "Interlaced encoding"
9383 msgstr "交错编码"
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9386 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9387 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9390 msgid "Interlaced motion estimation"
9391 msgstr "交错运动估算"
9392
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9394 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9395 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9398 msgid "Pre-motion estimation"
9399 msgstr "预欲动估算"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9402 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9403 msgstr "开启预运动估算算法。"
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9406 msgid "Rate control buffer size"
9407 msgstr "速率控制缓存大小"
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9410 msgid ""
9411 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9412 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9413 msgstr ""
9414 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
9415 "能会导致流的延迟。"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9418 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9419 msgstr "帧率控制缓存激进性"
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9422 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9423 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
9424
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9426 msgid "I quantization factor"
9427 msgstr "I 量化因数"
9428
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9430 msgid ""
9431 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9432 "same qscale for I and P frames)."
9433 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:335
9436 #: modules/demux/mod.c:78
9437 msgid "Noise reduction"
9438 msgstr "噪点消除"
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9441 msgid ""
9442 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9443 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9444 msgstr ""
9445 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
9446 "率的方法消除噪点。"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9449 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9450 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9453 msgid ""
9454 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9455 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9456 "standard MPEG2 decoders."
9457 msgstr ""
9458 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
9459 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9462 msgid "Quality level"
9463 msgstr "质量等级"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9466 msgid ""
9467 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9468 "encoding very much)."
9469 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9472 msgid ""
9473 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9474 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9475 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9476 "to ease the encoder's task."
9477 msgstr ""
9478 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
9479 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
9480 "务。"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9483 msgid "Minimum video quantizer scale"
9484 msgstr "最小视频向量化比例"
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9487 msgid "Minimum video quantizer scale."
9488 msgstr "最小视频向量化比例。"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9491 msgid "Maximum video quantizer scale"
9492 msgstr "最大视频向量化比例"
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9495 msgid "Maximum video quantizer scale."
9496 msgstr "最大视频向量化比例。"
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9499 msgid "Trellis quantization"
9500 msgstr "格式向量化"
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9503 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9504 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9507 msgid "Fixed quantizer scale"
9508 msgstr "固定量化比例"
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9511 msgid ""
9512 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9513 "255.0)."
9514 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9517 msgid "Strict standard compliance"
9518 msgstr "严格标准的一致"
9519
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9521 msgid ""
9522 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9523 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9526 msgid "Luminance masking"
9527 msgstr "明亮掩码"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9530 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9531 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9534 msgid "Darkness masking"
9535 msgstr "阴暗掩码"
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9538 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9539 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9540
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9542 msgid "Motion masking"
9543 msgstr "运动掩码"
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9546 msgid ""
9547 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9548 "(default: 0.0)."
9549 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9552 msgid "Border masking"
9553 msgstr "边框掩码"
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9556 msgid ""
9557 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9558 "0.0)."
9559 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9562 msgid "Luminance elimination"
9563 msgstr "亮度消除"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9566 msgid ""
9567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9568 "The H264 specification recommends -4."
9569 msgstr ""
9570 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9573 msgid "Chrominance elimination"
9574 msgstr "色度消除"
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9577 msgid ""
9578 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9579 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9580 msgstr ""
9581 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
9582
9583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9584 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9585 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
9588 msgid ""
9589 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9590 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9591 "(default: main)"
9592 msgstr ""
9593 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
9594 "ltp (默认: 主)"
9595
9596 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
9597 #, c-format
9598 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9599 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
9600
9601 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
9602 #, c-format
9603 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9604 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9605
9606 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9610 "%s.\n"
9611 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9612 "\n"
9613 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9614 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9615 msgstr ""
9616 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
9617 "%s。\n"
9618 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
9619 "\n"
9620 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
9621 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
9622
9623 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
9624 msgid "VLC could not open the encoder."
9625 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9626
9627 #: modules/codec/cc.c:61
9628 msgid "CC 608/708"
9629 msgstr "CC 608/708"
9630
9631 #: modules/codec/cc.c:62
9632 msgid "Closed Captions decoder"
9633 msgstr "封闭字幕解码器"
9634
9635 #: modules/codec/cdg.c:87
9636 msgid "CDG video decoder"
9637 msgstr "CDG 视频解码器"
9638
9639 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9640 msgid "CVD subtitle decoder"
9641 msgstr "CVD 字幕解码器"
9642
9643 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9644 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9645 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
9646
9647 #: modules/codec/dirac.c:61
9648 msgid "Constant quality factor"
9649 msgstr "恒定质量因子"
9650
9651 #: modules/codec/dirac.c:62
9652 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9653 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
9654
9655 #: modules/codec/dirac.c:65
9656 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9657 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
9658
9659 #: modules/codec/dirac.c:66
9660 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9661 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
9662
9663 #: modules/codec/dirac.c:69
9664 msgid "Enable lossless coding"
9665 msgstr "启用无损编码"
9666
9667 #: modules/codec/dirac.c:70
9668 msgid ""
9669 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9670 "reproduction of the original"
9671 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
9672
9673 #: modules/codec/dirac.c:74
9674 msgid "Prefilter"
9675 msgstr "预过滤器"
9676
9677 #: modules/codec/dirac.c:75
9678 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9679 msgstr "启用自适应预过滤"
9680
9681 #: modules/codec/dirac.c:79
9682 msgid "Centre Weighted Median"
9683 msgstr "中央重心"
9684
9685 #: modules/codec/dirac.c:80
9686 msgid "Rectangular Linear Phase"
9687 msgstr "长方形线性阶段"
9688
9689 #: modules/codec/dirac.c:80
9690 msgid "Diagonal Linear Phase"
9691 msgstr "对角线线性阶段"
9692
9693 #: modules/codec/dirac.c:83
9694 msgid "Amount of prefiltering"
9695 msgstr "预过滤总量"
9696
9697 #: modules/codec/dirac.c:84
9698 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9699 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
9700
9701 #: modules/codec/dirac.c:87
9702 msgid "Chroma format"
9703 msgstr "色度格式"
9704
9705 #: modules/codec/dirac.c:88
9706 msgid ""
9707 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9708 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
9709
9710 #: modules/codec/dirac.c:93
9711 msgid "4:2:0"
9712 msgstr "4:2:0"
9713
9714 #: modules/codec/dirac.c:93
9715 msgid "4:2:2"
9716 msgstr "4:2:2"
9717
9718 #: modules/codec/dirac.c:93
9719 msgid "4:4:4"
9720 msgstr "4:4:4"
9721
9722 #: modules/codec/dirac.c:96
9723 msgid "Distance between 'P' frames"
9724 msgstr "'P' 帧间的距离"
9725
9726 #: modules/codec/dirac.c:100
9727 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9728 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
9729
9730 #: modules/codec/dirac.c:104
9731 msgid "Picture coding mode"
9732 msgstr "图片编码模式"
9733
9734 #: modules/codec/dirac.c:105
9735 msgid ""
9736 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9737 "pseudo-progressive frame"
9738 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
9739
9740 #: modules/codec/dirac.c:110
9741 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9742 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
9743
9744 #: modules/codec/dirac.c:111
9745 msgid "force coding frame as single picture"
9746 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
9747
9748 #: modules/codec/dirac.c:112
9749 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9750 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
9751
9752 #: modules/codec/dirac.c:116
9753 msgid "Width of motion compensation blocks"
9754 msgstr "运动补偿块宽度"
9755
9756 #: modules/codec/dirac.c:120
9757 msgid "Height of motion compensation blocks"
9758 msgstr "运动补偿块高度"
9759
9760 #: modules/codec/dirac.c:125
9761 msgid "Block overlap (%)"
9762 msgstr "块重叠 (%)"
9763
9764 #: modules/codec/dirac.c:126
9765 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9766 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
9767
9768 #: modules/codec/dirac.c:131
9769 msgid "xblen"
9770 msgstr "横向块长"
9771
9772 #: modules/codec/dirac.c:132
9773 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9774 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
9775
9776 #: modules/codec/dirac.c:136
9777 msgid "yblen"
9778 msgstr "纵向块长"
9779
9780 #: modules/codec/dirac.c:137
9781 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9782 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
9783
9784 #: modules/codec/dirac.c:140
9785 msgid "Motion vector precision"
9786 msgstr "动作向量精确度"
9787
9788 #: modules/codec/dirac.c:141
9789 msgid "Motion vector precision in pels."
9790 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
9791
9792 #: modules/codec/dirac.c:146
9793 msgid "Simple ME search area x:y"
9794 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
9795
9796 #: modules/codec/dirac.c:147
9797 msgid ""
9798 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9799 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9800 msgstr ""
9801 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
9802
9803 #: modules/codec/dirac.c:152
9804 msgid "Three component motion estimation"
9805 msgstr "三原色动作估计"
9806
9807 #: modules/codec/dirac.c:153
9808 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9809 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
9810
9811 #: modules/codec/dirac.c:156
9812 msgid "Intra picture DWT filter"
9813 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
9814
9815 #: modules/codec/dirac.c:160
9816 msgid "Inter picture DWT filter"
9817 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
9818
9819 #: modules/codec/dirac.c:164
9820 msgid "Number of DWT iterations"
9821 msgstr "DWT 反复数目"
9822
9823 #: modules/codec/dirac.c:165
9824 msgid "Also known as DWT levels"
9825 msgstr "又称 DWT 级别"
9826
9827 #: modules/codec/dirac.c:169
9828 msgid "Enable multiple quantizers"
9829 msgstr "启用多个量化器"
9830
9831 #: modules/codec/dirac.c:170
9832 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9833 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
9834
9835 #: modules/codec/dirac.c:174
9836 msgid "Enable spatial partitioning"
9837 msgstr "启用空间化分割"
9838
9839 #: modules/codec/dirac.c:178
9840 msgid "Disable arithmetic coding"
9841 msgstr "禁用算术编码"
9842
9843 #: modules/codec/dirac.c:179
9844 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9845 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
9846
9847 #: modules/codec/dirac.c:184
9848 msgid "cycles per degree"
9849 msgstr "每 cycle 角度值"
9850
9851 #: modules/codec/dirac.c:206
9852 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9853 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
9854
9855 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9856 msgid "DirectMedia Object decoder"
9857 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9858
9859 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9860 msgid "DirectMedia Object encoder"
9861 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9862
9863 #: modules/codec/dts.c:49
9864 msgid "DTS parser"
9865 msgstr "DTS 解析器"
9866
9867 #: modules/codec/dts.c:54
9868 msgid "DTS audio packetizer"
9869 msgstr "DTS 音频分包器"
9870
9871 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9872 msgid "Decoding X coordinate"
9873 msgstr "解码 X 坐标"
9874
9875 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9876 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9877 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9878
9879 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9880 msgid "Decoding Y coordinate"
9881 msgstr "解码 Y 坐标"
9882
9883 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9884 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9885 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9886
9887 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9888 msgid "Subpicture position"
9889 msgstr "子画面位置"
9890
9891 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9892 msgid ""
9893 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9894 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9895 "g. 6=top-right)."
9896 msgstr ""
9897 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
9898 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
9899
9900 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9901 msgid "Encoding X coordinate"
9902 msgstr "编码 X 坐标"
9903
9904 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9905 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9906 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9907
9908 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9909 msgid "Encoding Y coordinate"
9910 msgstr "编码 Y 坐标"
9911
9912 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9913 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9914 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9915
9916 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9917 msgid "DVB subtitles decoder"
9918 msgstr "DVB 字幕解码器"
9919
9920 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
9921 msgid "DVB subtitles"
9922 msgstr "DVB 字幕"
9923
9924 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9925 msgid "DVB subtitles encoder"
9926 msgstr "DVB 字幕编码器"
9927
9928 #: modules/codec/faad.c:45
9929 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9930 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9931
9932 #: modules/codec/faad.c:388
9933 msgid "AAC extension"
9934 msgstr "AAC 扩展"
9935
9936 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9937 msgid "Image file"
9938 msgstr "图像文件"
9939
9940 #: modules/codec/fake.c:54
9941 msgid "Path of the image file for fake input."
9942 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9943
9944 #: modules/codec/fake.c:55
9945 msgid "Reload image file"
9946 msgstr "重新载入图像文件"
9947
9948 #: modules/codec/fake.c:57
9949 msgid "Reload image file every n seconds."
9950 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9951
9952 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9954 msgid "Output video width."
9955 msgstr "输出视频宽度。"
9956
9957 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9959 msgid "Output video height."
9960 msgstr "输出视频高度。"
9961
9962 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9963 msgid "Keep aspect ratio"
9964 msgstr "保持高宽比"
9965
9966 #: modules/codec/fake.c:66
9967 msgid "Consider width and height as maximum values."
9968 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9969
9970 #: modules/codec/fake.c:67
9971 msgid "Background aspect ratio"
9972 msgstr "背景高宽比"
9973
9974 #: modules/codec/fake.c:69
9975 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9976 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9977
9978 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9979 msgid "Deinterlace video"
9980 msgstr "反交错视频"
9981
9982 #: modules/codec/fake.c:72
9983 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9984 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9985
9986 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9987 msgid "Deinterlace module"
9988 msgstr "反交错模块"
9989
9990 #: modules/codec/fake.c:75
9991 msgid "Deinterlace module to use."
9992 msgstr "要使用的反交错模块。"
9993
9994 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
9995 msgid "Chroma used"
9996 msgstr "使用了色度"
9997
9998 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9999 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10000 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
10001
10002 #: modules/codec/fake.c:89
10003 msgid "Fake video decoder"
10004 msgstr "伪视频解码器"
10005
10006 #: modules/codec/flac.c:134
10007 msgid "Flac audio decoder"
10008 msgstr "Flac 音频解码器"
10009
10010 #: modules/codec/flac.c:140
10011 msgid "Flac audio encoder"
10012 msgstr "Flac 音频编码器"
10013
10014 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10015 msgid "Sound fonts (required)"
10016 msgstr "音源 (必须)"
10017
10018 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10019 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10020 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10021
10022 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10023 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10024 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10025
10026 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10027 msgid "FluidSynth"
10028 msgstr "FluidSynth"
10029
10030 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10031 msgid "MIDI synthesis not set up"
10032 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10033
10034 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10035 msgid ""
10036 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10037 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10038 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10039 msgstr ""
10040 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10041 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10042
10043 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10047 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10048 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10049 msgstr ""
10050 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
10051 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
10052 "FluidSynth)。\n"
10053
10054 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10055 msgid "Video memory buffer width."
10056 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
10057
10058 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10059 msgid "Video memory buffer height."
10060 msgstr "视频内存缓冲高度。"
10061
10062 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10063 msgid "Lock function"
10064 msgstr "锁定函数"
10065
10066 #: modules/codec/invmem.c:60
10067 msgid ""
10068 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10069 "memory address for use by the video renderer."
10070 msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
10071
10072 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10073 msgid "Unlock function"
10074 msgstr "取消锁定函数"
10075
10076 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10077 msgid "Address of the unlocking callback function"
10078 msgstr "取消锁定回调函数的地址"
10079
10080 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10081 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10082 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
10083
10084 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10085 #: modules/video_output/vmem.c:51
10086 msgid "Chroma"
10087 msgstr "色度"
10088
10089 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10090 msgid ""
10091 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10092 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
10093
10094 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10095 msgid "Memory video decoder"
10096 msgstr "内存视频解码器"
10097
10098 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10099 msgid "Formatted Subtitles"
10100 msgstr "格式化字幕"
10101
10102 #: modules/codec/kate.c:195
10103 msgid ""
10104 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10105 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10106 "rendering via Tiger is enabled."
10107 msgstr ""
10108 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10109 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10110
10111 #: modules/codec/kate.c:202
10112 msgid "Shadow"
10113 msgstr "阴影"
10114
10115 #: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
10116 msgid "Outline"
10117 msgstr "轮廓"
10118
10119 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
10120 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10121 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
10122 #: modules/video_filter/rss.c:71
10123 msgid "Black"
10124 msgstr "黑色"
10125
10126 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10127 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10128 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
10129 #: modules/video_filter/rss.c:72
10130 msgid "Gray"
10131 msgstr "灰色"
10132
10133 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10134 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10135 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10136 #: modules/video_filter/rss.c:72
10137 msgid "Silver"
10138 msgstr "银色"
10139
10140 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10141 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10142 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10143 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10144 msgid "White"
10145 msgstr "白色"
10146
10147 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10148 #: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
10149 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10150 #: modules/video_filter/rss.c:72
10151 msgid "Maroon"
10152 msgstr "栗色"
10153
10154 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10155 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10156 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10157 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10158 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10159 #: modules/video_filter/rss.c:72
10160 msgid "Red"
10161 msgstr "红色"
10162
10163 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10164 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10165 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10166 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10167 msgid "Fuchsia"
10168 msgstr "紫红色"
10169
10170 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10171 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10173 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10174 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10175 msgid "Yellow"
10176 msgstr "黄色"
10177
10178 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10179 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10180 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
10181 #: modules/video_filter/rss.c:73
10182 msgid "Olive"
10183 msgstr "橄榄绿"
10184
10185 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10186 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10187 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10188 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10189 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10190 msgid "Green"
10191 msgstr "绿色"
10192
10193 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10194 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
10195 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10196 #: modules/video_filter/rss.c:74
10197 msgid "Teal"
10198 msgstr "凫蓝色"
10199
10200 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10201 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10202 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10203 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10204 msgid "Lime"
10205 msgstr "酸橙绿色"
10206
10207 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10208 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10209 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10210 #: modules/video_filter/rss.c:74
10211 msgid "Purple"
10212 msgstr "紫色"
10213
10214 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10215 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10216 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10217 #: modules/video_filter/rss.c:74
10218 msgid "Navy"
10219 msgstr "藏青色"
10220
10221 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10222 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10223 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10224 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10225 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10226 #: modules/video_filter/rss.c:74
10227 msgid "Blue"
10228 msgstr "蓝色"
10229
10230 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10231 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
10232 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10233 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10234 msgid "Aqua"
10235 msgstr "水蓝色"
10236
10237 #: modules/codec/kate.c:214
10238 msgid "Use Tiger for rendering"
10239 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10240
10241 #: modules/codec/kate.c:215
10242 msgid ""
10243 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10244 "only render static text and bitmap based streams."
10245 msgstr ""
10246 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10247
10248 #: modules/codec/kate.c:219
10249 msgid "Rendering quality"
10250 msgstr "渲染质量"
10251
10252 #: modules/codec/kate.c:220
10253 msgid ""
10254 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10255 "highest quality."
10256 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10257
10258 #: modules/codec/kate.c:224
10259 msgid "Default font effect"
10260 msgstr "默认字体效果"
10261
10262 #: modules/codec/kate.c:225
10263 msgid ""
10264 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10265 "backgrounds."
10266 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10267
10268 #: modules/codec/kate.c:229
10269 msgid "Default font effect strength"
10270 msgstr "默认字体效果强度"
10271
10272 #: modules/codec/kate.c:230
10273 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10274 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10275
10276 #: modules/codec/kate.c:234
10277 msgid "Default font description"
10278 msgstr "默认字体描述"
10279
10280 #: modules/codec/kate.c:235
10281 msgid ""
10282 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10283 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10284 "font parameters where appropriate."
10285 msgstr ""
10286 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10287 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10288
10289 #: modules/codec/kate.c:240
10290 msgid "Default font color"
10291 msgstr "默认字体颜色"
10292
10293 #: modules/codec/kate.c:241
10294 msgid ""
10295 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10296 "font color to use."
10297 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10298
10299 #: modules/codec/kate.c:245
10300 msgid "Default font alpha"
10301 msgstr "默认字体透明度"
10302
10303 #: modules/codec/kate.c:246
10304 msgid ""
10305 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10306 "particular font color to use."
10307 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10308
10309 #: modules/codec/kate.c:250
10310 msgid "Default background color"
10311 msgstr "默认背景颜色"
10312
10313 #: modules/codec/kate.c:251
10314 msgid ""
10315 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10316 "color to use."
10317 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10318
10319 #: modules/codec/kate.c:255
10320 msgid "Default background alpha"
10321 msgstr "默认背景透明度"
10322
10323 #: modules/codec/kate.c:256
10324 msgid ""
10325 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10326 "specify a particular background color to use."
10327 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10328
10329 #: modules/codec/kate.c:262
10330 msgid ""
10331 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10332 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10333 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10334 "available.\n"
10335 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10336 "played. This will hopefully be fixed soon."
10337 msgstr ""
10338 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10339 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10340 "图像的字幕。\n"
10341 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10342
10343 #: modules/codec/kate.c:271
10344 msgid "Kate"
10345 msgstr "Kate"
10346
10347 #: modules/codec/kate.c:272
10348 msgid "Kate overlay decoder"
10349 msgstr "Kate 重叠解码器"
10350
10351 #: modules/codec/kate.c:291
10352 msgid "Tiger rendering defaults"
10353 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10354
10355 #: modules/codec/kate.c:327
10356 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10357 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10358
10359 #: modules/codec/libass.c:64
10360 msgid "Subtitles (advanced)"
10361 msgstr "字幕 (高级)"
10362
10363 #: modules/codec/libass.c:65
10364 msgid "Subtitle renderers using libass"
10365 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10366
10367 #: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
10368 msgid "Building font cache"
10369 msgstr "正在创建字体缓存"
10370
10371 #: modules/codec/libass.c:741
10372 msgid ""
10373 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10374 "This should take less than a minute."
10375 msgstr ""
10376 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
10377 "这应该能在一分钟内完成。"
10378
10379 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10380 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10381 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10382
10383 #: modules/codec/lpcm.c:52
10384 msgid "Linear PCM audio decoder"
10385 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10386
10387 #: modules/codec/lpcm.c:57
10388 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10389 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
10390
10391 #: modules/codec/mash.cpp:70
10392 msgid "Video decoder using openmash"
10393 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
10394
10395 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10396 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10397 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
10398
10399 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10400 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10401 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
10402
10403 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10404 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10405 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
10406
10407 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10408 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10409 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
10410
10411 #: modules/codec/png.c:58
10412 msgid "PNG video decoder"
10413 msgstr "PNG 视频解码器"
10414
10415 #: modules/codec/quicktime.c:67
10416 msgid "QuickTime library decoder"
10417 msgstr "QuickTime 库解码器"
10418
10419 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10420 msgid "Pseudo raw video decoder"
10421 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
10422
10423 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10424 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10425 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
10426
10427 #: modules/codec/realvideo.c:131
10428 msgid "RealVideo library decoder"
10429 msgstr "RealVideo 库解码器"
10430
10431 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10432 msgid "Schroedinger video decoder"
10433 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
10434
10435 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10436 msgid "SDL Image decoder"
10437 msgstr "SDL 图像解码器"
10438
10439 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10440 msgid "SDL_image video decoder"
10441 msgstr "SDL_image 视频解码器"
10442
10443 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10444 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10445 msgstr "MP3 定点音频编码器"
10446
10447 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10448 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10449 msgid "Mode"
10450 msgstr "模式"
10451
10452 #: modules/codec/speex.c:59
10453 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10454 msgstr "强制编码器的模式。"
10455
10456 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10457 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10458 msgid "Encoding quality"
10459 msgstr "编码质量"
10460
10461 #: modules/codec/speex.c:63
10462 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10463 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
10464
10465 #: modules/codec/speex.c:65
10466 msgid "Encoding complexity"
10467 msgstr "编码复杂度"
10468
10469 #: modules/codec/speex.c:67
10470 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10471 msgstr "强制编码器的复杂度。"
10472
10473 #: modules/codec/speex.c:69
10474 msgid "Maximal bitrate"
10475 msgstr "最大位率"
10476
10477 #: modules/codec/speex.c:71
10478 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10479 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
10480
10481 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10482 msgid "CBR encoding"
10483 msgstr "CBR 编码"
10484
10485 #: modules/codec/speex.c:75
10486 msgid ""
10487 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10488 "bitrate encoding (VBR)."
10489 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
10490
10491 #: modules/codec/speex.c:78
10492 msgid "Voice activity detection"
10493 msgstr "语音活动检测"
10494
10495 #: modules/codec/speex.c:80
10496 msgid ""
10497 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10498 "mode."
10499 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
10500
10501 #: modules/codec/speex.c:83
10502 msgid "Discontinuous Transmission"
10503 msgstr "非连续传输"
10504
10505 #: modules/codec/speex.c:85
10506 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10507 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
10508
10509 #: modules/codec/speex.c:89
10510 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10511 msgstr "短波 (8kHz)"
10512
10513 #: modules/codec/speex.c:89
10514 msgid "Wide-band (16kHz)"
10515 msgstr "长波 (16kHz)"
10516
10517 #: modules/codec/speex.c:89
10518 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10519 msgstr "超长波 (32kHz)"
10520
10521 #: modules/codec/speex.c:96
10522 msgid "Speex audio decoder"
10523 msgstr "Speex 音频解码器"
10524
10525 #: modules/codec/speex.c:98
10526 msgid "Speex"
10527 msgstr "Speex"
10528
10529 #: modules/codec/speex.c:102
10530 msgid "Speex audio packetizer"
10531 msgstr "Speex 音频封包器"
10532
10533 #: modules/codec/speex.c:107
10534 msgid "Speex audio encoder"
10535 msgstr "Speex 音频编码器"
10536
10537 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10538 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10539 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
10540
10541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10542 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10543 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
10544
10545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10546 msgid "DVD subtitles decoder"
10547 msgstr "DVD 字幕解码器"
10548
10549 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10550 msgid "DVD subtitles"
10551 msgstr "DVD 字幕"
10552
10553 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10554 msgid "DVD subtitles packetizer"
10555 msgstr "DVD 字幕封包器"
10556
10557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10558 msgid "Universal (UTF-8)"
10559 msgstr "通用 (UTF-8)"
10560
10561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10562 msgid "Universal (UTF-16)"
10563 msgstr "通用 (UTF-16)"
10564
10565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10566 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10567 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
10568
10569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10570 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10571 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
10572
10573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10574 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10575 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
10576
10577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10578 msgid "Western European (Latin-9)"
10579 msgstr "西欧 (Latin-9)"
10580
10581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10582 msgid "Western European (Windows-1252)"
10583 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
10584
10585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10586 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10587 msgstr "东欧 (Latin-2)"
10588
10589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10590 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10591 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
10592
10593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10594 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10595 msgstr "世界语 (Latin-3)"
10596
10597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10598 msgid "Nordic (Latin-6)"
10599 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
10600
10601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10602 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10603 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
10604
10605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10606 msgid "Russian (KOI8-R)"
10607 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
10608
10609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10610 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10611 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
10612
10613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10614 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10615 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
10616
10617 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10618 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10619 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10620
10621 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10622 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10623 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
10624
10625 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10626 msgid "Greek (Windows-1253)"
10627 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
10628
10629 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10630 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10631 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
10632
10633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10634 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10635 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
10636
10637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10638 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10639 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
10640
10641 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10642 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10643 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
10644
10645 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10646 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10647 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10648
10649 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10650 msgid "Thai (Windows-874)"
10651 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10652
10653 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10654 msgid "Baltic (Latin-7)"
10655 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
10656
10657 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10658 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10659 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
10660
10661 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10662 msgid "Celtic (Latin-8)"
10663 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
10664
10665 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10666 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10667 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
10668
10669 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10670 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10671 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
10672
10673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10674 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10675 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
10676
10677 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10678 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10679 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
10680
10681 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10682 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10683 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
10684
10685 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10686 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10687 msgstr "日语 (Shift JIS)"
10688
10689 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10690 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10691 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
10692
10693 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10694 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10695 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
10696
10697 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10698 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10699 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10700
10701 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10702 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10703 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
10704
10705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10706 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10707 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
10708
10709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10710 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10711 msgstr "越南语 (VISCII)"
10712
10713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10714 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10715 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
10716
10717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10718 msgid "Subtitles text encoding"
10719 msgstr "字幕文本编码"
10720
10721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10722 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10723 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
10724
10725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10726 msgid "Subtitles justification"
10727 msgstr "字幕调整"
10728
10729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10730 msgid "Set the justification of subtitles"
10731 msgstr "设置字幕调整"
10732
10733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10734 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10735 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
10736
10737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10738 msgid ""
10739 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10740 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
10741
10742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10743 msgid ""
10744 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10745 "but you can choose to disable all formatting."
10746 msgstr ""
10747 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
10748
10749 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10750 msgid "Text subtitles decoder"
10751 msgstr "文本字幕解码器"
10752
10753 #. xgettext:
10754 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10755 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10756 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10757 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10758 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10759 #. Other scripts use other code pages.
10760 #.
10761 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10762 #. the VideoLAN translators mailing list.
10763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10764 msgctxt "GetACP"
10765 msgid "CP1252"
10766 msgstr "CP1252"
10767
10768 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10769 msgid "USFSubs"
10770 msgstr "USFSubs"
10771
10772 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10773 msgid "USF subtitles decoder"
10774 msgstr "USF 字幕解码器"
10775
10776 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10777 msgid "T.140 text encoder"
10778 msgstr "T.140 文本编码器"
10779
10780 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10781 msgid "Enable debug"
10782 msgstr "开启调试"
10783
10784 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10785 msgid ""
10786 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10787 "calls                 1\n"
10788 "packet assembly info  2\n"
10789 msgstr ""
10790 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
10791 "调用                  1\n"
10792 "数据包分配信息        2\n"
10793
10794 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10795 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10796 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
10797
10798 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10799 msgid "SVCD subtitles"
10800 msgstr "SVCD 字幕"
10801
10802 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10804 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
10805
10806 #: modules/codec/telx.c:54
10807 msgid "Override page"
10808 msgstr "覆盖页"
10809
10810 #: modules/codec/telx.c:55
10811 msgid ""
10812 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10813 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10814 "usually 888 or 889)."
10815 msgstr ""
10816 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
10817 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
10818
10819 #: modules/codec/telx.c:60
10820 msgid "Ignore subtitle flag"
10821 msgstr "忽略字幕标志"
10822
10823 #: modules/codec/telx.c:61
10824 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10825 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
10826
10827 #: modules/codec/telx.c:64
10828 msgid "Workaround for France"
10829 msgstr "针对法国的修正"
10830
10831 #: modules/codec/telx.c:65
10832 msgid ""
10833 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10834 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10835 "your subtitles don't appear."
10836 msgstr ""
10837 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
10838 "请尝试这些错误的指示。"
10839
10840 #: modules/codec/telx.c:71
10841 msgid "Teletext subtitles decoder"
10842 msgstr "Teletext 字幕解码器"
10843
10844 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10845 msgid ""
10846 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10847 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10848 msgstr ""
10849 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
10850 "生成一个 VBR 流。"
10851
10852 #: modules/codec/theora.c:105
10853 msgid "Theora video decoder"
10854 msgstr "Theora 视频解码器"
10855
10856 #: modules/codec/theora.c:111
10857 msgid "Theora video packetizer"
10858 msgstr "Theora 视频分包器"
10859
10860 #: modules/codec/theora.c:117
10861 msgid "Theora video encoder"
10862 msgstr "Theora 视频编码器"
10863
10864 #: modules/codec/twolame.c:57
10865 msgid ""
10866 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10867 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10868 msgstr ""
10869 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
10870 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
10871
10872 #: modules/codec/twolame.c:60
10873 msgid "Stereo mode"
10874 msgstr "立体声模式"
10875
10876 #: modules/codec/twolame.c:61
10877 msgid "Handling mode for stereo streams"
10878 msgstr "立体声流的处理模式"
10879
10880 #: modules/codec/twolame.c:62
10881 msgid "VBR mode"
10882 msgstr "VBR 模式"
10883
10884 #: modules/codec/twolame.c:64
10885 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10886 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10887
10888 #: modules/codec/twolame.c:65
10889 msgid "Psycho-acoustic model"
10890 msgstr "心理声学模型"
10891
10892 #: modules/codec/twolame.c:67
10893 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10894 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
10895
10896 #: modules/codec/twolame.c:71
10897 msgid "Dual mono"
10898 msgstr "双单声道"
10899
10900 #: modules/codec/twolame.c:71
10901 msgid "Joint stereo"
10902 msgstr "联合立体声"
10903
10904 #: modules/codec/twolame.c:76
10905 msgid "Libtwolame audio encoder"
10906 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10907
10908 #: modules/codec/vorbis.c:175
10909 msgid "Maximum encoding bitrate"
10910 msgstr "最大编码位率"
10911
10912 #: modules/codec/vorbis.c:177
10913 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10914 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10915
10916 #: modules/codec/vorbis.c:178
10917 msgid "Minimum encoding bitrate"
10918 msgstr "最小编码位率"
10919
10920 #: modules/codec/vorbis.c:180
10921 msgid ""
10922 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10923 "channel."
10924 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10925
10926 #: modules/codec/vorbis.c:183
10927 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10928 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10929
10930 #: modules/codec/vorbis.c:187
10931 msgid "Vorbis audio decoder"
10932 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10933
10934 #: modules/codec/vorbis.c:198
10935 msgid "Vorbis audio packetizer"
10936 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10937
10938 #: modules/codec/vorbis.c:205
10939 msgid "Vorbis audio encoder"
10940 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10941
10942 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10943 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10944 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:55
10947 msgid "Maximum GOP size"
10948 msgstr "最大 GOP 大小"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:56
10951 msgid ""
10952 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10953 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10954 msgstr ""
10955 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10956 "质量。"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:60
10959 msgid "Minimum GOP size"
10960 msgstr "最小 GOP 大小"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:61
10963 msgid ""
10964 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10965 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10966 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10967 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10968 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10969 "the IDR-frame. \n"
10970 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10971 "frames, but do not start a new GOP."
10972 msgstr ""
10973 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10974 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10975 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10976 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:70
10979 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10980 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:71
10983 msgid ""
10984 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10985 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10986 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10987 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10988 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10989 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10990 "1 to 100."
10991 msgstr ""
10992 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10993 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10994 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
10995 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
10996 "围是 1 到 100。"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:82
10999 msgid "B-frames between I and P"
11000 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:83
11003 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11004 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:86
11007 msgid "Adaptive B-frame decision"
11008 msgstr "适应 B 帧检测"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:87
11011 msgid ""
11012 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11013 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11014 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:91
11017 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11018 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:92
11021 msgid ""
11022 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11023 "negative values cause less B-frames."
11024 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:96
11027 msgid "Keep some B-frames as references"
11028 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:98
11031 msgid ""
11032 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11033 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11034 "appropriately.\n"
11035 " - none: Disabled\n"
11036 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11037 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11038 msgstr ""
11039 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
11040 "当重排帧。\n"
11041 " - none: 禁用\n"
11042 " - strict: 严格的等级椎\n"
11043 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:106
11046 msgid ""
11047 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11048 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11049 "appropriately."
11050 msgstr ""
11051 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:111
11054 msgid "CABAC"
11055 msgstr "CABAC"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:112
11058 msgid ""
11059 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11060 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11061 msgstr ""
11062 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
11063 "位率。"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:116
11066 msgid "Number of reference frames"
11067 msgstr "参考帧数量"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:117
11070 msgid ""
11071 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11072 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11073 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11074 msgstr ""
11075 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
11076 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:122
11079 msgid "Skip loop filter"
11080 msgstr "跳过循环滤镜"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:123
11083 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11084 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:125
11087 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11088 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:126
11091 msgid ""
11092 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11093 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11094 msgstr ""
11095 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
11096 "少的过滤,6 表示强过滤。"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:130
11099 msgid "H.264 level"
11100 msgstr "H.264 等级"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:131
11103 msgid ""
11104 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11105 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11106 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11107 msgstr ""
11108 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
11109 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:136
11112 msgid "H.264 profile"
11113 msgstr "H.264 档案"
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:137
11116 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11117 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:143
11120 msgid "Interlaced mode"
11121 msgstr "交错模式"
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:144
11124 msgid "Pure-interlaced mode."
11125 msgstr "纯交错模式。"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:146
11128 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11129 msgstr "使用周期性的内部刷新"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:147
11132 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11133 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:149
11136 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11137 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
11138
11139 #: modules/codec/x264.c:150
11140 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11141 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:152
11144 msgid "Force number of slices per frame"
11145 msgstr "强制每帧切片数"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:153
11148 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11149 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:155
11152 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11153 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:156
11156 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11157 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:158
11160 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11161 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:159
11164 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11165 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:162
11168 msgid "Set QP"
11169 msgstr "设置 QP"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:163
11172 msgid ""
11173 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11174 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11175 msgstr ""
11176 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
11177 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
11178
11179 #: modules/codec/x264.c:167
11180 msgid "Quality-based VBR"
11181 msgstr "基于质量的 VBR"
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:168
11184 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11185 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:170
11188 msgid "Min QP"
11189 msgstr "最小 QP"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:171
11192 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11193 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:174
11196 msgid "Max QP"
11197 msgstr "最大 QP"
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:175
11200 msgid "Maximum quantizer parameter."
11201 msgstr "最大量化器参数。"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:177
11204 msgid "Max QP step"
11205 msgstr "最大 QP 步进"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:178
11208 msgid "Max QP step between frames."
11209 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:180
11212 msgid "Average bitrate tolerance"
11213 msgstr "平均位率公差"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:181
11216 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11217 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:184
11220 msgid "Max local bitrate"
11221 msgstr "最大本地位率"
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:185
11224 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11225 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:187
11228 msgid "VBV buffer"
11229 msgstr "VBV 缓冲"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:188
11232 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11233 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:191
11236 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11237 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:192
11240 msgid ""
11241 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11242 "0.0 to 1.0."
11243 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:195
11246 msgid "How AQ distributes bits"
11247 msgstr "AQ 如何发布位"
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:196
11250 msgid ""
11251 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11252 " - 0: Disabled\n"
11253 " - 1: Current x264 default mode\n"
11254 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11255 "frame"
11256 msgstr ""
11257 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
11258 " - 0: 禁用\n"
11259 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
11260 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:201
11263 msgid "Strength of AQ"
11264 msgstr "AQ 强度"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:202
11267 msgid ""
11268 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11269 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11270 " - 0.5: weak AQ\n"
11271 " - 1.5: strong AQ"
11272 msgstr ""
11273 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
11274 "推荐在 0 到 2 之间\n"
11275 " - 0.5: 弱 AQ\n"
11276 " - 1.5: 强 AQ"
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:208
11279 msgid "QP factor between I and P"
11280 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:209
11283 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11284 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:212
11287 msgid "QP factor between P and B"
11288 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:213
11291 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11292 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:215
11295 msgid "QP difference between chroma and luma"
11296 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:216
11299 msgid "QP difference between chroma and luma."
11300 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:218
11303 msgid "Multipass ratecontrol"
11304 msgstr "多重编码码率控制"
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:219
11307 msgid ""
11308 "Multipass ratecontrol:\n"
11309 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11310 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11311 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11312 msgstr ""
11313 "多重编码码率控制:\n"
11314 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
11315 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
11316 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:224
11319 msgid "QP curve compression"
11320 msgstr "QP 曲线压缩"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:225
11323 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11324 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11327 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11328 msgstr "减少 QP 波动"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:228
11331 msgid ""
11332 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11333 "blurs complexity."
11334 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:232
11337 msgid ""
11338 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11339 "quants."
11340 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:237
11343 msgid "Partitions to consider"
11344 msgstr "分割计算器"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:238
11347 msgid ""
11348 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11349 " - none  : \n"
11350 " - fast  : i4x4\n"
11351 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11352 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11353 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11354 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11355 msgstr ""
11356 "在分析模式中的分割计算器: \n"
11357 " - 无  : \n"
11358 " - 快速  : i4x4\n"
11359 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11360 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11361 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11362 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
11363
11364 #: modules/codec/x264.c:246
11365 msgid "Direct MV prediction mode"
11366 msgstr "直接 MV 预计模式"
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:247
11369 msgid "Direct MV prediction mode."
11370 msgstr "直接 MV 预计模式。"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:249
11373 msgid "Direct prediction size"
11374 msgstr "直接预计大小"
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:250
11377 msgid ""
11378 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11379 " -  1: 8x8\n"
11380 " - -1: smallest possible according to level\n"
11381 msgstr ""
11382 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
11383 " -  1: 8x8\n"
11384 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:255
11387 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11388 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:256
11391 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11392 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
11393
11394 #: modules/codec/x264.c:258
11395 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11396 msgstr "P 帧加权预测"
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:259
11399 msgid ""
11400 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11401 " - 1: Blind offset\n"
11402 " - 2: Smart analysis\n"
11403 msgstr ""
11404 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
11405 " - 1: 隐性补偿\n"
11406 " - 2: 智能分析\n"
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:264
11409 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11410 msgstr "整数像素运动估计模式"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:265
11413 msgid ""
11414 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11415 "(fast)\n"
11416 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11417 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11418 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11419 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11420 msgstr ""
11421 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
11422 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
11423 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
11424 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
11425 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
11426
11427 #: modules/codec/x264.c:272
11428 msgid "Maximum motion vector search range"
11429 msgstr "最大运动向量搜索范围"
11430
11431 #: modules/codec/x264.c:273
11432 msgid ""
11433 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11434 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11435 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11436 msgstr ""
11437 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
11438 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
11439
11440 #: modules/codec/x264.c:278
11441 msgid "Maximum motion vector length"
11442 msgstr "最大运动向量长度"
11443
11444 #: modules/codec/x264.c:279
11445 msgid ""
11446 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11447 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
11448
11449 #: modules/codec/x264.c:282
11450 msgid "Minimum buffer space between threads"
11451 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:283
11454 msgid ""
11455 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11456 "threads."
11457 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
11458
11459 #: modules/codec/x264.c:286
11460 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11461 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
11462
11463 #: modules/codec/x264.c:287
11464 msgid ""
11465 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11466 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11467 msgstr ""
11468 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
11469 "Trellis,默认关闭"
11470
11471 #: modules/codec/x264.c:291
11472 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11473 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
11474
11475 #: modules/codec/x264.c:293
11476 msgid ""
11477 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11478 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11479 "quality). Range 1 to 9."
11480 msgstr ""
11481 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
11482 "质量)。范围是 1 到 9。"
11483
11484 #: modules/codec/x264.c:297
11485 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11486 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
11487
11488 #: modules/codec/x264.c:298
11489 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11490 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
11491
11492 #: modules/codec/x264.c:301
11493 msgid "Decide references on a per partition basis"
11494 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
11495
11496 #: modules/codec/x264.c:302
11497 msgid ""
11498 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11499 "as opposed to only one ref per macroblock."
11500 msgstr ""
11501 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
11502 "帧。"
11503
11504 #: modules/codec/x264.c:306
11505 msgid "Chroma in motion estimation"
11506 msgstr "动态估算中的色度"
11507
11508 #: modules/codec/x264.c:307
11509 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11510 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
11511
11512 #: modules/codec/x264.c:310
11513 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11514 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
11515
11516 #: modules/codec/x264.c:311
11517 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11518 msgstr "联合双向动态优化。"
11519
11520 #: modules/codec/x264.c:313
11521 msgid "Adaptive spatial transform size"
11522 msgstr "适应空间改版大小"
11523
11524 #: modules/codec/x264.c:315
11525 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11526 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
11527
11528 #: modules/codec/x264.c:317
11529 msgid "Trellis RD quantization"
11530 msgstr "格式 RD 量化"
11531
11532 #: modules/codec/x264.c:318
11533 msgid ""
11534 "Trellis RD quantization: \n"
11535 " - 0: disabled\n"
11536 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11537 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11538 "This requires CABAC."
11539 msgstr ""
11540 "格式 RD 量化: \n"
11541 " - 0: 关闭\n"
11542 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
11543 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
11544 "这需要 CABAC。"
11545
11546 #: modules/codec/x264.c:324
11547 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11548 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
11549
11550 #: modules/codec/x264.c:325
11551 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11552 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
11553
11554 #: modules/codec/x264.c:327
11555 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11556 msgstr "P 帧的阀系数"
11557
11558 #: modules/codec/x264.c:328
11559 msgid ""
11560 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11561 "small single coefficient."
11562 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
11563
11564 #: modules/codec/x264.c:331
11565 msgid "Use Psy-optimizations"
11566 msgstr "使用疯狂视觉优化"
11567
11568 #: modules/codec/x264.c:332
11569 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11570 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
11571
11572 #: modules/codec/x264.c:336
11573 msgid ""
11574 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11575 "a useful range."
11576 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
11577
11578 #: modules/codec/x264.c:339
11579 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11580 msgstr "Inter 亮度量化死区"
11581
11582 #: modules/codec/x264.c:340
11583 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11584 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
11585
11586 #: modules/codec/x264.c:343
11587 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11588 msgstr "Intra 亮度量化死区"
11589
11590 #: modules/codec/x264.c:344
11591 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11592 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
11593
11594 #: modules/codec/x264.c:349
11595 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11596 msgstr "在线程中的非确定性优化"
11597
11598 #: modules/codec/x264.c:350
11599 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11600 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
11601
11602 #: modules/codec/x264.c:353
11603 msgid "CPU optimizations"
11604 msgstr "CPU 优化"
11605
11606 #: modules/codec/x264.c:354
11607 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11608 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
11609
11610 #: modules/codec/x264.c:356
11611 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11612 msgstr "2 重状态文件名"
11613
11614 #: modules/codec/x264.c:357
11615 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11616 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
11617
11618 #: modules/codec/x264.c:359
11619 msgid "PSNR computation"
11620 msgstr "PSNR 计算"
11621
11622 #: modules/codec/x264.c:360
11623 msgid ""
11624 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11625 "quality."
11626 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
11627
11628 #: modules/codec/x264.c:363
11629 msgid "SSIM computation"
11630 msgstr "SSIM 计算"
11631
11632 #: modules/codec/x264.c:364
11633 msgid ""
11634 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11635 "quality."
11636 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
11637
11638 #: modules/codec/x264.c:367
11639 msgid "Quiet mode"
11640 msgstr "静默模式"
11641
11642 #: modules/codec/x264.c:368
11643 msgid "Quiet mode."
11644 msgstr "静默模式。"
11645
11646 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11647 msgid "Statistics"
11648 msgstr "统计"
11649
11650 #: modules/codec/x264.c:371
11651 msgid "Print stats for each frame."
11652 msgstr "打印每帧的状态。"
11653
11654 #: modules/codec/x264.c:373
11655 msgid "SPS and PPS id numbers"
11656 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
11657
11658 #: modules/codec/x264.c:374
11659 msgid ""
11660 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11661 "settings."
11662 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
11663
11664 #: modules/codec/x264.c:377
11665 msgid "Access unit delimiters"
11666 msgstr "访问单元分隔符"
11667
11668 #: modules/codec/x264.c:378
11669 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11670 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
11671
11672 #: modules/codec/x264.c:380
11673 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11674 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
11675
11676 #: modules/codec/x264.c:381
11677 msgid ""
11678 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11679 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11680 "yet"
11681 msgstr ""
11682 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
11683 "法很好处理更大的值"
11684
11685 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
11686 msgid "HRD-timing information"
11687 msgstr "HRD 计时信息"
11688
11689 #: modules/codec/x264.c:388
11690 msgid ""
11691 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
11692 "by user settings."
11693 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
11694
11695 #: modules/codec/x264.c:390
11696 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
11697 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
11698
11699 #: modules/codec/x264.c:395
11700 msgid "dia"
11701 msgstr "dia"
11702
11703 #: modules/codec/x264.c:395
11704 msgid "hex"
11705 msgstr "hex"
11706
11707 #: modules/codec/x264.c:395
11708 msgid "umh"
11709 msgstr "umh"
11710
11711 #: modules/codec/x264.c:395
11712 msgid "esa"
11713 msgstr "esa"
11714
11715 #: modules/codec/x264.c:395
11716 msgid "tesa"
11717 msgstr "tesa"
11718
11719 #: modules/codec/x264.c:408
11720 msgid "fast"
11721 msgstr "快速"
11722
11723 #: modules/codec/x264.c:408
11724 msgid "normal"
11725 msgstr "普通"
11726
11727 #: modules/codec/x264.c:408
11728 msgid "slow"
11729 msgstr "慢"
11730
11731 #: modules/codec/x264.c:408
11732 msgid "all"
11733 msgstr "全部"
11734
11735 #: modules/codec/x264.c:413
11736 msgid "spatial"
11737 msgstr "三位"
11738
11739 #: modules/codec/x264.c:413
11740 msgid "temporal"
11741 msgstr "临时"
11742
11743 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
11744 msgid "auto"
11745 msgstr "自动"
11746
11747 #: modules/codec/x264.c:416
11748 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11749 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
11750
11751 #: modules/codec/zvbi.c:58
11752 msgid "Teletext page"
11753 msgstr "Teletext 页"
11754
11755 #: modules/codec/zvbi.c:59
11756 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11757 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
11758
11759 #: modules/codec/zvbi.c:62
11760 msgid "Text is always opaque"
11761 msgstr "文本总是不透明"
11762
11763 #: modules/codec/zvbi.c:63
11764 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11765 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
11766
11767 #: modules/codec/zvbi.c:66
11768 msgid "Teletext alignment"
11769 msgstr "Teletext 排列"
11770
11771 #: modules/codec/zvbi.c:68
11772 msgid ""
11773 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11775 "6 = top-right)."
11776 msgstr ""
11777 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
11778 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
11779
11780 #: modules/codec/zvbi.c:72
11781 msgid "Teletext text subtitles"
11782 msgstr "Teletext 文本字幕"
11783
11784 #: modules/codec/zvbi.c:73
11785 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11786 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
11787
11788 #: modules/codec/zvbi.c:82
11789 msgid "VBI and Teletext decoder"
11790 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
11791
11792 #: modules/codec/zvbi.c:83
11793 msgid "VBI & Teletext"
11794 msgstr "VBI 和 Teletext"
11795
11796 #: modules/codec/zvbi.c:694
11797 msgid "Subpage"
11798 msgstr "子页"
11799
11800 #: modules/codec/zvbi.c:708
11801 msgid "Page"
11802 msgstr "页"
11803
11804 #: modules/control/dbus.c:134
11805 msgid "dbus"
11806 msgstr "dbus"
11807
11808 #: modules/control/dbus.c:137
11809 msgid "D-Bus control interface"
11810 msgstr "D-Bus 控制界面"
11811
11812 #: modules/control/gestures.c:81
11813 msgid "Motion threshold (10-100)"
11814 msgstr "运动限制 (10-100)"
11815
11816 #: modules/control/gestures.c:83
11817 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11818 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
11819
11820 #: modules/control/gestures.c:85
11821 msgid "Trigger button"
11822 msgstr "触发按钮"
11823
11824 #: modules/control/gestures.c:87
11825 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11826 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
11827
11828 #: modules/control/gestures.c:97
11829 msgid "Middle"
11830 msgstr "中"
11831
11832 #: modules/control/gestures.c:100
11833 msgid "Gestures"
11834 msgstr "手势"
11835
11836 #: modules/control/gestures.c:108
11837 msgid "Mouse gestures control interface"
11838 msgstr "鼠标手势控制界面"
11839
11840 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11841 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11842 msgid "Global Hotkeys"
11843 msgstr "全局热键"
11844
11845 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11846 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11847 msgid "Global Hotkeys interface"
11848 msgstr "全局热键界面"
11849
11850 #: modules/control/hotkeys.c:97
11851 msgid "Volume Control"
11852 msgstr "音频控制"
11853
11854 #: modules/control/hotkeys.c:97
11855 msgid "Position Control"
11856 msgstr "位置控制"
11857
11858 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11859 msgid "Ignore"
11860 msgstr "忽略"
11861
11862 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11864 msgid "Hotkeys"
11865 msgstr "热键"
11866
11867 #: modules/control/hotkeys.c:101
11868 msgid "Hotkeys management interface"
11869 msgstr "热键管理界面"
11870
11871 #: modules/control/hotkeys.c:108
11872 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11873 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
11874
11875 #: modules/control/hotkeys.c:109
11876 msgid ""
11877 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11878 "ignored"
11879 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
11880
11881 #: modules/control/hotkeys.c:374
11882 #, c-format
11883 msgid "Audio Device: %s"
11884 msgstr "音频设备: %s"
11885
11886 #: modules/control/hotkeys.c:470
11887 #, c-format
11888 msgid "Audio track: %s"
11889 msgstr "音轨: %s"
11890
11891 #: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
11892 #, c-format
11893 msgid "Subtitle track: %s"
11894 msgstr "字幕轨道: %s"
11895
11896 #: modules/control/hotkeys.c:487
11897 msgid "N/A"
11898 msgstr "不可用"
11899
11900 #: modules/control/hotkeys.c:536
11901 #, c-format
11902 msgid "Aspect ratio: %s"
11903 msgstr "高宽比: %s"
11904
11905 #: modules/control/hotkeys.c:564
11906 #, c-format
11907 msgid "Crop: %s"
11908 msgstr "裁剪: %s"
11909
11910 #: modules/control/hotkeys.c:578
11911 msgid "Zooming reset"
11912 msgstr "放大复位"
11913
11914 #: modules/control/hotkeys.c:586
11915 msgid "Scaled to screen"
11916 msgstr "缩放至屏幕"
11917
11918 #: modules/control/hotkeys.c:589
11919 msgid "Original Size"
11920 msgstr "原始大小"
11921
11922 #: modules/control/hotkeys.c:617
11923 msgid "Deinterlace off"
11924 msgstr "反交错关闭"
11925
11926 #: modules/control/hotkeys.c:637
11927 msgid "Deinterlace on"
11928 msgstr "反交错开启"
11929
11930 #: modules/control/hotkeys.c:670
11931 #, c-format
11932 msgid "Zoom mode: %s"
11933 msgstr "缩放模式: %s"
11934
11935 #: modules/control/hotkeys.c:718
11936 msgid "1.00x"
11937 msgstr "1.00x"
11938
11939 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
11940 #, c-format
11941 msgid "Subtitle delay %i ms"
11942 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11943
11944 #: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
11945 #, c-format
11946 msgid "Subtitle position %i px"
11947 msgstr "字幕位置 %i px"
11948
11949 #: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
11950 #, c-format
11951 msgid "Audio delay %i ms"
11952 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11953
11954 #: modules/control/hotkeys.c:861
11955 msgid "Recording"
11956 msgstr "正在录制"
11957
11958 #: modules/control/hotkeys.c:863
11959 msgid "Recording done"
11960 msgstr "录制完成"
11961
11962 #: modules/control/hotkeys.c:1043
11963 #, c-format
11964 msgid "Volume %d%%"
11965 msgstr "音量 %d%%"
11966
11967 #: modules/control/hotkeys.c:1050
11968 #, c-format
11969 msgid "Speed: %.2fx"
11970 msgstr "速度: %.2fx"
11971
11972 #: modules/control/http/http.c:41
11973 msgid "Host address"
11974 msgstr "主机地址"
11975
11976 #: modules/control/http/http.c:43
11977 msgid ""
11978 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11980 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11981 msgstr ""
11982 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11983 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11984
11985 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11986 msgid "Source directory"
11987 msgstr "源目录"
11988
11989 #: modules/control/http/http.c:49
11990 msgid "Handlers"
11991 msgstr "处理器"
11992
11993 #: modules/control/http/http.c:51
11994 msgid ""
11995 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11996 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11997 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11998
11999 #: modules/control/http/http.c:53
12000 msgid "Export album art as /art"
12001 msgstr "导出专辑封面为 /art"
12002
12003 #: modules/control/http/http.c:55
12004 msgid ""
12005 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12006 "id=<id> URLs."
12007 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
12008
12009 #: modules/control/http/http.c:58
12010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12011 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
12012
12013 #: modules/control/http/http.c:61
12014 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12015 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
12016
12017 #: modules/control/http/http.c:63
12018 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12019 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
12020
12021 #: modules/control/http/http.c:66
12022 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12023 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
12024
12025 #: modules/control/http/http.c:69
12026 msgid "HTTP"
12027 msgstr "HTTP"
12028
12029 #: modules/control/http/http.c:70
12030 msgid "HTTP remote control interface"
12031 msgstr "HTTP 远程控制界面"
12032
12033 #: modules/control/http/http.c:80
12034 msgid "HTTP SSL"
12035 msgstr "HTTP SSL"
12036
12037 #: modules/control/lirc.c:46
12038 msgid "Change the lirc configuration file"
12039 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12040
12041 #: modules/control/lirc.c:48
12042 msgid ""
12043 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12044 "users home directory."
12045 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12046
12047 #: modules/control/lirc.c:58
12048 msgid "Infrared"
12049 msgstr "红外线"
12050
12051 #: modules/control/lirc.c:61
12052 msgid "Infrared remote control interface"
12053 msgstr "红外线远程控制界面"
12054
12055 #: modules/control/motion.c:72
12056 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12057 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12058
12059 #: modules/control/motion.c:78
12060 msgid "motion"
12061 msgstr "运动"
12062
12063 #: modules/control/motion.c:81
12064 msgid "motion control interface"
12065 msgstr "使用运动控制界面"
12066
12067 #: modules/control/motion.c:82
12068 msgid ""
12069 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12070 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
12071
12072 #: modules/control/netsync.c:57
12073 msgid "Network master clock"
12074 msgstr "网络主时钟"
12075
12076 #: modules/control/netsync.c:58
12077 msgid ""
12078 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12079 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12080 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
12081
12082 #: modules/control/netsync.c:62
12083 msgid "Master server ip address"
12084 msgstr "主服务器 ip 地址"
12085
12086 #: modules/control/netsync.c:63
12087 msgid ""
12088 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12089 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
12090
12091 #: modules/control/netsync.c:66
12092 msgid "UDP timeout (in ms)"
12093 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
12094
12095 #: modules/control/netsync.c:67
12096 msgid ""
12097 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12098 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
12099
12100 #: modules/control/netsync.c:71
12101 msgid "Network Sync"
12102 msgstr "网络同步"
12103
12104 #: modules/control/ntservice.c:43
12105 msgid "Install Windows Service"
12106 msgstr "安装 Windows 服务"
12107
12108 #: modules/control/ntservice.c:45
12109 msgid "Install the Service and exit."
12110 msgstr "安装服务并退出。"
12111
12112 #: modules/control/ntservice.c:46
12113 msgid "Uninstall Windows Service"
12114 msgstr "卸载 Windows 服务"
12115
12116 #: modules/control/ntservice.c:48
12117 msgid "Uninstall the Service and exit."
12118 msgstr "卸载 服务并退出。"
12119
12120 #: modules/control/ntservice.c:49
12121 msgid "Display name of the Service"
12122 msgstr "显示服务名称"
12123
12124 #: modules/control/ntservice.c:51
12125 msgid "Change the display name of the Service."
12126 msgstr "更改服务的显示名称。"
12127
12128 #: modules/control/ntservice.c:52
12129 msgid "Configuration options"
12130 msgstr "设置选项"
12131
12132 #: modules/control/ntservice.c:54
12133 msgid ""
12134 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12135 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12136 "configured."
12137 msgstr ""
12138 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
12139 "定,这样服务才能被正确配置。"
12140
12141 #: modules/control/ntservice.c:59
12142 msgid ""
12143 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12144 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12145 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12146 msgstr ""
12147 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
12148 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
12149
12150 #: modules/control/ntservice.c:65
12151 msgid "NT Service"
12152 msgstr "NT 服务"
12153
12154 #: modules/control/ntservice.c:66
12155 msgid "Windows Service interface"
12156 msgstr "Windows 服务界面"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:70
12159 msgid "Initializing"
12160 msgstr "正在初始化"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:71
12163 msgid "Opening"
12164 msgstr "正在打开"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12170 msgid "Pause"
12171 msgstr "暂停"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:74
12174 msgid "End"
12175 msgstr "结束"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:75
12178 msgid "Error"
12179 msgstr "错误"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:160
12182 msgid "Show stream position"
12183 msgstr "显示流位置"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:161
12186 msgid ""
12187 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12188 msgstr "显示在流中的当前位置。"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:164
12191 msgid "Fake TTY"
12192 msgstr "伪装 TTY"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:165
12195 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12196 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:167
12199 msgid "UNIX socket command input"
12200 msgstr "UNIX 端口命令输入"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:168
12203 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12204 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:171
12207 msgid "TCP command input"
12208 msgstr "TCP 命令输入"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:172
12211 msgid ""
12212 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12213 "port the interface will bind to."
12214 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12217 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12218 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12219
12220 #: modules/control/rc.c:178
12221 msgid ""
12222 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12223 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12224 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12225 msgstr ""
12226 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
12227 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:185
12230 msgid "RC"
12231 msgstr "RC"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:188
12234 msgid "Remote control interface"
12235 msgstr "远程控制界面"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:338
12238 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12239 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
12240
12241 #: modules/control/rc.c:775
12242 #, c-format
12243 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12244 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
12245
12246 #: modules/control/rc.c:798
12247 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12248 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:800
12251 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12252 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:801
12255 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12256 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:802
12259 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12260 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:803
12263 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12264 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:804
12267 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12268 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:805
12271 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12272 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:806
12275 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12276 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:807
12279 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12280 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:808
12283 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12284 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:809
12287 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12288 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:810
12291 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12292 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:811
12295 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12296 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:812
12299 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12300 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:813
12303 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12304 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:814
12307 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12308 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:815
12311 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12312 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:816
12315 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12316 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:817
12319 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12320 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:818
12323 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12324 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:820
12327 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12328 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:821
12331 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12332 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:822
12335 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12336 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:823
12339 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12340 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:824
12343 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12344 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:825
12347 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12348 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:826
12351 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12352 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:827
12355 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12356 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:828
12359 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12360 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:829
12363 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12364 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
12365
12366 #: modules/control/rc.c:830
12367 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12368 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
12369
12370 #: modules/control/rc.c:831
12371 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12372 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
12373
12374 #: modules/control/rc.c:832
12375 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12376 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
12377
12378 #: modules/control/rc.c:833
12379 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12380 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:834
12383 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12384 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
12385
12386 #: modules/control/rc.c:836
12387 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12388 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
12389
12390 #: modules/control/rc.c:837
12391 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12392 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:838
12395 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12396 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
12397
12398 #: modules/control/rc.c:839
12399 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12400 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:840
12403 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12404 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
12405
12406 #: modules/control/rc.c:841
12407 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12408 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
12409
12410 #: modules/control/rc.c:842
12411 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12412 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:843
12415 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12416 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
12417
12418 #: modules/control/rc.c:844
12419 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12420 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
12421
12422 #: modules/control/rc.c:845
12423 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12424 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
12425
12426 #: modules/control/rc.c:846
12427 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12428 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
12429
12430 #: modules/control/rc.c:847
12431 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12432 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
12433
12434 #: modules/control/rc.c:848
12435 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12436 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:849
12439 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12440 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
12441
12442 #: modules/control/rc.c:854
12443 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12444 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
12445
12446 #: modules/control/rc.c:855
12447 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12448 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
12449
12450 #: modules/control/rc.c:856
12451 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12452 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
12453
12454 #: modules/control/rc.c:857
12455 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12456 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
12457
12458 #: modules/control/rc.c:858
12459 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12460 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
12461
12462 #: modules/control/rc.c:859
12463 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12464 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
12465
12466 #: modules/control/rc.c:860
12467 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12468 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
12469
12470 #: modules/control/rc.c:861
12471 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12472 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
12473
12474 #: modules/control/rc.c:863
12475 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12476 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
12477
12478 #: modules/control/rc.c:864
12479 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12480 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
12481
12482 #: modules/control/rc.c:865
12483 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12484 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
12485
12486 #: modules/control/rc.c:866
12487 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12488 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
12489
12490 #: modules/control/rc.c:867
12491 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12492 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
12493
12494 #: modules/control/rc.c:869
12495 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12496 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
12497
12498 #: modules/control/rc.c:870
12499 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12500 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
12501
12502 #: modules/control/rc.c:871
12503 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12504 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
12505
12506 #: modules/control/rc.c:872
12507 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12508 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
12509
12510 #: modules/control/rc.c:873
12511 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12512 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
12513
12514 #: modules/control/rc.c:874
12515 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12516 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
12517
12518 #: modules/control/rc.c:875
12519 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12520 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
12521
12522 #: modules/control/rc.c:876
12523 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12524 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
12525
12526 #: modules/control/rc.c:877
12527 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12528 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
12529
12530 #: modules/control/rc.c:878
12531 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12532 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
12533
12534 #: modules/control/rc.c:879
12535 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12536 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
12537
12538 #: modules/control/rc.c:880
12539 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12540 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
12541
12542 #: modules/control/rc.c:881
12543 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12544 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
12545
12546 #: modules/control/rc.c:882
12547 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12548 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
12549
12550 #: modules/control/rc.c:885
12551 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12552 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
12553
12554 #: modules/control/rc.c:886
12555 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12556 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
12557
12558 #: modules/control/rc.c:887
12559 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12560 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
12561
12562 #: modules/control/rc.c:888
12563 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12564 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
12565
12566 #: modules/control/rc.c:890
12567 msgid "+----[ end of help ]"
12568 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
12569
12570 #: modules/control/rc.c:1016
12571 msgid "Press menu select or pause to continue."
12572 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
12573
12574 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12575 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12576 #: modules/control/rc.c:1811
12577 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12578 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
12579
12580 #: modules/control/rc.c:1333
12581 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12582 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
12583
12584 #: modules/control/rc.c:1344
12585 #, c-format
12586 msgid "Playlist has only %d elements"
12587 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
12588
12589 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12590 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12591 msgstr "请提供下拉参数:"
12592
12593 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12594 msgid "+-[Incoming]"
12595 msgstr "+-[入站]"
12596
12597 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12598 #, c-format
12599 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12600 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
12601
12602 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12603 #, c-format
12604 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12605 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
12606
12607 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12608 #, c-format
12609 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12610 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
12611
12612 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12613 #, c-format
12614 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12615 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
12616
12617 #: modules/control/rc.c:1879
12618 #, c-format
12619 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12620 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
12621
12622 #: modules/control/rc.c:1881
12623 #, c-format
12624 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12625 msgstr "| 间断             :    %5i"
12626
12627 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12628 msgid "+-[Video Decoding]"
12629 msgstr "+-[视频解码]"
12630
12631 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12632 #, c-format
12633 msgid "| video decoded    :    %5i"
12634 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
12635
12636 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12637 #, c-format
12638 msgid "| frames displayed :    %5i"
12639 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
12640
12641 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12642 #, c-format
12643 msgid "| frames lost      :    %5i"
12644 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
12645
12646 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12647 msgid "+-[Audio Decoding]"
12648 msgstr "+-[音频解码]"
12649
12650 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12651 #, c-format
12652 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12653 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
12654
12655 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12656 #, c-format
12657 msgid "| buffers played   :    %5i"
12658 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
12659
12660 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12661 #, c-format
12662 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12663 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
12664
12665 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12666 msgid "+-[Streaming]"
12667 msgstr "+-[流]"
12668
12669 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12670 #, c-format
12671 msgid "| packets sent     :    %5i"
12672 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
12673
12674 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12675 #, c-format
12676 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12677 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
12678
12679 #: modules/control/rc.c:1907
12680 #, c-format
12681 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12682 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
12683
12684 #: modules/control/signals.c:37
12685 msgid "Signals"
12686 msgstr "信号"
12687
12688 #: modules/control/signals.c:40
12689 msgid "POSIX signals handling interface"
12690 msgstr "POSIX 信号处理界面"
12691
12692 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12693 msgid "Host"
12694 msgstr "主机"
12695
12696 #: modules/control/telnet.c:73
12697 msgid ""
12698 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12699 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12700 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12701 msgstr ""
12702 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
12703 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
12704
12705 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12712 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12713 msgid "Port"
12714 msgstr "端口"
12715
12716 #: modules/control/telnet.c:78
12717 msgid ""
12718 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12719 "4212."
12720 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
12721
12722 #: modules/control/telnet.c:82
12723 msgid ""
12724 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12725 "default value is \"admin\"."
12726 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
12727
12728 #: modules/control/telnet.c:96
12729 msgid "VLM remote control interface"
12730 msgstr "VLM 远程控制界面"
12731
12732 #: modules/demux/aiff.c:49
12733 msgid "AIFF demuxer"
12734 msgstr "AIFF 去复用器"
12735
12736 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12737 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12738 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
12739
12740 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12741 msgid "Could not demux ASF stream"
12742 msgstr "无法去复用 ASF 流"
12743
12744 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12745 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12746 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
12747
12748 #: modules/demux/au.c:50
12749 msgid "AU demuxer"
12750 msgstr "AV 去复用器"
12751
12752 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12753 msgid "FFmpeg demuxer"
12754 msgstr "FFmpeg 去复用器"
12755
12756 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12757 msgid "Avformat"
12758 msgstr "Avformat"
12759
12760 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12761 msgid "FFmpeg muxer"
12762 msgstr "FFmpeg 复用器"
12763
12764 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12765 msgid "Ffmpeg mux"
12766 msgstr "Ffmpeg 复用"
12767
12768 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12769 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12770 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
12771
12772 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12773 msgid "Force interleaved method"
12774 msgstr "强制交错模式"
12775
12776 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12777 msgid "Force interleaved method."
12778 msgstr "前置交错模式。"
12779
12780 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12781 msgid "Force index creation"
12782 msgstr "强制创建缩影"
12783
12784 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12785 msgid ""
12786 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12787 "incomplete (not seekable)."
12788 msgstr ""
12789 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
12790 "功能。"
12791
12792 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12793 msgid "Ask for action"
12794 msgstr "询问操作"
12795
12796 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12797 msgid "Always fix"
12798 msgstr "总是修复"
12799
12800 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12801 msgid "Never fix"
12802 msgstr "不修复"
12803
12804 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12805 msgid "AVI demuxer"
12806 msgstr "AVI 去复用器"
12807
12808 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12809 msgid "AVI Index"
12810 msgstr "AVI 缩影"
12811
12812 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12813 msgid ""
12814 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12815 "Do you want to try to fix it?\n"
12816 "\n"
12817 "This might take a long time."
12818 msgstr ""
12819 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
12820 "您要尝试修复它吗?\n"
12821 "\n"
12822 "这可能需要很长的时间。"
12823
12824 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12825 msgid "Repair"
12826 msgstr "修复"
12827
12828 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12829 msgid "Don't repair"
12830 msgstr "不修复"
12831
12832 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12833 msgid "Fixing AVI Index..."
12834 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
12835
12836 #: modules/demux/cdg.c:43
12837 msgid "CDG demuxer"
12838 msgstr "CDG 去复用器"
12839
12840 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12841 msgid "Dump filename"
12842 msgstr "转储文件名"
12843
12844 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12845 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12846 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
12847
12848 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12849 msgid "Append to existing file"
12850 msgstr "附加到已存在的文件"
12851
12852 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12853 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12854 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12855
12856 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12857 msgid "File dumper"
12858 msgstr "文件转储器"
12859
12860 #: modules/demux/dirac.c:41
12861 msgid "Value to adjust dts by"
12862 msgstr "dts 数值调整量"
12863
12864 #: modules/demux/dirac.c:54
12865 msgid "Dirac video demuxer"
12866 msgstr "Dirac 视频去复用器"
12867
12868 #: modules/demux/flac.c:49
12869 msgid "FLAC demuxer"
12870 msgstr "FLAC 去复用器"
12871
12872 #: modules/demux/gme.cpp:55
12873 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12874 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
12875
12876 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12877 msgid "Closed captions"
12878 msgstr "封闭字幕"
12879
12880 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12881 msgid "Textual audio descriptions"
12882 msgstr "原文音频描述"
12883
12884 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12885 msgid "Karaoke"
12886 msgstr "卡拉 OK"
12887
12888 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12889 msgid "Ticker text"
12890 msgstr "Ticker 文本"
12891
12892 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12893 msgid "Active regions"
12894 msgstr "活动区域"
12895
12896 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12897 msgid "Semantic annotations"
12898 msgstr "语义注解"
12899
12900 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12901 msgid "Transcript"
12902 msgstr "抄本"
12903
12904 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12905 msgid "Lyrics"
12906 msgstr "歌词"
12907
12908 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12909 msgid "Linguistic markup"
12910 msgstr "语言标记"
12911
12912 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12913 msgid "Cue points"
12914 msgstr "起始端点"
12915
12916 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12917 msgid "Subtitles (images)"
12918 msgstr "字幕 (图像)"
12919
12920 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12921 msgid "Slides (text)"
12922 msgstr "幻灯片 (文本)"
12923
12924 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12925 msgid "Slides (images)"
12926 msgstr "幻灯片 (图像)"
12927
12928 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12929 msgid "Unknown category"
12930 msgstr "未知类别"
12931
12932 #: modules/demux/live555.cpp:77
12933 msgid ""
12934 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12935 "should be set in millisecond units."
12936 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12937
12938 #: modules/demux/live555.cpp:80
12939 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12940 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12941
12942 #: modules/demux/live555.cpp:81
12943 msgid ""
12944 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12945 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12946 "RTSP servers."
12947 msgstr ""
12948 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12949 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12950
12951 #: modules/demux/live555.cpp:85
12952 msgid "WMServer RTSP dialect"
12953 msgstr "WMServer RTSP 方言"
12954
12955 #: modules/demux/live555.cpp:86
12956 msgid ""
12957 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12958 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12959 msgstr ""
12960 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
12961 "则相抵触的选项。"
12962
12963 #: modules/demux/live555.cpp:90
12964 msgid "RTSP user name"
12965 msgstr "RTSP 用户名"
12966
12967 #: modules/demux/live555.cpp:91
12968 msgid ""
12969 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12970 "the url."
12971 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12972
12973 #: modules/demux/live555.cpp:93
12974 msgid "RTSP password"
12975 msgstr "RTSP 密码"
12976
12977 #: modules/demux/live555.cpp:94
12978 msgid ""
12979 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12980 "the url."
12981 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12982
12983 #: modules/demux/live555.cpp:98
12984 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12985 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12986
12987 #: modules/demux/live555.cpp:108
12988 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12989 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12990
12991 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12993 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12994 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
12995
12996 #: modules/demux/live555.cpp:121
12997 msgid "Client port"
12998 msgstr "客户端端口"
12999
13000 #: modules/demux/live555.cpp:122
13001 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13002 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
13003
13004 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13005 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13006 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13007
13008 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13009 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13010 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
13011
13012 #: modules/demux/live555.cpp:132
13013 msgid "HTTP tunnel port"
13014 msgstr "HTTP 隧道端口"
13015
13016 #: modules/demux/live555.cpp:133
13017 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13018 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13019
13020 #: modules/demux/live555.cpp:602
13021 msgid "RTSP authentication"
13022 msgstr "RTSP 验证"
13023
13024 #: modules/demux/live555.cpp:603
13025 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13026 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13027
13028 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13029 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13030 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13031 msgid "Frames per Second"
13032 msgstr "每秒帧数"
13033
13034 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13035 msgid ""
13036 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13037 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13038 msgstr ""
13039 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13040 "是默认值)。"
13041
13042 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13043 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13044 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13045
13046 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13047 msgid "---  DVD Menu"
13048 msgstr "---  DVD 菜单"
13049
13050 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13051 msgid "First Played"
13052 msgstr "首先播放"
13053
13054 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13055 msgid "Video Manager"
13056 msgstr "视频管理器"
13057
13058 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13059 msgid "----- Title"
13060 msgstr "----- 标题"
13061
13062 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13063 msgid "Matroska stream demuxer"
13064 msgstr "Matroska 流去复用器"
13065
13066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13067 msgid "Ordered chapters"
13068 msgstr "已排序的章节"
13069
13070 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13071 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13072 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
13073
13074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13075 msgid "Chapter codecs"
13076 msgstr "章节代码"
13077
13078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13079 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13080 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
13081
13082 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13083 msgid "Preload Directory"
13084 msgstr "预载目录"
13085
13086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13087 msgid ""
13088 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13089 "for broken files)."
13090 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
13091
13092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13093 msgid "Seek based on percent not time"
13094 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
13095
13096 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13097 msgid "Seek based on percent not time."
13098 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
13099
13100 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13101 msgid "Dummy Elements"
13102 msgstr "空元素"
13103
13104 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13105 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13106 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
13107
13108 #: modules/demux/mod.c:54
13109 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13110 msgstr "开启噪点消除算法。"
13111
13112 #: modules/demux/mod.c:55
13113 msgid "Enable reverberation"
13114 msgstr "开启混响"
13115
13116 #: modules/demux/mod.c:56
13117 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13118 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13119
13120 #: modules/demux/mod.c:58
13121 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13122 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
13123
13124 #: modules/demux/mod.c:60
13125 msgid "Enable megabass mode"
13126 msgstr "开启超重低音模式"
13127
13128 #: modules/demux/mod.c:61
13129 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13130 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13131
13132 #: modules/demux/mod.c:63
13133 msgid ""
13134 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13135 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13136 msgstr ""
13137 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
13138 "10 到 100 Hz。"
13139
13140 #: modules/demux/mod.c:66
13141 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13142 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13143
13144 #: modules/demux/mod.c:68
13145 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13146 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
13147
13148 #: modules/demux/mod.c:73
13149 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13150 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
13151
13152 #: modules/demux/mod.c:81
13153 msgid "Reverb"
13154 msgstr "混响"
13155
13156 #: modules/demux/mod.c:84
13157 msgid "Reverberation level"
13158 msgstr "混响等级"
13159
13160 #: modules/demux/mod.c:86
13161 msgid "Reverberation delay"
13162 msgstr "混响延迟"
13163
13164 #: modules/demux/mod.c:88
13165 msgid "Mega bass"
13166 msgstr "超重低音"
13167
13168 #: modules/demux/mod.c:91
13169 msgid "Mega bass level"
13170 msgstr "超重低音等级"
13171
13172 #: modules/demux/mod.c:93
13173 msgid "Mega bass cutoff"
13174 msgstr "超重低音截至频率"
13175
13176 #: modules/demux/mod.c:95
13177 msgid "Surround"
13178 msgstr "环绕声"
13179
13180 #: modules/demux/mod.c:98
13181 msgid "Surround level"
13182 msgstr "环绕声等级"
13183
13184 #: modules/demux/mod.c:100
13185 msgid "Surround delay (ms)"
13186 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
13187
13188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13189 msgid "MP4 stream demuxer"
13190 msgstr "MP4 流去复用器"
13191
13192 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13193 msgid "MP4"
13194 msgstr "MP4"
13195
13196 #: modules/demux/mpc.c:62
13197 msgid "MusePack demuxer"
13198 msgstr "MusePack 去复用器"
13199
13200 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13201 msgid ""
13202 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13203 "streams."
13204 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
13205
13206 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13207 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13208 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
13209
13210 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13211 msgid "MPEG-4 video"
13212 msgstr "MPEG-4 视频"
13213
13214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13215 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13216 msgstr "H264 流的期望帧率。"
13217
13218 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13219 msgid "H264 video demuxer"
13220 msgstr "H264 视频去复用器"
13221
13222 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13223 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13224 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
13225
13226 #: modules/demux/nsc.c:46
13227 msgid "Windows Media NSC metademux"
13228 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
13229
13230 #: modules/demux/nsv.c:49
13231 msgid "NullSoft demuxer"
13232 msgstr "NullSoft 去复用器"
13233
13234 #: modules/demux/nuv.c:49
13235 msgid "Nuv demuxer"
13236 msgstr "Nuv 去复用器"
13237
13238 #: modules/demux/ogg.c:54
13239 msgid "OGG demuxer"
13240 msgstr "OGG 去复用器"
13241
13242 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13243 msgid "Google Video"
13244 msgstr "Google 视频"
13245
13246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13247 msgid "Auto start"
13248 msgstr "自动启动"
13249
13250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13251 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13252 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
13253
13254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13255 msgid "Show shoutcast adult content"
13256 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
13257
13258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13259 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13260 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
13261
13262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13263 msgid "Skip ads"
13264 msgstr "跳过广告"
13265
13266 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13267 msgid ""
13268 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13269 "prevent adding them to the playlist."
13270 msgstr ""
13271 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
13272
13273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13274 msgid "M3U playlist import"
13275 msgstr "导入 M3U 播放列表"
13276
13277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13278 msgid "RAM playlist import"
13279 msgstr "RAM 播放列表导入"
13280
13281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13282 msgid "PLS playlist import"
13283 msgstr "导入 PLS 播放列表"
13284
13285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13286 msgid "B4S playlist import"
13287 msgstr "导入 B4S 播放列表"
13288
13289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13290 msgid "DVB playlist import"
13291 msgstr "导入 DVB 播放列表"
13292
13293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13294 msgid "Podcast parser"
13295 msgstr "Podcast 解析器"
13296
13297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13298 msgid "XSPF playlist import"
13299 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
13300
13301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13302 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13303 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
13304
13305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13306 msgid "ASX playlist import"
13307 msgstr "导入 ASX 播放列表"
13308
13309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13310 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13311 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
13312
13313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13314 msgid "QuickTime Media Link importer"
13315 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
13316
13317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13318 msgid "Google Video Playlist importer"
13319 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
13320
13321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13322 msgid "Dummy ifo demux"
13323 msgstr "空 ifo 去复用"
13324
13325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13326 msgid "iTunes Music Library importer"
13327 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
13328
13329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13330 msgid "WPL playlist import"
13331 msgstr "导入 WPL 播放列表"
13332
13333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13334 msgid "ZPL playlist import"
13335 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
13336
13337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13339 msgid "Podcast Info"
13340 msgstr "Podcast 信息"
13341
13342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13343 msgid "Podcast Summary"
13344 msgstr "Podcast 摘要"
13345
13346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13347 msgid "Podcast Size"
13348 msgstr "Podcast 大小"
13349
13350 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13351 msgid "Shoutcast"
13352 msgstr "Shoutcast"
13353
13354 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13355 msgid "Listeners"
13356 msgstr "收听者"
13357
13358 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13359 msgid "Load"
13360 msgstr "加载"
13361
13362 #: modules/demux/ps.c:43
13363 msgid "Trust MPEG timestamps"
13364 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
13365
13366 #: modules/demux/ps.c:44
13367 msgid ""
13368 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13369 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13370 "calculate from the bitrate instead."
13371 msgstr ""
13372 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
13373 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
13374
13375 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13376 msgid "MPEG-PS demuxer"
13377 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
13378
13379 #: modules/demux/ps.c:57
13380 msgid "PS"
13381 msgstr "PS"
13382
13383 #: modules/demux/pva.c:43
13384 msgid "PVA demuxer"
13385 msgstr "PVA 去复用器"
13386
13387 #: modules/demux/rawaud.c:43
13388 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13389 msgstr "音频采样率 (Hz)"
13390
13391 #: modules/demux/rawaud.c:44
13392 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13393 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
13394
13395 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13396 msgid "Audio channels"
13397 msgstr "声道"
13398
13399 #: modules/demux/rawaud.c:47
13400 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13401 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
13402
13403 #: modules/demux/rawaud.c:49
13404 msgid "FOURCC code of raw input format"
13405 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
13406
13407 #: modules/demux/rawaud.c:51
13408 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13409 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
13410
13411 #: modules/demux/rawaud.c:53
13412 msgid "Forces the audio language"
13413 msgstr "强制音频语言"
13414
13415 #: modules/demux/rawaud.c:54
13416 msgid ""
13417 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13418 "Default is 'eng'. "
13419 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
13420
13421 #: modules/demux/rawaud.c:64
13422 msgid "Raw audio demuxer"
13423 msgstr "raw 音频去复用器"
13424
13425 #: modules/demux/rawdv.c:41
13426 msgid ""
13427 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13428 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
13429
13430 #: modules/demux/rawdv.c:49
13431 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13432 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
13433
13434 #: modules/demux/rawvid.c:45
13435 msgid ""
13436 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13437 "30000/1001 or 29.97"
13438 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
13439
13440 #: modules/demux/rawvid.c:49
13441 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13442 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
13443
13444 #: modules/demux/rawvid.c:53
13445 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13446 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
13447
13448 #: modules/demux/rawvid.c:56
13449 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13450 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
13451
13452 #: modules/demux/rawvid.c:57
13453 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13454 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
13455
13456 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13457 msgid "Aspect ratio"
13458 msgstr "高宽比"
13459
13460 #: modules/demux/rawvid.c:61
13461 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13462 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13463
13464 #: modules/demux/rawvid.c:65
13465 msgid "Raw video demuxer"
13466 msgstr "Raw 去复用器"
13467
13468 #: modules/demux/real.c:70
13469 msgid "Real demuxer"
13470 msgstr "Real 去复用器"
13471
13472 #: modules/demux/smf.c:42
13473 msgid "SMF demuxer"
13474 msgstr "SMF 去复用器"
13475
13476 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13477 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13478 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
13479
13480 #: modules/demux/subtitle.c:53
13481 msgid ""
13482 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13483 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13484 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
13485
13486 #: modules/demux/subtitle.c:56
13487 msgid ""
13488 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13489 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13490 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13491 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13492 "autodetection, this should always work)."
13493 msgstr ""
13494 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
13495 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
13496 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
13497 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
13498
13499 #: modules/demux/subtitle.c:62
13500 msgid "Override the default track description."
13501 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
13502
13503 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13504 msgid "Text subtitles parser"
13505 msgstr "文本字幕解析器"
13506
13507 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13508 msgid "Frames per second"
13509 msgstr "帧每秒"
13510
13511 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13512 msgid "Subtitles delay"
13513 msgstr "字幕延迟"
13514
13515 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13516 msgid "Subtitles format"
13517 msgstr "字幕格式"
13518
13519 #: modules/demux/subtitle.c:87
13520 msgid "Subtitles description"
13521 msgstr "字幕描述"
13522
13523 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13524 msgid ""
13525 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13526 "based subtitle formats without a fixed value."
13527 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
13528
13529 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13530 msgid ""
13531 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13532 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
13533
13534 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13535 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13536 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
13537
13538 #: modules/demux/ts.c:110
13539 msgid "Extra PMT"
13540 msgstr "扩展 PMT"
13541
13542 #: modules/demux/ts.c:112
13543 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13544 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
13545
13546 #: modules/demux/ts.c:114
13547 msgid "Set id of ES to PID"
13548 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
13549
13550 #: modules/demux/ts.c:115
13551 msgid ""
13552 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13553 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13554 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13555 msgstr ""
13556 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
13557 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
13558
13559 #: modules/demux/ts.c:120
13560 msgid "Fast udp streaming"
13561 msgstr "快速 udp 流"
13562
13563 #: modules/demux/ts.c:122
13564 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13565 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
13566
13567 #: modules/demux/ts.c:124
13568 msgid "MTU for out mode"
13569 msgstr "用于输出模式的 MTU"
13570
13571 #: modules/demux/ts.c:125
13572 msgid "MTU for out mode."
13573 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
13574
13575 #: modules/demux/ts.c:127
13576 msgid "CSA ck"
13577 msgstr "CSA ck"
13578
13579 #: modules/demux/ts.c:128
13580 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13581 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
13582
13583 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13584 msgid "Second CSA Key"
13585 msgstr "第二 CSA 密匙"
13586
13587 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13588 msgid ""
13589 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13590 "bytes)."
13591 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
13592
13593 #: modules/demux/ts.c:134
13594 msgid "Silent mode"
13595 msgstr "静默模式"
13596
13597 #: modules/demux/ts.c:135
13598 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13599 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
13600
13601 #: modules/demux/ts.c:137
13602 msgid "CAPMT System ID"
13603 msgstr "CAPMT 系统 ID"
13604
13605 #: modules/demux/ts.c:138
13606 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13607 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
13608
13609 #: modules/demux/ts.c:140
13610 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13611 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
13612
13613 #: modules/demux/ts.c:141
13614 msgid ""
13615 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13616 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13617 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
13618
13619 #: modules/demux/ts.c:145
13620 msgid "Filename of dump"
13621 msgstr "转储的文件名"
13622
13623 #: modules/demux/ts.c:146
13624 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13625 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
13626
13627 #: modules/demux/ts.c:148
13628 msgid "Append"
13629 msgstr "附加"
13630
13631 #: modules/demux/ts.c:150
13632 msgid ""
13633 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13634 "be overwritten."
13635 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
13636
13637 #: modules/demux/ts.c:153
13638 msgid "Dump buffer size"
13639 msgstr "转储缓冲大小"
13640
13641 #: modules/demux/ts.c:155
13642 msgid ""
13643 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13644 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13645 msgstr ""
13646 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
13647
13648 #: modules/demux/ts.c:158
13649 msgid "Separate sub-streams"
13650 msgstr "分离子流"
13651
13652 #: modules/demux/ts.c:160
13653 msgid ""
13654 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13655 "off this option when using stream output."
13656 msgstr ""
13657 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
13658
13659 #: modules/demux/ts.c:164
13660 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13661 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
13662
13663 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13665 msgid "Teletext"
13666 msgstr "电报"
13667
13668 #: modules/demux/ts.c:196
13669 msgid "Teletext subtitles"
13670 msgstr "Teletext 字幕"
13671
13672 #: modules/demux/ts.c:197
13673 msgid "Teletext: additional information"
13674 msgstr "Teletext: 附加信息"
13675
13676 #: modules/demux/ts.c:198
13677 msgid "Teletext: program schedule"
13678 msgstr "Teletext: 节目表"
13679
13680 #: modules/demux/ts.c:199
13681 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13682 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
13683
13684 #: modules/demux/ts.c:3558
13685 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13686 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
13687
13688 #: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
13689 msgid "clean effects"
13690 msgstr "清除效果"
13691
13692 #: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
13693 msgid "hearing impaired"
13694 msgstr "听力障碍"
13695
13696 #: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
13697 msgid "visual impaired commentary"
13698 msgstr "可见的损坏报道"
13699
13700 #: modules/demux/tta.c:45
13701 msgid "TTA demuxer"
13702 msgstr "TTA 去复用器"
13703
13704 #: modules/demux/ty.c:59
13705 msgid "TY"
13706 msgstr "TY"
13707
13708 #: modules/demux/ty.c:60
13709 msgid "TY Stream audio/video demux"
13710 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
13711
13712 #: modules/demux/ty.c:773
13713 msgid "Closed captions 1"
13714 msgstr "封闭字幕 1"
13715
13716 #: modules/demux/ty.c:774
13717 msgid "Closed captions 2"
13718 msgstr "封闭字幕 2"
13719
13720 #: modules/demux/ty.c:775
13721 msgid "Closed captions 3"
13722 msgstr "封闭字幕 3"
13723
13724 #: modules/demux/ty.c:776
13725 msgid "Closed captions 4"
13726 msgstr "封闭字幕 4"
13727
13728 #: modules/demux/vc1.c:44
13729 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13730 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
13731
13732 #: modules/demux/vc1.c:50
13733 msgid "VC1 video demuxer"
13734 msgstr "VC1 去复用器"
13735
13736 #: modules/demux/vobsub.c:52
13737 msgid "Vobsub subtitles parser"
13738 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
13739
13740 #: modules/demux/voc.c:44
13741 msgid "VOC demuxer"
13742 msgstr "VOC 去复用器"
13743
13744 #: modules/demux/wav.c:45
13745 msgid "WAV demuxer"
13746 msgstr "WAV 去复用器"
13747
13748 #: modules/demux/xa.c:43
13749 msgid "XA demuxer"
13750 msgstr "XA 去复用器"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13753 msgid "Framebuffer device"
13754 msgstr "帧缓冲设备"
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13757 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13758 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:105
13761 msgid "Video aspect ratio"
13762 msgstr "视频高宽比"
13763
13764 #: modules/gui/fbosd.c:107
13765 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13766 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13767
13768 #: modules/gui/fbosd.c:111
13769 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13770 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:113
13773 msgid "Transparency of the image"
13774 msgstr "图像透明度"
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:114
13777 msgid ""
13778 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13779 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13780 msgstr ""
13781 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13782 "255 为完全不透明)"
13783
13784 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13785 #: modules/video_filter/marq.c:86
13786 msgid "Text"
13787 msgstr "文本"
13788
13789 #: modules/gui/fbosd.c:119
13790 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13791 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13792
13793 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
13794 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
13795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
13796 msgid "X coordinate"
13797 msgstr "X 坐标"
13798
13799 #: modules/gui/fbosd.c:122
13800 msgid "X coordinate of the rendered image"
13801 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13802
13803 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
13804 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
13805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
13806 msgid "Y coordinate"
13807 msgstr "Y 坐标"
13808
13809 #: modules/gui/fbosd.c:125
13810 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13811 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13812
13813 #: modules/gui/fbosd.c:129
13814 msgid ""
13815 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13817 "g. 6=top-right)."
13818 msgstr ""
13819 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
13820 "使用这些值,例如 6=右上)。"
13821
13822 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
13823 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
13824 #: modules/video_filter/rss.c:146
13825 msgid "Opacity"
13826 msgstr "不透明度"
13827
13828 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
13829 msgid ""
13830 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13831 "totally opaque. "
13832 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13833
13834 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
13835 #: modules/video_filter/rss.c:150
13836 msgid "Font size, pixels"
13837 msgstr "字体大小,像素"
13838
13839 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
13840 #: modules/video_filter/rss.c:151
13841 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13842 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13843
13844 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
13845 #: modules/video_filter/rss.c:155
13846 msgid ""
13847 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13850 "(red + green), #FFFFFF = white"
13851 msgstr ""
13852 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13853 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13854 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13855
13856 #: modules/gui/fbosd.c:147
13857 msgid "Clear overlay framebuffer"
13858 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13859
13860 #: modules/gui/fbosd.c:148
13861 msgid ""
13862 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13863 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13864 "the cache."
13865 msgstr ""
13866 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13867 "清除。"
13868
13869 #: modules/gui/fbosd.c:152
13870 msgid "Render text or image"
13871 msgstr "渲染文本或图像"
13872
13873 #: modules/gui/fbosd.c:153
13874 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13875 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13876
13877 #: modules/gui/fbosd.c:156
13878 msgid "Display on overlay framebuffer"
13879 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13880
13881 #: modules/gui/fbosd.c:157
13882 msgid ""
13883 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13884 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13885
13886 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13887 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
13888 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13889 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
13890 msgid "Font"
13891 msgstr "字体"
13892
13893 #: modules/gui/fbosd.c:212
13894 msgid "Commands"
13895 msgstr "命令"
13896
13897 #: modules/gui/fbosd.c:217
13898 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13899 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13902 msgid "About VLC media player"
13903 msgstr "关于 VLC media player"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13906 #, c-format
13907 msgid "Compiled by %s"
13908 msgstr "由 %s 编译"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13911 msgid "VLC was brought to you by:"
13912 msgstr "VLC 给您带来了:"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13916 msgid "License"
13917 msgstr "许可"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13920 msgid "VLC media player Help"
13921 msgstr "VLC media player 帮助"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13925 msgid "Index"
13926 msgstr "索引"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13929 msgid "Bookmarks"
13930 msgstr "书签"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13933 msgid "Add"
13934 msgstr "添加"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
13939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13940 msgid "Clear"
13941 msgstr "清除"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13944 msgid "Edit"
13945 msgstr "编辑"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13948 #: modules/video_filter/extract.c:75
13949 msgid "Extract"
13950 msgstr "释放"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13953 msgid "Remove"
13954 msgstr "移除"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13959 msgid "Time"
13960 msgstr "时间"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13965 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13966 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13967 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
13976 msgid "OK"
13977 msgstr "确定"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13981 msgid "Name"
13982 msgstr "名称"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13985 msgid "Untitled"
13986 msgstr "无标题"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13989 msgid "No input"
13990 msgstr "无输入"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13993 msgid ""
13994 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13995 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13998 msgid "Input has changed"
13999 msgstr "输入已被更改"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14002 msgid ""
14003 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14004 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14005 msgstr ""
14006 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
14007 "终止播放。"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14010 msgid "Invalid selection"
14011 msgstr "无效的选择"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14014 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14015 msgstr "选定了两个书签。"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14018 msgid "No input found"
14019 msgstr "找不到输入"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14022 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14023 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14026 msgid "Jump To Time"
14027 msgstr "跳转到时间"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14030 msgid "sec."
14031 msgstr "秒"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14034 msgid "Jump to time"
14035 msgstr "跳转到时间"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14039 msgid "Half Size"
14040 msgstr "一半尺寸"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14044 msgid "Normal Size"
14045 msgstr "普通尺寸"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14049 msgid "Double Size"
14050 msgstr "双倍尺寸"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14053 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14054 msgid "Float on Top"
14055 msgstr "悬浮在顶部"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14059 msgid "Fit to Screen"
14060 msgstr "适合屏幕"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14063 msgid "Lock Aspect Ratio"
14064 msgstr "锁定宽高比"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14068 msgid "Open File..."
14069 msgstr "打开文件..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14073 msgid "Quit after Playback"
14074 msgstr "播放后退出"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14077 msgid "Step Forward"
14078 msgstr "向前步进"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14081 msgid "Step Backward"
14082 msgstr "向后步进"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14085 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14086 msgid "User name"
14087 msgstr "用户名"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14090 msgid "Errors and Warnings"
14091 msgstr "错误和警告"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14094 msgid "Clean up"
14095 msgstr "清除"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14098 msgid "Show Details"
14099 msgstr "显示详细信息"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14102 msgid "Rewind"
14103 msgstr "快倒"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14106 msgid "Fast Forward"
14107 msgstr "快进"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14110 msgid "2 Pass"
14111 msgstr "2 重"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14114 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14115 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14118 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14119 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14122 msgid "Preamp"
14123 msgstr "前置放大"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14126 msgid "Extended controls"
14127 msgstr "外部控制"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14130 msgid "Shows more information about the available video filters."
14131 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14134 msgid "Wave"
14135 msgstr "波形"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14138 msgid "Ripple"
14139 msgstr "涟漪"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14142 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14143 msgid "Psychedelic"
14144 msgstr "幻觉"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14147 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14148 msgid "Gradient"
14149 msgstr "斜度"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14152 msgid "General editing filters"
14153 msgstr "常规编辑滤镜"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14156 msgid "Distortion filters"
14157 msgstr "曲解滤镜"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14160 msgid "Blur"
14161 msgstr "模糊"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14164 msgid "Adds motion blurring to the image"
14165 msgstr "添加动态模糊到图像中"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14168 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14169 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14172 msgid "Image cropping"
14173 msgstr "图像裁剪"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14176 msgid "Crops a defined part of the image"
14177 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14180 msgid "Invert colors"
14181 msgstr "反转色彩"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14184 msgid "Inverts the colors of the image"
14185 msgstr "反转图像的色彩"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
14188 msgid "Transformation"
14189 msgstr "变化"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14192 msgid "Rotates or flips the image"
14193 msgstr "旋转或倒转图像"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14196 msgid "Interactive Zoom"
14197 msgstr "交互缩放"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14200 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14201 msgstr "开启交互缩放功能"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14204 msgid "Volume normalization"
14205 msgstr "音频规格化"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14208 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14209 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14212 msgid "Headphone virtualization"
14213 msgstr "耳机虚拟化"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14216 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14217 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14220 msgid "Maximum level"
14221 msgstr "最大等级"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14224 msgid "Restore Defaults"
14225 msgstr "还原为默认值"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14228 msgid "Opaqueness"
14229 msgstr "不透明"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14232 msgid "Adjust Image"
14233 msgstr "调节图像"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14236 msgid "Video Filter"
14237 msgstr "视频滤镜"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14240 msgid "Audio Filter"
14241 msgstr "音频滤镜"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14244 msgid "About the video filters"
14245 msgstr "关于视频滤镜"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14248 msgid ""
14249 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14250 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14251 "subsections of Video/Filters.\n"
14252 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14253 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14254 msgstr ""
14255 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
14256 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
14257 "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14260 msgid "(no item is being played)"
14261 msgstr "(没有被播放的项目)"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14265 msgid "Messages"
14266 msgstr "消息"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14269 msgid "Open CrashLog..."
14270 msgstr "打开崩溃日志..."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14273 msgid "Save this Log..."
14274 msgstr "保存此记录..."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14277 msgid "Check for Update..."
14278 msgstr "检测更新..."
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14281 msgid "Preferences..."
14282 msgstr "参数设置..."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14285 msgid "Services"
14286 msgstr "服务"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14289 msgid "Hide VLC"
14290 msgstr "隐藏 VLC"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14293 msgid "Hide Others"
14294 msgstr "隐藏其它"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14297 msgid "Show All"
14298 msgstr "全部显示"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14301 msgid "Quit VLC"
14302 msgstr "退出 VLC"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14305 msgid "1:File"
14306 msgstr "1:文件"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14309 msgid "Advanced Open File..."
14310 msgstr "高级打开文件..."
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14313 msgid "Open Disc..."
14314 msgstr "打开光盘..."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14317 msgid "Open Network..."
14318 msgstr "打开网络..."
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14321 msgid "Open Capture Device..."
14322 msgstr "打开捕获设备..."
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14325 msgid "Open Recent"
14326 msgstr "打开历史"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14329 msgid "Clear Menu"
14330 msgstr "清除菜单"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14333 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14334 msgstr "流/导出向导..."
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14337 msgid "Cut"
14338 msgstr "剪切"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14341 msgid "Copy"
14342 msgstr "复制"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14345 msgid "Paste"
14346 msgstr "粘帖"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14349 msgid "Select All"
14350 msgstr "全部选择"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14353 msgid "Playback"
14354 msgstr "播放"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14357 msgid "Increase Volume"
14358 msgstr "增大音量"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14361 msgid "Decrease Volume"
14362 msgstr "减小音量"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14366 msgid "Fullscreen Video Device"
14367 msgstr "全屏幕视频设备"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
14370 #: modules/video_filter/postproc.c:196
14371 msgid "Post processing"
14372 msgstr "预处理"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14375 msgid "Transparent"
14376 msgstr "透明度"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14379 msgid "Window"
14380 msgstr "窗口"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14383 msgid "Minimize Window"
14384 msgstr "最小化窗口"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14387 msgid "Close Window"
14388 msgstr "关闭窗口"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14391 msgid "Player..."
14392 msgstr "播放器..."
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14395 msgid "Controller..."
14396 msgstr "控制器..."
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14399 msgid "Equalizer..."
14400 msgstr "均衡器..."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14403 msgid "Extended Controls..."
14404 msgstr "扩展控制..."
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14407 msgid "Bookmarks..."
14408 msgstr "书签..."
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14411 msgid "Playlist..."
14412 msgstr "播放列表..."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14415 msgid "Media Information..."
14416 msgstr "媒体信息..."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14419 msgid "Messages..."
14420 msgstr "消息..."
14421
14422 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14423 msgid "Errors and Warnings..."
14424 msgstr "错误和警告..."
14425
14426 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14427 msgid "Bring All to Front"
14428 msgstr "全部窗口到最前"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14432 msgid "Help"
14433 msgstr "帮助"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14436 msgid "VLC media player Help..."
14437 msgstr "VLC media player 帮助..."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14440 msgid "ReadMe / FAQ..."
14441 msgstr "读我 / 常见问题..."
14442
14443 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14444 msgid "Online Documentation..."
14445 msgstr "在线文档..."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14448 msgid "VideoLAN Website..."
14449 msgstr "VideoLAN 网站..."
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14452 msgid "Make a donation..."
14453 msgstr "捐献..."
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14456 msgid "Online Forum..."
14457 msgstr "在线论坛..."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14460 msgid "Volume Up"
14461 msgstr "加大音量"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14464 msgid "Volume Down"
14465 msgstr "减小音量"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14468 msgid "Send"
14469 msgstr "发送"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14472 msgid "Don't Send"
14473 msgstr "不发送"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14476 msgid "VLC crashed previously"
14477 msgstr "VLC 上次崩溃了"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14480 msgid ""
14481 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14482 "\n"
14483 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14484 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14485 "URL of a network stream, ..."
14486 msgstr ""
14487 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
14488 "\n"
14489 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
14490 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
14491
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14493 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14494 msgstr "我同意发送此错误报告。"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14497 msgid ""
14498 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14499 "information."
14500 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
14503 #, c-format
14504 msgid "Volume: %d%%"
14505 msgstr "音量: %d%%"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
14508 msgid "Error when sending the Crash Report"
14509 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14512 msgid "No CrashLog found"
14513 msgstr "找不到崩溃日志"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14517 msgid "Continue"
14518 msgstr "继续"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
14521 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14522 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
14525 msgid "Remove old preferences?"
14526 msgstr "要移除旧的参数吗?"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
14529 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14530 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
14533 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14534 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
14537 #, c-format
14538 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14539 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14542 msgid "Video device"
14543 msgstr "视频设备"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14546 msgid ""
14547 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14548 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14549 "menu."
14550 msgstr ""
14551 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14554 msgid ""
14555 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14556 "is fully transparent."
14557 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14560 msgid "Stretch video to fill window"
14561 msgstr "拉伸视频填充窗口"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14564 msgid ""
14565 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14566 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14567 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14570 msgid "Black screens in fullscreen"
14571 msgstr "全屏幕中的黑屏"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14574 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14575 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14578 msgid "Use as Desktop Background"
14579 msgstr "用于桌面背景"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14582 msgid ""
14583 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14584 "with in this mode."
14585 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14588 msgid "Show Fullscreen controller"
14589 msgstr "显示全屏控制器"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14592 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14593 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14596 msgid "Auto-playback of new items"
14597 msgstr "自动播放新项目"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14600 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14601 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14604 msgid "Keep Recent Items"
14605 msgstr "保持最近使用的项目"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14608 msgid ""
14609 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14610 "disabled here."
14611 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14614 msgid "Keep current Equalizer settings"
14615 msgstr "保持当前的均衡器设置"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14618 msgid ""
14619 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14620 "feature can be disabled here."
14621 msgstr ""
14622 "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14625 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14626 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14629 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14630 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14633 msgid "Control playback with media keys"
14634 msgstr "使用媒体键控制回放"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14637 msgid ""
14638 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14639 "keyboards."
14640 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14643 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14644 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14647 msgid ""
14648 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14649 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14652 msgid "Mac OS X interface"
14653 msgstr "Mac OS X 界面"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14656 msgid "No device connected"
14657 msgstr "没有连接设备"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14660 msgid ""
14661 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14662 "\n"
14663 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14664 "installed and try again."
14665 msgstr ""
14666 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
14667 "\n"
14668 "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14671 msgid "Open Source"
14672 msgstr "打开源"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14675 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14676 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14680 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14682 msgid "Open"
14683 msgstr "打开"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14687 msgid "Capture"
14688 msgstr "捕获"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14692 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14697 msgid "Browse..."
14698 msgstr "浏览..."
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14701 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14702 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14705 msgid "Play another media synchronously"
14706 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14710 msgid "Choose..."
14711 msgstr "选择..."
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14715 msgid "Device name"
14716 msgstr "设备名称"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14719 msgid "No DVD menus"
14720 msgstr "无 DVD 菜单"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14723 msgid "VIDEO_TS folder"
14724 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14727 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14728 msgid "DVD"
14729 msgstr "DVD"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14732 msgid "IP Address"
14733 msgstr "IP 地址"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14736 msgid ""
14737 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14738 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14739 "press the button below."
14740 msgstr ""
14741 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
14742 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14745 msgid ""
14746 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14747 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14748 "IP automatically.\n"
14749 "\n"
14750 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14751 "sheet."
14752 msgstr ""
14753 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
14754 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
14755 "\n"
14756 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14759 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14760 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14763 msgid "Protocol"
14764 msgstr "协议"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14770 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14771 msgid "Address"
14772 msgstr "地址"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14776 msgid "Unicast"
14777 msgstr "单播"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14781 msgid "Multicast"
14782 msgstr "多播"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14785 msgid "Screen Capture Input"
14786 msgstr "屏幕捕获输入"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14789 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14790 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14793 msgid "Frames per Second:"
14794 msgstr "帧每秒:"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14797 msgid "Subscreen left:"
14798 msgstr "子屏幕最左位置:"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14801 msgid "Subscreen top:"
14802 msgstr "子屏幕最上位置:"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14805 msgid "Subscreen width:"
14806 msgstr "子屏幕宽度:"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14809 msgid "Subscreen height:"
14810 msgstr "子屏幕高度:"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14813 msgid "Current channel:"
14814 msgstr "当前的频道:"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14817 msgid "Previous Channel"
14818 msgstr "上一个频道"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14821 msgid "Next Channel"
14822 msgstr "下一个频道"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14825 msgid "Retrieving Channel Info..."
14826 msgstr "正在检索频道信息..."
14827
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14829 msgid "EyeTV is not launched"
14830 msgstr "EyeTV 未启动"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14833 msgid ""
14834 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14835 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14836 msgstr ""
14837 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14838 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14841 msgid "Launch EyeTV now"
14842 msgstr "立即启动 EyeTV"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14845 msgid "Download Plugin"
14846 msgstr "下载插件"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14849 msgid "Load subtitles file:"
14850 msgstr "载入字幕文件:"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14853 msgid "Settings..."
14854 msgstr "设置..."
14855
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14857 msgid "Override parametters"
14858 msgstr "覆盖参数"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14861 msgid "FPS"
14862 msgstr "FPS"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14865 msgid "Subtitles encoding"
14866 msgstr "字幕编码"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14869 msgid "Font size"
14870 msgstr "字体"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14873 msgid "Subtitles alignment"
14874 msgstr "字幕排列"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14877 msgid "Font Properties"
14878 msgstr "字体属性"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14881 msgid "Subtitle File"
14882 msgstr "字幕文件"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14886 msgid "Open File"
14887 msgstr "打开文件"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14891 msgid "No %@s found"
14892 msgstr "找不到 %@s"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14895 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14896 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14899 msgid "iSight Capture Input"
14900 msgstr "iSight 捕获输入"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14903 msgid ""
14904 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14905 "\n"
14906 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14907 "640px*480px raw video stream.\n"
14908 "\n"
14909 "Live Audio input is not supported."
14910 msgstr ""
14911 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14912 "\n"
14913 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
14914 "\n"
14915 "不支持实况音频输入。"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14918 msgid "Composite input"
14919 msgstr "混合输入"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14922 msgid "S-Video input"
14923 msgstr "S-Video 输入"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14926 msgid "Streaming/Saving:"
14927 msgstr "流/保存:"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14930 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14931 msgstr "流与编码转换选项"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14934 msgid "Display the stream locally"
14935 msgstr "显示本地流"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14939 msgid "Stream"
14940 msgstr "流"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14943 msgid "Dump raw input"
14944 msgstr "转储 raw 输入"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14947 msgid "Encapsulation Method"
14948 msgstr "封装模式"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14951 msgid "Transcoding options"
14952 msgstr "转码选项"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14956 msgid "Bitrate (kb/s)"
14957 msgstr "位率 (kb/秒)"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14960 msgid "Scale"
14961 msgstr "比例"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14964 msgid "Stream Announcing"
14965 msgstr "流式广播"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14968 msgid "SAP announce"
14969 msgstr "SAP 广播"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14972 msgid "RTSP announce"
14973 msgstr "RTSP 广播"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14976 msgid "HTTP announce"
14977 msgstr "HTTP 广播"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14980 msgid "Export SDP as file"
14981 msgstr "导出 SDP 为文件"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14984 msgid "Channel Name"
14985 msgstr "平道名称"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14988 msgid "SDP URL"
14989 msgstr "SDP URL"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14992 msgid "Save File"
14993 msgstr "保存文件"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14997 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14998 msgid "Save"
14999 msgstr "保存"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
15003 #: modules/mux/asf.c:58
15004 msgid "Author"
15005 msgstr "作者"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15009 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15010 msgid "Duration"
15011 msgstr "持续时间"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15014 msgid "Save Playlist..."
15015 msgstr "保存播放列表..."
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15018 msgid "Delete"
15019 msgstr "删除"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15022 msgid "Expand Node"
15023 msgstr "展开节点"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15026 msgid "Download Cover Art"
15027 msgstr "下载封面"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15030 msgid "Fetch Meta Data"
15031 msgstr "获取源数据"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15034 msgid "Reveal in Finder"
15035 msgstr "在 Finder 中显示"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15038 msgid "Sort Node by Name"
15039 msgstr "按名称排序节点"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15042 msgid "Sort Node by Author"
15043 msgstr "按作者排序节点"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15048 msgid "No items in the playlist"
15049 msgstr "在播放列表中没有项目"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15052 msgid "Search in Playlist"
15053 msgstr "在播放列表中搜索"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15056 msgid "Add Folder to Playlist"
15057 msgstr "添加文件夹到播放列表"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15060 msgid "File Format:"
15061 msgstr "文件格式:"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15064 msgid "Extended M3U"
15065 msgstr "扩展 M3U"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15068 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15069 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15072 msgid "HTML Playlist"
15073 msgstr "HTML 播放列表"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15078 #, c-format
15079 msgid "%i items"
15080 msgstr "%i 个项目"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15084 msgid "1 item"
15085 msgstr "1 个项目"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15088 msgid "Save Playlist"
15089 msgstr "保存播放列表"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15092 msgid "Meta-information"
15093 msgstr "源信息"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15096 msgid "Empty Folder"
15097 msgstr "空文件夹"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15101 msgid "Media Information"
15102 msgstr "媒体信息"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15105 msgid "Location"
15106 msgstr "位置"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15109 msgid "Save Metadata"
15110 msgstr "保存元数据"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15113 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15114 msgid "General"
15115 msgstr "常规"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15118 msgid "Codec Details"
15119 msgstr "编码详细信息"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15122 msgid "Read at media"
15123 msgstr "读取媒体"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15127 msgid "Input bitrate"
15128 msgstr "输入位率"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15131 msgid "Demuxed"
15132 msgstr "已去复用"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15135 msgid "Stream bitrate"
15136 msgstr "流位率"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15139 msgid "Decoded blocks"
15140 msgstr "已解码的块"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15143 msgid "Displayed frames"
15144 msgstr "已显示的帧"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15147 msgid "Lost frames"
15148 msgstr "丢失的帧"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15152 msgid "Streaming"
15153 msgstr "流"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15156 msgid "Sent packets"
15157 msgstr "发送数据包"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15160 msgid "Sent bytes"
15161 msgstr "发送字节"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15164 msgid "Send rate"
15165 msgstr "发送率"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15168 msgid "Played buffers"
15169 msgstr "已播放的缓冲"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15172 msgid "Lost buffers"
15173 msgstr "丢失的缓冲"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15176 msgid "Error while saving meta"
15177 msgstr "在保存元时发送错误"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15180 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15181 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15186 msgid "Information"
15187 msgstr "信息"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15191 msgid "Preferences"
15192 msgstr "参数设置"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15195 msgid "Reset All"
15196 msgstr "全部重置"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15199 msgid "Basic"
15200 msgstr "基础"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15204 msgid "Reset Preferences"
15205 msgstr "重置首选项"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15208 msgid ""
15209 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15210 "Are you sure you want to continue?"
15211 msgstr ""
15212 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
15213 "您确实要继续吗?"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15216 msgid "Select a directory"
15217 msgstr "选择一个目录"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15220 msgid "Select a file"
15221 msgstr "选择一个文件"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15224 msgid "Select"
15225 msgstr "选择"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15228 msgid "Not Set"
15229 msgstr "未设置"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
15233 msgid "Interface Settings"
15234 msgstr "界面设置"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15237 msgid "General Audio Settings"
15238 msgstr "常规音频设置"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15241 msgid "General Video Settings"
15242 msgstr "常规视频设置"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15245 msgid "Subtitles & OSD"
15246 msgstr "字幕与 OSD"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
15250 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15251 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15254 msgid "Input & Codecs"
15255 msgstr "输入与编解码器"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15258 msgid "Input & Codec settings"
15259 msgstr "输入与编解码器设置"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15262 msgid "Effects"
15263 msgstr "效果"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15266 msgid "Enable Audio"
15267 msgstr "开启音频"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15270 msgid "General Audio"
15271 msgstr "常规音频"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15274 msgid "Headphone surround effect"
15275 msgstr "耳机环绕声效果"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15278 msgid "Preferred Audio language"
15279 msgstr "首选的音频语言"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15282 msgid "Enable Last.fm submissions"
15283 msgstr "开启 Last.fm 提价"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15286 msgid "Visualization"
15287 msgstr "可视化"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15290 msgid "Default Volume"
15291 msgstr "默认音量"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15294 msgid "Change"
15295 msgstr "更改"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15298 msgid "Change Hotkey"
15299 msgstr "更改热键"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15302 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15303 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
15307 msgid "Action"
15308 msgstr "操作"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15311 msgid "Shortcut"
15312 msgstr "快捷方式"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15315 msgid "Repair AVI Files"
15316 msgstr "修复 AVI 文件"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15319 msgid "Default Caching Level"
15320 msgstr "默认缓冲等级"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15323 msgid "Caching"
15324 msgstr "正在缓冲"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15327 msgid ""
15328 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15329 "access module."
15330 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15333 msgid "HTTP Proxy"
15334 msgstr "HTTP 代理"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15337 msgid "Password for HTTP Proxy"
15338 msgstr "HTTP 代理密码"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15341 msgid "Codecs / Muxers"
15342 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15345 msgid "Post-Processing Quality"
15346 msgstr "预处理质量"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15349 msgid "Default Server Port"
15350 msgstr "默认服务器端口"
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15353 msgid "Album art download policy"
15354 msgstr "专辑封面下载策略"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15357 msgid "Add controls to the video window"
15358 msgstr "添加控制到视频窗口"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15361 msgid "Show Fullscreen Controller"
15362 msgstr "显示全屏幕控制器"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15365 msgid "Privacy / Network Interaction"
15366 msgstr "隐私 / 网络交互"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15369 msgid "...when VLC is in background"
15370 msgstr "...VLC 在后台运行时"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15373 msgid "Automatically check for updates"
15374 msgstr "自动检测更新"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15377 msgid "Default Encoding"
15378 msgstr "默认编码"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15381 msgid "Display Settings"
15382 msgstr "显示设置"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15385 msgid "Font Color"
15386 msgstr "字体颜色"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15389 msgid "Font Size"
15390 msgstr "字体大小"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15393 msgid "Subtitle Languages"
15394 msgstr "字幕语言"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15397 msgid "Preferred Subtitle Language"
15398 msgstr "首选的字幕语言"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15401 msgid "Enable OSD"
15402 msgstr "开启 OSD"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15405 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15406 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15409 msgid "Display"
15410 msgstr "显示"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15413 msgid "Enable Video"
15414 msgstr "开启视频"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15417 msgid "Output module"
15418 msgstr "输出模式"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15421 msgid "Video snapshots"
15422 msgstr "显示截图"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15425 msgid "Folder"
15426 msgstr "文件夹"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15429 msgid "Format"
15430 msgstr "格式"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15433 msgid "Prefix"
15434 msgstr "前缀"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15437 msgid "Sequential numbering"
15438 msgstr "顺序编码"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15441 msgid "Last check on: %@"
15442 msgstr "上次检查于: %@"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15445 msgid "No check was performed yet."
15446 msgstr "尚未执行检查。"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15451 msgid "Custom"
15452 msgstr "自定义"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15456 msgid "Lowest latency"
15457 msgstr "最低潜伏时间"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15461 msgid "Low latency"
15462 msgstr "低潜伏"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15466 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
15467 #: modules/misc/win32text.c:81
15468 msgid "Normal"
15469 msgstr "普通"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
15473 msgid "High latency"
15474 msgstr "高潜伏时间"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
15478 msgid "Higher latency"
15479 msgstr "较高潜伏时间"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15482 msgid "Interface Settings not saved"
15483 msgstr "界面设置未被保存"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15489 #, c-format
15490 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15491 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15494 msgid "Audio Settings not saved"
15495 msgstr "未保存音频设置"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15498 msgid "Video Settings not saved"
15499 msgstr "未保存视频设置"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15502 msgid "Input Settings not saved"
15503 msgstr "未保存输入设置"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15506 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15507 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15510 msgid "Hotkeys not saved"
15511 msgstr "热键未保存"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15514 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15515 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15518 msgid "Choose"
15519 msgstr "选择"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15522 msgid ""
15523 "Press new keys for\n"
15524 "\"%@\""
15525 msgstr ""
15526 "请为下述功能按新键\n"
15527 "\"%@\""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15530 msgid "Invalid combination"
15531 msgstr "无效的组合"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15534 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15535 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15538 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15539 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15542 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15543 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15546 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15547 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15550 msgid ""
15551 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15552 "RAW)"
15553 msgstr ""
15554 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15557 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15558 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15561 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15562 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15565 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15566 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15569 msgid ""
15570 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15571 "MPEG TS)"
15572 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15575 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15576 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15579 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15580 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15583 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15584 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15587 msgid ""
15588 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15589 "ASF and OGG)"
15590 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15593 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15594 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15597 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15598 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15601 msgid ""
15602 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15603 "ASF, OGG and RAW)"
15604 msgstr ""
15605 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15608 msgid ""
15609 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15610 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15613 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15614 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15617 msgid ""
15618 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15619 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15622 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15623 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15626 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15627 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15630 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15631 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15634 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15635 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15638 msgid "MPEG Program Stream"
15639 msgstr "MPEG 程序流"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15642 msgid "MPEG Transport Stream"
15643 msgstr "MPEG 传输流"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15646 msgid "MPEG 1 Format"
15647 msgstr "MPEG 1 格式"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15650 msgid ""
15651 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15652 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15653 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15654 "at http://yourip:8080 by default."
15655 msgstr ""
15656 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15657 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
15658 "问流。"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15661 msgid ""
15662 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15663 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15664 "generally the most compatible"
15665 msgstr ""
15666 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
15667 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15670 msgid ""
15671 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15672 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15673 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15674 "at mms://yourip:8080 by default."
15675 msgstr ""
15676 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15677 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
15678 "问流。"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15681 msgid ""
15682 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15683 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15684 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15685 "encapsulated in HTTP)."
15686 msgstr ""
15687 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
15688 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
15689 "MMS)。"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15692 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15693 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15696 msgid "Use this to stream to a single computer."
15697 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15700 msgid ""
15701 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15702 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15703 "address beginning with 239.255."
15704 msgstr ""
15705 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
15706 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
15707 "址。"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15710 msgid ""
15711 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15712 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15713 "but it won't work over the Internet."
15714 msgstr ""
15715 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15716 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15719 msgid ""
15720 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15721 "stream"
15722 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15725 msgid ""
15726 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15727 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15728 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15729 msgstr ""
15730 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15731 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15734 msgid "Back"
15735 msgstr "返回"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15739 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15740 msgstr "流/转码向导"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15743 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15744 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15749 msgid "More Info"
15750 msgstr "更多信息"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15753 msgid ""
15754 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15755 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15756 "access to more features."
15757 msgstr ""
15758 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
15759 "访问到更多的功能。"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15763 msgid "Stream to network"
15764 msgstr "将流发布到网络中"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15767 msgid "Transcode/Save to file"
15768 msgstr "转码/保存到文件"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15771 msgid "Choose input"
15772 msgstr "选择输入"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15775 msgid "Choose here your input stream."
15776 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15780 msgid "Select a stream"
15781 msgstr "选择一个流"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15784 msgid "Existing playlist item"
15785 msgstr "已存在的播放列表项目"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15788 msgid "Partial Extract"
15789 msgstr "部分释放"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15792 msgid ""
15793 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15794 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15795 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15796 msgstr ""
15797 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
15798 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15801 msgid "From"
15802 msgstr "从"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15805 msgid "To"
15806 msgstr "到"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15809 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15810 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15813 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15814 msgid "Destination"
15815 msgstr "目标"
15816
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15818 msgid "Streaming method"
15819 msgstr "流模式"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15822 msgid "Address of the computer to stream to."
15823 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15826 msgid "UDP Unicast"
15827 msgstr "UDP 单播"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15830 msgid "UDP Multicast"
15831 msgstr "UDP 多播"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15835 msgid "Transcode"
15836 msgstr "转码"
15837
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15839 msgid ""
15840 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15841 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15842 msgstr ""
15843 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15846 msgid "Transcode audio"
15847 msgstr "转码音频"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15850 msgid "Transcode video"
15851 msgstr "转码视频"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15854 msgid ""
15855 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15856 "stream."
15857 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15860 msgid ""
15861 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15862 "stream."
15863 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15866 msgid "Encapsulation format"
15867 msgstr "封装格式"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15870 msgid ""
15871 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15872 "previously chosen settings all formats won't be available."
15873 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15876 msgid "Additional streaming options"
15877 msgstr "附加流选项"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15880 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15881 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15884 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15885 msgstr "实时 (TTL)"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15889 msgid "SAP Announce"
15890 msgstr "SAP 广播"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15894 msgid "Local playback"
15895 msgstr "本地播放"
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15898 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15899 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15902 msgid "Additional transcode options"
15903 msgstr "附加转码选项"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15906 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15907 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15910 msgid "Select the file to save to"
15911 msgstr "选择要保存的文件"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15914 msgid ""
15915 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15916 "the receiving user as they become part of the image."
15917 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15920 msgid ""
15921 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15922 "transcoding."
15923 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15926 msgid "Summary"
15927 msgstr "摘要"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15930 msgid "Encap. format"
15931 msgstr "Encap. 格式"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15934 msgid "Input stream"
15935 msgstr "输入流"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15938 msgid "Save file to"
15939 msgstr "保存文件到"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15942 msgid "Include subtitles"
15943 msgstr "包含字幕"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15946 msgid "No input selected"
15947 msgstr "未选择输入"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15950 msgid ""
15951 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15952 "\n"
15953 "Choose one before going to the next page."
15954 msgstr ""
15955 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15956 "\n"
15957 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15960 msgid "No valid destination"
15961 msgstr "无有效的目标"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15964 msgid ""
15965 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15966 "Multicast-IP.\n"
15967 "\n"
15968 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15969 "and the help texts in this window."
15970 msgstr ""
15971 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15972 "\n"
15973 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15976 msgid ""
15977 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15978 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15979 "\n"
15980 "Correct your selection and try again."
15981 msgstr ""
15982 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
15983 "\n"
15984 "请更正您的选择再试。"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15987 msgid "Select the directory to save to"
15988 msgstr "请选择要保存到的目录"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15991 msgid "No folder selected"
15992 msgstr "未选择文件夹"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15995 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15996 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15999 msgid ""
16000 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16001 "location."
16002 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16005 msgid "No file selected"
16006 msgstr "未选择文件"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16009 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16010 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16013 msgid ""
16014 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16015 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16018 msgid "Finish"
16019 msgstr "完成"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16023 msgid "yes"
16024 msgstr "是"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16029 msgid "no"
16030 msgstr "否"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16033 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16034 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16037 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16038 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16041 msgid "This allows to stream on a network."
16042 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16045 msgid ""
16046 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16047 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16048 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16049 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16050 msgstr ""
16051 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
16052 "保存。\n"
16053 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16056 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16057 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16060 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16061 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16064 msgid ""
16065 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16066 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16067 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16068 "leave this setting to 1."
16069 msgstr ""
16070 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
16071 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16074 msgid ""
16075 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16076 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16077 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16078 "extra interface.\n"
16079 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16080 "name will be used."
16081 msgstr ""
16082 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
16083 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
16084 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16087 msgid ""
16088 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16089 "streamed.\n"
16090 "\n"
16091 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16092 "streaming."
16093 msgstr ""
16094 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
16095 "\n"
16096 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
16097
16098 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16099 msgid "Hide no user action dialogs"
16100 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
16101
16102 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16103 msgid ""
16104 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16105 "panel)."
16106 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
16107
16108 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16109 msgid "Maemo hildon interface"
16110 msgstr "Maemo hildon 接口"
16111
16112 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16113 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16114 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
16115
16116 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16117 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16118 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:103
16121 msgid "Filebrowser starting point"
16122 msgstr "文件浏览器启始点"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:105
16125 msgid ""
16126 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16127 "show you initially."
16128 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:110
16131 msgid "Ncurses interface"
16132 msgstr "Ncurses 界面"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16135 msgid "[Repeat] "
16136 msgstr "[重复] "
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16139 msgid "[Random] "
16140 msgstr "[随机] "
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16143 msgid "[Loop]"
16144 msgstr "[循环]"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16147 #, c-format
16148 msgid " Source   : %s"
16149 msgstr " 源       : %s"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16152 #, c-format
16153 msgid " State    : Playing %s"
16154 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16157 #, c-format
16158 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16159 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16162 #, c-format
16163 msgid " State    : Paused %s"
16164 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16167 #, c-format
16168 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16169 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16172 #, c-format
16173 msgid " Volume   : %i%%"
16174 msgstr " 音量     : %i%%"
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16177 #, c-format
16178 msgid " Title    : %d/%d"
16179 msgstr " 标题     : %d/%d"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16182 #, c-format
16183 msgid " Chapter  : %d/%d"
16184 msgstr " 章节     : %d/%d"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16187 #, c-format
16188 msgid " Source: <no current item> %s"
16189 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16192 msgid " [ h for help ]"
16193 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16196 msgid " Help "
16197 msgstr " 帮助 "
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16200 msgid "[Display]"
16201 msgstr "[显示]"
16202
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16204 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16205 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
16206
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16208 msgid "     i           Show/Hide info box"
16209 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16212 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16213 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16216 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16217 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16220 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16221 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16224 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16225 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16228 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16229 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16232 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16233 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16236 msgid "     c           Switch color on/off"
16237 msgstr "     c           切换色彩开/关"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16240 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16241 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16244 msgid "[Global]"
16245 msgstr "[全局]"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16248 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16249 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16252 msgid "     s           Stop"
16253 msgstr "     s           停止"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16256 msgid "     <space>     Pause/Play"
16257 msgstr "     <space>     暂停/播放"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16260 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16261 msgstr "     f           全屏幕切换"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16264 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16265 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16268 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16269 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16272 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16273 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16276 #, c-format
16277 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16278 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16281 #, c-format
16282 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16283 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16286 msgid "     a           Volume Up"
16287 msgstr "     a           增加音量"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16290 msgid "     z           Volume Down"
16291 msgstr "     z           减少音量"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16294 msgid "[Playlist]"
16295 msgstr "[播放列表]"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16298 msgid "     r           Toggle Random playing"
16299 msgstr "     r           切换随机播放"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16302 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16303 msgstr "     l           切换循环播放列表"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16306 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16307 msgstr "     R           切换重复项目"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16310 msgid "     o           Order Playlist by title"
16311 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16314 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16315 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16318 msgid "     g           Go to the current playing item"
16319 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16322 msgid "     /           Look for an item"
16323 msgstr "     /           查找一个项目"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16326 msgid "     A           Add an entry"
16327 msgstr "     A           添加一个条目"
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16330 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16331 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16334 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16335 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16338 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16339 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16342 msgid "[Filebrowser]"
16343 msgstr "[文件浏览器]"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16346 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16347 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16350 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16351 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16354 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16355 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16358 msgid "[Boxes]"
16359 msgstr "[对话框]"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16362 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16363 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16366 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16367 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16370 msgid "[Player]"
16371 msgstr "[播放器]"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16374 #, c-format
16375 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16376 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16379 msgid "[Miscellaneous]"
16380 msgstr "[其它]"
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16383 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16384 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16387 msgid " Information "
16388 msgstr " 信息 "
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16391 #, c-format
16392 msgid "  [%s]"
16393 msgstr "  [%s]"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16396 #, c-format
16397 msgid "      %s: %s"
16398 msgstr "      %s: %s"
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16401 msgid "No item currently playing"
16402 msgstr "没有当前正在播放的项目"
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16405 msgid " Logs "
16406 msgstr " 日志 "
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16409 msgid " Browse "
16410 msgstr " 浏览 "
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16413 msgid " Objects "
16414 msgstr " 对象 "
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16417 msgid " Stats "
16418 msgstr " 状态 "
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16421 #, c-format
16422 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16423 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16426 msgid " Playlist (All, one level) "
16427 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16430 msgid " Playlist (By category) "
16431 msgstr " 播放列表 (按分类) "
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16434 msgid " Playlist (Manually added) "
16435 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16438 #, c-format
16439 msgid "Find: %s"
16440 msgstr "查找: %s"
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16443 #, c-format
16444 msgid "Open: %s"
16445 msgstr "打开: %s"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16448 msgid "Shift+L"
16449 msgstr "Shift+L"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16452 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16453 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16456 msgid "Previous Chapter/Title"
16457 msgstr "上一个章节/标题"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16460 msgid "Menu"
16461 msgstr "菜单"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16464 msgid "Next Chapter/Title"
16465 msgstr "下一个章节/标题"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16468 msgid "Teletext Activation"
16469 msgstr "Teletext 激活"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16472 msgid "Toggle Transparency "
16473 msgstr "打开或关闭透明度"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16476 msgid ""
16477 "Play\n"
16478 "If the playlist is empty, open a medium"
16479 msgstr ""
16480 "播放\n"
16481 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16484 msgid "De-Fullscreen"
16485 msgstr "取消全屏幕"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16488 msgid "Extended panel"
16489 msgstr "扩展面板"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16492 msgid "A->B Loop"
16493 msgstr "A->B 循环"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16496 msgid "Frame By Frame"
16497 msgstr "逐帧"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16500 msgid "Trickplay Reverse"
16501 msgstr "Trickplay 反序"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16505 msgid "Step backward"
16506 msgstr "往回步进"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16510 msgid "Step forward"
16511 msgstr "向前步进"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16514 msgid "Loop/Repeat mode"
16515 msgstr "循环/重复模式"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16518 msgid "Stop playback"
16519 msgstr "停止播放"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16522 msgid "Open a medium"
16523 msgstr "打开一个媒介"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16526 msgid "Previous media in the playlist"
16527 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16530 msgid "Next media in the playlist"
16531 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16534 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16535 msgstr "切换全屏幕中的视频"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16538 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16539 msgstr "将视频切换出全屏状态"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16542 msgid "Show extended settings"
16543 msgstr "显示扩展设置"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16546 msgid "Show playlist"
16547 msgstr "显示播放列表"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16550 msgid "Take a snapshot"
16551 msgstr "捕获截图"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16554 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16555 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16558 msgid "Frame by frame"
16559 msgstr "逐帧"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16562 msgid "Reverse"
16563 msgstr "倒序"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16566 msgid "Change the loop and repeat modes"
16567 msgstr "更改循环与重复模式"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16570 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16571 msgid "Unmute"
16572 msgstr "取消静音"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16575 msgctxt "Tooltip|Mute"
16576 msgid "Mute"
16577 msgstr "静音"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16580 msgid "Pause the playback"
16581 msgstr "暂停回放"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16584 msgid ""
16585 "Loop from point A to point B continuously\n"
16586 "Click to set point A"
16587 msgstr ""
16588 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
16589 "单击设置点 A"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16592 msgid "Click to set point B"
16593 msgstr "单击设置点 B"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16596 msgid "Stop the A to B loop"
16597 msgstr "停止 A 到 B 循环"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
16601 msgid "Preamp\n"
16602 msgstr "预放大\n"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
16606 msgid "dB"
16607 msgstr "dB"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
16610 msgid "Enable spatializer"
16611 msgstr "开启空间化"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16614 msgid "Audio/Video"
16615 msgstr "音频/视频"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16618 msgid "Advance of audio over video:"
16619 msgstr "通过视频的高级音频:"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16622 msgid ""
16623 "A positive value means that\n"
16624 "the audio is ahead of the video"
16625 msgstr ""
16626 "一个积极值意味这\n"
16627 "音频在视频的头部"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16630 msgid "Subtitles/Video"
16631 msgstr "字幕/视频"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
16634 msgid "Advance of subtitles over video:"
16635 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
16638 msgid ""
16639 "A positive value means that\n"
16640 "the subtitles are ahead of the video"
16641 msgstr ""
16642 "一个积极值意味这\n"
16643 "字幕在视频的头部"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16646 msgid "Speed of the subtitles:"
16647 msgstr "字幕速度:"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
16650 msgid "Force update of this dialog's values"
16651 msgstr "强制更新此对话框的值"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16654 msgid "Comments"
16655 msgstr "注释"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16658 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16659 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16662 msgid ""
16663 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16664 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16665 msgstr ""
16666 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16667 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16670 msgid "Current media / stream statistics"
16671 msgstr "当前媒体 / 流统计"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16674 msgid "Input/Read"
16675 msgstr "输入/读取"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16678 msgid "Output/Written/Sent"
16679 msgstr "输出/已写/已发"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16682 msgid "Media data size"
16683 msgstr "媒体数据尺寸"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16686 msgid "Demuxed data size"
16687 msgstr "已去复用的数据尺寸"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16690 msgid "Content bitrate"
16691 msgstr "内容位率"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16694 msgid "Discarded (corrupted)"
16695 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16698 msgid "Dropped (discontinued)"
16699 msgstr "已丢弃 (非连续)"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16703 msgid "Decoded"
16704 msgstr "已解码"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16708 msgid "blocks"
16709 msgstr "块"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16712 msgid "Displayed"
16713 msgstr "已显示"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16717 msgid "frames"
16718 msgstr "帧"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16722 msgid "Lost"
16723 msgstr "丢失"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16727 msgid "Sent"
16728 msgstr "已发送"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16731 msgid "packets"
16732 msgstr "数据包"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16735 msgid "Upstream rate"
16736 msgstr "上行位率"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16739 msgid "Played"
16740 msgstr "已播放"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16744 msgid "buffers"
16745 msgstr "缓冲器"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:373
16748 msgid "Current visualization"
16749 msgstr "当前的可视化"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:412
16752 msgid ""
16753 "Current playback speed: %1\n"
16754 "Click to adjust"
16755 msgstr ""
16756 "当前回放速度: %1\n"
16757 "点击调整"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:483
16760 msgid "Revert to normal play speed"
16761 msgstr "恢复普通播放速度"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16764 msgid "Download cover art"
16765 msgstr "下载封面"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
16768 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16769 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16772 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16773 msgstr "双击跳到选定时间位置"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16776 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16777 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16780 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16781 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16785 msgid "Select one or multiple files"
16786 msgstr "选择一个或多个文件"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16789 msgid "File names:"
16790 msgstr "文件名:"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16793 msgid "Filter:"
16794 msgstr "筛选:"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16797 msgid "Open subtitles file"
16798 msgstr "打开字幕文件"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16801 msgid "Eject the disc"
16802 msgstr "弹出光盘"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16806 msgid "DVB Type:"
16807 msgstr "DVB 类型:"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16811 msgid "Transponder symbol rate"
16812 msgstr "转发符号率"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16816 msgid "Bandwidth"
16817 msgstr "带宽"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16820 msgid "Channels:"
16821 msgstr "频道:"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16824 msgid "Selected ports:"
16825 msgstr "选择的端口:"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16828 msgid ".*"
16829 msgstr ".*"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16832 msgid "Input caching:"
16833 msgstr "输入缓冲:"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16836 msgid "Use VLC pace"
16837 msgstr "使用 VLC 步"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16840 msgid "Auto connnection"
16841 msgstr "自动连接"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16844 msgid "Radio device name"
16845 msgstr "电台设备名"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16848 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16849 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
16850
16851 #. xgettext: frames per second
16852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16853 msgid " f/s"
16854 msgstr " 帧/秒"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16857 msgid "Advanced Options"
16858 msgstr "高级选项"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
16861 msgid "Media Browser"
16862 msgstr "媒体浏览器"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16865 msgid "Double click to get media information"
16866 msgstr "双击获取媒体信息"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16869 msgid "Create Directory"
16870 msgstr "创建目录"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16873 msgid "Create Folder"
16874 msgstr "创建文件夹"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16877 msgid "Enter name for new directory:"
16878 msgstr "输入新目录名:"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16881 msgid "Enter name for new folder:"
16882 msgstr "输入新文件夹的名称:"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16885 msgid "Sort by"
16886 msgstr "排列按"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16889 msgid "Ascending"
16890 msgstr "升序"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16893 msgid "Descending"
16894 msgstr "降序"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16897 msgid "Remove this podcast subscription"
16898 msgstr "移除此播客订阅"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16901 msgid "Subscribe to a podcast"
16902 msgstr "订阅播客"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16905 msgid "Subscribe"
16906 msgstr "订阅"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16909 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16910 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16913 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16914 msgstr "确实希望退订 %1?"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16917 msgid "Unsubscribe"
16918 msgstr "取消订阅"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16921 msgid "URI"
16922 msgstr "URI"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16925 msgid "Detailed View"
16926 msgstr "详细信息视图"
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16929 msgid "Icon View"
16930 msgstr "图标视图"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16933 msgid "List View"
16934 msgstr "列表视图"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
16937 msgid "Change playlistview"
16938 msgstr "更改播放列表视图"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16941 msgid "Select File"
16942 msgstr "选择文件"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
16945 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16946 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
16949 msgid "Hotkey"
16950 msgstr "热键"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16954 msgid "Global"
16955 msgstr "全局"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
16958 msgid "Apply"
16959 msgstr "应用"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
16962 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16963 msgid "Unset"
16964 msgstr "取消设置"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
16967 msgid "Hotkey for "
16968 msgstr "热键"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
16971 msgid "Press the new keys for "
16972 msgstr "按下新键"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
16975 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16976 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
16979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
16980 msgid "Key: "
16981 msgstr "按键:"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16984 msgid "Subtitles && OSD"
16985 msgstr "字幕和 OSD"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16988 msgid "Input && Codecs"
16989 msgstr "输入与编解码器"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16992 msgid "Video Settings"
16993 msgstr "视频设置"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16996 msgid "Audio Settings"
16997 msgstr "音频设置"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17000 msgid "Device:"
17001 msgstr "设备:"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17004 msgid "Input & Codecs Settings"
17005 msgstr "输入和编解码器设置"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17008 msgid ""
17009 "If this property is blank, different values\n"
17010 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17011 "You can define a unique one or configure them \n"
17012 "individually in the advanced preferences."
17013 msgstr ""
17014 "如果此属性为空,\n"
17015 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
17016 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
17019 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17020 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:550
17023 msgid "System's default"
17024 msgstr "系统默认"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:648
17027 msgid "Configure Hotkeys"
17028 msgstr "设置热键"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17032 msgid "Audio Files"
17033 msgstr "音频文件"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
17036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17037 msgid "Video Files"
17038 msgstr "视频文件"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:914
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17042 msgid "Playlist Files"
17043 msgstr "播放列表文件"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
17046 msgid "&Apply"
17047 msgstr "应用(&A)"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:967
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17057 msgid "&Cancel"
17058 msgstr "取消(&C)"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17062 msgid "Profile"
17063 msgstr "档案"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17066 msgid "Edit selected profile"
17067 msgstr "编辑选中的档案"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17070 msgid "Delete selected profile"
17071 msgstr "删除选中的档案"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17074 msgid "Create a new profile"
17075 msgstr "创建新档案"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17078 msgid " Profile Name Missing"
17079 msgstr " 档案名称缺失"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17082 msgid "You must set a name for the profile."
17083 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17086 msgid "File/Directory"
17087 msgstr "文件/目录"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17090 msgid "File/Folder"
17091 msgstr "文件/文件夹"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17094 msgid "Source"
17095 msgstr "来源"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17098 msgid "Source:"
17099 msgstr "来源:"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17102 msgid "Type:"
17103 msgstr "类型:"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17106 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17107 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17110 msgid "Filename"
17111 msgstr "文件名"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17115 msgid "Save file..."
17116 msgstr "保存文件..."
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17120 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17121 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17124 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17125 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17129 msgid "Path"
17130 msgstr "路径"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17133 msgid ""
17134 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17135 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17138 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17139 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17142 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17143 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17146 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17147 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17150 msgid "Base port"
17151 msgstr "基本端口"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17154 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17155 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17158 msgid "Mount Point"
17159 msgstr "安装点"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17162 msgid "Login:pass"
17163 msgstr "登录:密码"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17166 msgid "Edit Bookmarks"
17167 msgstr "编辑书签"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17170 msgid "Create"
17171 msgstr "创建"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17174 msgid "Create a new bookmark"
17175 msgstr "创建一个新书签"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17178 msgid "Delete the selected item"
17179 msgstr "删除选定的项目"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17182 msgid "Delete all the bookmarks"
17183 msgstr "删除所有书签"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17195 msgid "&Close"
17196 msgstr "关闭(&C)"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17199 msgid "Bytes"
17200 msgstr "字节"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17203 msgid "Convert"
17204 msgstr "转换"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17207 msgid "Destination file:"
17208 msgstr "目标文件:"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17211 msgid "Browse"
17212 msgstr "浏览 "
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17215 msgid "Display the output"
17216 msgstr "显示输出"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17219 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17220 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17223 msgid "Settings"
17224 msgstr "设置"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17227 msgid "&Start"
17228 msgstr "开始(&S)"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17231 msgid "Errors"
17232 msgstr "错误"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17236 msgid "&Clear"
17237 msgstr "清除(&C)"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17240 msgid "Hide future errors"
17241 msgstr "隐藏功能错误"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17244 msgid "Adjustments and Effects"
17245 msgstr "调节与效果"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17248 msgid "Graphic Equalizer"
17249 msgstr "图像均衡器"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17252 msgid "Audio Effects"
17253 msgstr "音频效果"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17256 msgid "Video Effects"
17257 msgstr "视频效果"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17260 msgid "Synchronization"
17261 msgstr "同步"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17264 msgid "v4l2 controls"
17265 msgstr "v4l2 控制"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17268 msgid "Go to Time"
17269 msgstr "转到时间"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17272 msgid "&Go"
17273 msgstr "转到(&G)"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17276 msgid "Go to time"
17277 msgstr "转到时间"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
17281 msgid "About"
17282 msgstr "关于"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17285 msgid ""
17286 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17287 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17288 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17289 "platform.\n"
17290 "\n"
17291 msgstr ""
17292 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
17293 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
17294 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17297 msgid ""
17298 "This version of VLC was compiled by:\n"
17299 " "
17300 msgstr ""
17301 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
17302 " "
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17305 msgid "Compiler: "
17306 msgstr "编译器:"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17309 msgid ""
17310 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17311 "\n"
17312 msgstr ""
17313 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
17314 "\n"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17317 msgid "Copyright (C) "
17318 msgstr "版权所有 (C) "
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17321 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17322 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17325 msgid ""
17326 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17327 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17328 "create the best free software."
17329 msgstr ""
17330 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
17331 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17334 msgid "Authors"
17335 msgstr "作者"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17338 msgid "Thanks"
17339 msgstr "感谢"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17342 msgid "VLC media player updates"
17343 msgstr "VLC media player 更新"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17346 msgid "&Recheck version"
17347 msgstr "重新检查版本(&R)"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17350 msgid "Checking for an update..."
17351 msgstr "正在检查更新..."
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17354 msgid ""
17355 "\n"
17356 "Do you want to download it?\n"
17357 msgstr ""
17358 "\n"
17359 "您是否要下载它?\n"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17362 msgid "Launching an update request..."
17363 msgstr "正在启动一个更新请求..."
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17366 msgid "&Yes"
17367 msgstr "是(&Y)"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17370 msgid "A new version of VLC("
17371 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17374 msgid ") is available."
17375 msgstr ") 可用。"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17378 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17379 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17382 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17383 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17386 msgid "&General"
17387 msgstr "常规(&G)"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17390 msgid "&Extra Metadata"
17391 msgstr "扩展元数据(&E)"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17394 msgid "&Codec Details"
17395 msgstr "编解码器详细信息(&C)"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17398 msgid "&Statistics"
17399 msgstr "统计(&S)"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17402 msgid "&Save Metadata"
17403 msgstr "保存元数据(&S)"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17406 msgid "Location:"
17407 msgstr "位置:"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17410 msgid "Modules tree"
17411 msgstr "模块树"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17414 msgid "C&lear"
17415 msgstr "清除(&L)"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17418 msgid "&Save as..."
17419 msgstr "另存为(&S)..."
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17422 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17423 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17426 msgid "Verbosity Level"
17427 msgstr "冗长等级"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
17430 msgid "Message filter"
17431 msgstr "信息滤镜"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
17434 msgid "&Update"
17435 msgstr "更新(&U)"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
17438 msgid "Save log file as..."
17439 msgstr "记录文件另存为..."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17442 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17443 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
17446 msgid ""
17447 "Cannot write to file %1:\n"
17448 "%2."
17449 msgstr ""
17450 "无法写入文件 %1:\n"
17451 "%2。"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17454 msgid "Open Media"
17455 msgstr "打开媒体"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17458 msgid "&File"
17459 msgstr "文件(&F)"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17462 msgid "&Disc"
17463 msgstr "光盘(&D)"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17466 msgid "&Network"
17467 msgstr "网络(&N)"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17470 msgid "Capture &Device"
17471 msgstr "捕获设备(&D)"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17474 msgid "&Select"
17475 msgstr "选择(&S)"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17479 msgid "&Enqueue"
17480 msgstr "加入队列(&E)"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
17484 msgid "&Play"
17485 msgstr "播放(&P)"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17489 msgid "&Stream"
17490 msgstr "串流(&S)"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17493 msgid "&Convert"
17494 msgstr "转换(&C)"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17497 msgid "&Convert / Save"
17498 msgstr "转换 / 保存(&C)"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17501 msgid "Open URL"
17502 msgstr "打开 URL"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
17505 msgid "Enter URL here..."
17506 msgstr "在此处输入 URL..."
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
17509 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17510 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
17513 msgid ""
17514 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17515 "or the path to a file on your computer,\n"
17516 "it will be automatically selected."
17517 msgstr ""
17518 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
17519 "或计算机中的文件路径,\n"
17520 "它将被自动选中。"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17523 msgid "Plugins and extensions"
17524 msgstr "插件及扩展"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17527 msgid "Extensions"
17528 msgstr "扩展"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17531 msgid "Capability"
17532 msgstr "能力"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17535 msgid "Score"
17536 msgstr "分数"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17539 msgid "&Search:"
17540 msgstr "搜索(&S):"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
17543 msgid "More information..."
17544 msgstr "更多信息..."
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
17547 msgid "Reload extensions"
17548 msgstr "重新载入扩展"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
17551 msgid "Version"
17552 msgstr "版本"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
17555 msgid "Website"
17556 msgstr "网站"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17559 msgid "Deletes the selected item"
17560 msgstr "删除选定的项目"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17563 msgid "Show settings"
17564 msgstr "显示设置"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17567 msgid "Simple"
17568 msgstr "简易"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17571 msgid "Switch to simple preferences view"
17572 msgstr "切换至简易首选项视图"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17575 msgid "Switch to full preferences view"
17576 msgstr "切换至完整首选项视图"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17579 msgid "&Save"
17580 msgstr "保存(&S)"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17583 msgid "Save and close the dialog"
17584 msgstr "保存并关闭对话框"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17587 msgid "&Reset Preferences"
17588 msgstr "重置参数(&R)"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17591 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17592 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17595 msgid "Stream Output"
17596 msgstr "流输出"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17599 msgid ""
17600 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17601 "on your private network, or on the Internet.\n"
17602 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17603 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17604 msgstr ""
17605 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
17606 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17609 msgid ""
17610 "Stream output string.\n"
17611 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17612 "but you can change it manually."
17613 msgstr ""
17614 "串流输出字串。\n"
17615 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17618 msgid "Toolbars Editor"
17619 msgstr "工具栏编辑器"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17622 msgid "Toolbar Elements"
17623 msgstr "工具栏元素"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17626 msgid "Next widget style:"
17627 msgstr "下一个控件风格:"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17630 msgid "Flat Button"
17631 msgstr "平滑按钮"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17634 msgid "Big Button"
17635 msgstr "大按钮"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17638 msgid "Native Slider"
17639 msgstr "原生滚动条"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17642 msgid "Main Toolbar"
17643 msgstr "主工具栏"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17646 msgid "Toolbar position:"
17647 msgstr "工具栏位置:"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17650 msgid "Under the Video"
17651 msgstr "在视频下面"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17654 msgid "Above the Video"
17655 msgstr "在视频上面"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17658 msgid "Line 1:"
17659 msgstr "第一行:"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17662 msgid "Line 2:"
17663 msgstr "第二行:"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17666 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17667 msgstr "高级控件工具条:"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17670 msgid "Time Toolbar"
17671 msgstr "时间工具条"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17674 msgid "Fullscreen Controller"
17675 msgstr "全屏幕控制器"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17678 msgid "Select profile:"
17679 msgstr "选择档案:"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17682 msgid "Delete the current profile"
17683 msgstr "删除当前档案"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17686 msgid "Cl&ose"
17687 msgstr "关闭(&O)"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17690 msgid "Profile Name"
17691 msgstr "档案名称"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17694 msgid "Please enter the new profile name."
17695 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17698 msgid "Spacer"
17699 msgstr "占位符"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17702 msgid "Expanding Spacer"
17703 msgstr "扩展占位符"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17706 msgid "Splitter"
17707 msgstr "分隔符"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17710 msgid "Time Slider"
17711 msgstr "时间轴"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17714 msgid "Small Volume"
17715 msgstr "小音量"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17718 msgid "DVD menus"
17719 msgstr "DVD 菜单"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17722 msgid "Advanced Buttons"
17723 msgstr "高级按钮"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17726 msgid "Broadcast"
17727 msgstr "广播"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17730 msgid "Schedule"
17731 msgstr "计划"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17734 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17735 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17738 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17739 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17742 msgid "Day / Month / Year:"
17743 msgstr "天 / 月 / 年:"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17746 msgid "Repeat:"
17747 msgstr "重复:"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17750 msgid "Repeat delay:"
17751 msgstr "重复延迟:"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17754 msgid " days"
17755 msgstr " 天"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17758 msgid "I&mport"
17759 msgstr "导入(&M)"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17762 msgid "E&xport"
17763 msgstr "导出(&X)"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17766 msgid "Save VLM configuration as..."
17767 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17770 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17771 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17774 msgid "Open VLM configuration..."
17775 msgstr "打开 VLM 配置..."
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17778 msgid "Broadcast: "
17779 msgstr "广播:"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17782 msgid "Schedule: "
17783 msgstr "计划:"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17786 msgid "VOD: "
17787 msgstr "VOD: "
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17790 msgid "Open Directory"
17791 msgstr "打开目录"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17794 msgid "Open Folder"
17795 msgstr "打开文件夹"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17798 msgid "Open playlist..."
17799 msgstr "打开播放列表..."
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17802 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17803 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17806 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17807 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17810 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17811 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17814 msgid "HTML playlist (*.html)"
17815 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17818 msgid "Save playlist as..."
17819 msgstr "播放列表另存为..."
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17822 msgid "Open subtitles..."
17823 msgstr "打开字幕..."
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17826 msgid "Media Files"
17827 msgstr "媒体文件"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17830 msgid "Subtitles Files"
17831 msgstr "字幕文件"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17834 msgid "All Files"
17835 msgstr "所有文件"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
17838 msgid "Control menu for the player"
17839 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
17842 msgid "Paused"
17843 msgstr "已暂停"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17846 msgid "&Media"
17847 msgstr "媒体(&M)"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17850 msgid "P&layback"
17851 msgstr "播放(&L)"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17854 msgid "&Audio"
17855 msgstr "音频(&A)"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17858 msgid "&Video"
17859 msgstr "视频(&V)"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17862 msgid "&Tools"
17863 msgstr "工具(&T)"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17866 msgid "V&iew"
17867 msgstr "视图(&I)"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17870 msgid "&Help"
17871 msgstr "帮助(&H)"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17874 msgid "&Open File..."
17875 msgstr "打开文件(&O)..."
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17878 msgid "Open &Disc..."
17879 msgstr "打开光盘(&D)..."
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17882 msgid "Open &Network Stream..."
17883 msgstr "打开网络串流(&N)..."
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17886 msgid "Open &Capture Device..."
17887 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17890 msgid "Open &Location from clipboard"
17891 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17894 msgid "&Recent Media"
17895 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17898 msgid "Conve&rt / Save..."
17899 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17902 msgid "&Streaming..."
17903 msgstr "串流(&S)..."
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17906 msgid "&Quit"
17907 msgstr "退出(&Q)"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17910 msgid "&Effects and Filters"
17911 msgstr "效果及过滤器(&E)"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17914 msgid "&Track Synchronization"
17915 msgstr "轨道同步(&T)"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17918 msgid "Program Guide"
17919 msgstr "程序向导"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17922 msgid "Plu&gins and extensions"
17923 msgstr "插件及扩展(&G)"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17926 msgid "&Preferences"
17927 msgstr "首选项(&P)"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17930 msgid "&View"
17931 msgstr "查看(&V)"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17934 msgid "Play&list"
17935 msgstr "播放列表(&L)"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17938 msgid "Ctrl+L"
17939 msgstr "Ctrl+L"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17942 msgid "Mi&nimal View"
17943 msgstr "最小视图(&N)"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17946 msgid "Ctrl+H"
17947 msgstr "Ctrl+H"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17950 msgid "&Fullscreen Interface"
17951 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17954 msgid "&Advanced Controls"
17955 msgstr "高级控制(&A)"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17958 msgid "Docked Playlist"
17959 msgstr "播放列表自动靠边"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17962 msgid "Visualizations selector"
17963 msgstr "可视化选择器"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17966 msgid "Customi&ze Interface..."
17967 msgstr "自定义界面(&Z)..."
17968
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17970 msgid "Audio &Track"
17971 msgstr "音轨(&T)"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17974 msgid "Audio &Channels"
17975 msgstr "声道(&C)"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17978 msgid "Audio &Device"
17979 msgstr "音频设备(&D)"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17982 msgid "&Visualizations"
17983 msgstr "可视化(&V)"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17986 msgid "Video &Track"
17987 msgstr "视频轨道(&T)"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17990 msgid "&Subtitles Track"
17991 msgstr "字幕轨道(&S)"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17994 msgid "&Fullscreen"
17995 msgstr "全屏幕(&F)"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17998 msgid "Always &On Top"
17999 msgstr "总在最前(&O)"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18002 msgid "DirectX Wallpaper"
18003 msgstr "DirectX 壁纸"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18006 msgid "Direct3D Desktop mode"
18007 msgstr "Direct3D 桌面模式"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18010 msgid "Sna&pshot"
18011 msgstr "截图(&P)"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18014 msgid "&Zoom"
18015 msgstr "缩放(&Z)"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18018 msgid "Sca&le"
18019 msgstr "缩放(&L)"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18022 msgid "&Aspect Ratio"
18023 msgstr "高宽比(&A)"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18026 msgid "&Crop"
18027 msgstr "裁剪(&C)"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18030 msgid "&Deinterlace"
18031 msgstr "反交错(&D)"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18034 msgid "&Deinterlace mode"
18035 msgstr "反交错模式(&D)"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18038 msgid "&Post processing"
18039 msgstr "后期处理(&P)"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18042 msgid "Manage &bookmarks"
18043 msgstr "管理书签(&B)"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18046 msgid "T&itle"
18047 msgstr "标题(&I)"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18050 msgid "&Chapter"
18051 msgstr "章节(&C)"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18054 msgid "&Navigation"
18055 msgstr "导航(&N)"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18058 msgid "&Program"
18059 msgstr "程序(&P)"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18062 msgid "Configure podcasts..."
18063 msgstr "设置 podcast..."
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18066 msgid "&Help..."
18067 msgstr "帮助(&H)..."
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18070 msgid "Check for &Updates..."
18071 msgstr "检查更新(&U)..."
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18074 msgid "&Faster"
18075 msgstr "较快(&F)"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18078 msgid "N&ormal Speed"
18079 msgstr "普通速度(&O)"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18082 msgid "Slo&wer"
18083 msgstr "较慢(&W)"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18086 msgid "&Jump Forward"
18087 msgstr "向前跳转(&J)"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18090 msgid "Jump Bac&kward"
18091 msgstr "向后跳转(&K)"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18094 msgid "&Stop"
18095 msgstr "停止(&S)"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18098 msgid "Pre&vious"
18099 msgstr "上一个(&V)"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18102 msgid "Ne&xt"
18103 msgstr "下一个(&X)"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18106 msgid "Open &Network..."
18107 msgstr "打开网络(&N)..."
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18110 msgid "Leave Fullscreen"
18111 msgstr "离开全屏幕"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18114 msgid "&Playback"
18115 msgstr "播放(&P)"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18118 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18119 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18122 msgid "Show VLC media player"
18123 msgstr "显示 VLC media player"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18126 msgid "&Open Media"
18127 msgstr "打开媒体(&O)"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18130 msgid " - Empty - "
18131 msgstr " - 空 - "
18132
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18134 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18135 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18138 msgid ""
18139 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18140 "preferences dialog."
18141 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18144 msgid "Systray icon"
18145 msgstr "系统托盘图标"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18148 msgid ""
18149 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18150 "basic actions."
18151 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18154 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18155 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18158 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18159 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18162 msgid "Resize interface to the native video size"
18163 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18166 msgid ""
18167 "You have two choices:\n"
18168 " - The interface will resize to the native video size\n"
18169 " - The video will fit to the interface size\n"
18170 " By default, interface resize to the native video size."
18171 msgstr ""
18172 "您可以选择:\n"
18173 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
18174 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
18175 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18178 msgid "Show playing item name in window title"
18179 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18182 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18183 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18186 msgid "Show notification popup on track change"
18187 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18190 msgid ""
18191 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18192 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18193 msgstr ""
18194 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
18195 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18198 msgid "Advanced options"
18199 msgstr "高级选项"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18202 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18203 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18206 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18207 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18210 msgid ""
18211 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18212 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18213 "extensions."
18214 msgstr ""
18215 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
18216 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18219 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18220 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18223 msgid ""
18224 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18225 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18226 "with composite extensions."
18227 msgstr ""
18228 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
18229 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18232 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18233 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18236 msgid "Activate the updates availability notification"
18237 msgstr "激活可用的更新提示"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18240 msgid ""
18241 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18242 "once every two weeks."
18243 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18246 msgid "Number of days between two update checks"
18247 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18250 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18251 msgstr "允许音量被设置为 400%"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18254 msgid ""
18255 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18256 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18257 msgstr ""
18258 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
18259 "因,可能会造成音频失真。"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18262 msgid "Automatically save the volume on exit"
18263 msgstr "自动在退出时保存音量"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18266 msgid "Ask for network policy at start"
18267 msgstr "在启动时询问网络策略"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18270 msgid "Save the recently played items in the menu"
18271 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18274 msgid "List of words separated by | to filter"
18275 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18278 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18279 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18282 msgid "Define the colors of the volume slider "
18283 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18286 msgid ""
18287 "Define the colors of the volume slider\n"
18288 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18289 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18290 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18291 msgstr ""
18292 "定义音量滑杆的颜色\n"
18293 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
18294 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18295 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18298 msgid "Selection of the starting mode and look "
18299 msgstr "选择启动模式和外观"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18302 msgid ""
18303 "Start VLC with:\n"
18304 " - normal mode\n"
18305 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18306 " - minimal mode with limited controls"
18307 msgstr ""
18308 "启动 VLC:\n"
18309 " - 普通模式\n"
18310 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
18311 " - 限制控制的最小化模式"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18314 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18315 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18318 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18319 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18322 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18323 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18326 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18327 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18330 msgid "Load extensions on startup"
18331 msgstr "启动时载入扩展"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18334 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18335 msgstr "自动在启动时载入扩展"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18338 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18339 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18342 msgid "Qt interface"
18343 msgstr "Qt 界面"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18346 msgctxt "Tooltip|Clear"
18347 msgid "Clear"
18348 msgstr "清除"
18349
18350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18351 msgid "Open a skin file"
18352 msgstr "打开一个外观文件"
18353
18354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18355 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18356 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18357
18358 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18359 msgid "Open playlist"
18360 msgstr "打开播放列表"
18361
18362 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18363 msgid "Playlist Files|"
18364 msgstr "播放列表文件|"
18365
18366 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18367 msgid "Save playlist"
18368 msgstr "保存播放列表"
18369
18370 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18371 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18372 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
18373
18374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18375 msgid "Skin to use"
18376 msgstr "要使用的外观"
18377
18378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18379 msgid "Path to the skin to use."
18380 msgstr "要使用外观路径。"
18381
18382 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18383 msgid "Config of last used skin"
18384 msgstr "设置最后使用的外观"
18385
18386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18387 msgid ""
18388 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18389 "automatically, do not touch it."
18390 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18391
18392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18393 msgid "Show a systray icon for VLC"
18394 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
18395
18396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18398 msgid "Show VLC on the taskbar"
18399 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18400
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18402 msgid "Enable transparency effects"
18403 msgstr "开启透明效果"
18404
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18406 msgid ""
18407 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18408 "when moving windows does not behave correctly."
18409 msgstr ""
18410 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18411
18412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18414 msgid "Use a skinned playlist"
18415 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18416
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18418 msgid "Display video in a skinned window if any"
18419 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
18420
18421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18422 msgid ""
18423 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18424 "play back video even though no video tag is implemented"
18425 msgstr ""
18426 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
18427
18428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18429 msgid "Skins"
18430 msgstr "外观"
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18433 msgid "Skinnable Interface"
18434 msgstr "外观化界面"
18435
18436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18437 msgid "Skins loader demux"
18438 msgstr "外观载入器去复用"
18439
18440 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18441 msgid "Select skin"
18442 msgstr "选择外观"
18443
18444 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18445 msgid "Open skin ..."
18446 msgstr "打开外观..."
18447
18448 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18449 msgid "Folder meta data"
18450 msgstr "文件夹元数据"
18451
18452 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18453 msgid "Album art filename"
18454 msgstr "专辑封面文件名"
18455
18456 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18457 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18458 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
18459
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18461 msgid "Blues"
18462 msgstr "蓝调"
18463
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18465 msgid "Classic rock"
18466 msgstr "经典摇滚"
18467
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18469 msgid "Country"
18470 msgstr "国家"
18471
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18473 msgid "Disco"
18474 msgstr "迪斯科"
18475
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18477 msgid "Funk"
18478 msgstr "疯克"
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18481 msgid "Grunge"
18482 msgstr "格郎基"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18485 msgid "Hip-Hop"
18486 msgstr "街舞"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18489 msgid "Jazz"
18490 msgstr "爵士"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18493 msgid "Metal"
18494 msgstr "金属"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18497 msgid "New Age"
18498 msgstr "新世纪"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18501 msgid "Oldies"
18502 msgstr "老歌"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18505 msgid "Other"
18506 msgstr "其它"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18509 msgid "R&B"
18510 msgstr "节奏蓝调"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18513 msgid "Rap"
18514 msgstr "说唱"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18517 msgid "Industrial"
18518 msgstr "工业摇滚"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18521 msgid "Alternative"
18522 msgstr "非主流 "
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18525 msgid "Death metal"
18526 msgstr "死亡金属"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18529 msgid "Pranks"
18530 msgstr "恶作剧"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18533 msgid "Soundtrack"
18534 msgstr "音轨"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18537 msgid "Euro-Techno"
18538 msgstr "欧陆风格"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18541 msgid "Ambient"
18542 msgstr "背景音乐"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18545 msgid "Trip-Hop"
18546 msgstr "神游舞曲"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18549 msgid "Vocal"
18550 msgstr "语音"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18553 msgid "Jazz+Funk"
18554 msgstr "爵士+疯克"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18557 msgid "Fusion"
18558 msgstr "流行"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18561 msgid "Trance"
18562 msgstr "催眠曲"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18565 msgid "Instrumental"
18566 msgstr "乐器"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18569 msgid "Acid"
18570 msgstr "酸味"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18573 msgid "House"
18574 msgstr "家庭"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18577 msgid "Game"
18578 msgstr "游戏"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18581 msgid "Sound clip"
18582 msgstr "音乐剪辑"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18585 msgid "Gospel"
18586 msgstr "圣经"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18589 msgid "Noise"
18590 msgstr "噪点"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18593 msgid "Alternative rock"
18594 msgstr "另类摇滚"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18597 msgid "Soul"
18598 msgstr "灵歌"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18601 msgid "Punk"
18602 msgstr "朋克"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18605 msgid "Space"
18606 msgstr "空间"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18609 msgid "Meditative"
18610 msgstr "冥想"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18613 msgid "Instrumental pop"
18614 msgstr "流行演奏"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18617 msgid "Instrumental rock"
18618 msgstr "流行摇滚"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18621 msgid "Ethnic"
18622 msgstr "种族"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18625 msgid "Gothic"
18626 msgstr "哥特"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18629 msgid "Darkwave"
18630 msgstr "黑潮"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18633 msgid "Techno-Industrial"
18634 msgstr "数位工业"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18637 msgid "Electronic"
18638 msgstr "电子乐"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18641 msgid "Pop-Folk"
18642 msgstr "流行民谣"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18645 msgid "Eurodance"
18646 msgstr "欧洲舞曲"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18649 msgid "Dream"
18650 msgstr "梦幻"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18653 msgid "Southern rock"
18654 msgstr "南方摇滚"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18657 msgid "Comedy"
18658 msgstr "脱口秀"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18661 msgid "Cult"
18662 msgstr "邪典"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18665 msgid "Gangsta"
18666 msgstr "暴力"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18669 msgid "Top 40"
18670 msgstr "Top 40"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18673 msgid "Christian rap"
18674 msgstr "基督教说唱"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18677 msgid "Pop/funk"
18678 msgstr "摇滚/疯克"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18681 msgid "Jungle"
18682 msgstr "丛林"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18685 msgid "Native American"
18686 msgstr "美国原生音乐"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18689 msgid "Cabaret"
18690 msgstr "卡巴莱"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18693 msgid "New wave"
18694 msgstr "新潮"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18697 msgid "Rave"
18698 msgstr "锐舞"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18701 msgid "Showtunes"
18702 msgstr "歌舞剧音乐"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18705 msgid "Trailer"
18706 msgstr "片尾"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18709 msgid "Lo-Fi"
18710 msgstr "低保真乐"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18713 msgid "Tribal"
18714 msgstr "部落音乐 "
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18717 msgid "Acid punk"
18718 msgstr "酸性朋克"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18721 msgid "Acid jazz"
18722 msgstr "酸性爵士"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18725 msgid "Polka"
18726 msgstr "波尔卡"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18729 msgid "Retro"
18730 msgstr "怀旧 "
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18733 msgid "Musical"
18734 msgstr "音乐片"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18737 msgid "Rock & roll"
18738 msgstr "摇滚舞"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18741 msgid "Hard rock"
18742 msgstr "硬摇滚"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18745 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18746 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
18747
18748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18749 msgid "The username of your last.fm account"
18750 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
18751
18752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18753 msgid "The password of your last.fm account"
18754 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
18755
18756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18757 msgid "Scrobbler URL"
18758 msgstr "Scrobbler 网址"
18759
18760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18761 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18762 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
18763
18764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18765 msgid "Audioscrobbler"
18766 msgstr "音频方案"
18767
18768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18769 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18770 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
18771
18772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18773 msgid "Last.fm username not set"
18774 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
18775
18776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18777 msgid ""
18778 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18779 "VLC.\n"
18780 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18781 msgstr ""
18782 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
18783 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
18784
18785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18786 msgid "last.fm: Authentication failed"
18787 msgstr "last.fm: 验证失败"
18788
18789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18790 msgid ""
18791 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18792 "relaunch VLC."
18793 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
18794
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18796 msgid "Dummy image chroma format"
18797 msgstr "空图像色度格式"
18798
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18800 msgid ""
18801 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18802 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18803 msgstr ""
18804 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
18805
18806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18807 msgid "Save raw codec data"
18808 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
18809
18810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18811 msgid ""
18812 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18813 "main options."
18814 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
18815
18816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18817 msgid ""
18818 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18819 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18820 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18821 msgstr ""
18822 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
18823 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
18824
18825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18826 msgid "Dummy interface function"
18827 msgstr "空界面功能"
18828
18829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18830 msgid "Dummy Interface"
18831 msgstr "空界面"
18832
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18834 msgid "Dummy demux function"
18835 msgstr "空信号去复用功能"
18836
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18838 msgid "Dummy decoder"
18839 msgstr "空界面其"
18840
18841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18842 msgid "Dummy decoder function"
18843 msgstr "空解码器功能"
18844
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18846 msgid "Dump decoder"
18847 msgstr "倾倒解码器"
18848
18849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18850 msgid "Dump decoder function"
18851 msgstr "倾倒解码器功能"
18852
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18854 msgid "Dummy encoder function"
18855 msgstr "空编码器功能"
18856
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18858 msgid "Dummy audio output function"
18859 msgstr "空音频输出功能"
18860
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18862 msgid "Dummy video output function"
18863 msgstr "空视频输出功能"
18864
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18866 msgid "Dummy Video output"
18867 msgstr "空视频输出"
18868
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18870 msgid "Stats video output"
18871 msgstr "静态视频输出"
18872
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18874 msgid "Stats video output function"
18875 msgstr "静态视频输出功能"
18876
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18878 msgid "Dummy font renderer function"
18879 msgstr "空字体渲染器功能"
18880
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18882 msgid "libc memcpy"
18883 msgstr "libc 内存复制字符串"
18884
18885 #: modules/misc/freetype.c:94
18886 msgid "Font family for the font you want to use"
18887 msgstr "您要使用字体的字体集"
18888
18889 #: modules/misc/freetype.c:96
18890 msgid "Font file for the font you want to use"
18891 msgstr "您要使用字体的字体文件"
18892
18893 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
18894 msgid "Font size in pixels"
18895 msgstr "以像素为单位的字体大小"
18896
18897 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
18898 msgid ""
18899 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18900 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18901 "font size."
18902 msgstr ""
18903 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
18904 "体大小。"
18905
18906 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
18907 msgid ""
18908 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18909 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18910 msgstr ""
18911 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
18912
18913 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
18914 #: modules/misc/win32text.c:69
18915 msgid "Text default color"
18916 msgstr "文本默认色彩"
18917
18918 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
18919 #: modules/misc/win32text.c:70
18920 msgid ""
18921 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18922 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18923 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18924 "(red + green), #FFFFFF = white"
18925 msgstr ""
18926 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
18927 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
18928 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
18929
18930 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
18931 #: modules/misc/win32text.c:74
18932 msgid "Relative font size"
18933 msgstr "相对字体大小"
18934
18935 #: modules/misc/freetype.c:114
18936 msgid ""
18937 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18938 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18939 msgstr ""
18940 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
18941 "小将被覆盖。"
18942
18943 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18944 #: modules/misc/win32text.c:81
18945 msgid "Smaller"
18946 msgstr "较小"
18947
18948 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18949 #: modules/misc/win32text.c:81
18950 msgid "Small"
18951 msgstr "小"
18952
18953 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18954 #: modules/misc/win32text.c:81
18955 msgid "Large"
18956 msgstr "大"
18957
18958 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
18959 #: modules/misc/win32text.c:81
18960 msgid "Larger"
18961 msgstr "较大"
18962
18963 #: modules/misc/freetype.c:121
18964 msgid "Use YUVP renderer"
18965 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
18966
18967 #: modules/misc/freetype.c:122
18968 msgid ""
18969 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18970 "you want to encode into DVB subtitles"
18971 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
18972
18973 #: modules/misc/freetype.c:124
18974 msgid "Font Effect"
18975 msgstr "字体效果"
18976
18977 #: modules/misc/freetype.c:125
18978 msgid ""
18979 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18980 "readability."
18981 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
18982
18983 #: modules/misc/freetype.c:134
18984 msgid "Background"
18985 msgstr "背景"
18986
18987 #: modules/misc/freetype.c:134
18988 msgid "Fat Outline"
18989 msgstr "胖轮廓"
18990
18991 #: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
18992 msgid "Text renderer"
18993 msgstr "文本渲染器"
18994
18995 #: modules/misc/freetype.c:147
18996 msgid "Freetype2 font renderer"
18997 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18998
18999 #: modules/misc/freetype.c:358
19000 msgid ""
19001 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19002 "This should take less than a few minutes."
19003 msgstr ""
19004 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
19005 "这应该能在一分钟内完成。"
19006
19007 #: modules/misc/gnutls.c:79
19008 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19009 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19010
19011 #: modules/misc/gnutls.c:81
19012 msgid ""
19013 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19014 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19015 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19016
19017 #: modules/misc/gnutls.c:84
19018 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19019 msgstr "继续 TLS 会话数"
19020
19021 #: modules/misc/gnutls.c:86
19022 msgid ""
19023 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19024 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19025
19026 #: modules/misc/gnutls.c:91
19027 msgid "GnuTLS transport layer security"
19028 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19029
19030 #: modules/misc/gnutls.c:101
19031 msgid "GnuTLS server"
19032 msgstr "GnuTLS 服务器"
19033
19034 #: modules/misc/inhibit.c:75
19035 msgid "Power Management Inhibitor"
19036 msgstr "电源管理抑制器"
19037
19038 #: modules/misc/inhibit.c:168
19039 msgid "Playing some media."
19040 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
19041
19042 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19043 msgid "OSSO"
19044 msgstr "OSSO"
19045
19046 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19047 msgid "OSSO screen unblanking"
19048 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
19049
19050 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19051 msgid "XDG-screensaver"
19052 msgstr "XDG-屏幕保护"
19053
19054 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19055 msgid "XDG screen saver inhibition"
19056 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
19057
19058 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19059 msgid "X Screensaver disabler"
19060 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
19061
19062 #: modules/misc/logger.c:118
19063 msgid "Log format"
19064 msgstr "日志格式"
19065
19066 #: modules/misc/logger.c:120
19067 msgid ""
19068 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19069 "\"."
19070 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19071
19072 #: modules/misc/logger.c:124
19073 msgid ""
19074 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19075 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19076 msgstr ""
19077 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19078 "统日志代替文件的特殊模式)。"
19079
19080 #: modules/misc/logger.c:128
19081 msgid "Syslog facility"
19082 msgstr "Syslog 设备"
19083
19084 #: modules/misc/logger.c:129
19085 msgid ""
19086 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19087 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19088 msgstr ""
19089 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
19090 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
19091
19092 #: modules/misc/logger.c:157
19093 msgid "Verbosity"
19094 msgstr "冗长等级"
19095
19096 #: modules/misc/logger.c:158
19097 msgid ""
19098 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19099 "--verbose."
19100 msgstr ""
19101 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
19102
19103 #: modules/misc/logger.c:162
19104 msgid "Logging"
19105 msgstr "日志"
19106
19107 #: modules/misc/logger.c:163
19108 msgid "File logging"
19109 msgstr "文件日志"
19110
19111 #: modules/misc/logger.c:169
19112 msgid "Log filename"
19113 msgstr "日志文件名"
19114
19115 #: modules/misc/logger.c:169
19116 msgid "Specify the log filename."
19117 msgstr "指定日志文件名。"
19118
19119 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19120 msgid "Lua interface"
19121 msgstr "Lua 界面"
19122
19123 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19124 msgid "Lua interface module to load"
19125 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19126
19127 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19128 msgid "Lua interface configuration"
19129 msgstr "Lua 界面配置"
19130
19131 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19132 msgid ""
19133 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19134 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19135 msgstr ""
19136 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19137 ">, ...}, ...'。"
19138
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19140 msgid "Lua Interface Module"
19141 msgstr "Lua 界面模块"
19142
19143 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19144 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19145 msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
19146
19147 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19148 msgid "Lua Meta Fetcher"
19149 msgstr "Lua 元装取器"
19150
19151 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19152 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19153 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
19154
19155 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19156 msgid "Lua Meta Reader"
19157 msgstr "Lua 元读取器"
19158
19159 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19160 msgid "Read meta data using lua scripts"
19161 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
19162
19163 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19164 msgid "Lua Playlist"
19165 msgstr "Lua 播放列表"
19166
19167 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19168 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19169 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19170
19171 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19172 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19173 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
19174
19175 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19176 msgid "Lua Art"
19177 msgstr "Lua 封面"
19178
19179 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19180 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19181 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
19182
19183 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19184 msgid "Lua Extension"
19185 msgstr "Lua 扩展"
19186
19187 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19188 msgid "Lua SD Module"
19189 msgstr "Lua SD 模块"
19190
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19192 msgid "Freebox TV"
19193 msgstr "Freebox TV"
19194
19195 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19196 msgid "French TV"
19197 msgstr "法国 TV"
19198
19199 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19200 msgid "Growl Notification Plugin"
19201 msgstr "Growl 提示插件按"
19202
19203 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19204 msgid "Now playing"
19205 msgstr "现在正在播放"
19206
19207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19208 msgid "Server"
19209 msgstr "服务器"
19210
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19212 msgid ""
19213 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19214 "notifications are sent locally."
19215 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
19216
19217 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19218 msgid "Growl password on the Growl server."
19219 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19220
19221 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19222 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19223 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19224
19225 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19226 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19227 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19228
19229 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19230 msgid "Title format string"
19231 msgstr "标题格式字串"
19232
19233 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19234 msgid ""
19235 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19236 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19237 msgstr ""
19238 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19239 "\" ({0} - {1})。"
19240
19241 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19242 msgid "MSN Now-Playing"
19243 msgstr "MSN 正在播放"
19244
19245 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19246 msgid "Timeout (ms)"
19247 msgstr "超时 (毫秒)"
19248
19249 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19250 msgid "How long the notification will be displayed "
19251 msgstr "提示将显示多长时间"
19252
19253 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19254 msgid "Notify"
19255 msgstr "提示"
19256
19257 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19258 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19259 msgstr "LibNotify 提示插件"
19260
19261 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19262 msgid ""
19263 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19264 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19265 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19266 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19267 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19268 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19269 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19270 msgstr ""
19271 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19272 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19273 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19274 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19275 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19276
19277 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19278 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19279 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
19280
19281 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19282 msgid "Flip vertical position"
19283 msgstr "倒转垂直位置"
19284
19285 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19286 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19287 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19288
19289 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19290 msgid "Vertical offset"
19291 msgstr "垂直偏移"
19292
19293 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19294 msgid ""
19295 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19296 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19297 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19298
19299 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19300 msgid "Shadow offset"
19301 msgstr "阴影偏移"
19302
19303 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19304 msgid ""
19305 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19306 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19307
19308 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19309 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19310 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19311
19312 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19313 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19314 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19315
19316 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19317 msgid "XOSD interface"
19318 msgstr "XOSD 界面"
19319
19320 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19321 msgid "OSD configuration importer"
19322 msgstr "OSD 设置导入器"
19323
19324 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19325 msgid "XML OSD configuration importer"
19326 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19327
19328 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19329 msgid "M3U playlist export"
19330 msgstr "M3U 播放列表导出"
19331
19332 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19333 msgid "M3U8 playlist export"
19334 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19335
19336 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19337 msgid "XSPF playlist export"
19338 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19339
19340 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19341 msgid "HTML playlist export"
19342 msgstr "M3U 播放列表导出"
19343
19344 #: modules/misc/quartztext.c:81
19345 msgid "Name for the font you want to use"
19346 msgstr "您要使用的字体名称"
19347
19348 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19349 msgid ""
19350 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19351 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19352 msgstr ""
19353 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
19354 "将被覆盖。"
19355
19356 #: modules/misc/quartztext.c:107
19357 msgid "Text renderer for Mac"
19358 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
19359
19360 #: modules/misc/quartztext.c:108
19361 msgid "CoreText font renderer"
19362 msgstr "CoreText 字体渲染器"
19363
19364 #: modules/misc/rtsp.c:61
19365 msgid "RTSP host address"
19366 msgstr "RTSP 主机地址"
19367
19368 #: modules/misc/rtsp.c:63
19369 msgid ""
19370 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19371 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19372 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19373 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19374 msgstr ""
19375 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19376 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
19377 "路径。\n"
19378 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19379
19380 #: modules/misc/rtsp.c:68
19381 msgid "Maximum number of connections"
19382 msgstr "连接的最大数量"
19383
19384 #: modules/misc/rtsp.c:69
19385 msgid ""
19386 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19387 "0 means no limit."
19388 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19389
19390 #: modules/misc/rtsp.c:72
19391 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19392 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19393
19394 #: modules/misc/rtsp.c:74
19395 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19396 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19397
19398 #: modules/misc/rtsp.c:76
19399 msgid ""
19400 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19401 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19402 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19403 "The default is 5."
19404 msgstr ""
19405 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19406 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19407
19408 #: modules/misc/rtsp.c:82
19409 msgid "RTSP VoD"
19410 msgstr "RTSP VoD"
19411
19412 #: modules/misc/rtsp.c:83
19413 msgid "RTSP VoD server"
19414 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19415
19416 #: modules/misc/sqlite.c:115
19417 msgid "SQLite database module"
19418 msgstr "SQLite 数据库模块"
19419
19420 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19421 msgid "Stats"
19422 msgstr "统计数据"
19423
19424 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19425 msgid "Stats encoder function"
19426 msgstr "统计数据编码器函数"
19427
19428 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19429 msgid "Stats decoder"
19430 msgstr "统计数据解码器"
19431
19432 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19433 msgid "Stats decoder function"
19434 msgstr "统计数据解码器函数"
19435
19436 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19437 msgid "Stats demux"
19438 msgstr "统计数据去复用"
19439
19440 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19441 msgid "Stats demux function"
19442 msgstr "静态去复用功能"
19443
19444 #: modules/misc/svg.c:68
19445 msgid "SVG template file"
19446 msgstr "SVG 模板文件"
19447
19448 #: modules/misc/svg.c:69
19449 msgid ""
19450 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19451 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19452
19453 #: modules/misc/win32text.c:59
19454 msgid "Filename for the font you want to use"
19455 msgstr "您要使用的字体文件名"
19456
19457 #: modules/misc/win32text.c:94
19458 msgid "Win32 font renderer"
19459 msgstr "Win32 字体渲染器"
19460
19461 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19462 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19463 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19464
19465 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19466 msgid "Simple XML Parser"
19467 msgstr "简易 XML 解析器"
19468
19469 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19470 msgid "MMX memcpy"
19471 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19472
19473 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19474 msgid "MMX EXT memcpy"
19475 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19476
19477 #: modules/mux/asf.c:57
19478 msgid "Title to put in ASF comments."
19479 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19480
19481 #: modules/mux/asf.c:59
19482 msgid "Author to put in ASF comments."
19483 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19484
19485 #: modules/mux/asf.c:61
19486 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19487 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19488
19489 #: modules/mux/asf.c:62
19490 msgid "Comment"
19491 msgstr "注释"
19492
19493 #: modules/mux/asf.c:63
19494 msgid "Comment to put in ASF comments."
19495 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19496
19497 #: modules/mux/asf.c:65
19498 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19499 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19500
19501 #: modules/mux/asf.c:66
19502 msgid "Packet Size"
19503 msgstr "数据包大小"
19504
19505 #: modules/mux/asf.c:67
19506 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19507 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19508
19509 #: modules/mux/asf.c:68
19510 msgid "Bitrate override"
19511 msgstr "位率覆盖"
19512
19513 #: modules/mux/asf.c:69
19514 msgid ""
19515 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19516 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19517 "in bytes"
19518 msgstr ""
19519 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19520 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19521
19522 #: modules/mux/asf.c:73
19523 msgid "ASF muxer"
19524 msgstr "ASF 复用器"
19525
19526 #: modules/mux/asf.c:567
19527 msgid "Unknown Video"
19528 msgstr "未知视频"
19529
19530 #: modules/mux/avi.c:47
19531 msgid "AVI muxer"
19532 msgstr "AVI 复用器"
19533
19534 #: modules/mux/dummy.c:45
19535 msgid "Dummy/Raw muxer"
19536 msgstr "空/原始复用器"
19537
19538 #: modules/mux/mp4.c:46
19539 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19540 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19541
19542 #: modules/mux/mp4.c:48
19543 msgid ""
19544 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19545 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19546 "downloading."
19547 msgstr ""
19548 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19549 "对其进行预览。"
19550
19551 #: modules/mux/mp4.c:58
19552 msgid "MP4/MOV muxer"
19553 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19556 msgid "DTS delay (ms)"
19557 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19558
19559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19560 msgid ""
19561 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19562 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19563 "inside the client decoder."
19564 msgstr ""
19565 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19566 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19567
19568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19569 msgid "PES maximum size"
19570 msgstr "PES 最大大小"
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19573 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19574 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19575
19576 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19577 msgid "PS muxer"
19578 msgstr "PS 复用器"
19579
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19581 msgid "Video PID"
19582 msgstr "视频 PID"
19583
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19585 msgid ""
19586 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19587 "the video."
19588 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19589
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19591 msgid "Audio PID"
19592 msgstr "音频 PID"
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19595 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19596 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19597
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19599 msgid "SPU PID"
19600 msgstr "SPU PID"
19601
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19603 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19604 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19605
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19607 msgid "PMT PID"
19608 msgstr "PMT PID"
19609
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19611 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19612 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19613
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19615 msgid "TS ID"
19616 msgstr "TS ID"
19617
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19619 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19620 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19621
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19623 msgid "NET ID"
19624 msgstr "NET ID"
19625
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19627 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19628 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19629
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19631 msgid "PMT Program numbers"
19632 msgstr "PMT 程序编号"
19633
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19635 msgid ""
19636 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19637 "to be enabled."
19638 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19639
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19641 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19642 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19643
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19645 msgid ""
19646 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19647 "be enabled."
19648 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19651 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19652 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19653
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19655 msgid ""
19656 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19657 "be enabled."
19658 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19659
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19661 msgid "Set PID to ID of ES"
19662 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19665 msgid ""
19666 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19667 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19668 msgstr ""
19669 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
19670 "入和输出流有相同的 PID。"
19671
19672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19673 msgid "Data alignment"
19674 msgstr "数据排列"
19675
19676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19677 msgid ""
19678 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19679 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19680 msgstr ""
19681 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
19682 "容。"
19683
19684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19685 msgid "Shaping delay (ms)"
19686 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
19687
19688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19689 msgid ""
19690 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19691 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19692 "especially for reference frames."
19693 msgstr ""
19694 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
19695 "值,特别是对于参考帧来说。"
19696
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19698 msgid "Use keyframes"
19699 msgstr "使用关键帧"
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19702 msgid ""
19703 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19704 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19705 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19706 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19707 "the biggest frames in the stream."
19708 msgstr ""
19709 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
19710 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
19711 "帧后这将提高定型算法的效率。"
19712
19713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19714 msgid "PCR interval (ms)"
19715 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
19716
19717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19718 msgid ""
19719 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19720 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19721 msgstr ""
19722 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
19723 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19726 msgid "Minimum B (deprecated)"
19727 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
19728
19729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19730 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19731 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19734 msgid "Maximum B (deprecated)"
19735 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
19736
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19738 msgid ""
19739 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19740 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19741 "inside the client decoder."
19742 msgstr ""
19743 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19744 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19747 msgid "Crypt audio"
19748 msgstr "加密音频"
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19751 msgid "Crypt audio using CSA"
19752 msgstr "使用 CSA 加密音频"
19753
19754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19755 msgid "Crypt video"
19756 msgstr "加密视频"
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19759 msgid "Crypt video using CSA"
19760 msgstr "使用 CSA 加密视频"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19763 msgid "CSA Key"
19764 msgstr "CSA 密匙"
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19767 msgid ""
19768 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19769 msgstr ""
19770 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
19771
19772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19773 msgid "CSA Key in use"
19774 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
19775
19776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19777 msgid ""
19778 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19779 "second/2 one."
19780 msgstr ""
19781 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
19782 "个。"
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19785 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19786 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
19787
19788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19789 msgid ""
19790 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19791 "header from the value before encrypting."
19792 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
19795 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19796 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19797
19798 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19799 msgid "Multipart JPEG muxer"
19800 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
19801
19802 #: modules/mux/ogg.c:51
19803 msgid "Ogg/OGM muxer"
19804 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
19805
19806 #: modules/mux/wav.c:46
19807 msgid "WAV muxer"
19808 msgstr "WAV 复用器"
19809
19810 #: modules/packetizer/copy.c:47
19811 msgid "Copy packetizer"
19812 msgstr "复制封包器"
19813
19814 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19815 msgid "Dirac packetizer"
19816 msgstr "Dirac 分包器"
19817
19818 #: modules/packetizer/flac.c:49
19819 msgid "Flac audio packetizer"
19820 msgstr "Flac 音频分包器"
19821
19822 #: modules/packetizer/h264.c:56
19823 msgid "H.264 video packetizer"
19824 msgstr "H.264 视频封包器"
19825
19826 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19827 msgid "MLP/TrueHD parser"
19828 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
19829
19830 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19831 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19832 msgstr "MPEG4 音频封包器"
19833
19834 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19835 msgid "MPEG4 video packetizer"
19836 msgstr "MPEG4 视频封包器"
19837
19838 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19839 msgid "Sync on Intra Frame"
19840 msgstr "在内部帧中同步"
19841
19842 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19843 msgid ""
19844 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19845 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19846 msgstr ""
19847 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
19848 "时就进行同步。"
19849
19850 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19851 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19852 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
19853
19854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19855 msgid "MPEG Video"
19856 msgstr "MPEG 视频"
19857
19858 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19859 msgid "VC-1 packetizer"
19860 msgstr "VC-1 封包器"
19861
19862 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19863 msgid "Bonjour services"
19864 msgstr "Bonjour 服务"
19865
19866 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19867 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19868 msgid "My Videos"
19869 msgstr "我的视频"
19870
19871 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19872 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19873 msgid "My Music"
19874 msgstr "我的音乐"
19875
19876 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19877 msgid "Picture"
19878 msgstr "图片"
19879
19880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19882 msgid "My Pictures"
19883 msgstr "我的图片"
19884
19885 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
19886 msgid "MTP devices"
19887 msgstr "MTP 设备"
19888
19889 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
19890 msgid "MTP Device"
19891 msgstr "MTP 设备"
19892
19893 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19894 msgid "Podcast URLs list"
19895 msgstr "Podcast URL 列表"
19896
19897 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19898 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19899 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
19900
19901 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19902 msgid "Podcasts"
19903 msgstr "Podcast"
19904
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19906 msgid "SAP multicast address"
19907 msgstr "SAP 多播地址"
19908
19909 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19910 msgid ""
19911 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19912 "However, you can specify a specific address."
19913 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
19914
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19916 msgid "IPv4 SAP"
19917 msgstr "IPv4 SAP"
19918
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19920 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19921 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
19922
19923 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19924 msgid "IPv6 SAP"
19925 msgstr "IPv6 SAP"
19926
19927 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19928 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19929 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
19930
19931 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19932 msgid "IPv6 SAP scope"
19933 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19934
19935 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19936 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19937 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
19938
19939 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19940 msgid "SAP timeout (seconds)"
19941 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
19942
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19944 msgid ""
19945 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19946 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
19947
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19949 msgid "Try to parse the announce"
19950 msgstr "尝试解析通告"
19951
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19953 msgid ""
19954 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19955 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19956 msgstr ""
19957 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
19958 "RTSP) 模块解析。"
19959
19960 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19961 msgid "SAP Strict mode"
19962 msgstr "SAP 严格模式"
19963
19964 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19965 msgid ""
19966 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19967 "announcements."
19968 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
19969
19970 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19971 msgid "Use SAP cache"
19972 msgstr "使用 SAP 缓存"
19973
19974 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19975 msgid ""
19976 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19977 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19978 msgstr ""
19979 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
19980 "于被放弃的历史流。"
19981
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19983 msgid "Network streams (SAP)"
19984 msgstr "网络流 (SAP)"
19985
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19987 msgid "SDP Descriptions parser"
19988 msgstr "SDP 描述解析器"
19989
19990 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19991 msgid "Session"
19992 msgstr "会话"
19993
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19995 msgid "Tool"
19996 msgstr "工具"
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19999 msgid "User"
20000 msgstr "用户"
20001
20002 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20003 msgid "Video capture"
20004 msgstr "视频捕获"
20005
20006 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20007 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20008 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
20009
20010 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20011 msgid "Audio capture"
20012 msgstr "音频捕获"
20013
20014 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20015 msgid "Audio capture (ALSA)"
20016 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
20017
20018 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20019 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20020 msgid "Discs"
20021 msgstr "光盘"
20022
20023 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20024 msgid "CD"
20025 msgstr "CD"
20026
20027 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20028 msgid "Blu-Ray"
20029 msgstr "Blu-Ray"
20030
20031 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20032 msgid "HD DVD"
20033 msgstr "HD DVD"
20034
20035 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20036 msgid "Unknown type"
20037 msgstr "未知类型"
20038
20039 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20040 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20041 msgid "Universal Plug'n'Play"
20042 msgstr "通用即插即播"
20043
20044 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20045 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20046 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20047 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20048 msgid "Screen capture"
20049 msgstr "屏幕捕获"
20050
20051 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20052 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20053 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
20054
20055 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20056 msgid "Applications"
20057 msgstr "应用程序"
20058
20059 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20060 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
20061 msgid "Desktop"
20062 msgstr "桌面"
20063
20064 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20065 msgid "Decompression"
20066 msgstr "解压缩"
20067
20068 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20069 msgid "Uncompressed RAR"
20070 msgstr "未压缩的 RAR"
20071
20072 #: modules/stream_filter/record.c:49
20073 msgid "Internal stream record"
20074 msgstr "内部串流记录"
20075
20076 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20077 msgid "Autodel"
20078 msgstr "自动删除"
20079
20080 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20081 msgid "Automatically add/delete input streams"
20082 msgstr "自动添加/删除输入流"
20083
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20085 msgid ""
20086 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20087 "this stream later."
20088 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20089
20090 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20091 msgid "Destination bridge-in name"
20092 msgstr "目标连入桥名称"
20093
20094 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20095 msgid ""
20096 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20097 "in at a time, you can discard this option."
20098 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20099
20100 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20101 msgid ""
20102 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20103 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20104 "need to raise caching values."
20105 msgstr ""
20106 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20107 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20108
20109 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20110 msgid "ID Offset"
20111 msgstr "ID 偏移"
20112
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20114 msgid ""
20115 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20116 "IDs bridge_in will register."
20117 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20118
20119 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20120 msgid "Name of current instance"
20121 msgstr "当前实例名称"
20122
20123 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20124 msgid ""
20125 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20126 "at a time, you can discard this option."
20127 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20128
20129 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20130 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20131 msgstr "缺数据时退回到占位流"
20132
20133 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20134 msgid ""
20135 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20136 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20137 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20138 "placeholder streams should have the same format. "
20139 msgstr ""
20140 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
20141 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
20142
20143 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20144 msgid "Placeholder delay"
20145 msgstr "占位延迟"
20146
20147 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20148 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20149 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
20150
20151 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20152 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20153 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
20154
20155 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20156 msgid ""
20157 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20158 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20159 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20160 "frames in the streams."
20161 msgstr ""
20162 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
20163 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
20164
20165 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20166 msgid "Bridge"
20167 msgstr "桥接"
20168
20169 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20170 msgid "Bridge stream output"
20171 msgstr "桥接流输出"
20172
20173 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20174 msgid "Bridge out"
20175 msgstr "桥接输出"
20176
20177 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20178 msgid "Bridge in"
20179 msgstr "桥接输入"
20180
20181 #: modules/stream_out/description.c:54
20182 msgid "Description stream output"
20183 msgstr "描述流输出"
20184
20185 #: modules/stream_out/display.c:42
20186 msgid "Enable/disable audio rendering."
20187 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20188
20189 #: modules/stream_out/display.c:44
20190 msgid "Enable/disable video rendering."
20191 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20192
20193 #: modules/stream_out/display.c:46
20194 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20195 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20196
20197 #: modules/stream_out/display.c:55
20198 msgid "Display stream output"
20199 msgstr "显示流输出"
20200
20201 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20202 msgid "Duplicate stream output"
20203 msgstr "复制流输出"
20204
20205 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20206 msgid "Output access method"
20207 msgstr "输出访问模式"
20208
20209 #: modules/stream_out/es.c:43
20210 msgid "This is the default output access method that will be used."
20211 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20212
20213 #: modules/stream_out/es.c:45
20214 msgid "Audio output access method"
20215 msgstr "音频输出访问模式"
20216
20217 #: modules/stream_out/es.c:47
20218 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20219 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20220
20221 #: modules/stream_out/es.c:48
20222 msgid "Video output access method"
20223 msgstr "视频输出访问模块"
20224
20225 #: modules/stream_out/es.c:50
20226 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20227 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20228
20229 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20230 msgid "Output muxer"
20231 msgstr "输出复用器"
20232
20233 #: modules/stream_out/es.c:54
20234 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20235 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20236
20237 #: modules/stream_out/es.c:55
20238 msgid "Audio output muxer"
20239 msgstr "音频输出复用器"
20240
20241 #: modules/stream_out/es.c:57
20242 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20243 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20244
20245 #: modules/stream_out/es.c:58
20246 msgid "Video output muxer"
20247 msgstr "视频输出复用器"
20248
20249 #: modules/stream_out/es.c:60
20250 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20251 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20252
20253 #: modules/stream_out/es.c:62
20254 msgid "Output URL"
20255 msgstr "输出 URL"
20256
20257 #: modules/stream_out/es.c:64
20258 msgid "This is the default output URI."
20259 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20260
20261 #: modules/stream_out/es.c:65
20262 msgid "Audio output URL"
20263 msgstr "音频输出 URL"
20264
20265 #: modules/stream_out/es.c:67
20266 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20267 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20268
20269 #: modules/stream_out/es.c:68
20270 msgid "Video output URL"
20271 msgstr "视频输出 URL"
20272
20273 #: modules/stream_out/es.c:70
20274 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20275 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20276
20277 #: modules/stream_out/es.c:79
20278 msgid "Elementary stream output"
20279 msgstr "通量流输出"
20280
20281 #: modules/stream_out/es.c:85
20282 msgid "Generic"
20283 msgstr "一般"
20284
20285 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20286 #, c-format
20287 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20288 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20289
20290 #: modules/stream_out/gather.c:44
20291 msgid "Gathering stream output"
20292 msgstr "正在收集流输出"
20293
20294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20295 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20296 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20297
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20299 msgid "Sample aspect ratio"
20300 msgstr "示范高宽比"
20301
20302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20303 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20304 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20305
20306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20308 msgid "Video filter"
20309 msgstr "视频滤镜"
20310
20311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20312 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20313 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20314
20315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20316 msgid "Image chroma"
20317 msgstr "图像色度"
20318
20319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20320 msgid ""
20321 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20322 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20323 msgstr ""
20324 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20325
20326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20327 msgid "Transparency"
20328 msgstr "透明"
20329
20330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20331 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20332 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20333
20334 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
20335 #: modules/video_filter/rss.c:142
20336 msgid "X offset"
20337 msgstr "X 偏移"
20338
20339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20340 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20341 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20342
20343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
20344 #: modules/video_filter/rss.c:144
20345 msgid "Y offset"
20346 msgstr "Y 偏移"
20347
20348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20349 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20350 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20351
20352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20353 msgid "Mosaic bridge"
20354 msgstr "Mosaic 桥"
20355
20356 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20357 msgid "Mosaic bridge stream output"
20358 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20359
20360 #: modules/stream_out/raop.c:148
20361 msgid "Hostname or IP address of target device"
20362 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
20363
20364 #: modules/stream_out/raop.c:151
20365 msgid ""
20366 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20367 "very loud."
20368 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
20369
20370 #: modules/stream_out/raop.c:155
20371 msgid "Password for target device."
20372 msgstr "目标设备的密码。"
20373
20374 #: modules/stream_out/raop.c:157
20375 msgid "Password file"
20376 msgstr "密码文件"
20377
20378 #: modules/stream_out/raop.c:158
20379 msgid "Read password for target device from file."
20380 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
20381
20382 #: modules/stream_out/raop.c:161
20383 msgid "RAOP"
20384 msgstr "RAOP"
20385
20386 #: modules/stream_out/raop.c:162
20387 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20388 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
20389
20390 #: modules/stream_out/record.c:50
20391 msgid "Destination prefix"
20392 msgstr "目标前缀"
20393
20394 #: modules/stream_out/record.c:52
20395 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20396 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
20397
20398 #: modules/stream_out/record.c:57
20399 msgid "Record stream output"
20400 msgstr "录制串流输出"
20401
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20403 msgid "This is the output URL that will be used."
20404 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20405
20406 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20407 msgid "SDP"
20408 msgstr "SDP"
20409
20410 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20411 msgid ""
20412 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20413 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20414 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20415 "SDP to be announced via SAP."
20416 msgstr ""
20417 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20418 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
20419 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
20420
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20422 msgid "SAP announcing"
20423 msgstr "SAP 宣告"
20424
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20426 msgid "Announce this session with SAP."
20427 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20428
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20430 msgid "Muxer"
20431 msgstr "复用器"
20432
20433 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20434 msgid ""
20435 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20436 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20437 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20438
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20440 msgid "Session name"
20441 msgstr "会话名称"
20442
20443 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20444 msgid ""
20445 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20446 "Descriptor)."
20447 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20448
20449 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20450 msgid "Session description"
20451 msgstr "会话描述"
20452
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20454 msgid ""
20455 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20456 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20457 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20460 msgid "Session URL"
20461 msgstr "会话 URL"
20462
20463 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20464 msgid ""
20465 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20466 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20467 "(Session Descriptor)."
20468 msgstr ""
20469 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20470 "发布流的组织)。"
20471
20472 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20473 msgid "Session email"
20474 msgstr "会话电子邮件"
20475
20476 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20477 msgid ""
20478 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20479 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20480 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20481
20482 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20483 msgid "Session phone number"
20484 msgstr "会话电话号码"
20485
20486 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20487 msgid ""
20488 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20489 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20490 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20491
20492 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20493 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20494 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20495
20496 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20497 msgid "Audio port"
20498 msgstr "音频端口"
20499
20500 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20501 msgid ""
20502 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20503 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20504
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20506 msgid "Video port"
20507 msgstr "视频端口"
20508
20509 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20510 msgid ""
20511 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20512 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20513
20514 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20515 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20516 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20517
20518 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20519 msgid ""
20520 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20521 "packets."
20522 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20525 msgid ""
20526 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20527 "milliseconds."
20528 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
20529
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20531 msgid "Transport protocol"
20532 msgstr "传输协议"
20533
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20535 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20536 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20537
20538 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20539 msgid ""
20540 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20541 "master shared secret key."
20542 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20545 msgid "MP4A LATM"
20546 msgstr "MP4A LATM"
20547
20548 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20549 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20550 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20551
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20553 msgid "RTP stream output"
20554 msgstr "RTP 流输出"
20555
20556 #: modules/stream_out/smem.c:60
20557 msgid "Video prerender callback"
20558 msgstr "视频预渲染器回调"
20559
20560 #: modules/stream_out/smem.c:61
20561 msgid ""
20562 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20563 "buffer where render will be done"
20564 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20565
20566 #: modules/stream_out/smem.c:64
20567 msgid "Audio prerender callback"
20568 msgstr "音频预渲染器回调"
20569
20570 #: modules/stream_out/smem.c:65
20571 msgid ""
20572 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20573 "buffer where render will be done"
20574 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20575
20576 #: modules/stream_out/smem.c:68
20577 msgid "Video postrender callback"
20578 msgstr "视频后渲染器回调"
20579
20580 #: modules/stream_out/smem.c:69
20581 msgid ""
20582 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20583 "called when the render is into the buffer"
20584 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20585
20586 #: modules/stream_out/smem.c:72
20587 msgid "Audio postrender callback"
20588 msgstr "音频后渲染器回调"
20589
20590 #: modules/stream_out/smem.c:73
20591 msgid ""
20592 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20593 "called when the render is into the buffer"
20594 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20595
20596 #: modules/stream_out/smem.c:76
20597 msgid "Video Callback data"
20598 msgstr "视频回调数据"
20599
20600 #: modules/stream_out/smem.c:77
20601 msgid "Data for the video callback function."
20602 msgstr "视频回调函数的数据。"
20603
20604 #: modules/stream_out/smem.c:79
20605 msgid "Audio callback data"
20606 msgstr "音频回调数据"
20607
20608 #: modules/stream_out/smem.c:80
20609 msgid "Data for the audio callback function."
20610 msgstr "音频回调函数的数据。"
20611
20612 #: modules/stream_out/smem.c:82
20613 msgid "Time Synchronized output"
20614 msgstr "已同步时间的输出"
20615
20616 #: modules/stream_out/smem.c:83
20617 msgid ""
20618 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20619 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20620 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
20621
20622 #: modules/stream_out/smem.c:95
20623 msgid "Smem"
20624 msgstr "Smem"
20625
20626 #: modules/stream_out/smem.c:96
20627 msgid "Stream output to memory buffer"
20628 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
20629
20630 #: modules/stream_out/standard.c:47
20631 msgid "Output method to use for the stream."
20632 msgstr "用于流的输出模块。"
20633
20634 #: modules/stream_out/standard.c:50
20635 msgid "Muxer to use for the stream."
20636 msgstr "用于流的复用器。"
20637
20638 #: modules/stream_out/standard.c:51
20639 msgid "Output destination"
20640 msgstr "输出目标"
20641
20642 #: modules/stream_out/standard.c:53
20643 msgid ""
20644 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20645 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20646
20647 #: modules/stream_out/standard.c:54
20648 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20649 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
20650
20651 #: modules/stream_out/standard.c:56
20652 msgid ""
20653 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20654 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20655 msgstr ""
20656 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
20657 "dts 参数将替代此项"
20658
20659 #: modules/stream_out/standard.c:58
20660 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20661 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20662
20663 #: modules/stream_out/standard.c:60
20664 msgid ""
20665 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20666 "overrides this"
20667 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
20668
20669 #: modules/stream_out/standard.c:67
20670 msgid "Session groupname"
20671 msgstr "会话组名"
20672
20673 #: modules/stream_out/standard.c:69
20674 msgid ""
20675 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20676 "if you choose to use SAP."
20677 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20678
20679 #: modules/stream_out/standard.c:101
20680 msgid "Standard stream output"
20681 msgstr "标准流输出"
20682
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20684 msgid "Files"
20685 msgstr "文件"
20686
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20688 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20689 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20690
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20692 msgid "Sizes"
20693 msgstr "大小"
20694
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20696 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20697 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
20698
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20700 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20701 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
20702
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20704 msgid "Command UDP port"
20705 msgstr "命令 UDP 端口"
20706
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20708 msgid "UDP port to listen to for commands."
20709 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
20710
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20712 msgid "Command"
20713 msgstr "命令"
20714
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20716 msgid "Initial command to execute."
20717 msgstr "要执行的初始命令。"
20718
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20720 msgid "GOP size"
20721 msgstr "GOP 大小"
20722
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20724 msgid "Number of P frames between two I frames."
20725 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
20726
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20728 msgid "Quantizer scale"
20729 msgstr "量化器比例"
20730
20731 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20732 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20733 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
20734
20735 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20736 msgid "Mute audio"
20737 msgstr "静音"
20738
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20740 msgid "Mute audio when command is not 0."
20741 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
20742
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20744 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20745 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20748 msgid "Video encoder"
20749 msgstr "视频编码器"
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20752 msgid ""
20753 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20754 "options)."
20755 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20758 msgid "Destination video codec"
20759 msgstr "目标视频编解码器"
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20762 msgid "This is the video codec that will be used."
20763 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20766 msgid "Video bitrate"
20767 msgstr "视频位率"
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20770 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20771 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20774 msgid "Video scaling"
20775 msgstr "视频比例"
20776
20777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20778 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20779 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
20780
20781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20782 msgid "Video frame-rate"
20783 msgstr "视频帧率"
20784
20785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20786 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20787 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
20788
20789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20790 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20791 msgstr "在编码前反交错视频。"
20792
20793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20794 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20795 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
20796
20797 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20798 msgid "Maximum video width"
20799 msgstr "最大视频宽度"
20800
20801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20802 msgid "Maximum output video width."
20803 msgstr "最大输出视频宽度。"
20804
20805 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20806 msgid "Maximum video height"
20807 msgstr "最大视频高度"
20808
20809 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20810 msgid "Maximum output video height."
20811 msgstr "最大输出视频高度。"
20812
20813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20814 msgid ""
20815 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20816 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20817 msgstr ""
20818 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
20819 "表。"
20820
20821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20822 msgid "Audio encoder"
20823 msgstr "音频编码器"
20824
20825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20826 msgid ""
20827 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20828 "options)."
20829 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
20830
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20832 msgid "Destination audio codec"
20833 msgstr "目标音频编解码器"
20834
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20836 msgid "This is the audio codec that will be used."
20837 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
20838
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20840 msgid "Audio bitrate"
20841 msgstr "音频位率"
20842
20843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20844 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20845 msgstr "要转码的音频流位率。"
20846
20847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20848 msgid ""
20849 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20850 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
20851
20852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20853 msgid "Audio Language"
20854 msgstr "音频语言"
20855
20856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20857 msgid "This is the language of the audio stream."
20858 msgstr "这是音频流的语言。"
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20861 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20862 msgstr "在转码流中的声道数。"
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20865 msgid "Audio filter"
20866 msgstr "音频滤镜"
20867
20868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20869 msgid ""
20870 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20871 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
20872 msgstr ""
20873 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
20874 "列表。"
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20877 msgid "Subtitles encoder"
20878 msgstr "字幕编码器"
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20881 msgid ""
20882 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20883 "options)."
20884 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20887 msgid "Destination subtitles codec"
20888 msgstr "目标字幕编解码器"
20889
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20891 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20892 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20895 msgid ""
20896 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20897 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20898 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
20899 "subpicture modules"
20900 msgstr ""
20901 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
20902 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
20903
20904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
20906 msgid "OSD menu"
20907 msgstr "OSD 菜单"
20908
20909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20910 msgid ""
20911 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20912 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
20913
20914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20915 msgid "Number of threads"
20916 msgstr "线程数量"
20917
20918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20919 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20920 msgstr "用于转码的线程数量。"
20921
20922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20923 msgid "High priority"
20924 msgstr "高优先级"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20927 msgid ""
20928 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20929 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
20930
20931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20932 msgid "Synchronise on audio track"
20933 msgstr "同步音轨"
20934
20935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20936 msgid ""
20937 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20938 "on the audio track."
20939 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20942 msgid ""
20943 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20944 "rate."
20945 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
20946
20947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20948 msgid "Transcode stream output"
20949 msgstr "转码流输出"
20950
20951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20952 msgid "Overlays/Subtitles"
20953 msgstr "覆盖/字幕输出"
20954
20955 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20956 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20957 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20958 msgid "Conversions from "
20959 msgstr "转换从"
20960
20961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20962 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20963 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20964
20965 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20966 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20967 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20968
20969 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20970 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20971 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
20972
20973 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20974 msgid "MMX conversions from "
20975 msgstr "MMX 转换从"
20976
20977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20978 msgid "SSE2 conversions from "
20979 msgstr "SSE2 转换从"
20980
20981 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20982 msgid "AltiVec conversions from "
20983 msgstr "AltiVec 转换从"
20984
20985 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20986 msgid "Brightness threshold"
20987 msgstr "亮度阀值"
20988
20989 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20990 msgid ""
20991 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20992 "threshold value will be the brighness defined below."
20993 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
20994
20995 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20996 msgid "Image contrast (0-2)"
20997 msgstr "图像对比度 (0-2)"
20998
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21000 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21001 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21002
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21004 msgid "Image hue (0-360)"
21005 msgstr "图像色调 (0-360)"
21006
21007 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21008 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21009 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21010
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21012 msgid "Image saturation (0-3)"
21013 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21014
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21016 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21017 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21018
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21020 msgid "Image brightness (0-2)"
21021 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21022
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21024 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21025 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21026
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21028 msgid "Image gamma (0-10)"
21029 msgstr "图像色度 (0-10)"
21030
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21032 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21033 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21034
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21036 msgid "Image properties filter"
21037 msgstr "图像属性滤镜"
21038
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21040 msgid "Image adjust"
21041 msgstr "调节图像"
21042
21043 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21044 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21045 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21046
21047 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21048 msgid "Transparency mask"
21049 msgstr "透明掩码"
21050
21051 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21052 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21053 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21054
21055 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21056 msgid "Alpha mask video filter"
21057 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21058
21059 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21060 msgid "Alpha mask"
21061 msgstr "Alpha 掩码"
21062
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
21064 msgid ""
21065 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21066 "your computer.\n"
21067 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21068 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21069 "\n"
21070 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21071 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21072 "\n"
21073 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21074 "where to get the required parts.\n"
21075 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21076 "in live action."
21077 msgstr ""
21078 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21079 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21080 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
21081 "\n"
21082 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21083 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21084 "\n"
21085 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
21086 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
21089 msgid "Device type"
21090 msgstr "设备类型"
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
21093 msgid ""
21094 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21095 "delegate processing to the external process - with more options"
21096 msgstr ""
21097 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
21098 "更多可用选项"
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21101 msgid "AtmoWin Software"
21102 msgstr "AtmoWin 软件"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21105 msgid "Classic AtmoLight"
21106 msgstr "经典 AtmoLight"
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21109 msgid "Quattro AtmoLight"
21110 msgstr "Quattro AtmoLight"
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21113 msgid "DMX"
21114 msgstr "DMX"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21117 msgid "MoMoLight"
21118 msgstr "MoMoLight"
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21121 msgid "Count of AtmoLight channels"
21122 msgstr "AtmoLight 频道数"
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21125 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21126 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21129 msgid "DMX address for each channel"
21130 msgstr "各频道的 DMX 地址"
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21133 msgid ""
21134 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21135 "values"
21136 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21139 msgid "Count of channels"
21140 msgstr "频道数"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21143 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21144 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21147 msgid "Save Debug Frames"
21148 msgstr "保存调试帧"
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21151 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21152 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21155 msgid "Debug Frame Folder"
21156 msgstr "调试帧文件夹"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21159 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21160 msgstr "调试帧要保存的路径"
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21163 msgid "Extracted Image Width"
21164 msgstr "释放图像宽度"
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21167 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21168 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21171 msgid "Extracted Image Height"
21172 msgstr "释放图像高度"
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21175 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21176 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21179 msgid "Mark analyzed pixels"
21180 msgstr "标记已分析像素"
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21183 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21184 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21187 msgid "Color when paused"
21188 msgstr "暂停时的色彩"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
21191 msgid ""
21192 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21193 "another beer?)"
21194 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21197 msgid "Pause-Red"
21198 msgstr "暂停红"
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21201 msgid "Red component of the pause color"
21202 msgstr "暂停颜色的红成分"
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21205 msgid "Pause-Green"
21206 msgstr "暂停率"
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21209 msgid "Green component of the pause color"
21210 msgstr "暂停颜色的绿成分"
21211
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21213 msgid "Pause-Blue"
21214 msgstr "暂停蓝"
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21217 msgid "Blue component of the pause color"
21218 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21221 msgid "Pause-Fadesteps"
21222 msgstr "暂停淡入步骤"
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21225 msgid ""
21226 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21227 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21230 msgid "End-Red"
21231 msgstr "结束红"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21234 msgid "Red component of the shutdown color"
21235 msgstr "结束颜色的红色成分"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21238 msgid "End-Green"
21239 msgstr "结束绿"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21242 msgid "Green component of the shutdown color"
21243 msgstr "结束颜色的绿色成分"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21246 msgid "End-Blue"
21247 msgstr "结束蓝"
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21250 msgid "Blue component of the shutdown color"
21251 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21254 msgid "End-Fadesteps"
21255 msgstr "结束淡入步骤"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21258 msgid ""
21259 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21260 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21261 msgstr ""
21262 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21263 "秒)"
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21266 msgid "Number of zones on top"
21267 msgstr "顶部通道数"
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21270 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21271 msgstr "屏幕顶部通道数"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21274 msgid "Number of zones on bottom"
21275 msgstr "底部通道数"
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
21278 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21279 msgstr "屏幕底部通道数"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
21282 msgid "Zones on left / right side"
21283 msgstr "左 / 右边的通道"
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21286 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21287 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21290 msgid "Calculate a average zone"
21291 msgstr "计算平均通道"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21294 msgid ""
21295 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21296 "single channel AtmoLight)"
21297 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21300 msgid "Use Software White adjust"
21301 msgstr "使用软件白调节"
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21304 msgid ""
21305 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21306 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21307
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21309 msgid "White Red"
21310 msgstr "白红"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21313 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21314 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21317 msgid "White Green"
21318 msgstr "白绿"
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21321 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21322 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21325 msgid "White Blue"
21326 msgstr "白蓝"
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21329 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21330 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21333 msgid "Serial Port/Device"
21334 msgstr "串口/设备"
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21337 msgid ""
21338 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21339 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21340 msgstr ""
21341 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21342 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21345 msgid "Edge Weightning"
21346 msgstr "边缘宽度"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21349 msgid ""
21350 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21351 "the frame."
21352 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21355 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21356 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21359 msgid "Darkness Limit"
21360 msgstr "暗限制"
21361
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21363 msgid ""
21364 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21365 "than one for letterboxed videos."
21366 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21369 msgid "Hue windowing"
21370 msgstr "色调窗口"
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21374 msgid "Used for statistics."
21375 msgstr "用于统计。"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21378 msgid "Sat windowing"
21379 msgstr "亮度窗口"
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21382 msgid "Filter length (ms)"
21383 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21386 msgid ""
21387 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21388 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21391 msgid "Filter threshold"
21392 msgstr "过滤阀值"
21393
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21395 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21396 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21399 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21400 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21403 msgid "Filter Smoothness"
21404 msgstr "平滑过滤"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21407 msgid "Output Color filter mode"
21408 msgstr "输出颜色滤镜模块"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21411 msgid ""
21412 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21413 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21416 msgid "No Filtering"
21417 msgstr "不过滤"
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21420 msgid "Combined"
21421 msgstr "混合"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21424 msgid "Percent"
21425 msgstr "百分比"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
21428 msgid "Frame delay (ms)"
21429 msgstr "帧延迟 (ms)"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21432 msgid ""
21433 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21434 "20ms should do the trick."
21435 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21438 msgid "Channel 0: summary"
21439 msgstr "频道 0: 概要"
21440
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21442 msgid "Channel 1: left"
21443 msgstr "频道 1: 左"
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
21446 msgid "Channel 2: right"
21447 msgstr "频道 2: 右"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
21450 msgid "Channel 3: top"
21451 msgstr "频道 3: 上"
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21454 msgid "Channel 4: bottom"
21455 msgstr "频道 4: 下"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21458 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21459 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21462 msgid "disabled"
21463 msgstr "关闭"
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21466 msgid "Zone 4:summary"
21467 msgstr "通道 4:总"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
21470 msgid "Zone 3:left"
21471 msgstr "通道 3:左"
21472
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
21474 msgid "Zone 1:right"
21475 msgstr "通道 1:右"
21476
21477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
21478 msgid "Zone 0:top"
21479 msgstr "通道 0:上"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
21482 msgid "Zone 2:bottom"
21483 msgstr "通道 2:下"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21486 msgid "Channel / Zone Assignment"
21487 msgstr "频道 / 通道分配"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21490 msgid ""
21491 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21492 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21493 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21494 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21495 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21496 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21497 msgstr ""
21498 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
21499 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
21500 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
21501 "-1,3,2,1,0"
21502
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
21504 msgid "Zone 0: Top gradient"
21505 msgstr "通道 0: 上梯度"
21506
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
21508 msgid "Zone 1: Right gradient"
21509 msgstr "通道 1: 右梯度"
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
21512 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21513 msgstr "通道 2: 下梯度"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
21516 msgid "Zone 3: Left gradient"
21517 msgstr "通道 3: 左梯度"
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
21520 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21521 msgstr "通道 4: 总梯度"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
21524 msgid ""
21525 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21526 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21529 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21530 msgstr "倾斜图像搜索路径"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21533 msgid ""
21534 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21535 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21536 msgstr ""
21537 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
21538 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21541 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21542 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21545 msgid ""
21546 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21547 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21548 msgstr ""
21549 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21550 "径。"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
21553 msgid "AtmoLight Filter"
21554 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
21557 msgid "AtmoLight"
21558 msgstr "AtmoLight"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
21561 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21562 msgstr "选择设备类型与连接"
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21565 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21566 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
21569 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21570 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
21573 msgid "DMX options"
21574 msgstr "DMX 选项"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21577 msgid "MoMoLight options"
21578 msgstr "MoMoLight 选项"
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
21581 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21582 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
21583
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
21585 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21586 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
21589 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21590 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
21593 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21594 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
21597 msgid "Change gradients"
21598 msgstr "更改变化"
21599
21600 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
21601 msgid "Value of the audio channels levels"
21602 msgstr "音频声道层级数值"
21603
21604 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21605 msgid ""
21606 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21607 "be separated with ':'."
21608 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
21609
21610 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
21611 msgid "X coordinate of the bargraph."
21612 msgstr "直方图的 X 坐标。"
21613
21614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
21615 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21616 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
21617
21618 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21619 msgid "Transparency of the bargraph"
21620 msgstr "直方图透明度"
21621
21622 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21623 msgid ""
21624 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21625 "opacity)."
21626 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
21627
21628 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
21629 msgid "Bargraph position"
21630 msgstr "直方图位置"
21631
21632 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
21633 msgid ""
21634 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21635 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21636 "right)."
21637 msgstr ""
21638 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
21639 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21640
21641 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
21642 msgid "Alarm"
21643 msgstr "警告"
21644
21645 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21646 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21647 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
21648
21649 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
21650 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21651 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
21652
21653 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21654 msgid ""
21655 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21656 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
21657
21658 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
21659 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
21660 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21661 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
21662
21663 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21664 msgid "Audio Bar Graph Video"
21665 msgstr "音频直方图视频"
21666
21667 #: modules/video_filter/ball.c:109
21668 msgid "Ball color"
21669 msgstr "球的颜色"
21670
21671 #: modules/video_filter/ball.c:110
21672 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21673 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
21674
21675 #: modules/video_filter/ball.c:112
21676 msgid "Edge visible"
21677 msgstr "边界可见性"
21678
21679 #: modules/video_filter/ball.c:113
21680 msgid "Set edge visibility."
21681 msgstr "设置边界可见度。"
21682
21683 #: modules/video_filter/ball.c:115
21684 msgid "Ball speed"
21685 msgstr "球速"
21686
21687 #: modules/video_filter/ball.c:116
21688 msgid ""
21689 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21690 "number of pixels by frame."
21691 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
21692
21693 #: modules/video_filter/ball.c:119
21694 msgid "Ball size"
21695 msgstr "球的尺寸"
21696
21697 #: modules/video_filter/ball.c:120
21698 msgid ""
21699 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21700 "pixels"
21701 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
21702
21703 #: modules/video_filter/ball.c:123
21704 msgid "Gradient threshold"
21705 msgstr "梯度阀值"
21706
21707 #: modules/video_filter/ball.c:124
21708 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21709 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
21710
21711 #: modules/video_filter/ball.c:126
21712 msgid "Augmented reality ball game"
21713 msgstr "增强现实球游戏"
21714
21715 #: modules/video_filter/ball.c:135
21716 msgid "Ball video filter"
21717 msgstr "球视频滤镜"
21718
21719 #: modules/video_filter/ball.c:136
21720 msgid "Ball"
21721 msgstr "球"
21722
21723 #: modules/video_filter/blend.c:44
21724 msgid "Video pictures blending"
21725 msgstr "视频图片混合"
21726
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21728 msgid "Number of time to blend"
21729 msgstr "要混合的时间编号"
21730
21731 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21732 msgid "The number of time the blend will be performed"
21733 msgstr "将要执行混合的时间编号"
21734
21735 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21736 msgid "Alpha of the blended image"
21737 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
21738
21739 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21740 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21741 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
21742
21743 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21744 msgid "Image to be blended onto"
21745 msgstr "要混合的图像"
21746
21747 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21748 msgid "The image which will be used to blend onto"
21749 msgstr "将被混合的图像"
21750
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21752 msgid "Chroma for the base image"
21753 msgstr "基础图像的色度"
21754
21755 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21756 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21757 msgstr "将被载入的基础图像色度"
21758
21759 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21760 msgid "Image which will be blended"
21761 msgstr "将被混合的图像"
21762
21763 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21764 msgid "The image blended onto the base image"
21765 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
21766
21767 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21768 msgid "Chroma for the blend image"
21769 msgstr "混合图像的色度"
21770
21771 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21772 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21773 msgstr "将被载入的混合图像色度"
21774
21775 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21776 msgid "Blending benchmark filter"
21777 msgstr "混合基准滤镜"
21778
21779 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21780 msgid "Blendbench"
21781 msgstr "混合基准"
21782
21783 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21784 msgid "Benchmarking"
21785 msgstr "基准"
21786
21787 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21788 msgid "Base image"
21789 msgstr "基础图像"
21790
21791 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21792 msgid "Blend image"
21793 msgstr "混合图像"
21794
21795 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21796 msgid ""
21797 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21798 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21799 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21800 "default)."
21801 msgstr ""
21802 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
21803 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
21804
21805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21806 msgid "Bluescreen U value"
21807 msgstr "蓝屏 U 值"
21808
21809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21810 msgid ""
21811 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21812 "Defaults to 120 for blue."
21813 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
21814
21815 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21816 msgid "Bluescreen V value"
21817 msgstr "蓝屏 V 值"
21818
21819 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21820 msgid ""
21821 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21822 "Defaults to 90 for blue."
21823 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
21824
21825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21826 msgid "Bluescreen U tolerance"
21827 msgstr "蓝屏 U 阀值"
21828
21829 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21830 msgid ""
21831 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21832 "value between 10 and 20 seems sensible."
21833 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21834
21835 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21836 msgid "Bluescreen V tolerance"
21837 msgstr "蓝屏 V 阀值"
21838
21839 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21840 msgid ""
21841 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21842 "value between 10 and 20 seems sensible."
21843 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
21844
21845 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21846 msgid "Bluescreen video filter"
21847 msgstr "蓝屏视频滤镜"
21848
21849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21850 msgid "Bluescreen"
21851 msgstr "蓝屏"
21852
21853 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21854 msgid "Output width"
21855 msgstr "输出宽度"
21856
21857 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21858 msgid "Output (canvas) image width"
21859 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
21860
21861 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21862 msgid "Output height"
21863 msgstr "输出高度"
21864
21865 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21866 msgid "Output (canvas) image height"
21867 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
21868
21869 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21870 msgid "Output picture aspect ratio"
21871 msgstr "输出图像宽高比"
21872
21873 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21874 msgid ""
21875 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21876 "have the same SAR as the input."
21877 msgstr ""
21878 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
21879
21880 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21881 msgid "Pad video"
21882 msgstr "视频加边"
21883
21884 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21885 msgid ""
21886 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21887 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21888 msgstr ""
21889 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
21890 "canvas。"
21891
21892 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21893 msgid "Automatically resize and pad a video"
21894 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
21895
21896 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21897 msgid "Canvas"
21898 msgstr "Canvas"
21899
21900 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21901 msgid "Canvas video filter"
21902 msgstr "Canvas 视频滤镜"
21903
21904 #: modules/video_filter/chain.c:43
21905 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21906 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
21907
21908 #: modules/video_filter/clone.c:39
21909 msgid "Number of clones"
21910 msgstr "克隆数量"
21911
21912 #: modules/video_filter/clone.c:40
21913 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21914 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
21915
21916 #: modules/video_filter/clone.c:43
21917 msgid "Video output modules"
21918 msgstr "视频输出模块"
21919
21920 #: modules/video_filter/clone.c:44
21921 msgid ""
21922 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21923 "separated list of modules."
21924 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
21925
21926 #: modules/video_filter/clone.c:47
21927 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21928 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
21929
21930 #: modules/video_filter/clone.c:55
21931 msgid "Clone video filter"
21932 msgstr "克隆视频滤镜"
21933
21934 #: modules/video_filter/clone.c:57
21935 msgid "Clone"
21936 msgstr "克隆"
21937
21938 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21939 msgid ""
21940 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21941 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21942 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21943 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21944 msgstr ""
21945 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
21946 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
21947 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
21948
21949 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21950 msgid "Select one color in the video"
21951 msgstr "选择视频中的颜色"
21952
21953 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21954 msgid "Color threshold filter"
21955 msgstr "色彩阀值滤镜"
21956
21957 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21958 msgid "Color threshold"
21959 msgstr "色彩阀值"
21960
21961 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21962 msgid "Saturaton threshold"
21963 msgstr "饱和度阀值"
21964
21965 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21966 msgid "Similarity threshold"
21967 msgstr "相似阀值"
21968
21969 #: modules/video_filter/crop.c:71
21970 msgid "Crop geometry (pixels)"
21971 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
21972
21973 #: modules/video_filter/crop.c:72
21974 msgid ""
21975 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21976 "<left offset> + <top offset>."
21977 msgstr ""
21978 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
21979
21980 #: modules/video_filter/crop.c:74
21981 msgid "Automatic cropping"
21982 msgstr "自动裁剪"
21983
21984 #: modules/video_filter/crop.c:75
21985 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21986 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
21987
21988 #: modules/video_filter/crop.c:77
21989 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21990 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
21991
21992 #: modules/video_filter/crop.c:80
21993 msgid "Ratio max (x 1000)"
21994 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21995
21996 #: modules/video_filter/crop.c:81
21997 msgid ""
21998 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21999 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22000 "4/3."
22001 msgstr ""
22002 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
22003 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22004
22005 #: modules/video_filter/crop.c:83
22006 msgid "Manual ratio"
22007 msgstr "手动比率"
22008
22009 #: modules/video_filter/crop.c:84
22010 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22011 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22012
22013 #: modules/video_filter/crop.c:86
22014 msgid "Number of images for change"
22015 msgstr "要更改的图像数量"
22016
22017 #: modules/video_filter/crop.c:87
22018 msgid ""
22019 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22020 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22021 "trigger recrop."
22022 msgstr ""
22023 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
22024 "重新裁剪。"
22025
22026 #: modules/video_filter/crop.c:89
22027 msgid "Number of lines for change"
22028 msgstr "更改的行数"
22029
22030 #: modules/video_filter/crop.c:90
22031 msgid ""
22032 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22033 "that ratio changed and trigger recrop."
22034 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
22035
22036 #: modules/video_filter/crop.c:92
22037 msgid "Number of non black pixels "
22038 msgstr "非黑像素的数量"
22039
22040 #: modules/video_filter/crop.c:93
22041 msgid ""
22042 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22043 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
22044
22045 #: modules/video_filter/crop.c:96
22046 msgid "Skip percentage (%)"
22047 msgstr "跳过百分比 (%)"
22048
22049 #: modules/video_filter/crop.c:97
22050 msgid ""
22051 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22052 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22053 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
22054
22055 #: modules/video_filter/crop.c:99
22056 msgid "Luminance threshold "
22057 msgstr "亮度阀值"
22058
22059 #: modules/video_filter/crop.c:100
22060 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22061 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
22062
22063 #: modules/video_filter/crop.c:104
22064 msgid "Crop video filter"
22065 msgstr "裁剪视频滤镜"
22066
22067 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
22068 msgid "Cropping failed"
22069 msgstr "裁剪失败"
22070
22071 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
22072 msgid "VLC could not open the video output module."
22073 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
22074
22075 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22076 msgid "Pixels to crop from top"
22077 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
22078
22079 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22080 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22081 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
22082
22083 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22084 msgid "Pixels to crop from bottom"
22085 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
22086
22087 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22088 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22089 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
22090
22091 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22092 msgid "Pixels to crop from left"
22093 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
22094
22095 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22096 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22097 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
22098
22099 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22100 msgid "Pixels to crop from right"
22101 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22102
22103 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22104 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22105 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22106
22107 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22108 msgid "Pixels to padd to top"
22109 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22110
22111 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22112 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22113 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22114
22115 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22116 msgid "Pixels to padd to bottom"
22117 msgstr "要添加到底部的像素"
22118
22119 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22120 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22121 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22122
22123 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22124 msgid "Pixels to padd to left"
22125 msgstr "要添加到左侧的像素"
22126
22127 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22128 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22129 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22130
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22132 msgid "Pixels to padd to right"
22133 msgstr "要添加到右侧的像素"
22134
22135 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22136 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22137 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22138
22139 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22140 msgid "Cropadd"
22141 msgstr "裁剪/加边"
22142
22143 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22144 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22145 msgid "Video scaling filter"
22146 msgstr "视频比例滤镜"
22147
22148 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22149 msgid "Padd"
22150 msgstr "Padd"
22151
22152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
22153 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22154 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22155
22156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
22157 msgid "Streaming deinterlace mode"
22158 msgstr "串流反交错模式"
22159
22160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
22161 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22162 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
22163
22164 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
22165 msgid "Deinterlacing video filter"
22166 msgstr "反交错视频滤镜"
22167
22168 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22169 msgid "Input FIFO"
22170 msgstr "输入 FIFO"
22171
22172 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22173 msgid "FIFO which will be read for commands"
22174 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22175
22176 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22177 msgid "Output FIFO"
22178 msgstr "输出 FIFO"
22179
22180 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22181 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22182 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22183
22184 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22185 msgid "Dynamic video overlay"
22186 msgstr "动态视频覆盖"
22187
22188 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22189 msgid "Overlay"
22190 msgstr "覆盖"
22191
22192 #: modules/video_filter/erase.c:54
22193 msgid "Image mask"
22194 msgstr "图像掩码"
22195
22196 #: modules/video_filter/erase.c:55
22197 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22198 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22199
22200 #: modules/video_filter/erase.c:58
22201 msgid "X coordinate of the mask."
22202 msgstr "掩码的 X 坐标。"
22203
22204 #: modules/video_filter/erase.c:60
22205 msgid "Y coordinate of the mask."
22206 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
22207
22208 #: modules/video_filter/erase.c:62
22209 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22210 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
22211
22212 #: modules/video_filter/erase.c:67
22213 msgid "Erase video filter"
22214 msgstr "擦除视频滤镜"
22215
22216 #: modules/video_filter/erase.c:68
22217 msgid "Erase"
22218 msgstr "擦除"
22219
22220 #: modules/video_filter/extract.c:62
22221 msgid "RGB component to extract"
22222 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22223
22224 #: modules/video_filter/extract.c:63
22225 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22226 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22227
22228 #: modules/video_filter/extract.c:74
22229 msgid "Extract RGB component video filter"
22230 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22231
22232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22233 msgid "Gaussian's std deviation"
22234 msgstr "高斯标准离差"
22235
22236 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22237 msgid ""
22238 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22239 "to 3*sigma away in any direction."
22240 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22241
22242 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22243 msgid "Add a blurring effect"
22244 msgstr "添加模糊特效"
22245
22246 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22247 msgid "Gaussian blur video filter"
22248 msgstr "高斯模糊滤镜"
22249
22250 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22251 msgid "Gaussian Blur"
22252 msgstr "高斯模糊"
22253
22254 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22255 msgid "Distort mode"
22256 msgstr "扭曲模式"
22257
22258 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22259 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22260 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22261
22262 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22263 msgid "Gradient image type"
22264 msgstr "倾斜图像类型"
22265
22266 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22267 msgid ""
22268 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22269 "keep colors."
22270 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22271
22272 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22273 msgid "Apply cartoon effect"
22274 msgstr "应用卡通效果"
22275
22276 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22277 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22278 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22279
22280 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22281 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22282 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
22283
22284 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22285 msgid "Edge"
22286 msgstr "边缘"
22287
22288 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22289 msgid "Hough"
22290 msgstr "破碎"
22291
22292 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22293 msgid "Gradient video filter"
22294 msgstr "高斯视频滤镜"
22295
22296 #: modules/video_filter/gradfun.c:47
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Radius"
22299 msgstr "dbus"
22300
22301 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Radius in pixels"
22304 msgstr "以像素为单位的字体大小"
22305
22306 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Strength"
22309 msgstr "步长度"
22310
22311 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
22312 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Gradfun video filter"
22318 msgstr "纹理视频滤镜"
22319
22320 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Gradfun"
22323 msgstr "斜度"
22324
22325 #: modules/video_filter/grain.c:53
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Variance"
22328 msgstr "催眠曲"
22329
22330 #: modules/video_filter/grain.c:54
22331 msgid "Variance of the gaussian noise"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/grain.c:58
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Minimal period"
22337 msgstr "最小视图(&N)"
22338
22339 #: modules/video_filter/grain.c:59
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
22342 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22343
22344 #: modules/video_filter/grain.c:60
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Maximal period"
22347 msgstr "最大位率"
22348
22349 #: modules/video_filter/grain.c:61
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
22352 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22353
22354 #: modules/video_filter/grain.c:64
22355 msgid "Grain video filter"
22356 msgstr "纹理视频滤镜"
22357
22358 #: modules/video_filter/grain.c:65
22359 msgid "Grain"
22360 msgstr "纹理"
22361
22362 #: modules/video_filter/grain.c:66
22363 msgid "Adds filtered gaussian noise"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/video_filter/invert.c:50
22367 msgid "Invert video filter"
22368 msgstr "倒转视频滤镜"
22369
22370 #: modules/video_filter/invert.c:51
22371 msgid "Color inversion"
22372 msgstr "倒转颜色"
22373
22374 #: modules/video_filter/logo.c:47
22375 msgid "Logo filenames"
22376 msgstr "标志文件名"
22377
22378 #: modules/video_filter/logo.c:48
22379 msgid ""
22380 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22381 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22382 "simply enter its filename."
22383 msgstr ""
22384 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22385 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22386
22387 #: modules/video_filter/logo.c:51
22388 msgid "Logo animation # of loops"
22389 msgstr "标志动画 # 的循环"
22390
22391 #: modules/video_filter/logo.c:52
22392 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22393 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22394
22395 #: modules/video_filter/logo.c:54
22396 msgid "Logo individual image time in ms"
22397 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22398
22399 #: modules/video_filter/logo.c:55
22400 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22401 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22402
22403 #: modules/video_filter/logo.c:58
22404 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22405 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22406
22407 #: modules/video_filter/logo.c:61
22408 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22409 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22410
22411 #: modules/video_filter/logo.c:63
22412 msgid "Opacity of the logo"
22413 msgstr "logo 透明度"
22414
22415 #: modules/video_filter/logo.c:64
22416 msgid ""
22417 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22418 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22419
22420 #: modules/video_filter/logo.c:66
22421 msgid "Logo position"
22422 msgstr "标志位置"
22423
22424 #: modules/video_filter/logo.c:68
22425 msgid ""
22426 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22427 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22428 msgstr ""
22429 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
22430 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22431
22432 #: modules/video_filter/logo.c:72
22433 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22434 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
22435
22436 #: modules/video_filter/logo.c:91
22437 msgid "Logo sub filter"
22438 msgstr "标志子滤镜"
22439
22440 #: modules/video_filter/logo.c:92
22441 msgid "Logo overlay"
22442 msgstr "标志覆盖"
22443
22444 #: modules/video_filter/logo.c:110
22445 msgid "Logo video filter"
22446 msgstr "标志视频滤镜"
22447
22448 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22449 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22450 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22451
22452 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22453 msgid "Magnify"
22454 msgstr "放大"
22455
22456 #: modules/video_filter/marq.c:88
22457 msgid ""
22458 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22459 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22460 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22461 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22462 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22463 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22464 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22465 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22466 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22467 msgstr ""
22468 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22469 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22470 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22471 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22472 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22473 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22474 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22475
22476 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22477 msgid "X offset, from the left screen edge."
22478 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22479
22480 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22481 msgid "Y offset, down from the top."
22482 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22483
22484 #: modules/video_filter/marq.c:107
22485 msgid "Timeout"
22486 msgstr "超时"
22487
22488 #: modules/video_filter/marq.c:108
22489 msgid ""
22490 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22491 "(remains forever)."
22492 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22493
22494 #: modules/video_filter/marq.c:111
22495 msgid "Refresh period in ms"
22496 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22497
22498 #: modules/video_filter/marq.c:112
22499 msgid ""
22500 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22501 "using meta data or time format string sequences."
22502 msgstr ""
22503 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
22504
22505 #: modules/video_filter/marq.c:128
22506 msgid "Marquee position"
22507 msgstr "Marquee 位置"
22508
22509 #: modules/video_filter/marq.c:130
22510 msgid ""
22511 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22513 "6 = top-right)."
22514 msgstr ""
22515 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22516 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22517
22518 #: modules/video_filter/marq.c:141
22519 msgid "Display text above the video"
22520 msgstr "在视频上方显示文本"
22521
22522 #: modules/video_filter/marq.c:148
22523 msgid "Marquee"
22524 msgstr "滚动字幕"
22525
22526 #: modules/video_filter/marq.c:149
22527 msgid "Marquee display"
22528 msgstr "Marquee 显示"
22529
22530 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
22531 msgid "Misc"
22532 msgstr "其它"
22533
22534 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22535 msgid "Mirror orientation"
22536 msgstr "镜像趋向"
22537
22538 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22539 msgid ""
22540 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22541 "horizontal"
22542 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
22543
22544 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22545 msgid "Direction"
22546 msgstr "方向"
22547
22548 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22549 msgid "Direction of the mirroring"
22550 msgstr "镜像方向"
22551
22552 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22553 msgid "Left to right/Top to bottom"
22554 msgstr "从左到右/从上到下"
22555
22556 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22557 msgid "Right to left/Bottom to top"
22558 msgstr "从右到左/从下往上"
22559
22560 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22561 msgid "Mirror video filter"
22562 msgstr "镜像视频滤镜"
22563
22564 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22565 msgid "Mirror video"
22566 msgstr "镜像视频"
22567
22568 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22569 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22570 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
22571
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22573 msgid ""
22574 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22575 "opaque (default)."
22576 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22577
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22579 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22580 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22581
22582 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22583 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22584 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22585
22586 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22587 msgid "Top left corner X coordinate"
22588 msgstr "左上角的 X 坐标"
22589
22590 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22591 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22592 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22593
22594 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22595 msgid "Top left corner Y coordinate"
22596 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22597
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22599 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22600 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22601
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22603 msgid "Border width"
22604 msgstr "边框宽度"
22605
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22607 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22608 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22609
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22611 msgid "Border height"
22612 msgstr "边框高度"
22613
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22615 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22616 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22617
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22619 msgid "Mosaic alignment"
22620 msgstr "Mosaic 排列"
22621
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22623 msgid ""
22624 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22626 "6 = top-right)."
22627 msgstr ""
22628 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
22629 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22630
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22632 msgid "Positioning method"
22633 msgstr "位置模块"
22634
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22636 msgid ""
22637 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22638 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22639 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22640 msgstr ""
22641 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22642 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22643
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22645 #: modules/video_filter/wall.c:47
22646 msgid "Number of rows"
22647 msgstr "行数"
22648
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22650 msgid ""
22651 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22652 "to \"fixed\")."
22653 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22654
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22656 #: modules/video_filter/wall.c:43
22657 msgid "Number of columns"
22658 msgstr "列数"
22659
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22661 msgid ""
22662 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22663 "set to \"fixed\"."
22664 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22665
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22667 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22668 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22669
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22671 msgid "Keep original size"
22672 msgstr "保持原始大小"
22673
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22675 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22676 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22677
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22679 msgid "Elements order"
22680 msgstr "元素顺序"
22681
22682 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22683 msgid ""
22684 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22685 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22686 "bridge\" module."
22687 msgstr ""
22688 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
22689 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22690
22691 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22692 msgid "Offsets in order"
22693 msgstr "偏移顺序"
22694
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22696 msgid ""
22697 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22698 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22699 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22700 msgstr ""
22701 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22702 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22703
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22705 msgid ""
22706 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22707 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22708 "input."
22709 msgstr ""
22710 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22711 "缓冲的大小。"
22712
22713 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22714 msgid "fixed"
22715 msgstr "固定"
22716
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22718 msgid "offsets"
22719 msgstr "偏移"
22720
22721 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22722 msgid "Mosaic video sub filter"
22723 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22724
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22726 msgid "Mosaic"
22727 msgstr "马赛克"
22728
22729 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22730 msgid "Blur factor (1-127)"
22731 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22732
22733 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22734 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22735 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22736
22737 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22738 msgid "Motion blur"
22739 msgstr "动态模糊"
22740
22741 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22742 msgid "Motion blur filter"
22743 msgstr "动态模糊滤镜"
22744
22745 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22746 msgid "Motion detect video filter"
22747 msgstr "动态检测视频滤镜"
22748
22749 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22750 msgid "Motion Detect"
22751 msgstr "动态检测"
22752
22753 #: modules/video_filter/noise.c:51
22754 msgid "Noise video filter"
22755 msgstr "噪点视频滤镜"
22756
22757 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
22758 msgid "OpenCV face detection example filter"
22759 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22760
22761 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22762 msgid "OpenCV example"
22763 msgstr "OpenCV 示范"
22764
22765 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
22766 msgid "Haar cascade filename"
22767 msgstr "雾布文件名"
22768
22769 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22770 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22771 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22772
22773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
22774 msgid "Use input chroma unaltered"
22775 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22776
22777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22778 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22779 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22780
22781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22782 msgid "RGB32"
22783 msgstr "RGB32"
22784
22785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22786 msgid "Don't display any video"
22787 msgstr "不显示任意视频"
22788
22789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22790 msgid "Display the input video"
22791 msgstr "显示输入视频"
22792
22793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22794 msgid "Display the processed video"
22795 msgstr "显示已被处理的视频"
22796
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22798 msgid "Show only errors"
22799 msgstr "仅显示错误"
22800
22801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22802 msgid "Show errors and warnings"
22803 msgstr "显示错误和警告"
22804
22805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22806 msgid "Show everything including debug messages"
22807 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
22808
22809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22810 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22811 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
22812
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22814 msgid "OpenCV"
22815 msgstr "OpenCV"
22816
22817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
22818 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22819 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
22820
22821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22822 msgid ""
22823 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22824 "OpenCV filter"
22825 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
22826
22827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22828 msgid "OpenCV filter chroma"
22829 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
22830
22831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22832 msgid ""
22833 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22834 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
22835
22836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22837 msgid "Wrapper filter output"
22838 msgstr "封包器滤镜输出"
22839
22840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22841 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22842 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
22843
22844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22845 msgid "Wrapper filter verbosity"
22846 msgstr "封包滤镜长度"
22847
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22849 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22850 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
22851
22852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22853 msgid "OpenCV internal filter name"
22854 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
22855
22856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22857 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22858 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
22859
22860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22861 msgid "Configuration file"
22862 msgstr "设置文件"
22863
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22865 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22866 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
22867
22868 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22869 msgid "Path to OSD menu images"
22870 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
22871
22872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22873 msgid ""
22874 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22875 "configuration file."
22876 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
22877
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22879 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22880 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
22881
22882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22883 msgid "Menu position"
22884 msgstr "菜单位置"
22885
22886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22887 msgid ""
22888 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22890 "6 = top-right)."
22891 msgstr ""
22892 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22893 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22894
22895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22896 msgid "Menu timeout"
22897 msgstr "菜单超时"
22898
22899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22900 msgid ""
22901 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22902 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22903 "visible."
22904 msgstr ""
22905 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
22906 "能在最后指定的时间内被显示。"
22907
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22909 msgid "Menu update interval"
22910 msgstr "菜单更新间隔"
22911
22912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22913 msgid ""
22914 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22915 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22916 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22917 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22918 msgstr ""
22919 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
22920 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
22921 "秒。"
22922
22923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
22924 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22925 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
22926
22927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22928 msgid ""
22929 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22930 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22931 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22932 "is fully transparent (value 0)."
22933 msgstr ""
22934 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
22935 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
22936
22937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22938 msgid "On Screen Display menu"
22939 msgstr "屏幕显示菜单"
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22942 msgid ""
22943 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22944 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
22945
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22947 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22948 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
22949
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22951 msgid "Active windows"
22952 msgstr "活动窗口"
22953
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22955 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22956 msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22959 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22960 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22963 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22964 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22967 msgid "Panoramix"
22968 msgstr "摄像头"
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22971 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22972 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
22973
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22975 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22976 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22979 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22980 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22983 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22984 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22987 msgid "Attenuation"
22988 msgstr "衰减"
22989
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22991 msgid ""
22992 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22993 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22994 msgstr ""
22995 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
22996 "OpenGL 执行)"
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22999 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23000 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23003 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23004 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23007 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23008 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
23009
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23011 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23012 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23015 msgid "Attenuation, end (in %)"
23016 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23019 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23020 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23023 msgid "middle position (in %)"
23024 msgstr "中间位置 (在 %)"
23025
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23027 msgid ""
23028 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23029 "of blended zone"
23030 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
23031
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23033 msgid "Gamma (Red) correction"
23034 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
23035
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23037 msgid ""
23038 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23039 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
23040
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23042 msgid "Gamma (Green) correction"
23043 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
23044
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23046 msgid ""
23047 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23048 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
23049
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23051 msgid "Gamma (Blue) correction"
23052 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
23053
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23055 msgid ""
23056 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23057 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
23058
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23060 msgid "Black Crush for Red"
23061 msgstr "用于红色的黑压挤"
23062
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23064 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23065 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
23066
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23068 msgid "Black Crush for Green"
23069 msgstr "用于绿色的黑压挤"
23070
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23072 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23073 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
23074
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23076 msgid "Black Crush for Blue"
23077 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
23078
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23080 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23081 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
23082
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23084 msgid "White Crush for Red"
23085 msgstr "用于红色白压挤"
23086
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23088 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23089 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
23090
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23092 msgid "White Crush for Green"
23093 msgstr "用于绿色的白压挤"
23094
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23096 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23097 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
23098
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23100 msgid "White Crush for Blue"
23101 msgstr "用蓝色的白压挤"
23102
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23104 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23105 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
23106
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23108 msgid "Black Level for Red"
23109 msgstr "红色的黑等级"
23110
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23112 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23113 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
23114
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23116 msgid "Black Level for Green"
23117 msgstr "绿色的黑等级"
23118
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23120 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23121 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
23122
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23124 msgid "Black Level for Blue"
23125 msgstr "蓝色的黑等级"
23126
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23128 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23129 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
23130
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23132 msgid "White Level for Red"
23133 msgstr "红色的白等级"
23134
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23136 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23137 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23140 msgid "White Level for Green"
23141 msgstr "绿色的白等级"
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23144 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23145 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
23146
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23148 msgid "White Level for Blue"
23149 msgstr "蓝色的白等级"
23150
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23152 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23153 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
23154
23155 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23156 msgid "Post processing quality"
23157 msgstr "预处理质量"
23158
23159 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23160 msgid ""
23161 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23162 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23163 "looking pictures."
23164 msgstr ""
23165 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
23166 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
23167
23168 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23169 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23170 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
23171
23172 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23173 msgid "Video post processing filter"
23174 msgstr "视频预处理滤镜"
23175
23176 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23177 msgid "Postproc"
23178 msgstr "后期处理"
23179
23180 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23181 msgid "Lowest"
23182 msgstr "最低"
23183
23184 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23185 msgid "Highest"
23186 msgstr "最高"
23187
23188 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23189 msgid "Psychedelic video filter"
23190 msgstr "迷幻视频滤镜"
23191
23192 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23193 msgid "Number of puzzle rows"
23194 msgstr "智力游戏的行数"
23195
23196 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23197 msgid "Number of puzzle columns"
23198 msgstr "智力游戏的列数"
23199
23200 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23201 msgid "Make one tile a black slot"
23202 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23203
23204 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23205 msgid ""
23206 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23207 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23208
23209 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23210 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23211 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23212
23213 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23214 msgid "Puzzle"
23215 msgstr "智力游戏"
23216
23217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
23218 msgid "VNC Host"
23219 msgstr "VNC 主机"
23220
23221 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23222 msgid "VNC hostname or IP address."
23223 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23224
23225 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23226 msgid "VNC Port"
23227 msgstr "VNC 端口"
23228
23229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23230 msgid "VNC port number."
23231 msgstr "VNC 端口号。"
23232
23233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23234 msgid "VNC Password"
23235 msgstr "VNC 密码"
23236
23237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23238 msgid "VNC password."
23239 msgstr "VNC 密码。"
23240
23241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23242 msgid "VNC poll interval"
23243 msgstr "VNC 查询间隔"
23244
23245 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23246 msgid ""
23247 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23248 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23249
23250 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23251 msgid "VNC polling"
23252 msgstr "VNC 查询"
23253
23254 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23255 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23256 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23257
23258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23259 msgid ""
23260 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23261 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23262
23263 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23264 msgid "Key events"
23265 msgstr "密匙事件"
23266
23267 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23268 msgid "Send key events to VNC host."
23269 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23270
23271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:102
23272 msgid ""
23273 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23274 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23275 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23276 "is fully transparent (value 0)."
23277 msgstr ""
23278 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23279 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23280
23281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
23282 msgid "Remote-OSD over VNC"
23283 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23284
23285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23286 msgid "Remote-OSD"
23287 msgstr "远程 OSD"
23288
23289 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23290 msgid "Ripple video filter"
23291 msgstr "脉动视频滤镜"
23292
23293 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23294 msgid "Angle in degrees"
23295 msgstr "角度值"
23296
23297 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23298 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23299 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23300
23301 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23302 msgid "Rotate video filter"
23303 msgstr "旋转视频滤镜"
23304
23305 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23306 msgid "Rotate"
23307 msgstr "旋转"
23308
23309 #: modules/video_filter/rss.c:129
23310 msgid "Feed URLs"
23311 msgstr "Feed 网址"
23312
23313 #: modules/video_filter/rss.c:130
23314 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23315 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
23316
23317 #: modules/video_filter/rss.c:131
23318 msgid "Speed of feeds"
23319 msgstr "feed 的速度"
23320
23321 #: modules/video_filter/rss.c:132
23322 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23323 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23324
23325 #: modules/video_filter/rss.c:133
23326 msgid "Max length"
23327 msgstr "最大长度"
23328
23329 #: modules/video_filter/rss.c:134
23330 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23331 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23332
23333 #: modules/video_filter/rss.c:136
23334 msgid "Refresh time"
23335 msgstr "刷新时间"
23336
23337 #: modules/video_filter/rss.c:137
23338 msgid ""
23339 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23340 "feeds are never updated."
23341 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23342
23343 #: modules/video_filter/rss.c:139
23344 msgid "Feed images"
23345 msgstr "Feed 图像"
23346
23347 #: modules/video_filter/rss.c:140
23348 msgid "Display feed images if available."
23349 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23350
23351 #: modules/video_filter/rss.c:147
23352 msgid ""
23353 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23354 "totally opaque."
23355 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23356
23357 #: modules/video_filter/rss.c:160
23358 msgid "Text position"
23359 msgstr "文本位置"
23360
23361 #: modules/video_filter/rss.c:162
23362 msgid ""
23363 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23364 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23365 "right)."
23366 msgstr ""
23367 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
23368 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23369
23370 #: modules/video_filter/rss.c:166
23371 msgid "Title display mode"
23372 msgstr "标题显示模式"
23373
23374 #: modules/video_filter/rss.c:167
23375 msgid ""
23376 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23377 "images are enabled, 1 otherwise."
23378 msgstr ""
23379 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23380
23381 #: modules/video_filter/rss.c:169
23382 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23383 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
23384
23385 #: modules/video_filter/rss.c:184
23386 msgid "Don't show"
23387 msgstr "不显示"
23388
23389 #: modules/video_filter/rss.c:184
23390 msgid "Always visible"
23391 msgstr "总是可见"
23392
23393 #: modules/video_filter/rss.c:184
23394 msgid "Scroll with feed"
23395 msgstr "滚动显示 feed"
23396
23397 #: modules/video_filter/rss.c:193
23398 msgid "RSS / Atom"
23399 msgstr "RSS / Atom"
23400
23401 #: modules/video_filter/rss.c:225
23402 msgid "RSS and Atom feed display"
23403 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23404
23405 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23406 msgid "RV32 conversion filter"
23407 msgstr "RV32 转换滤镜"
23408
23409 #: modules/video_filter/scene.c:57
23410 msgid "Image format"
23411 msgstr "图像格式"
23412
23413 #: modules/video_filter/scene.c:58
23414 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23415 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
23416
23417 #: modules/video_filter/scene.c:60
23418 msgid "Image width"
23419 msgstr "图像宽度"
23420
23421 #: modules/video_filter/scene.c:61
23422 msgid ""
23423 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23424 "characteristics."
23425 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23426
23427 #: modules/video_filter/scene.c:65
23428 msgid "Image height"
23429 msgstr "图像高度"
23430
23431 #: modules/video_filter/scene.c:66
23432 msgid ""
23433 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23434 "video characteristics."
23435 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23436
23437 #: modules/video_filter/scene.c:70
23438 msgid "Recording ratio"
23439 msgstr "录制率"
23440
23441 #: modules/video_filter/scene.c:71
23442 msgid ""
23443 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23444 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23445
23446 #: modules/video_filter/scene.c:74
23447 msgid "Filename prefix"
23448 msgstr "文件名前缀"
23449
23450 #: modules/video_filter/scene.c:75
23451 msgid ""
23452 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23453 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23454 msgstr ""
23455 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23456
23457 #: modules/video_filter/scene.c:79
23458 msgid "Directory path prefix"
23459 msgstr "目录路径前缀"
23460
23461 #: modules/video_filter/scene.c:80
23462 msgid ""
23463 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23464 "will be automatically saved in users homedir."
23465 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
23466
23467 #: modules/video_filter/scene.c:84
23468 msgid "Always write to the same file"
23469 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23470
23471 #: modules/video_filter/scene.c:85
23472 msgid ""
23473 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23474 "this case, the number is not appended to the filename."
23475 msgstr ""
23476 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23477 "到文件名后。"
23478
23479 #: modules/video_filter/scene.c:89
23480 msgid "Send your video to picture files"
23481 msgstr "将视频发至图片文件"
23482
23483 #: modules/video_filter/scene.c:93
23484 msgid "Scene filter"
23485 msgstr "场景滤镜"
23486
23487 #: modules/video_filter/scene.c:94
23488 msgid "Scene video filter"
23489 msgstr "场景视频滤镜"
23490
23491 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23492 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23493 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23494
23495 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23496 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23497 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23498
23499 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23500 msgid "Augment contrast between contours."
23501 msgstr "增加外形间的反差。"
23502
23503 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23504 msgid "Sharpen video filter"
23505 msgstr "锐化视频滤镜"
23506
23507 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23508 msgid "Sharpen"
23509 msgstr "锐利"
23510
23511 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23512 msgid "Scaling mode"
23513 msgstr "缩放模式"
23514
23515 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23516 msgid "Scaling mode to use."
23517 msgstr "要使用的缩放模式。"
23518
23519 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23520 msgid "Fast bilinear"
23521 msgstr "快速双线性"
23522
23523 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23524 msgid "Bilinear"
23525 msgstr "双线性"
23526
23527 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23528 msgid "Bicubic (good quality)"
23529 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23530
23531 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23532 msgid "Experimental"
23533 msgstr "实验性"
23534
23535 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23536 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23537 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23538
23539 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23540 msgid "Area"
23541 msgstr "区域"
23542
23543 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23544 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23545 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23546
23547 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23548 msgid "Gauss"
23549 msgstr "高斯"
23550
23551 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23552 msgid "SincR"
23553 msgstr "SincR"
23554
23555 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23556 msgid "Lanczos"
23557 msgstr "兰兹"
23558
23559 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23560 msgid "Bicubic spline"
23561 msgstr "双三次线条"
23562
23563 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23564 msgid "Swscale"
23565 msgstr "软件缩放"
23566
23567 #: modules/video_filter/transform.c:64
23568 msgid "Transform type"
23569 msgstr "变换类型"
23570
23571 #: modules/video_filter/transform.c:65
23572 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23573 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23574
23575 #: modules/video_filter/transform.c:68
23576 msgid "Rotate by 90 degrees"
23577 msgstr "旋转 90 度"
23578
23579 #: modules/video_filter/transform.c:69
23580 msgid "Rotate by 180 degrees"
23581 msgstr "旋转 180 度"
23582
23583 #: modules/video_filter/transform.c:69
23584 msgid "Rotate by 270 degrees"
23585 msgstr "旋转 270 度"
23586
23587 #: modules/video_filter/transform.c:70
23588 msgid "Flip horizontally"
23589 msgstr "水平翻转"
23590
23591 #: modules/video_filter/transform.c:70
23592 msgid "Flip vertically"
23593 msgstr "垂直倒转"
23594
23595 #: modules/video_filter/transform.c:72
23596 msgid "Rotate or flip the video"
23597 msgstr "旋转或翻转视频"
23598
23599 #: modules/video_filter/transform.c:76
23600 msgid "Video transformation filter"
23601 msgstr "视频转换滤镜"
23602
23603 #: modules/video_filter/wall.c:44
23604 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23605 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23606
23607 #: modules/video_filter/wall.c:48
23608 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23609 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23610
23611 #: modules/video_filter/wall.c:52
23612 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23613 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
23614
23615 #: modules/video_filter/wall.c:55
23616 msgid "Element aspect ratio"
23617 msgstr "元素高宽比"
23618
23619 #: modules/video_filter/wall.c:56
23620 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23621 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23622
23623 #: modules/video_filter/wall.c:65
23624 msgid "Wall video filter"
23625 msgstr "显示墙滤镜"
23626
23627 #: modules/video_filter/wall.c:66
23628 msgid "Image wall"
23629 msgstr "图像墙"
23630
23631 #: modules/video_filter/wave.c:53
23632 msgid "Wave video filter"
23633 msgstr "波形视频滤镜"
23634
23635 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23636 msgid "YUVP converter"
23637 msgstr "YUVP 转换器"
23638
23639 #: modules/video_output/aa.c:49
23640 msgid "ASCII Art"
23641 msgstr "字符艺术"
23642
23643 #: modules/video_output/aa.c:52
23644 msgid "ASCII-art video output"
23645 msgstr "字符艺术视频输出"
23646
23647 #: modules/video_output/caca.c:50
23648 msgid "Color ASCII art video output"
23649 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23650
23651 #: modules/video_output/directfb.c:49
23652 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23653 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23654
23655 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23656 msgid "Drawable"
23657 msgstr "可绘制的"
23658
23659 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23660 msgid "Embedded window video"
23661 msgstr "嵌入窗口视频"
23662
23663 #: modules/video_output/fb.c:60
23664 msgid "Run fb on current tty"
23665 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
23666
23667 #: modules/video_output/fb.c:62
23668 msgid ""
23669 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23670 "handling with caution)"
23671 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23672
23673 #: modules/video_output/fb.c:65
23674 msgid "Framebuffer resolution to use"
23675 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
23676
23677 #: modules/video_output/fb.c:67
23678 msgid ""
23679 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23680 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23681 msgstr ""
23682 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23683 "自动)"
23684
23685 #: modules/video_output/fb.c:70
23686 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23687 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
23688
23689 #: modules/video_output/fb.c:72
23690 msgid ""
23691 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23692 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23693 "in software."
23694 msgstr ""
23695 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23696 "行软件的双倍缓冲。"
23697
23698 #: modules/video_output/fb.c:76
23699 msgid "Image format (default RGB)"
23700 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
23701
23702 #: modules/video_output/fb.c:77
23703 msgid ""
23704 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23705 "has no way to report its chroma."
23706 msgstr ""
23707 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
23708
23709 #: modules/video_output/fb.c:95
23710 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23711 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
23712
23713 #: modules/video_output/macosx.m:69
23714 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
23715 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
23716
23717 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23718 msgid "Enable desktop mode "
23719 msgstr "启用桌面模式"
23720
23721 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23722 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23723 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
23724
23725 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23726 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23727 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
23728
23729 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23730 msgid "Direct3D video output"
23731 msgstr "Direct3D 视频输出"
23732
23733 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
23734 msgid "Direct3D video output (XP)"
23735 msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"
23736
23737 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
23738 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23739 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
23740
23741 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
23742 msgid ""
23743 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23744 "doesn't have any effect when using overlays."
23745 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23746
23747 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
23748 msgid "Use video buffers in system memory"
23749 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23750
23751 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
23752 msgid ""
23753 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23754 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23755 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23756 "doesn't have any effect when using overlays."
23757 msgstr ""
23758 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
23759 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
23760 "果。"
23761
23762 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
23763 msgid "Use triple buffering for overlays"
23764 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
23765
23766 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23767 msgid ""
23768 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23769 "better video quality (no flickering)."
23770 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23771
23772 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
23773 msgid "Name of desired display device"
23774 msgstr "想要的显示设备名称"
23775
23776 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
23777 msgid ""
23778 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23779 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23780 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23781 msgstr ""
23782 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23783 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23784
23785 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
23786 msgid ""
23787 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23788 "interface"
23789 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
23790
23791 #: modules/video_output/msw/directx.c:104
23792 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23793 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
23794
23795 #: modules/video_output/msw/directx.c:233
23796 msgid "Wallpaper"
23797 msgstr "壁纸"
23798
23799 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
23800 msgid "OpenGL video output"
23801 msgstr "OpenGL 视频输出"
23802
23803 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23804 msgid "Windows GAPI video output"
23805 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
23806
23807 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23808 msgid "Windows GDI video output"
23809 msgstr "Windows GDI 视频输出"
23810
23811 #: modules/video_output/sdl.c:49
23812 msgid "SDL chroma format"
23813 msgstr "SDL 色度格式"
23814
23815 #: modules/video_output/sdl.c:51
23816 msgid ""
23817 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23818 "improve performances by using the most efficient one."
23819 msgstr ""
23820 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
23821
23822 #: modules/video_output/sdl.c:58
23823 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23824 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
23825
23826 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23827 msgid "Snapshot width"
23828 msgstr "截图宽度"
23829
23830 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23831 msgid "Width of the snapshot image."
23832 msgstr "截图的宽度。"
23833
23834 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23835 msgid "Snapshot height"
23836 msgstr "截图高度"
23837
23838 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23839 msgid "Height of the snapshot image."
23840 msgstr "截图的高度。"
23841
23842 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23843 msgid ""
23844 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23845 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
23846
23847 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23848 msgid "Cache size (number of images)"
23849 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
23850
23851 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23852 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23853 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
23854
23855 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23856 msgid "Snapshot output"
23857 msgstr "截图输出"
23858
23859 #: modules/video_output/vmem.c:48
23860 msgid "Pitch"
23861 msgstr "节拍"
23862
23863 #: modules/video_output/vmem.c:49
23864 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23865 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
23866
23867 #: modules/video_output/vmem.c:56
23868 msgid ""
23869 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23870 "plane memory address information for use by the video renderer."
23871 msgstr ""
23872 "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
23873 "用。"
23874
23875 #: modules/video_output/vmem.c:70
23876 msgid "Video memory output"
23877 msgstr "显存输出"
23878
23879 #: modules/video_output/vmem.c:71
23880 msgid "Video memory"
23881 msgstr "显存"
23882
23883 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23884 msgid "GLX"
23885 msgstr "GLX"
23886
23887 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23888 msgid "GLX video output (XCB)"
23889 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
23890
23891 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23892 msgid "ID of the video output X window"
23893 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
23894
23895 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23896 msgid ""
23897 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23898 "identifier of that window (0 means none)."
23899 msgstr ""
23900 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
23901 "(0 表示无)。"
23902
23903 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23904 msgid "X window"
23905 msgstr "X 窗口"
23906
23907 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23908 msgid "X11 video window (XCB)"
23909 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
23910
23911 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
23912 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23913 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
23914 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
23915 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
23916 #: modules/video_output/xcb/window.c:288
23917 msgctxt "ASCII"
23918 msgid "VLC media player"
23919 msgstr "VLC media player"
23920
23921 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
23922 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
23923 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23924 msgctxt "ASCII"
23925 msgid "VLC"
23926 msgstr "VLC"
23927
23928 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23929 msgid "VLC"
23930 msgstr "VLC"
23931
23932 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23933 msgid "Use shared memory"
23934 msgstr "使用共享内存"
23935
23936 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23937 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23938 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
23939
23940 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23941 msgid "X11"
23942 msgstr "X11"
23943
23944 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23945 msgid "X11 video output (XCB)"
23946 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
23947
23948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23949 msgid "XVideo adaptor number"
23950 msgstr "XVideo 适配器编号"
23951
23952 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23953 msgid ""
23954 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23955 "functional adaptor."
23956 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
23957
23958 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23959 msgid "XVideo"
23960 msgstr "XVideo"
23961
23962 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23963 msgid "XVideo output (XCB)"
23964 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
23965
23966 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23967 msgid "Video acceleration not available"
23968 msgstr "无可用视频加速"
23969
23970 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
23971 #, c-format
23972 msgid ""
23973 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23974 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23975 "<PRIu32>.\n"
23976 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23977 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23978 msgstr ""
23979 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
23980 "<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
23981 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
23982
23983 #: modules/video_output/yuv.c:41
23984 msgid "device, fifo or filename"
23985 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
23986
23987 #: modules/video_output/yuv.c:42
23988 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23989 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
23990
23991 #: modules/video_output/yuv.c:48
23992 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23993 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
23994
23995 #: modules/video_output/yuv.c:49
23996 msgid ""
23997 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23998 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23999 "the output destination."
24000 msgstr ""
24001 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
24002 "的 fourcc 写入输出处。"
24003
24004 #: modules/video_output/yuv.c:59
24005 msgid "YUV output"
24006 msgstr "YUV 输出"
24007
24008 #: modules/video_output/yuv.c:60
24009 msgid "YUV video output"
24010 msgstr "YUV 视频输出"
24011
24012 #: modules/visualization/goom.c:61
24013 msgid "Goom display width"
24014 msgstr "显示宽度"
24015
24016 #: modules/visualization/goom.c:62
24017 msgid "Goom display height"
24018 msgstr "显示高度"
24019
24020 #: modules/visualization/goom.c:63
24021 msgid ""
24022 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24023 "will be prettier but more CPU intensive)."
24024 msgstr ""
24025 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
24026 "源)。"
24027
24028 #: modules/visualization/goom.c:66
24029 msgid "Goom animation speed"
24030 msgstr "Goom 动画速度"
24031
24032 #: modules/visualization/goom.c:67
24033 msgid ""
24034 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24035 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
24036
24037 #: modules/visualization/goom.c:73
24038 msgid "Goom"
24039 msgstr "Goom"
24040
24041 #: modules/visualization/goom.c:74
24042 msgid "Goom effect"
24043 msgstr "Goom 效果"
24044
24045 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24046 msgid "projectM configuration file"
24047 msgstr "projectM 配置文件"
24048
24049 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24050 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24051 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
24052
24053 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24054 msgid "projectM preset path"
24055 msgstr "projectM 预设路径"
24056
24057 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24058 msgid "Path to the projectM preset directory"
24059 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
24060
24061 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24062 msgid "Title font"
24063 msgstr "标题字体"
24064
24065 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24066 msgid "Font used for the titles"
24067 msgstr "用于标题的字体"
24068
24069 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24070 msgid "Font menu"
24071 msgstr "字体菜单"
24072
24073 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24074 msgid "Font used for the menus"
24075 msgstr "用于菜单的字体"
24076
24077 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24078 msgid "The width of the video window, in pixels."
24079 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24080
24081 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24082 msgid "The height of the video window, in pixels."
24083 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
24084
24085 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24086 msgid "projectM"
24087 msgstr "projectM"
24088
24089 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24090 msgid "libprojectM effect"
24091 msgstr "libprojectM 特效"
24092
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24094 msgid "Effects list"
24095 msgstr "效果列表"
24096
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24098 msgid ""
24099 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24100 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24101 msgstr ""
24102 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
24103 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
24104
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24106 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24107 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24108
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24110 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24111 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
24112
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24114 msgid "More bands : 80 / 20"
24115 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
24116
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24118 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24119 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24120
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24122 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24123 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24124
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24126 msgid "Band separator"
24127 msgstr "频带分离器"
24128
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24130 msgid "Number of blank pixels between bands."
24131 msgstr "在波段间的空像素数量。"
24132
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24134 msgid "Amplification"
24135 msgstr "放大"
24136
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24138 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24139 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24140
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24142 msgid "Enable peaks"
24143 msgstr "开启峰值"
24144
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24146 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24147 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
24148
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24150 msgid "Enable original graphic spectrum"
24151 msgstr "开启原始图像光谱"
24152
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24154 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24155 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24156
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24158 msgid "Enable bands"
24159 msgstr "开启波段"
24160
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24162 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24163 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24164
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24166 msgid "Enable base"
24167 msgstr "开启基底"
24168
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24170 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24171 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
24172
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24174 msgid "Base pixel radius"
24175 msgstr "基础像素半径"
24176
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24178 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24179 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24180
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24182 msgid "Spectral sections"
24183 msgstr "光谱区域"
24184
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24186 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24187 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24188
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24190 msgid "Peak height"
24191 msgstr "峰值高度"
24192
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24194 msgid "Total pixel height of the peak items."
24195 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
24196
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24198 msgid "Peak extra width"
24199 msgstr "像素扩展宽度"
24200
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24202 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24203 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
24204
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24206 msgid "V-plane color"
24207 msgstr "V 平面颜色"
24208
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24210 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24211 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24212
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24214 msgid "Visualizer"
24215 msgstr "可视化"
24216
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24218 msgid "Visualizer filter"
24219 msgstr "可视化过滤器"
24220
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24222 msgid "Spectrum analyser"
24223 msgstr "光谱分析器"
24224
24225 #~ msgid "Random On"
24226 #~ msgstr "随机开"
24227
24228 #~ msgid "Repeat Off"
24229 #~ msgstr "重复关"
24230
24231 #~ msgid "add grain to image"
24232 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
24233
24234 #~ msgid "My Computer"
24235 #~ msgstr "我的电脑"
24236
24237 #~ msgid "Devices"
24238 #~ msgstr "设备"
24239
24240 #~ msgid "Local Network"
24241 #~ msgstr "本地网络"
24242
24243 #~ msgid "Internet"
24244 #~ msgstr "Internet"
24245
24246 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24247 #~ msgstr "隐私与网络策略"
24248
24249 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24250 #~ msgstr "隐私与网络警告"
24251
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
24254 #~ "accessing Internet.</p>\n"
24255 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
24256 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
24257 #~ "</p>\n"
24258 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
24259 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
24262 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
24263 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
24264 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
24265 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
24266
24267 #~ msgid "Options"
24268 #~ msgstr "选项"
24269
24270 #~ msgid "Allow fetching media information from Internet"
24271 #~ msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
24272
24273 #~ msgid "Check for updates"
24274 #~ msgstr "检查更新"
24275
24276 #~ msgid "Form"
24277 #~ msgstr "形式"
24278
24279 #~ msgid "Preset"
24280 #~ msgstr "预设"
24281
24282 #~ msgid "Dialog"
24283 #~ msgstr "对话框"
24284
24285 #~ msgid "Show extended options"
24286 #~ msgstr "显示扩展选项"
24287
24288 #~ msgid "Show &more options"
24289 #~ msgstr "显示更多选项(&M)"
24290
24291 #~ msgid "Change the caching for the media"
24292 #~ msgstr "更改媒体的缓冲"
24293
24294 #~ msgid " ms"
24295 #~ msgstr " ms"
24296
24297 #~ msgid "Start Time"
24298 #~ msgstr "起始时间"
24299
24300 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
24301 #~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
24302
24303 #~ msgid "Extra media"
24304 #~ msgstr "扩展媒体"
24305
24306 #~ msgid "Select the file"
24307 #~ msgstr "选择文件"
24308
24309 #~ msgid "MRL"
24310 #~ msgstr "MRL"
24311
24312 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24313 #~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
24314
24315 #~ msgid "Edit Options"
24316 #~ msgstr "编辑选项"
24317
24318 #~ msgid "Change the start time for the media"
24319 #~ msgstr "更改媒体的起始时间"
24320
24321 #~ msgid "s"
24322 #~ msgstr "秒"
24323
24324 #~ msgid "Capture mode"
24325 #~ msgstr "捕获模式"
24326
24327 #~ msgid "Select the capture device type"
24328 #~ msgstr "选择捕获设备类型"
24329
24330 #~ msgid "Device Selection"
24331 #~ msgstr "设备选择"
24332
24333 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
24334 #~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
24335
24336 #~ msgid "Advanced options..."
24337 #~ msgstr "高级选项..."
24338
24339 #~ msgid "Disc Selection"
24340 #~ msgstr "光盘选择"
24341
24342 #~ msgid "SVCD/VCD"
24343 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24344
24345 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24346 #~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
24347
24348 #~ msgid "Disc device"
24349 #~ msgstr "光盘设备 "
24350
24351 #~ msgid "Starting Position"
24352 #~ msgstr "起始位置"
24353
24354 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24355 #~ msgstr "音频和字幕"
24356
24357 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24358 #~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
24359
24360 #~ msgid "File Selection"
24361 #~ msgstr "文件选择"
24362
24363 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24364 #~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
24365
24366 #~ msgid "Add..."
24367 #~ msgstr "添加..."
24368
24369 #~ msgid "Add a subtitles file"
24370 #~ msgstr "添加一个字幕文件"
24371
24372 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24373 #~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
24374
24375 #~ msgid "Select the subtitles file"
24376 #~ msgstr "选择字幕文件"
24377
24378 #~ msgid "Font size:"
24379 #~ msgstr "字体尺寸:"
24380
24381 #~ msgid "Text alignment:"
24382 #~ msgstr "文本对齐:"
24383
24384 #~ msgid "Network Protocol"
24385 #~ msgstr "网络协议"
24386
24387 #~ msgid "Please enter a network URL:"
24388 #~ msgstr "请输入网络 URL:"
24389
24390 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
24391 #~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
24392
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24395 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24396 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24397 #~ "css\">\n"
24398 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24399 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
24400 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24401 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24402 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24403 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24404 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24405 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24406 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24407 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24408 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24409 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24410 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24411 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24412 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24413 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24414 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24415 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
24418 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
24419 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
24420 #~ "css\">\n"
24421 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
24422 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
24423 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
24424 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24425 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24426 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
24427 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24428 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24429 #~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
24430 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24431 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24432 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
24433 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24434 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24435 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
24436 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
24437 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
24438 #~ "#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
24439
24440 #~ msgid "MPEG-TS"
24441 #~ msgstr "MPEG-TS"
24442
24443 #~ msgid "MPEG-PS"
24444 #~ msgstr "MPEG-PS"
24445
24446 #~ msgid "WAV"
24447 #~ msgstr "WAV"
24448
24449 #~ msgid "ASF/WMV"
24450 #~ msgstr "ASF/WMV"
24451
24452 #~ msgid "Ogg/Ogm"
24453 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24454
24455 #~ msgid "RAW"
24456 #~ msgstr "RAW"
24457
24458 #~ msgid "MPEG 1"
24459 #~ msgstr "MPEG 1"
24460
24461 #~ msgid "FLV"
24462 #~ msgstr "FLV"
24463
24464 #~ msgid "AVI"
24465 #~ msgstr "AVI"
24466
24467 #~ msgid "MP4/MOV"
24468 #~ msgstr "MP4/MOV"
24469
24470 #~ msgid "MKV"
24471 #~ msgstr "MKV"
24472
24473 #~ msgid "Encapsulation"
24474 #~ msgstr "封装"
24475
24476 #~ msgid " kb/s"
24477 #~ msgstr " kb/s"
24478
24479 #~ msgid "Frame Rate"
24480 #~ msgstr "帧率"
24481
24482 #~ msgid " fps"
24483 #~ msgstr " 帧/秒"
24484
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
24487 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
24490
24491 #~ msgid "00000; "
24492 #~ msgstr "00000; "
24493
24494 #~ msgid "Keep original video track"
24495 #~ msgstr "保持原视频轨"
24496
24497 #~ msgid "Video codec"
24498 #~ msgstr "视频编解码器"
24499
24500 #~ msgid "Keep original audio track"
24501 #~ msgstr "保持原音频轨"
24502
24503 #~ msgid "Sample Rate"
24504 #~ msgstr "采样率"
24505
24506 #~ msgid "Audio codec"
24507 #~ msgstr "音频编解码器"
24508
24509 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24510 #~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
24511
24512 #~ msgid "Destinations"
24513 #~ msgstr "目标"
24514
24515 #~ msgid "New destination"
24516 #~ msgstr "新目标"
24517
24518 #~ msgid ""
24519 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24520 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24521 #~ msgstr ""
24522 #~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
24523 #~ "容。"
24524
24525 #~ msgid "Display locally"
24526 #~ msgstr "在本地显示"
24527
24528 #~ msgid "Activate Transcoding"
24529 #~ msgstr "激活转码"
24530
24531 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24532 #~ msgstr "杂项选项"
24533
24534 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24535 #~ msgstr "流所有通量流"
24536
24537 #~ msgid "Group name"
24538 #~ msgstr "组名"
24539
24540 #~ msgid "Generated stream output string"
24541 #~ msgstr "生成串流输出字符串"
24542
24543 #~ msgid "Keep audio level between sessions"
24544 #~ msgstr "会话期间保留音频层级"
24545
24546 #~ msgid "Always reset audio start level to:"
24547 #~ msgstr "总将音频启动层级重置为:"
24548
24549 #~ msgid " %"
24550 #~ msgstr " %"
24551
24552 #~ msgid "Output"
24553 #~ msgstr "输出"
24554
24555 #~ msgid "Output module:"
24556 #~ msgstr "输出模块:"
24557
24558 #~ msgid "Dolby Surround:"
24559 #~ msgstr "杜比环绕:"
24560
24561 #~ msgid "Normalize volume to:"
24562 #~ msgstr "将音量规格化为:"
24563
24564 #~ msgid "Replay gain mode:"
24565 #~ msgstr "回放增益模式:"
24566
24567 #~ msgid "Visualization:"
24568 #~ msgstr "可视化:"
24569
24570 #~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
24571 #~ msgstr "启用时间拉抻的音频"
24572
24573 #~ msgid "Preferred audio language:"
24574 #~ msgstr "首选的音频语言:"
24575
24576 #~ msgid "Password:"
24577 #~ msgstr "密码:"
24578
24579 #~ msgid "Username:"
24580 #~ msgstr "用户名:"
24581
24582 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
24583 #~ msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
24584
24585 #~ msgid "Optical drive"
24586 #~ msgstr "光盘驱动器"
24587
24588 #~ msgid "Default optical device"
24589 #~ msgstr "默认光盘设备"
24590
24591 #~ msgid "Codecs"
24592 #~ msgstr "编解码器"
24593
24594 #~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
24595 #~ msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
24596
24597 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24598 #~ msgstr "视频质量后处理层级"
24599
24600 #~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
24601 #~ msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
24602
24603 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
24604 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
24605
24606 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24607 #~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
24608
24609 #~ msgid "Default port (server mode)"
24610 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
24611
24612 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24613 #~ msgstr "HTTP 代理 URL"
24614
24615 #~ msgid "Default caching policy"
24616 #~ msgstr "默认缓存策略"
24617
24618 #~ msgid "HTTP (default)"
24619 #~ msgstr "HTTP (默认)"
24620
24621 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24622 #~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
24623
24624 #~ msgid "Live555 stream transport"
24625 #~ msgstr "Live555 流传输"
24626
24627 #~ msgid "Instances"
24628 #~ msgstr "实例"
24629
24630 #~ msgid "Allow only one instance"
24631 #~ msgstr "仅允许一个实例"
24632
24633 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24634 #~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
24635
24636 #~ msgid "Album art download policy:"
24637 #~ msgstr "专辑封面下载策略:"
24638
24639 #~ msgid "Activate update notifier"
24640 #~ msgstr "激活更新提示器"
24641
24642 #~ msgid "Every "
24643 #~ msgstr "每 "
24644
24645 #~ msgid "Save recently played items"
24646 #~ msgstr "保存最近播放的项目"
24647
24648 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24649 #~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
24650
24651 #~ msgid "Menus language:"
24652 #~ msgstr "菜单语言:"
24653
24654 #~ msgid "File associations"
24655 #~ msgstr "文件关联"
24656
24657 #~ msgid "Set up associations..."
24658 #~ msgstr "设置关联..."
24659
24660 #~ msgid "Look and feel"
24661 #~ msgstr "外观及感觉"
24662
24663 #~ msgid "Use custom skin"
24664 #~ msgstr "使用自定义外观"
24665
24666 #~ msgid "Skin resource file:"
24667 #~ msgstr "外观资源文件:"
24668
24669 #~ msgid "Resize interface to video size"
24670 #~ msgstr "缩放界面至视频大小"
24671
24672 #~ msgid "Force window style:"
24673 #~ msgstr "强制窗口样式:"
24674
24675 #~ msgid "Show systray icon"
24676 #~ msgstr "显示系统托盘图标"
24677
24678 #~ msgid "Embed video in interface"
24679 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
24680
24681 #~ msgid " Systray popup when minimized"
24682 #~ msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
24683
24684 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
24685 #~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
24686
24687 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
24688 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
24689
24690 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24691 #~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
24692
24693 #~ msgid "Use native style"
24694 #~ msgstr "使用原生样式"
24695
24696 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
24697 #~ msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
24698
24699 #~ msgid "Show media title on video start"
24700 #~ msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
24701
24702 #~ msgid "Subtitles Language"
24703 #~ msgstr "字幕语言"
24704
24705 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24706 #~ msgstr "首选的字幕语言"
24707
24708 #~ msgid "Default encoding"
24709 #~ msgstr "默认编码"
24710
24711 #~ msgid "Effect"
24712 #~ msgstr "效果"
24713
24714 #~ msgid "Font color"
24715 #~ msgstr "字体颜色"
24716
24717 #~ msgid " px"
24718 #~ msgstr " px"
24719
24720 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24721 #~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
24722
24723 #~ msgid "DirectX"
24724 #~ msgstr "DirectX"
24725
24726 #~ msgid "Display device"
24727 #~ msgstr "显示设备"
24728
24729 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24730 #~ msgstr "开启壁纸模式"
24731
24732 #~ msgid "Deinterlacing"
24733 #~ msgstr "反交错"
24734
24735 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24736 #~ msgstr "强制高宽比"
24737
24738 #~ msgid "vlc-snap"
24739 #~ msgstr "vlc-snap"
24740
24741 #~ msgid "Stuff"
24742 #~ msgstr "东西"
24743
24744 #~ msgid "Edit settings"
24745 #~ msgstr "编辑设置"
24746
24747 #~ msgid "Control"
24748 #~ msgstr "控制"
24749
24750 #~ msgid "Run manually"
24751 #~ msgstr "手动运行"
24752
24753 #~ msgid "Setup schedule"
24754 #~ msgstr "安装计划"
24755
24756 #~ msgid "Run on schedule"
24757 #~ msgstr "按计划运行"
24758
24759 #~ msgid "Status"
24760 #~ msgstr "状态"
24761
24762 #~ msgid "P/P"
24763 #~ msgstr "P/P"
24764
24765 #~ msgid "Prev"
24766 #~ msgstr "上一个"
24767
24768 #~ msgid "Add Input"
24769 #~ msgstr "添加输入"
24770
24771 #~ msgid "Edit Input"
24772 #~ msgstr "编辑输入"
24773
24774 #~ msgid "Clear List"
24775 #~ msgstr "清除列表"
24776
24777 #~ msgid "Refresh"
24778 #~ msgstr "刷新"
24779
24780 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24781 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
24782
24783 #~ msgid "Transform"
24784 #~ msgstr "传输"
24785
24786 #~ msgid "Sigma"
24787 #~ msgstr "Sigma"
24788
24789 #~ msgid "Synchronize top and bottom"
24790 #~ msgstr "上下校准"
24791
24792 #~ msgid "Synchronize left and right"
24793 #~ msgstr "左右校准"
24794
24795 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24796 #~ msgstr "放大/扩大"
24797
24798 #~ msgid "Puzzle game"
24799 #~ msgstr "智力游戏"
24800
24801 #~ msgid "Black slot"
24802 #~ msgstr "黑槽"
24803
24804 #~ msgid "Columns"
24805 #~ msgstr "列"
24806
24807 #~ msgid "Rows"
24808 #~ msgstr "行"
24809
24810 #~ msgid "Angle"
24811 #~ msgstr "角度"
24812
24813 #~ msgid "Geometry"
24814 #~ msgstr "几何"
24815
24816 #~ msgid "Color extraction"
24817 #~ msgstr "色彩提取"
24818
24819 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24820 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24821
24822 #~ msgid "Similarity"
24823 #~ msgstr "相似"
24824
24825 #~ msgid "Color fun"
24826 #~ msgstr "色彩休闲"
24827
24828 #~ msgid "Water effect"
24829 #~ msgstr "水面效果"
24830
24831 #~ msgid "Motion detect"
24832 #~ msgstr "动态检测"
24833
24834 #~ msgid "Factor"
24835 #~ msgstr "因素"
24836
24837 #~ msgid "Cartoon"
24838 #~ msgstr "卡通"
24839
24840 #~ msgid "Image modification"
24841 #~ msgstr "图像修改"
24842
24843 #~ msgid "Edge weightning"
24844 #~ msgstr "边缘宽度"
24845
24846 #~ msgid "Output Color Filtermode"
24847 #~ msgstr "输出颜色过滤模式"
24848
24849 #~ msgid "Brightness (%)"
24850 #~ msgstr "亮度 (%)"
24851
24852 #~ msgid "Darkness limit"
24853 #~ msgstr "暗度限制"
24854
24855 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
24856 #~ msgstr "标记已分析像素"
24857
24858 #~ msgid "Filter threshold (%)"
24859 #~ msgstr "过滤阀值 (%)"
24860
24861 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
24862 #~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
24863
24864 #~ msgid "Wall"
24865 #~ msgstr "墙"
24866
24867 #~ msgid "Add text"
24868 #~ msgstr "添加文本"
24869
24870 #~ msgid "Vout/Overlay"
24871 #~ msgstr "Vout/覆盖"
24872
24873 #~ msgid "Add logo"
24874 #~ msgstr "添加标志"
24875
24876 #~ msgid "Logo"
24877 #~ msgstr "标志"
24878
24879 #~ msgid "Logo erase"
24880 #~ msgstr "消除标志"
24881
24882 #~ msgid "Mask"
24883 #~ msgstr "掩码"
24884
24885 #~ msgid "Subpicture filters"
24886 #~ msgstr "子画面滤镜"
24887
24888 #~ msgid "Video filters"
24889 #~ msgstr "视频滤镜"
24890
24891 #~ msgid "Vout filters"
24892 #~ msgstr "Vout 滤镜"
24893
24894 #~ msgid "Reset"
24895 #~ msgstr "复位"
24896
24897 #~ msgid "Update"
24898 #~ msgstr "更新"
24899
24900 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24901 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
24902
24903 #~ msgid "VLM configurator"
24904 #~ msgstr "VLM 设置"
24905
24906 #~ msgid "Media Manager Edition"
24907 #~ msgstr "媒体管理器版本"
24908
24909 #~ msgid "Name:"
24910 #~ msgstr "名称:"
24911
24912 #~ msgid "Input:"
24913 #~ msgstr "输入:"
24914
24915 #~ msgid "Select Input"
24916 #~ msgstr "选择输入"
24917
24918 #~ msgid "Output:"
24919 #~ msgstr "输出:"
24920
24921 #~ msgid "Select Output"
24922 #~ msgstr "选择输出"
24923
24924 #~ msgid "Time Control"
24925 #~ msgstr "时间控制"
24926
24927 #~ msgid "Mux Control"
24928 #~ msgstr "复用控制"
24929
24930 #~ msgid "Muxer:"
24931 #~ msgstr "复用器:"
24932
24933 #~ msgid "AAAA; "
24934 #~ msgstr "AAAA; "
24935
24936 #~ msgid "Loop"
24937 #~ msgstr "循环"
24938
24939 #~ msgid "Media Manager List"
24940 #~ msgstr "媒体管理器列表"
24941
24942 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
24943 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
24944
24945 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
24946 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
24947
24948 #~ msgid "SessionManager"
24949 #~ msgstr "会话管理器"
24950
24951 #~ msgid "Devicetype"
24952 #~ msgstr "设备类型"
24953
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "X11 hardware display to use.\n"
24956 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24957 #~ msgstr ""
24958 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
24959 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
24960
24961 #~ msgid "HD1000 video output"
24962 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
24963
24964 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
24965 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
24966
24967 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24968 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
24972 #~ "N770/N8xx hardware)."
24973 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
24974
24975 #~ msgid "Embed the overlay"
24976 #~ msgstr "嵌入重叠"
24977
24978 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24979 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
24980
24981 #~ msgid "OMAP framebuffer"
24982 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
24983
24984 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
24985 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
24986
24987 #~ msgid "OpenGL Provider"
24988 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
24989
24990 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24991 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
24992
24993 #~ msgid "SVGAlib video output"
24994 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
24995
24996 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24997 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
24998
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
25001 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
25002 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
25003 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
25004 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
25005 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
25006 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
25007 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
25008 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
25009 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
25010 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
25011 #~ "The default method is: key."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
25014 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
25015 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
25016 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
25017 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
25018 #~ "检测它们。\n"
25019 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
25020 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
25021 #~ "默认的模式是: 密匙。"
25022
25023 #~ msgid "title"
25024 #~ msgstr "标题"
25025
25026 #~ msgid "Key"
25027 #~ msgstr "密匙"
25028
25029 #~ msgid "Set"
25030 #~ msgstr "设置"
25031
25032 #~ msgid "SDL video driver name"
25033 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
25034
25035 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
25036 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
25037
25038 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
25039 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
25040
25041 #~ msgid "Select the port used"
25042 #~ msgstr "选择使用的端口"
25043
25044 #~ msgid "Use host codecs if available"
25045 #~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
25046
25047 #~ msgid "%.2fx"
25048 #~ msgstr "%.2fx"
25049
25050 #~ msgid "VLM not available"
25051 #~ msgstr "VLM 不可用"
25052
25053 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
25054 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
25055
25056 #~ msgid "Video On Demand"
25057 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
25058
25059 #~ msgid "Classic"
25060 #~ msgstr "经典"
25061
25062 #~ msgid "Complete (with information area)"
25063 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
25064
25065 #~ msgid "Other codecs"
25066 #~ msgstr "其它编码器"
25067
25068 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25069 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
25070
25071 #~ msgid "Add Node"
25072 #~ msgstr "添加节点"
25073
25074 #~ msgid "Random off"
25075 #~ msgstr "关闭随机顺序"
25076
25077 #~ msgid "Add to playlist"
25078 #~ msgstr "添加到播放列表"
25079
25080 #~ msgid "Advanced open..."
25081 #~ msgstr "高级打开..."
25082
25083 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25084 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
25085
25086 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25087 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
25088
25089 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25090 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
25091
25092 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25093 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
25094
25095 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25096 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
25097
25098 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25099 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
25100
25101 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25102 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
25103
25104 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25105 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
25106
25107 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25108 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
25109
25110 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25111 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
25112
25113 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25114 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
25115
25116 #~ msgid "Show interface with mouse"
25117 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
25118
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25121 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25122 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
25123
25124 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25125 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
25126
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25129 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25130 #~ "handling support is the default value."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
25133 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
25134
25135 #~ msgid "Full support"
25136 #~ msgstr "完全支持"
25137
25138 #~ msgid "Fullscreen-only"
25139 #~ msgstr "仅全屏"
25140
25141 #~ msgid ""
25142 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25143 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
25146 #~ "ROM 设备。"
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25150 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
25153 #~ "CD-ROM 设备。"
25154
25155 #~ msgid "Enable FPU support"
25156 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
25157
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25160 #~ "advantage of it."
25161 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
25162
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25165 #~ "output for the time being."
25166 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
25167
25168 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25169 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
25170
25171 #~ msgid "%.1f kB"
25172 #~ msgstr "%.1f kB"
25173
25174 #~ msgid "CD reading failed"
25175 #~ msgstr "读取 CD 失败"
25176
25177 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25178 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
25179
25180 #~ msgid "overlap"
25181 #~ msgstr "重叠"
25182
25183 #~ msgid "full"
25184 #~ msgstr "完全"
25185
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25188 #~ "meta info          1\n"
25189 #~ "events             2\n"
25190 #~ "MRL                4\n"
25191 #~ "external call      8\n"
25192 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25193 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25194 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25195 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25196 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
25199 #~ "元信息             1\n"
25200 #~ "事件               2\n"
25201 #~ "MRL                4\n"
25202 #~ "外部调用           8\n"
25203 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
25204 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25205 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
25206 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25207 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25208
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25211 #~ "units."
25212 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25216 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25217 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25218 #~ "more than 25 blocks per access."
25219 #~ msgstr ""
25220 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
25221 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
25222
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25225 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25226 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25227 #~ "   %A : The album information\n"
25228 #~ "   %C : Category\n"
25229 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25230 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25231 #~ "   %G : Genre\n"
25232 #~ "   %M : The current MRL\n"
25233 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25234 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25235 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25236 #~ "   %T : The track number\n"
25237 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25238 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25239 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25240 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25241 #~ "   %% : a % \n"
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
25244 #~ "号开头。规格是: \n"
25245 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
25246 #~ "   %A : 专辑信息\n"
25247 #~ "   %C : 分类\n"
25248 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
25249 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
25250 #~ "   %G : 流派\n"
25251 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
25252 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
25253 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
25254 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
25255 #~ "   %T : 轨道号\n"
25256 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
25257 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
25258 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
25259 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
25260 #~ "   %% : a % \n"
25261
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25264 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25265 #~ "   %M : The current MRL\n"
25266 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25267 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25268 #~ "   %T : The track number\n"
25269 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25270 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25271 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25272 #~ "   %% : a % \n"
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
25275 #~ "号开头。规格是: \n"
25276 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
25277 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
25278 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
25279 #~ "   %T : 轨道号\n"
25280 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
25281 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
25282 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
25283 #~ "   %% : a % \n"
25284
25285 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25286 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25290 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25291 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25292 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25293 #~ msgstr ""
25294 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
25295 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
25296 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
25297 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
25298
25299 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25300 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
25301
25302 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25303 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
25304
25305 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25306 #~ msgstr "音频光盘"
25307
25308 #~ msgid "Additional debug"
25309 #~ msgstr "附加调试"
25310
25311 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25312 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
25313
25314 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25315 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
25316
25317 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25318 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
25319
25320 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25321 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
25322
25323 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25324 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
25325
25326 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25327 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
25328
25329 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25330 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
25331
25332 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25333 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
25334
25335 #~ msgid "CDDB"
25336 #~ msgstr "CDDB"
25337
25338 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25339 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
25340
25341 #~ msgid "CDDB lookups"
25342 #~ msgstr "CDDB 查找"
25343
25344 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25345 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
25346
25347 #~ msgid "CDDB server"
25348 #~ msgstr "CDDB 服务器"
25349
25350 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25351 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
25352
25353 #~ msgid "CDDB server port"
25354 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
25355
25356 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25357 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
25358
25359 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25360 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
25361
25362 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25363 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
25364
25365 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25366 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
25367
25368 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25369 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
25370
25371 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25372 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
25373
25374 #~ msgid "CDDB server timeout"
25375 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
25376
25377 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25378 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
25379
25380 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25381 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
25382
25383 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25384 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25388 #~ "both are available"
25389 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
25390
25391 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25392 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
25393
25394 #~ msgid "Track %i"
25395 #~ msgstr "轨道 %i"
25396
25397 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25398 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
25399
25400 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25401 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
25402
25403 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25404 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
25405
25406 #~ msgid "Max level"
25407 #~ msgstr "最大等级"
25408
25409 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25410 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
25411
25412 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25413 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
25414
25415 #~ msgid ""
25416 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25417 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25418 #~ msgstr ""
25419 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
25420 #~ "它编号)。"
25421
25422 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25423 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
25424
25425 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25426 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
25427
25428 #~ msgid ""
25429 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25430 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25431 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25432 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25433 #~ "vmem video output module."
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
25436 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
25437 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
25438 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
25439
25440 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25441 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
25442
25443 #~ msgid "Tarkin decoder"
25444 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
25445
25446 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25447 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
25448
25449 #~ msgid ""
25450 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25451 #~ "threading."
25452 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25456 #~ "possibly before an I-frame."
25457 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
25458
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25461 #~ "(fast)\n"
25462 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25463 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25464 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25465 #~ msgstr ""
25466 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
25467 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
25468 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
25469 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
25470
25471 #~ msgid ""
25472 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25473 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25474 #~ "quality). Range 1 to 7."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25477 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
25478
25479 #~ msgid ""
25480 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25481 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25482 #~ "quality). Range 1 to 6."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25485 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25489 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25490 #~ "quality). Range 1 to 5."
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
25493 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
25494
25495 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25496 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
25497
25498 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25499 #~ msgstr "反交错模式: %s"
25500
25501 #~ msgid "Act as master"
25502 #~ msgstr "作为主机"
25503
25504 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25505 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
25506
25507 #~ msgid "Unknown command!"
25508 #~ msgstr "未知的命令!"
25509
25510 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25511 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
25512
25513 #~ msgid "Ask"
25514 #~ msgstr "询问"
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25518 #~ "the connection."
25519 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
25520
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25523 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
25524
25525 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25526 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
25527
25528 #~ msgid "MPEG-4 V"
25529 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25530
25531 #~ msgid "Use DVD Menus"
25532 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
25533
25534 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25535 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
25536
25537 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25538 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
25539
25540 #~ msgid "Open Disc"
25541 #~ msgstr "打开光盘"
25542
25543 #~ msgid "Open Subtitles"
25544 #~ msgstr "打开字幕"
25545
25546 #~ msgid "Prev Title"
25547 #~ msgstr "上一个标题"
25548
25549 #~ msgid "Next Title"
25550 #~ msgstr "下一个标题"
25551
25552 #~ msgid "Go to Title"
25553 #~ msgstr "转到标题"
25554
25555 #~ msgid "Go to Chapter"
25556 #~ msgstr "转到章节"
25557
25558 #~ msgid "Speed"
25559 #~ msgstr "速度"
25560
25561 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25562 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
25563
25564 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25565 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
25566
25567 #~ msgid "Drop files to play"
25568 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
25569
25570 #~ msgid "playlist"
25571 #~ msgstr "播放列表"
25572
25573 #~ msgid "Close"
25574 #~ msgstr "关闭"
25575
25576 #~ msgid "Select None"
25577 #~ msgstr "不选择"
25578
25579 #~ msgid "Sort Reverse"
25580 #~ msgstr "反序排列"
25581
25582 #~ msgid "Sort by Path"
25583 #~ msgstr "按路径排列"
25584
25585 #~ msgid "Randomize"
25586 #~ msgstr "随机"
25587
25588 #~ msgid "Remove All"
25589 #~ msgstr "全部移除"
25590
25591 #~ msgid "Defaults"
25592 #~ msgstr "默认"
25593
25594 #~ msgid "Show Interface"
25595 #~ msgstr "显示界面"
25596
25597 #~ msgid "50%"
25598 #~ msgstr "50%"
25599
25600 #~ msgid "100%"
25601 #~ msgstr "100%"
25602
25603 #~ msgid "200%"
25604 #~ msgstr "200%"
25605
25606 #~ msgid "Vertical Sync"
25607 #~ msgstr "垂直同步"
25608
25609 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25610 #~ msgstr "纠正高宽比"
25611
25612 #~ msgid "Stay On Top"
25613 #~ msgstr "在最前"
25614
25615 #~ msgid "Take Screen Shot"
25616 #~ msgstr "截图"
25617
25618 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25619 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25623 #~ "security issues."
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
25626
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25629 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25630 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
25633 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
25634
25635 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25636 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
25637
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25640 #~ "\n"
25641 #~ "%@"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
25644 #~ "\n"
25645 #~ "%@"
25646
25647 #~ msgid "Update check failed"
25648 #~ msgstr "检测更新失败"
25649
25650 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25651 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
25652
25653 #~ msgid "Thanks for your report!"
25654 #~ msgstr "感谢您的报告!"
25655
25656 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25657 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
25658
25659 #~ msgid "Download now"
25660 #~ msgstr "立即下载"
25661
25662 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25663 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
25664
25665 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25666 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
25667
25668 #~ msgid "No"
25669 #~ msgstr "否"
25670
25671 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25672 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
25673
25674 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25675 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
25676
25677 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25678 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
25679
25680 #~ msgid "Autoplay selected file"
25681 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
25682
25683 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25684 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
25685
25686 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25687 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
25688
25689 #~ msgid "Permissions"
25690 #~ msgstr "许可"
25691
25692 #~ msgid "Size"
25693 #~ msgstr "大小"
25694
25695 #~ msgid "Owner"
25696 #~ msgstr "所有者"
25697
25698 #~ msgid "Forward"
25699 #~ msgstr "快进"
25700
25701 #~ msgid "00:00:00"
25702 #~ msgstr "00:00:00"
25703
25704 #~ msgid "MRL:"
25705 #~ msgstr "MRL:"
25706
25707 #~ msgid "Port:"
25708 #~ msgstr "端口:"
25709
25710 #~ msgid "Address:"
25711 #~ msgstr "地址:"
25712
25713 #~ msgid "unicast"
25714 #~ msgstr "单播"
25715
25716 #~ msgid "multicast"
25717 #~ msgstr "多播"
25718
25719 #~ msgid "Network: "
25720 #~ msgstr "网络:"
25721
25722 #~ msgid "udp"
25723 #~ msgstr "udp"
25724
25725 #~ msgid "udp6"
25726 #~ msgstr "udp6"
25727
25728 #~ msgid "rtp"
25729 #~ msgstr "rtp"
25730
25731 #~ msgid "rtp4"
25732 #~ msgstr "rtp4"
25733
25734 #~ msgid "ftp"
25735 #~ msgstr "ftp"
25736
25737 #~ msgid "http"
25738 #~ msgstr "http"
25739
25740 #~ msgid "sout"
25741 #~ msgstr "sout"
25742
25743 #~ msgid "mms"
25744 #~ msgstr "mms"
25745
25746 #~ msgid "Protocol:"
25747 #~ msgstr "协议:"
25748
25749 #~ msgid "Transcode:"
25750 #~ msgstr "转码:"
25751
25752 #~ msgid "enable"
25753 #~ msgstr "开启"
25754
25755 #~ msgid "Video:"
25756 #~ msgstr "视频:"
25757
25758 #~ msgid "Audio:"
25759 #~ msgstr "音频:"
25760
25761 #~ msgid "Channel:"
25762 #~ msgstr "频道:"
25763
25764 #~ msgid "Norm:"
25765 #~ msgstr "标准:"
25766
25767 #~ msgid "Size:"
25768 #~ msgstr "尺寸:"
25769
25770 #~ msgid "Frequency:"
25771 #~ msgstr "频率:"
25772
25773 #~ msgid "Samplerate:"
25774 #~ msgstr "采样率:"
25775
25776 #~ msgid "Quality:"
25777 #~ msgstr "质量:"
25778
25779 #~ msgid "Tuner:"
25780 #~ msgstr "调谐器:"
25781
25782 #~ msgid "Sound:"
25783 #~ msgstr "声音:"
25784
25785 #~ msgid "MJPEG:"
25786 #~ msgstr "MJPEG:"
25787
25788 #~ msgid "Decimation:"
25789 #~ msgstr "废弃:"
25790
25791 #~ msgid "pal"
25792 #~ msgstr "pal"
25793
25794 #~ msgid "ntsc"
25795 #~ msgstr "ntsc"
25796
25797 #~ msgid "secam"
25798 #~ msgstr "secam"
25799
25800 #~ msgid "240x192"
25801 #~ msgstr "240x192"
25802
25803 #~ msgid "320x240"
25804 #~ msgstr "320x240"
25805
25806 #~ msgid "qsif"
25807 #~ msgstr "qsif"
25808
25809 #~ msgid "qcif"
25810 #~ msgstr "qcif"
25811
25812 #~ msgid "sif"
25813 #~ msgstr "sif"
25814
25815 #~ msgid "cif"
25816 #~ msgstr "cif"
25817
25818 #~ msgid "vga"
25819 #~ msgstr "vga"
25820
25821 #~ msgid "kHz"
25822 #~ msgstr "kHz"
25823
25824 #~ msgid "Hz/s"
25825 #~ msgstr "Hz/s"
25826
25827 #~ msgid "mono"
25828 #~ msgstr "单声道"
25829
25830 #~ msgid "stereo"
25831 #~ msgstr "立体声"
25832
25833 #~ msgid "Camera"
25834 #~ msgstr "摄像头"
25835
25836 #~ msgid "Video Codec:"
25837 #~ msgstr "视频编码器:"
25838
25839 #~ msgid "huffyuv"
25840 #~ msgstr "huffyuv"
25841
25842 #~ msgid "mp1v"
25843 #~ msgstr "mp1v"
25844
25845 #~ msgid "mp2v"
25846 #~ msgstr "mp2v"
25847
25848 #~ msgid "mp4v"
25849 #~ msgstr "mp4v"
25850
25851 #~ msgid "H263"
25852 #~ msgstr "H263"
25853
25854 #~ msgid "WMV1"
25855 #~ msgstr "WMV1"
25856
25857 #~ msgid "WMV2"
25858 #~ msgstr "WMV2"
25859
25860 #~ msgid "Video Bitrate:"
25861 #~ msgstr "视频位率:"
25862
25863 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25864 #~ msgstr "位率阀值:"
25865
25866 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25867 #~ msgstr "关键帧间隔:"
25868
25869 #~ msgid "Audio Codec:"
25870 #~ msgstr "音频编码器:"
25871
25872 #~ msgid "Deinterlace:"
25873 #~ msgstr "反交错:"
25874
25875 #~ msgid "Access:"
25876 #~ msgstr "访问:"
25877
25878 #~ msgid "URL:"
25879 #~ msgstr "URL:"
25880
25881 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25882 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
25883
25884 #~ msgid "127.0.0.1"
25885 #~ msgstr "127.0.0.1"
25886
25887 #~ msgid "localhost"
25888 #~ msgstr "localhost"
25889
25890 #~ msgid "localhost.localdomain"
25891 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25892
25893 #~ msgid "239.0.0.42"
25894 #~ msgstr "239.0.0.42"
25895
25896 #~ msgid "TS"
25897 #~ msgstr "TS"
25898
25899 #~ msgid "MPEG1"
25900 #~ msgstr "MPEG1"
25901
25902 #~ msgid "OGG"
25903 #~ msgstr "OGG"
25904
25905 #~ msgid "MOV"
25906 #~ msgstr "MOV"
25907
25908 #~ msgid "ASF"
25909 #~ msgstr "ASF"
25910
25911 #~ msgid "kbits/s"
25912 #~ msgstr "kbits/s"
25913
25914 #~ msgid "alaw"
25915 #~ msgstr "alaw"
25916
25917 #~ msgid "ulaw"
25918 #~ msgstr "ulaw"
25919
25920 #~ msgid "mpga"
25921 #~ msgstr "mpga"
25922
25923 #~ msgid "mp3"
25924 #~ msgstr "mp3"
25925
25926 #~ msgid "a52"
25927 #~ msgstr "a52"
25928
25929 #~ msgid "vorb"
25930 #~ msgstr "vorb"
25931
25932 #~ msgid "bits/s"
25933 #~ msgstr "bits/s"
25934
25935 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25936 #~ msgstr "音频位率 :"
25937
25938 #~ msgid "SAP Announce:"
25939 #~ msgstr "SAP 广播:"
25940
25941 #~ msgid "SLP Announce:"
25942 #~ msgstr "SLP 广播:"
25943
25944 #~ msgid "Announce Channel:"
25945 #~ msgstr "广播频道:"
25946
25947 #~ msgid " Clear "
25948 #~ msgstr " 清除 "
25949
25950 #~ msgid " Save "
25951 #~ msgstr " 保存 "
25952
25953 #~ msgid " Apply "
25954 #~ msgstr " 应用"
25955
25956 #~ msgid " Cancel "
25957 #~ msgstr " 取消 "
25958
25959 #~ msgid "Preference"
25960 #~ msgstr "参数设置"
25961
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25964 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25965 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
25968 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
25969 #~ "可。"
25970
25971 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25972 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
25973
25974 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25975 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
25976
25977 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25978 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
25979
25980 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25981 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
25982
25983 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25984 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
25985
25986 #~ msgid "Corrupted"
25987 #~ msgstr "已损坏"
25988
25989 #~ msgid "Show the current item"
25990 #~ msgstr "显示当前的项目"
25991
25992 #~ msgid "Audio Port"
25993 #~ msgstr "音频端口"
25994
25995 #~ msgid "Video Port"
25996 #~ msgstr "视频端口"
25997
25998 #~ msgid "VLC media player "
25999 #~ msgstr "VLC media player"
26000
26001 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26002 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
26003
26004 #~ msgid "Classic look"
26005 #~ msgstr "经典外观"
26006
26007 #~ msgid "Select play mode"
26008 #~ msgstr "选择播放模式"
26009
26010 #~ msgid "Alignment:"
26011 #~ msgstr "排序:"
26012
26013 #~ msgid "Default volume"
26014 #~ msgstr "默认音量"
26015
26016 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26017 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
26018
26019 #~ msgid "Save volume on exit"
26020 #~ msgstr "在退出时保存音量"
26021
26022 #~ msgid "last.fm"
26023 #~ msgstr "last.fm"
26024
26025 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26026 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
26027
26028 #~ msgid "Disc Devices"
26029 #~ msgstr "光盘设备 "
26030
26031 #~ msgid "Server default port"
26032 #~ msgstr "服务器默认端口"
26033
26034 #~ msgid "Post-Processing quality"
26035 #~ msgstr "预处理质量"
26036
26037 #~ msgid "Repair AVI files"
26038 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
26039
26040 #~ msgid "Association Setup"
26041 #~ msgstr "关联设置"
26042
26043 #~ msgid "Filter"
26044 #~ msgstr "滤镜"
26045
26046 #~ msgid "Interface Type"
26047 #~ msgstr "界面类型"
26048
26049 #~ msgid "Native"
26050 #~ msgstr "原生"
26051
26052 #~ msgid "Display mode"
26053 #~ msgstr "显示模式"
26054
26055 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26056 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
26057
26058 #~ msgid ""
26059 #~ "\n"
26060 #~ "(WinCE interface)\n"
26061 #~ "\n"
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "\n"
26064 #~ "(WinCE 界面)\n"
26065 #~ "\n"
26066
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26069 #~ "\n"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
26072 #~ "\n"
26073
26074 #~ msgid "Compiled by "
26075 #~ msgstr "编译者 "
26076
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26079 #~ "http://www.videolan.org/"
26080 #~ msgstr ""
26081 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
26082 #~ "http://www.videolan.org/"
26083
26084 #~ msgid "Open:"
26085 #~ msgstr "打开:"
26086
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26089 #~ "targets:"
26090 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
26091
26092 #~ msgid "Choose directory"
26093 #~ msgstr "选择目录"
26094
26095 #~ msgid "Choose file"
26096 #~ msgstr "选择文件"
26097
26098 #~ msgid ""
26099 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26100 #~ "window."
26101 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
26102
26103 #~ msgid "WinCE interface"
26104 #~ msgstr "WinCE 界面"
26105
26106 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26107 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
26108
26109 #~ msgid "Dummy access function"
26110 #~ msgstr "空访问功能"
26111
26112 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26113 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
26114
26115 #~ msgid "Old playlist export"
26116 #~ msgstr "旧播放列表导出"
26117
26118 #~ msgid "HAL devices detection"
26119 #~ msgstr "HAL 设备检测"
26120
26121 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26122 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
26123
26124 #~ msgid ""
26125 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26126 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26127 #~ msgstr ""
26128 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
26129 #~ "qws 选项。"
26130
26131 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26132 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
26133
26134 #~ msgid "video"
26135 #~ msgstr "视频"
26136
26137 #~ msgid "Mac Text renderer"
26138 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
26139
26140 #~ msgid "Quartz font renderer"
26141 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
26142
26143 #~ msgid "C module that does nothing"
26144 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
26145
26146 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26147 #~ msgstr "其它负荷测试"
26148
26149 #~ msgid "SAP Announcements"
26150 #~ msgstr "SAP 通告"
26151
26152 #~ msgid "Les Guignols"
26153 #~ msgstr "木偶剧场"
26154
26155 #~ msgid "Canal +"
26156 #~ msgstr "渠道 +"
26157
26158 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26159 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
26160
26161 #~ msgid "Shoutcast TV"
26162 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26163
26164 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26165 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
26166
26167 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26168 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
26169
26170 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26171 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
26172
26173 #~ msgid ""
26174 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26175 #~ "originalbitrate."
26176 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
26177
26178 #~ msgid "Shaping delay"
26179 #~ msgstr "定型延迟"
26180
26181 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26182 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
26183
26184 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26185 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
26186
26187 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26188 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
26189
26190 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26191 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
26192
26193 #~ msgid "Transrate"
26194 #~ msgstr "位率转换"
26195
26196 #~ msgid "Filter mode"
26197 #~ msgstr "过滤模式"
26198
26199 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26200 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
26201
26202 #~ msgid "summary"
26203 #~ msgstr "摘要"
26204
26205 #~ msgid "left"
26206 #~ msgstr "左"
26207
26208 #~ msgid "right"
26209 #~ msgstr "右"
26210
26211 #~ msgid "bottom"
26212 #~ msgstr "下"
26213
26214 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26215 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26219 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26220 #~ msgstr ""
26221 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
26222
26223 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26224 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
26225
26226 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26227 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
26228
26229 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26230 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
26231
26232 #~ msgid "video-filter-event"
26233 #~ msgstr "视频滤镜事件"
26234
26235 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26236 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
26237
26238 #~ msgid ""
26239 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26240 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26241 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
26242
26243 #~ msgid "Xinerama option"
26244 #~ msgstr "Xinerama 选项"
26245
26246 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26247 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
26248
26249 #~ msgid "Embedded Windows video"
26250 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
26251
26252 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26253 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
26254
26255 #~ msgid "DirectX video output"
26256 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
26257
26258 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26259 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
26260
26261 #~ msgid "QT Embedded display"
26262 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
26263
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26266 #~ "the DISPLAY environment variable."
26267 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26268
26269 #~ msgid "QT Embedded video output"
26270 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
26271
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26274 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26277
26278 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26279 #~ msgstr "交替全屏模式"
26280
26281 #~ msgid ""
26282 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26283 #~ "has its drawbacks.\n"
26284 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26285 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26286 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26287 #~ "show on top of the video."
26288 #~ msgstr ""
26289 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
26290 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
26291 #~ "视频上。\n"
26292 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
26293
26294 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26295 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
26296
26297 #~ msgid ""
26298 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26299 #~ "screen, 1 for the second."
26300 #~ msgstr ""
26301 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
26302
26303 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26304 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
26305
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26308 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26311
26312 #~ msgid "XVimage chroma format"
26313 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
26314
26315 #~ msgid ""
26316 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26317 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26318 #~ msgstr ""
26319 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
26320
26321 #~ msgid "XVideo extension video output"
26322 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
26323
26324 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26325 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
26326
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26329 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
26332
26333 #~ msgid "X11 display name"
26334 #~ msgstr "X11 显示名"
26335
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26338 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26339 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26340
26341 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26342 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
26343
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26346 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26347 #~ msgstr ""
26348 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
26349 #~ "个。"
26350
26351 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26352 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
26353
26354 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26355 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
26356
26357 #~ msgid "XVMC extension video output"
26358 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
26359
26360 #~ msgid "XCB"
26361 #~ msgstr "XCB"
26362
26363 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26364 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
26365
26366 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26367 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
26368
26369 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26370 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
26371
26372 #~ msgid "Number of stars"
26373 #~ msgstr "星星数量"
26374
26375 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26376 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
26377
26378 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26379 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "Autodetect"
26383 #~ msgstr "自动删除"
26384
26385 #~ msgid "Login:"
26386 #~ msgstr "登录:"
26387
26388 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26389 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26393 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
26394
26395 #~ msgid "New Node"
26396 #~ msgstr "新建节点"
26397
26398 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26399 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "textFormat"
26403 #~ msgstr "格式"
26404
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26407 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
26410
26411 #~ msgid "Other advanced settings"
26412 #~ msgstr "其它高级设置"
26413
26414 #~ msgid "Media &Information..."
26415 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
26416
26417 #~ msgid "&Messages..."
26418 #~ msgstr "消息(&M)..."
26419
26420 #~ msgid "&Extended Settings..."
26421 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
26422
26423 #~ msgid "&Bookmarks..."
26424 #~ msgstr "书签(&B)..."
26425
26426 #~ msgid "&About..."
26427 #~ msgstr "关于(&A)..."
26428
26429 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26430 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
26431
26432 #~ msgid "Additional &Sources"
26433 #~ msgstr "附加源(&S)"
26434
26435 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26436 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
26437
26438 #~ msgid "American English"
26439 #~ msgstr "美式英语"
26440
26441 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26442 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
26443
26444 #~ msgid "British English"
26445 #~ msgstr "英式英语"
26446
26447 #~ msgid "Chinese Traditional"
26448 #~ msgstr "繁体中文"
26449
26450 #~ msgid "Galician"
26451 #~ msgstr "加利西亚语"
26452
26453 #~ msgid "Occitan"
26454 #~ msgstr "奥克西顿语"
26455
26456 #~ msgid "Punjabi"
26457 #~ msgstr "旁遮普语"
26458
26459 #~ msgid "Access filter module"
26460 #~ msgstr "访问滤镜模块"
26461
26462 #~ msgid "Minimize number of threads"
26463 #~ msgstr "最小线程数量"
26464
26465 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26466 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
26467
26468 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26469 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
26470
26471 #~ msgid "Cancelled"
26472 #~ msgstr "已被取消"
26473
26474 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26475 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
26476
26477 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26478 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26479
26480 #~ msgid "Illegal Polarization"
26481 #~ msgstr "非法的极化"
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26485 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
26486
26487 #~ msgid "EyeTV access module"
26488 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
26489
26490 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26491 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26495 #~ "seconds."
26496 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
26497
26498 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26499 #~ msgstr "带宽限制器"
26500
26501 #~ msgid "Force use of dump module"
26502 #~ msgstr "强制使用转储模块"
26503
26504 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26505 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
26506
26507 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26508 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
26509
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26512 #~ "megabyte were performed."
26513 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
26514
26515 #~ msgid "Record directory"
26516 #~ msgstr "录制目录"
26517
26518 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26519 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26523 #~ "control pace or pause."
26524 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
26525
26526 #~ msgid "Timeshift"
26527 #~ msgstr "时间位移"
26528
26529 #~ msgid ""
26530 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26531 #~ "will be used."
26532 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26536 #~ "\" will be used for OSS."
26537 #~ msgstr ""
26538 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
26539
26540 #~ msgid ""
26541 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26542 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
26545 #~ "使用, \"hw\"。"
26546
26547 #~ msgid "Audio method"
26548 #~ msgstr "音频模式"
26549
26550 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26551 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
26552
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26555 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26556 #~ msgstr ""
26557 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
26558 #~ "(ALSA 首选)。"
26559
26560 #~ msgid ""
26561 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26562 #~ "device will be used."
26563 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
26564
26565 #~ msgid ""
26566 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26567 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
26568
26569 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26570 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
26571
26572 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26573 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
26574
26575 #~ msgid "spatializer"
26576 #~ msgstr "空间化"
26577
26578 #~ msgid "aRts audio output"
26579 #~ msgstr "aRts 音频输出"
26580
26581 #~ msgid "EsounD audio output"
26582 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
26583
26584 #~ msgid "Esound server"
26585 #~ msgstr "Esound 服务器"
26586
26587 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26588 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
26589
26590 #~ msgid "Dirac video encoder"
26591 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
26592
26593 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26594 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
26595
26596 #~ msgid "Kate comment"
26597 #~ msgstr "Kate 注释"
26598
26599 #~ msgid "Speex comment"
26600 #~ msgstr "Speex 注释"
26601
26602 #~ msgid "Theora comment"
26603 #~ msgstr "Theora 注释"
26604
26605 #~ msgid "Vorbis comment"
26606 #~ msgstr "Vorbis 注释"
26607
26608 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26609 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
26610
26611 #~ msgid "Backward"
26612 #~ msgstr "块退"
26613
26614 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26615 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
26616
26617 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26618 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
26619
26620 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26621 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
26622
26623 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26624 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
26625
26626 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26627 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
26628
26629 #~ msgid "4:3 subtitles"
26630 #~ msgstr "4:3 字幕"
26631
26632 #~ msgid "16:9 subtitles"
26633 #~ msgstr "16:9 字幕"
26634
26635 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26636 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
26637
26638 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26639 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
26640
26641 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26642 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
26643
26644 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26645 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
26646
26647 #~ msgid "Quick Open File..."
26648 #~ msgstr "快速打开文件..."
26649
26650 #~ msgid "Allow timeshifting"
26651 #~ msgstr "允许时间位移"
26652
26653 #~ msgid "Access Filter"
26654 #~ msgstr "访问滤镜"
26655
26656 #~ msgid "Save As:"
26657 #~ msgstr "另存为:"
26658
26659 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26660 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
26661
26662 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26663 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
26664
26665 #~ msgid "Based on Git commit: "
26666 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
26667
26668 #~ msgid "Login"
26669 #~ msgstr "登录"
26670
26671 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26672 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
26673
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26676 #~ "Are you sure you want to continue?"
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
26679 #~ "您确实要继续吗?"
26680
26681 #~ msgid "Open playlist file"
26682 #~ msgstr "打开播放列表文件"
26683
26684 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26685 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
26686
26687 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26688 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
26689
26690 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26691 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
26692
26693 #~ msgid "&Playlist"
26694 #~ msgstr "播放列表(&P)"
26695
26696 #~ msgid "Show P&laylist"
26697 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
26698
26699 #~ msgid "&Preferences..."
26700 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
26701
26702 #~ msgid "Load File..."
26703 #~ msgstr "载入文件..."
26704
26705 #~ msgid "Tools"
26706 #~ msgstr "工具"
26707
26708 #~ msgid "Show Playlist"
26709 #~ msgstr "显示播放列表"
26710
26711 #~ msgid "Minimal View..."
26712 #~ msgstr "最小视图..."
26713
26714 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26715 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
26716
26717 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26718 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
26719
26720 #~ msgid "Card Selection"
26721 #~ msgstr "选择卡"
26722
26723 #~ msgid "Customize"
26724 #~ msgstr "自定义"
26725
26726 #~ msgid "Outputs"
26727 #~ msgstr "输出"
26728
26729 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26730 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
26731
26732 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26733 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
26734
26735 #~ msgid "Integrate video in interface"
26736 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
26737
26738 #~ msgid ""
26739 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26740 #~ "playlist|*.xspf"
26741 #~ msgstr ""
26742 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
26743 #~ "*.xspf"
26744
26745 #~ msgid "WinCE interface module"
26746 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
26747
26748 #~ msgid "RRD output file"
26749 #~ msgstr "RRD 输出文件"
26750
26751 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26752 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
26753
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26756 #~ "SAP announcements."
26757 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
26758
26759 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26760 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
26761
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26764 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26765 #~ "built-in default)."
26766 #~ msgstr ""
26767 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
26768 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
26769
26770 #~ msgid "Image video output"
26771 #~ msgstr "图像视频输出"
26772
26773 #~ msgid "Cube"
26774 #~ msgstr "立方体"
26775
26776 #~ msgid "Transparent Cube"
26777 #~ msgstr "透明立方体"
26778
26779 #~ msgid "Cylinder"
26780 #~ msgstr "圆柱体"
26781
26782 #~ msgid "Torus"
26783 #~ msgstr "环形"
26784
26785 #~ msgid "Sphere"
26786 #~ msgstr "球面"
26787
26788 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26789 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
26790
26791 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26792 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
26793
26794 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26795 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
26796
26797 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26798 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
26799
26800 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26801 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
26802
26803 #~ msgid ""
26804 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26805 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26806
26807 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26808 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
26809
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26812 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
26813
26814 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26815 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
26816
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26819 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26820
26821 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26822 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
26823
26824 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26825 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
26826
26827 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26828 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
26829
26830 #~ msgid "Number of bands"
26831 #~ msgstr "波段号"
26832
26833 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26834 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
26835
26836 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26837 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"