]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/pl.po
Merge branch 'master' into lpcm_encoder
[vlc] / po / pl.po
index 906b3eeb62b6a8c0523c77b40637e3bd23a57b0e..ef575d06875a67c561d6189550fdb34fdec1789d 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
-# polish translation of VLC.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Polish translation of VLC.
+# Copyright (C) 2002-2010 the VideoLAN team
+# $Id$
+#
+# Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007-2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-02 14:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
-"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
-"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: VLC 1.2.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
 
-#: include/vlc_help.h:32
-#, fuzzy
-msgid "VLC preferences"
-msgstr "_Preferencje..."
-
-#: include/vlc_help.h:34
+#: include/vlc_common.h:915
 msgid ""
 msgid ""
-"Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-"module in the Modules section.\n"
-"Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
+"prawo.\n"
+"Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
+"GNU;\n"
+"szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
+"Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
 
 
-#: include/vlc_help.h:38
-#, fuzzy
-msgid "VLC modules preferences"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "Preferencje VLC"
 
 
-#: include/vlc_help.h:40
-msgid ""
-"In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-"Modules are sorted by type."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
 
 
-#: include/vlc_help.h:47
-#, fuzzy
-msgid "Access modules settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
 
 
-#: include/vlc_help.h:49
-msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
-"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:38
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "Główne ustawienia interfejsów"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Główne interfejsy"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:43
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Interfejsy sterowania"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:46
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
 
 
-#: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Audio filters settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: include/vlc_config_cat.h:53
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
 
-#: include/vlc_help.h:55
-msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
 
-#: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
-#: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
-msgid " "
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
 
 
-#: include/vlc_help.h:61
-#, fuzzy
-msgid "Audio output modules settings"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
 
 
-#: include/vlc_help.h:62
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Wizualizacje"
 
 
-#: include/vlc_help.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
 
-#: include/vlc_help.h:65
-msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
+msgid "Output modules"
+msgstr "Moduły wyjścia"
 
 
-#: include/vlc_help.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Decoder modules settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "Ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
 
 
-#: include/vlc_help.h:69
-msgid ""
-"In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-"preferred subtitles."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Różne"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:67
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+msgid "Video"
+msgstr "Obraz"
 
 
-#: include/vlc_help.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+msgid "Video settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
 
 
-#: include/vlc_help.h:75
-#, fuzzy
-msgid "Encoders settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: include/vlc_config_cat.h:73
+msgid "General video settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
 
-#: include/vlc_help.h:77
-msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:77
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
 
 
-#: include/vlc_help.h:79
-#, fuzzy
-msgid "Demuxers settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
 
 
-#: include/vlc_help.h:80
-msgid "These settings affect demuxer modules."
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:84
+msgid ""
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów i "
+"\"nałożonych podobrazów\""
 
 
-#: include/vlc_help.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Interface plugins settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:93
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "Ustawienia wejścia, demultipleksowania, kodowania i dekodowania"
 
 
-#: include/vlc_help.h:84
+#: include/vlc_config_cat.h:97
+msgid "Access modules"
+msgstr "Moduły dostępu"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
 msgid ""
-"Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-"here."
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustawienia dotyczące rożnych metod dostępu. Ustawienia, które chcesz zwykle "
+"zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
 
 
-#: include/vlc_help.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "Filtry strumieniowania"
 
 
-#: include/vlc_help.h:89
-msgid "Dialog providers can be configured here."
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid ""
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Filtry strumieniowania są specjalnymi modułami które pozwalają na "
+"zaawansowaną obróbkę wejścia VLC. Używaj ostrożnie..."
 
 
-#: include/vlc_help.h:91
-#, fuzzy
-msgid "Network modules settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:108
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Demultipleksery"
 
 
-#: include/vlc_help.h:94
-#, fuzzy
-msgid "Stream output access modules settings"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
 
 
-#: include/vlc_help.h:96
-msgid ""
-"In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
-"access module."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Kodeki obrazu"
 
 
-#: include/vlc_help.h:99
-#, fuzzy
-msgid "Stream output muxer modules settings"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia obrazu, zdjęć lub koderów i dekoderów obrazu i dźwięku."
 
 
-#: include/vlc_help.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Stream output modules settings"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:114
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Kodeki dźwięku"
 
 
-#: include/vlc_help.h:105
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
 
 
-#: include/vlc_help.h:107
-msgid ""
-"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-"example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Kodeki napisów"
 
 
-#: include/vlc_help.h:110
-#, fuzzy
-msgid "Text renderer settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "Ogólne wejście"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
+msgid "Stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia"
 
 
-#: include/vlc_help.h:112
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
 msgid ""
-"Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
-"(to display subtitles for example)."
-msgstr ""
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
+"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
+"RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
+"duplicating...)."
+msgstr ""
+"Ustawienia strumienia wyjściowego są stosowane, gdy VLC działa jako serwer "
+"strumieniowy lub zapisuje nadchodzące strumienie.\n"
+"Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł  \"Access-"
+"Output\", który je zapisuje w pliku lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Module strumienia Sout pozwalają na zaawansowaną obróbkę strumienia "
+"(transkodowanie, kopiowanie...)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:134
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:136
+msgid "Muxers"
+msgstr "Multipleksery"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:138
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
+"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
+"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Muxery tworzą formaty kapsułkowania, które są wykorzystywane do złączenia "
+"wszystkich podstawowych strumieni (wideo, audio, ...) razem. To ustawienie "
+"pozwala zawsze na wymuszenie konkretnego muxera. Nie należy się tego "
+"zrobić.\n"
+"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego muxera."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:144
+msgid "Access output"
+msgstr "Wyjście dostępu"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:146
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
+"setting allows you to always force a specific access output method. You "
+"should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr ""
+"Moduły dostępu wyjścia kontrolują w jaki sposób wysyłane są muksowane "
+"strumienie. To ustawienie pozwala zawsze na wymuszenie konkretnej metody "
+"wyjścia dostępu. Nie należy się tego zrobić.\n"
+"Można również ustawić domyślne parametry dla każdego dostępu wyjścia."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Pakietowce"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
+"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
+"not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Pakietowce używane są do \"przedobróbki\" podstawowych strumieni przed "
+"multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
+"powinno się tego zmieniać.\n"
+"Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:159
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Strumień Sout"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
+"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
+"for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
+"Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
+"tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
+msgid "SAP"
+msgstr "SAP"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid ""
+"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
+"multicast UDP or RTP."
+msgstr ""
+"SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
+"przez multicast UDP lub RTP."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:170
+msgid "VOD"
+msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 
 
-#: include/vlc_help.h:115
-#, fuzzy
-msgid "Video output modules settings"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: include/vlc_config_cat.h:171
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania"
 
 
-#: include/vlc_help.h:117
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
-"here."
+"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
+"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
+"modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
+"\"wykrywania usług\")."
 
 
-#: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: include/vlc_config_cat.h:180
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
 
 
-#: include/vlc_help.h:122
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Wykrywanie usług"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 msgid ""
-"Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-"Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
+"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
+"playlist."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
 
 
-#: include/vlc_help.h:134
-msgid "No help available"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
 
 
-#: include/vlc_help.h:135
-#, fuzzy
-msgid "No help is available for these modules"
-msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "Zaawansowane ustawienia. Używaj ostrożnie..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "CPU features"
+msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:129
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
-"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
+"ostrożnie!"
 
 
-#: include/vlc_interface.h:162
-msgid ""
-"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
-"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
-"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
-"\n"
-"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
-"and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
-"\n"
-"For more information, have a look at the web site."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
-#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
-#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
-#: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
-#: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
-#: modules/mux/asf.c:47
-msgid "Title"
-msgstr "Tytu³"
-
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
-#: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-#: modules/mux/asf.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Author"
-msgstr "Autorzy"
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-msgid "Artist"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Network"
+msgstr "Sieć"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:31
-msgid "Genre"
+#: include/vlc_config_cat.h:199
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Copyright"
-msgstr "Usuñ"
+#: include/vlc_config_cat.h:202
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Rating"
-msgstr "napis"
+#: include/vlc_config_cat.h:205
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Date"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Ustawienia koderów"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Setting"
-msgstr "U_stawienia"
+#: include/vlc_config_cat.h:211
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: include/vlc_config_cat.h:214
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Ustawienia dialogu providera"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
-msgid "Language"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:40
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:41
-msgid "CDDB Category"
+#: include/vlc_config_cat.h:220
+msgid ""
+"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+"example by setting the subtitles type or file name."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr ""
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "No help available"
+msgstr "Brak dostępnej pomocy."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:228
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:43
-msgid "CDDB Extended Data"
+#: include/vlc_interface.h:126
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
+"użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
+"VLC i wydaj polecenie \"vlc -I qt\"\n"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:44
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "Brak serwera"
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Otwórz &katalog..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Otwórz &folder..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Zaznacz jeden lub kilka plików do otwarcia"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "&Informacje Mediów"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "Informacje &Kodeku"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Komunikaty"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "Przejdź do specyficznego &czasu"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Zakładki"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "Konfiguracja &VLM"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "&O"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwarzaj"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "Brak serwera"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Pobierz informację"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "Tytu³"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Usuń zaznaczone"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Information..."
+msgstr "Informacja..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Utwórz Folder..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:52
-#, fuzzy
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "Komunikaty"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Pokaż zawierający katalog..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Pokaż zawierający folder..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "Strumieniuj..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:55
-#, fuzzy
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "Zapisz..."
 
 
-#: include/vlc_meta.h:57
-#, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Powtórz wszystkie"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:58
-#, fuzzy
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "Rozdzia³"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Powtórz pojedynczy"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Nie powtarzaj"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Random"
+msgstr "Losowe"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:61
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Random Off"
+msgstr "Losowo wyłączone"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:63
-#, fuzzy
-msgid "Codec Name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
 
-#: include/vlc_meta.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Codec Description"
-msgstr "Opis"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468
-#, fuzzy
-msgid "Visualizations"
-msgstr "Polaryzacja"
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "Dodaj plik..."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
-#: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
-msgid "Disable"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
-#: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
-msgid "Random"
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Dodaj katalog..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "Dodaj folder..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako &plik..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Filtr wyszukiwania"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "Wykrywanie &usług"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" "
+"aby je wyświetlić."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Image clone"
+msgstr "Klonowanie obrazu"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Klonuj obraz"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
+msgid "Magnification"
+msgstr "Powiększenie"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr ""
+"Powiększ część obrazu. Możesz wybrać cześć obrazu która ma być powiększona."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
+msgid "Waves"
+msgstr "Fale"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Odwróć kolory obrazu"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Tworzenie z obrazu \"gry w puzzle\".\n"
+" Obraz zostanie podzielony na części, które trzeba poprawnie ułożyć."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Efekt \"progu wykrywania\" zniekształcenia obrazu.\n"
+"Spróbuj zmienić różne ustawienia dla różnych efektów"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"Efekt \"koloru wykrywania\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
+"biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Zapraszamy do pomocy VLC media playera</"
+"h2><h3>Dokumentacja</h3><p>Możesz znaleźć dokumentację dotyczącą VLC na "
+"witrynie <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> strony internetowej "
+"VideoLAN.</p><p>Jeśli jesteś nowicjuszem VLC media playera, proszę "
+"przeczytaj<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"VLC_for_dummies\"><em>Wprowadzenie do VLC media playera</em></a>.</"
+"p><p>Informacje o tym, jak używać odtwarzacza znajdziesz w dokumencie<br>"
+"\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak "
+"odtwarzać pliki z VLC media playerem</em></a>\".</p><p>Dla wszystkich zadań "
+"zapisywania, konwertowania, transkodowania, kodowania, miksowania i "
+"strumieniowania, znajdziesz przydatne informacje w <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">dokumentacji strumieniowania</"
+"a>.</p><p>Jeśli nie jesteś pewny terminologii, należy odwiedzić <a href = "
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base \">bazę wiedzy</a>.</p><p>Aby "
+"zrozumieć podstawowe skróty klawiszowe, przeczytaj stronę <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Hotkeys\">skrótów</a>.</p><h3>Pomoc</h3><p>Przed "
+"zadawaniem wszelkich pytań, należy zapoznać się z <a href=\"http://www."
+"videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Można wówczas uzyskać (i dać) "
+"pomoc na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forach</a>, <a href=\"http://"
+"www.videolan.org/vlc/lists.html\">listach mailingowych</a> lub naszym kanale "
+"IRC (<em>#videolan</em></a> na irc.freenode.net ).</p><h3>Przyczyń się do "
+"projektu</h3><p>Możesz pomóc projekcie VideoLAN oferując trochę swojego "
+"czasu, aby pomóc społeczności, zaprojektować skóry, przetłumaczyć "
+"dokumentację albo przetestować i kodować program. Możesz również podać "
+"fundusz i materiały, które nam pomogą. I oczywiście możesz <b>promować</b> "
+"VLC media playera.</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Błąd filtrowania dźwięku"
+
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "Została osiągnięta maksymalna liczba filtrów (%d)."
 
 
-#: src/audio_output/input.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Scope"
-msgstr "Zatrzymaj"
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
+msgid "Disable"
+msgstr "Wyłącz"
+
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Spektrometr"
 
 #: src/audio_output/input.c:114
 
 #: src/audio_output/input.c:114
+msgid "Scope"
+msgstr "Zakres"
+
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgid "Spectrum"
-msgstr ""
+msgstr "Widmo"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Vu meter"
+msgstr "Vu meter"
+
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
 msgid "Equalizer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "Korektor graficzny"
 
 
-#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
 msgid "Audio filters"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Filtry dźwięku"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
-#: modules/gui/macosx/intf.m:464
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+#: src/audio_output/input.c:197
+msgid "Replay gain"
+msgstr "Normalizacja głośności"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
-#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
-#: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
-#: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
-#, fuzzy
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgid "Stereo"
-msgstr "Serwer"
-
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgstr "Stereo"
+
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgid "Left"
-msgstr ""
-
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
-#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgstr "Lewy"
+
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Prawy"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgid "Dolby Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Dolby Surround"
 
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgid "Reverse stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Zamiana kanałów stereo"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:638
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:621
+msgid "key"
+msgstr "klawisz"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:663
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:630
+msgid "boolean"
+msgstr "zm. logiczna"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:668
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+msgid "integer"
+msgstr "liczba całkowita"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+msgid "float"
+msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:715
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+msgid "string"
+msgstr "łańcuch znaków"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteka mediów"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:745
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Zakładka %i"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:748
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "packetizer"
+msgstr "pakietowiec"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "decoder"
+msgstr "dekoder"
+
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:825
+#: src/input/decoder.c:281
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu %s."
+
+#: src/input/decoder.c:442
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
 
 
-#: src/extras/getopt.c:843
+#: src/input/decoder.c:693
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Moduł dekodera nie nadaje się"
+
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC nie wspiera formatu audio lub wideo \"%4.4s\". Niestety nie ma sposobu, "
+"aby to naprawić."
+
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
 
 
-#: src/input/control.c:257
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr ""
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
+
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+msgid "Scrambled"
+msgstr "Skalowane"
 
 
-#: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
-#: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
+#: src/input/es_out.c:1355
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: src/input/es_out.c:2007
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr ""
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "Zamknięte napisy %u"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/es_out.c:2835
+#, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgid "Stream %d"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+msgstr "Strumień %d"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
-#, fuzzy
-msgid "Codec"
-msgstr "Nic"
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Napisy"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
-#: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
-msgid "Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: src/input/es_out.c:2862
+msgid "Original ID"
+msgstr "Oryginalny identyfikator"
+
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
+
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+msgid "Language"
+msgstr "Wybór języka"
+
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgid "Channels"
-msgstr "Kana³y"
+msgstr "Kanały"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1132
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgid "Sample rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1133
+#: src/input/es_out.c:2896
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1137
+#: src/input/es_out.c:2906
 msgid "Bits per sample"
 msgid "Bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Bitów na próbkę"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
 msgid "Bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Przepływność"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1142
+#: src/input/es_out.c:2911
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
-#: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Video"
-msgstr "Obraz"
+#: src/input/es_out.c:2923
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "Normalizacja głośności ścieżki"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1151
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2925
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "Normalizacja głośności albumu"
+
+#: src/input/es_out.c:2926
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
+
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Resolution"
 msgid "Resolution"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1157
-#, fuzzy
+#: src/input/es_out.c:2940
 msgid "Display resolution"
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
 
-#: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle"
-msgstr "_Podtytu³y"
-
-#: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
-#: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
-#: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
-msgid "General"
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Liczba klatek/s"
+
+#: src/input/input.c:2435
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Twoje dane wejściowe nie może być otwarte"
+
+#: src/input/input.c:2436
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
+"dzienniku."
 
 
-#: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
-#, fuzzy
-msgid "Meta-information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+#: src/input/input.c:2555
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC nie rozpoznaje formatu wejścia"
 
 
-#: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
-#: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
-#, fuzzy
-msgid "Stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: src/input/input.c:2556
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "Format '%s' nie może być usunięty. Zajrzyj do dziennika dla szczegół."
 
 
-#: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
-#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
-msgid "Duration"
-msgstr "Czas trwania"
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
 
 
-#: src/input/var.c:118
-msgid "Bookmark"
-msgstr ""
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
 
 
-#: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
-#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
+#: src/input/meta.c:53
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
 
 
-#: src/input/var.c:135
-#, fuzzy
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Track number"
+msgstr "Numer ścieżki"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "Ocena"
+
+#: src/input/meta.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Setting"
+msgstr "Ustawienie"
+
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Odtwarzane"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+msgid "Publisher"
+msgstr "Wydawca"
+
+#: src/input/meta.c:65
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Kodowane przez"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "Adres dzieła"
+
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID ścieżki"
+
+#: src/input/var.c:168
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zakładka"
+
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
 msgid "Programs"
-msgstr "Program"
+msgstr "Programy"
 
 
-#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
-#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
-#: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgid "Chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Rozdział"
 
 
-#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
-#: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgid "Navigation"
-msgstr "_Nawigacja"
+msgstr "Nawigacja"
 
 
-#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
 msgid "Video Track"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "Ścieżka obrazu"
 
 
-#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
-#: modules/gui/macosx/intf.m:462
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
 msgid "Audio Track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
 
-#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
-#: modules/gui/macosx/intf.m:482
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "Ścieżka napisów"
 
 
-#: src/input/var.c:261
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
 msgid "Next title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+msgstr "Następny tytuł"
 
 
-#: src/input/var.c:266
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
 msgid "Previous title"
-msgstr "Poprzedni plik"
+msgstr "Poprzedni tytuł"
 
 
-#: src/input/var.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/var.c:316
+#, c-format
 msgid "Title %i"
 msgid "Title %i"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tytuł %i"
 
 
-#: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
+#, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgid "Chapter %i"
-msgstr "Rozdzia³ %d"
+msgstr "Rozdział %i"
 
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
 msgid "Next chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Następny rozdział"
 
 
-#: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#, fuzzy
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgid "Previous chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Poprzedni rozdział"
 
 
-#: src/interface/interface.c:324
-#, fuzzy
-msgid "Switch interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Plik/nośnik: %s"
 
 
-#: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
-#: modules/gui/macosx/intf.m:415
-#, fuzzy
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
 msgid "Add Interface"
-msgstr "U_kryj interfejs"
-
-#: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1628
-#: src/misc/modules.c:1918
-msgid "C"
-msgstr "pl"
+msgstr "Dodaj interfejs"
 
 
-#: src/libvlc.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Help options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
-
-#: src/libvlc.c:320
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-msgstr ""
-"U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
-"\n"
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Console"
+msgstr "Konsola"
 
 
-#: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
-msgid "string"
-msgstr "napis"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Interfejs Telnet"
 
 
-#: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
-msgid "integer"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Interfejs WWW"
 
 
-#: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
-msgid "float"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Dziennik zdarzeń"
 
 
-#: src/libvlc.c:1960
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+#: src/interface/interface.c:104
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Gesty myszy"
 
 
-#: src/libvlc.c:1961
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+msgid "C"
+msgstr "pl"
 
 
-#: src/libvlc.c:2101
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1109
 msgid ""
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [items]...\n"
-"\n"
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"U¿ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
-"\n"
-
-#: src/libvlc.c:2104
-#, c-format
-msgid "[module]              [description]\n"
-msgstr "[modu³]               [opis]\n"
+"Uruchamianie vlc z domyślnym interfejsem. Użyj 'cvlc' aby używać vlc bez "
+"interfejsu."
 
 
-#: src/libvlc.c:2148
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
-"see the file named COPYING for details.\n"
-"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
-msgstr ""
-"Ten program jest dostarczany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
-"przez prawo. Mo¿na go rozpowszechniaæ na zasadach licencji GNU General\n"
-"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów.\n"
-"Program napisany przez zespó³ VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary¿.\n"
+#: src/libvlc.c:1233
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "Aby uzyskać gruntownej pomocy, należy użyć '-H'."
 
 
-#: src/libvlc.c:2190
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
-msgstr ""
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [opcje] [strumień] ...\n"
+"Można określić wiele strumieni w wierszu poleceń. Będą kolejkowane w liście "
+"odtwarzania.\n"
+"Pierwsza podana pozycja będzie odtwarzana w pierwszej kolejności.\n"
+"\n"
+"Style-opcji:\n"
+"  --opcja Globalna opcja, która ustawiona jest na czas trwania programu.\n"
+"   -opcja Pojedyncza wersja globalnej opcji--.\n"
+"   :opcja opcja, która odnosi się wyłącznie do strumienia bezpośrednio przed "
+"nim\n"
+"            i zastępuje poprzednie ustawienia.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Naci¶nij klawisz ENTER aby kontynuowaæ...\n"
+"Składnia strumienia MRL:\n"
+"  [[dostęp] [/demuks]://]URL[@[tytuł] [:rozdział] [- [tytuł] [:rozdział]]] [:"
+"opcja=wartość ...]\n"
+"\n"
+"  Wiele globalnych opcji-- mogą również być wykorzystane jako szczególne :"
+"opcje MRL.\n"
+"  Wielokrotność :opcja=pary wartości mogą być określone.\n"
+"\n"
+"Składnia adresu URL:\n"
+"  [plik://]nazwa_pliku zwykły plik multimedialny\n"
+"  http://ip:port/plik HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/plik FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/plik MMS URL\n"
+"  screen:// Zrzut ekranu\n"
+"  [dvd://][urządzenie] [@surowe_urządzenie] urządzenie DVD\n"
+"  [vcd://][urządzenie] urządzenie VCD\n"
+"  [cdda://][urządzenie] urządzenie Audio CD\n"
+"  udp://[[<adres źródłowy>]@[<adres związania>][:<port związania>]]\n"
+"                                 Strumień UDP wysyłany przez serwer "
+"strumieniowy\n"
+"  vlc://pause:<sekundy> Specjalny element do wstrzymania listy odtwarzania "
+"przez pewien czas\n"
+"  vlc://quit Specjalny element, aby zamknąć VLC\n"
+
+#: src/libvlc.c:1627
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (domyślnie włączone)"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
-msgid "Auto"
-msgstr "Autorzy"
+#: src/libvlc.c:1628
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (domyślnie wyłączone)"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
-msgid "American"
-msgstr "Pionowa"
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+msgid "Note:"
+msgstr "Uwaga:"
 
 
-#: src/libvlc.h:34
-msgid "British"
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"dodaj --advanced do wiersza poleceń, aby wyświetlić zaawansowane opcje."
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
-msgid "Spanish"
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%d moduł(y) nie były wyświetlone ponieważ mają tylko opcje zaawansowane.\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
-#, fuzzy
-msgid "German"
-msgstr "Pionowa"
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono pasującego modułu. Użyj --list lub --list-verbose aby "
+"wyświetlić dostępne moduły."
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
-#, fuzzy
-msgid "French"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+#: src/libvlc.c:1908
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC wersja %s (%s)\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
-msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.c:1910
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Kompilowane przez %s on %s (%s)\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
-#, fuzzy
-msgid "Italian"
-msgstr "napis"
+#: src/libvlc.c:1912
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Kompilator: %s\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
+#: src/libvlc.c:1947
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
+#: src/libvlc.c:1967
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
-msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
-msgid "Polish"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 Ćwiartka"
 
 
-#: src/libvlc.h:36
-#, fuzzy
-msgid "Brazilian"
-msgstr "napis"
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 Połówka"
 
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 Oryginalny"
 
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
-msgid "Swedish"
-msgstr ""
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 Podwójny"
 
 
-#: src/libvlc.h:47
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
+
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
-"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
-"various related options."
+"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
+"select the main interface, additional interface modules, and define various "
+"related options."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
+"główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
+"związane z nimi opcje."
 
 
-#: src/libvlc.h:51
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgid "Interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+msgstr "Moduł interfejsu"
 
 
-#: src/libvlc.h:53
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
-"The default behavior is to automatically select the best module available."
+"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best module available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+"automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
 
 
-#: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
 
-#: src/libvlc.h:59
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
-"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
-"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
-"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
+"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
+"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
+"\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+"W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
+"dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
+"interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
+"sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)"
+
+#: src/libvlc-module.c:187
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Można wybrać tu interfejsy kontrolne VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:64
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr ""
+msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
 
 
-#: src/libvlc.h:66
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 msgid ""
-"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
+"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgstr ""
+"Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
+"1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
 
 
-#: src/libvlc.h:69
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
+
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"To jest ',' separowany ciąg, każdy obiekt powinien być mieć prefix '+' lub "
+"'-' aby go włączyć lub wyłączyć. Słowo kluczowe 'wszystko' odnosi się do "
+"wszystkich obiektów. Obiekt może się odnosić do typu lub nazwy modułu. "
+"Zasady stosowania nazw obiektów są nadrzędnie używane przed zasadami "
+"stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
+"wyświetlić wiadomość debugowania."
+
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgid "Be quiet"
-msgstr "tryb cichy"
+msgstr "Tryb cichy"
 
 
-#: src/libvlc.h:71
-msgid "This options turns off all warning and information messages."
-msgstr "Ta opcja wy³±cza wszelkie ostrze¿enia i komunikaty informacyjne."
+#: src/libvlc-module.c:206
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
 
 
-#: src/libvlc.h:74
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:208
+msgid "Default stream"
+msgstr "Domyślny strumień"
+
+#: src/libvlc-module.c:210
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Ten strumień  będzie zawsze otwierany przy uruchamianiu VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to set the language of the interface. The system "
-"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+"You can manually select a language for the interface. The system language is "
+"auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
+"automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
 
 
-#: src/libvlc.h:78
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
 msgid "Color messages"
-msgstr "kolorowe komunikaty"
+msgstr "Kolorowe komunikaty"
 
 
-#: src/libvlc.h:80
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
-"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
+"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
+"needs Linux color support for this to work."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, komunikaty wysy³ane do konsoli bêd± kolorozyowane. "
-"Terminal powinien obs³ugiwaæ kolory aby funkcja zadzia³a³a."
+"Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
+"musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
 
 
-#: src/libvlc.h:83
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 msgid "Show advanced options"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid ""
+"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
+"available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
+"dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
+"powinna zmieniać."
 
 
-#: src/libvlc.h:85
+#: src/libvlc-module.c:228
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Interaktywny interfejs"
+
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
 msgid ""
-"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
-"all the available options, including those that most users should never "
-"touch."
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
+"razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
 
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
-"(spectrum analyzer, ...).\n"
-"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
-"modules section."
+"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
+"the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
+"filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
+"widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
+"modułów \"filtry dźwięku\"."
 
 
-#: src/libvlc.h:96
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
 msgid "Audio output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
 
 
-#: src/libvlc.h:98
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
+"automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
 
 
-#: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgid "Enable audio"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+msgstr "Włącz dźwięk"
 
 
-#: src/libvlc.h:104
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 msgid ""
-"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mo¿na ca³kiem wy³±czyæ d¼wiêk. W tym przypadku etap dekodowania d¼wiêku nie "
-"zostanie wykonany, wiêc bêdzie mo¿na zaoszczêdziæ trochê mocy procesora."
+"Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
+"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
 
-#: src/libvlc.h:107
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+msgstr "Wymuś dźwięk mono"
 
 
-#: src/libvlc.h:108
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
+msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
 
 
-#: src/libvlc.h:110
-#, fuzzy
-msgid "Audio output volume"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+#: src/libvlc-module.c:262
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Domyślny poziom głośności"
 
 
-#: src/libvlc.h:112
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ domy¶lny poziom g³o¶no¶ci wyj¶cia d¼wiêku w zakresie od 0 do "
+"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
 "1024."
 
 "1024."
 
-#: src/libvlc.h:115
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
 
 
-#: src/libvlc.h:117
-msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid ""
+"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
+"should not change this option manually."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
+"wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
 
 
-#: src/libvlc.h:119
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:272
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Krok zmiany głośności"
+
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid ""
+"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
+"0 to 1024."
+msgstr ""
+"Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "czêstotliwo¶æ wyj¶ciowa d¼wiêku (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
 
 
-#: src/libvlc.h:121
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"W tym miejscu mo¿na wymusiæ czêstotliwo¶æ wyj¶ciow± d¼wiêku. Zwyk³ymi "
-"warto¶ciami s± 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+"Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
+"Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
+"22050, 16000, 11025, 8000."
 
 
-#: src/libvlc.h:125
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr ""
+msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
 
 
-#: src/libvlc.h:127
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
+"Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
+"Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
+"więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
 
 
-#: src/libvlc.h:132
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu AltiVec"
+msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
 
 
-#: src/libvlc.h:134
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
-"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
-"the audio."
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
+"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
-"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
+"Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
+"milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
+"dźwiękiem i obrazem."
 
 
-#: src/libvlc.h:138
-msgid "Preferred audio output channels mode"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
 
 
-#: src/libvlc.h:140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
-"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
-"the audio stream being played)."
+"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
+"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
+"played)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
+"używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
+"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
 
 
-#: src/libvlc.h:144
-msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
+
+#: src/libvlc-module.c:303
+msgid ""
+"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
+"audio stream being played."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
+"sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
 
 
-#: src/libvlc.h:146
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
-"hardware supports it as well as the audio stream being played."
+"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
+"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
+"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
+"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr ""
+"Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
+"zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
+"Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
+"Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
+"zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+msgid "On"
+msgstr "Włączone"
+
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
+msgid "Off"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: src/libvlc-module.c:320
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej d¼wiêku u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostêpnej metody."
+"Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
+"brzmienie."
+
+#: src/libvlc-module.c:323
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Wizualizacje dźwięku "
+
+#: src/libvlc-module.c:325
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "To dodaje moduły wizualizacyjne (spectrum analyzer, itd.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:329
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Tryb normalizacji głośności"
+
+#: src/libvlc-module.c:331
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
 
 
-#: src/libvlc.h:151
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
-"or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
+"trybie normalizacji głośności"
 
 
-#: src/libvlc.h:154
-#, fuzzy
-msgid "Channel mixer"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
+
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr ""
+"Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
+"posiadających takiej informacji"
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Ochrona szczytu"
 
 
-#: src/libvlc.h:156
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
-"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To pozwala na odtworzenie dźwięku wolniej lub szybciej bez wpływu na jakość "
+"dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
 
 
-#: src/libvlc.h:161
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
-"adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
-"filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
+"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
+"options."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opcje te pozwalają modyfikować zachowanie wyjścia obrazu podsystemu. Można "
+"na przykład włączyć filtry obrazu (usuwanie, dostosowanie obrazu, itp.). "
+"Włącz tutaj te filtry i skonfiguruj je w sekcji modułów \"filtry obrazu\" . "
+"Można także ustawić wiele różnych opcji obrazu."
 
 
-#: src/libvlc.h:167
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
 msgid "Video output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:169
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
-"default behavior is to automatically select the best method available."
+"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
+"automatically select the best method available."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie metody wyj¶ciowej obrazu u¿ywanej przez VLC. "
-"Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostêpnej metody."
+"To jest używana metoda wyjścia obrazu przez VLC. Domyślne zachowanie to "
+"automatyczny wybór najlepszej, dostępnej metody."
 
 
-#: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgid "Enable video"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "Włącz obraz"
 
 
-#: src/libvlc.h:175
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 msgid ""
-"You can completely disable the video output. In this case, the video "
-"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
+"not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mo¿na ca³kowicie wy³±czyæ wyj¶cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
-"obrazu nie zostanie wykonany, co umo¿liwi zaoszczêdzenie trochê mocy "
-"procesora."
+"Można zupełnie wyłączyć wyjście obrazu. Dekodowanie obrazu nie będzie "
+"wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
 
 
-#: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgid "Video width"
-msgstr "szeroko¶æ obrazu"
+msgstr "Szerokość obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:180
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
-"video characteristics."
+"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu szeroko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+"Możesz podać szerokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+"obrazu."
 
 
-#: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgid "Video height"
-msgstr "wysoko¶æ obrazu"
+msgstr "Wysokość obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:185
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgstr ""
 "video characteristics."
 msgstr ""
-"Mo¿na wymusiæ w tym miejscu wysoko¶æ obrazu. Domy¶lnie VLC zaadoptuje "
-"charakterystyki obrazu."
+"Możesz podać wysokość obrazu. VLC będzie używał domyślnych (-1) właściwości "
+"obrazu."
 
 
-#: src/libvlc.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Video x coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: src/libvlc-module.c:390
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:190
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(x coordinate)."
-msgstr ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
+"coordinate)."
+msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna X)."
 
 
-#: src/libvlc.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Video y coordinate"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: src/libvlc-module.c:395
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:195
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
-"(y coordinate)."
-msgstr ""
+"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
+"coordinate)."
+msgstr "Możesz podać pozycję lewego górnego rogu okna obrazu (współrzędna Y)."
 
 
-#: src/libvlc.h:198
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
 msgid "Video title"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+msgstr "Tytuł okna wideo"
 
 
-#: src/libvlc.h:200
-msgid "You can specify a custom video window title here."
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid ""
+"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
+"interface)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dowolny tytuł dla okna obrazu (w wypadku gdy obraz nie jest złączony z "
+"interfejsem)."
 
 
-#: src/libvlc.h:202
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
 msgid "Video alignment"
-msgstr "U_stawienia"
+msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
 
 
-#: src/libvlc.h:204
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 msgid ""
-"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
+"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
-"combinations of these values)."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
-#, fuzzy
+"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr ""
+"Ustaw wyrównanie obrazu w jego oknie. Domyślnie (0) będzie po środku "
+"(0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+"parametrów, n.p. 6=4+2 oznacza prawa-góra)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgid "Center"
-msgstr "Rozdzia³"
+msgstr "Na środku"
 
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Góra"
 
 
-#: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgid "Bottom"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+msgstr "Dół"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgid "Top-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Góra-Lewo"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgid "Top-Right"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Góra-Prawo"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgid "Bottom-Left"
-msgstr ""
+msgstr "Dół-Lewo"
 
 
-#: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgid "Bottom-Right"
-msgstr ""
+msgstr "Dół-Prawo"
 
 
-#: src/libvlc.h:212
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
 msgid "Zoom video"
-msgstr "skalowanie obrazu"
+msgstr "Powiększenie obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:214
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "Mo¿na skalowaæ obraz o okre¶lony wspó³czynnik."
+msgstr "Można powiększyć obraz używając określonego czynnika."
 
 
-#: src/libvlc.h:216
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
 
 
-#: src/libvlc.h:218
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 msgid ""
-"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
-"can also allow you to save some processing power)."
+"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
+"save some processing power."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Po w³±czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan± zdekodowane (pozwala "
-"to tak¿e na oszczêdzenie trochê mocy procesora)."
+"Wyjście obrazu w skali szarości. Jeżeli informacje kolorów nie będą "
+"dekodowane, zmniejszy to trochę obciążenie procesora."
 
 
-#: src/libvlc.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen video output"
-msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
+#: src/libvlc-module.c:424
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Umieść obraz wyjściowy w głównym interfejsie."
 
 
-#: src/libvlc.h:223
+#: src/libvlc-module.c:428
+msgid "X11 display"
+msgstr "Ekran X11"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
 msgid ""
 msgid ""
-"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Po w³±czeniu tej opcji, VLC zawsze wy¶wietli obraz w trybie pe³noekranowym."
+"Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
+"środowiska DISPLAY."
 
 
-#: src/libvlc.h:226
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:433
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie obrazu w pełnym ekranie"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+msgstr "Wyjście obrazu w trybie overlay"
 
 
-#: src/libvlc.h:228
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 msgid ""
-"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
-"your graphics card (hardware acceleration)."
+"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
+"to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Po w³±czeniu, VLC bêdzie próbowa³ skorzystaæ z w³a¶ciwo¶ci overlay karty "
-"graficznej."
+"Overlay jest to przyspieszenie sprzętowe twojej katy graficznej (umożliwia "
+"bezpośredniego wyświetlania obrazu na ekranie). VLC próbuje używać tej opcji "
+"domyślnie."
 
 
-#: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgid "Always on top"
-msgstr ""
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
 
-#: src/libvlc.h:232
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+msgstr "Umieszczaj okno obrazu zawsze nad innymi oknami."
 
 
-#: src/libvlc.h:235
-#, fuzzy
-msgid "Video filter module"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Włącz tryb tapety "
 
 
-#: src/libvlc.h:237
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid ""
 msgid ""
-"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
-"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "Tryb tapety pozwala na wyświetlanie obrazu jako tapetę pulpitu."
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia dodawanie filtrów polepszaj±cych jako¶æ obrazu, np. filtr "
-"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak³óceñ obrazu."
+"Wyświetl tytuł obrazu przez n milisekund, domyślnie to 5000 ms (5 sek.)"
 
 
-#: src/libvlc.h:241
-#, fuzzy
-msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:243
-msgid ""
-"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr ""
+"Miejsce na obrazie, gdzie będzie wyświetlany tytuł (domyślnie to dolny "
+"środek)."
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po x milisekundach"
+
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr ""
+"Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, domyślnie "
+"to 3000 ms (3 sek.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Usuwanie przeplotu"
+
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Discard"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Blend"
+msgstr "Dorównać"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Mean"
+msgstr "Średnia"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Bob"
+msgstr "Bob"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Linear"
+msgstr "Linijny"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu"
+
+#: src/libvlc-module.c:497
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Wyłącz wygaszacza ekranu podczas odtwarzania obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr ""
+"Wstrzymaj daemona zarządzania zasilaniem podczas każdego odtwarzania, aby "
+"uniknąć uśpienia komputera z powodu bezczynności."
+
+#: src/libvlc-module.c:503
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Elementy okna"
+
+#: src/libvlc-module.c:505
+msgid ""
+"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
+"giving a \"minimal\" window."
+msgstr ""
+"VLC może zapobiec tworzenia nagłówki okna, ramki, itd... wokół obrazu, żeby "
+"otrzymać \"minimalne\" okno."
+
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "To dodaje filtry wyjścia obrazu, takich jak klonowanie lub ścianę"
+
+#: src/libvlc-module.c:512
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Moduł filtra obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:514
+msgid ""
+"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr ""
+"To dodaje filtry poobrabiawsze żeby podnieść jakość obrazu, na przykład "
+"nieprzeplatające, albo przekręcające obraz."
+
+#: src/libvlc-module.c:518
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Folder zrzutów obrazu wideo (lub plik)"
+
+#: src/libvlc-module.c:520
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
+
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu wideo"
+
+#: src/libvlc-module.c:526
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
+
+#: src/libvlc-module.c:528
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty ekranu."
+
+#: src/libvlc-module.c:530
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:532
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu w górnym lewym rogu ekranu."
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu"
+
+#: src/libvlc-module.c:536
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu dla określenia zrzuta"
+
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić szerokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
+"oryginalna szerokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje szerokości."
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
+
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić wysokość zrzutu ekranu obrazu. Domyślnie używana będzie "
+"oryginalna wysokość (-1). Korzystanie z 0 zachowuje proporcje wysokości."
+
+#: src/libvlc-module.c:550
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Kadrowanie obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:552
+msgid ""
+"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
+"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr ""
+"To wymusza kadrowanie źródła obrazu. Dozwolone formaty to x:y (4:3, 16:9, "
+"itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:556
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
+
+#: src/libvlc-module.c:558
+msgid ""
+"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
+"To wymusza stosunek rozmiaru źródła. Na przykład, niektóre płyty DVD żądają "
+"rozmiaru 16:9 gdyż są rzeczywiście w 4:3. Może to być też wskazówką dla VLC "
+"gdy film nie posiada żadnej informacji o stosunku rozmiarów. Dozwolone "
+"formaty to x:y (4:3, 16:9, itp.) utrzymujące stosunek rozmiaru obrazu albo "
+"liczba zmiennoprzecinkowa (1.25, 1.3333, itp.) żeby określić szerokość "
+"pikseli."
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "Automatyczne skalowanie obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "Skaluj obraz aby dopasować do okna lub pełnego ekranu."
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "Czynnik skalowania obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"Czynnik skalujący jest używany gdy Auto Skalowanie jest wyłączone.\n"
+"Domyślna wartość to 1.0 (oryginalny rozmiar video)"
+
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
+
+#: src/libvlc-module.c:576
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr ""
+"Lista proporcji kadrowania dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
+"proporcji kadrowania w interfejsie."
+
+#: src/libvlc-module.c:579
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:581
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr ""
+"Lista stosunków rozmiaru dzielonych przecinkiem które będą dodane do listy "
+"stosunków rozmiaru w interfejsie."
+
+#: src/libvlc-module.c:584
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:586
+msgid ""
+"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
+"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
+"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr ""
+"To pozwala na poprawne używanie formatu obrazu HDTV-1080 nawet jeśli enkoder "
+"ustalił wysokość na 1088 linijek. Powinieneś wyłączyć tą opcje tylko wtedy, "
+"jeśli twój obraz ma niestandardowy format potrzebujący wszystkie 1088 "
+"linijki."
+
+#: src/libvlc-module.c:591
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Współczynnik proporcji pikseli monitora"
+
+#: src/libvlc-module.c:593
+msgid ""
+"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
+"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
+"order to keep proportions."
+msgstr ""
+"To wymusza stosunek rozmiaru monitora. Większość monitorów ma kwadratowe "
+"piksele (1:1). Jeśli masz ekran 16:9 to możesz zmienić to na 4:3 żeby "
+"zachować proporcje."
+
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid ""
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr ""
+"Ta opcja umożliwia pomijanie klatek w strumieniu MPEG2. Pomijanie klatek "
+"zdarza się gdy twój komputer jest za słaby"
+
+#: src/libvlc-module.c:602
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:604
+msgid ""
+"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
+"intended display date)."
+msgstr ""
+"Opuszczaj za późne klatki w obrazie (próba dorównania obrazu z dźwiękiem)."
+
+#: src/libvlc-module.c:607
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid ""
+"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
+"synchronization mechanism."
+msgstr ""
+"Zapobiega to zapychania raportu komunikatów z debugiem przez synchronizacje "
+"wyjścia obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "Wydarzenia nienaciśnięcia klawisza"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "To włącza klawisze skrótów VLC z (nieosadzonego) okna obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Zdarzenia myszy"
 
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "To włącza obsługę klikania myszy na obrazie."
+
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na modyfikację zachowania wejść podsystemu takich jak "
+"urządzenia DVD lub VCD, interfejs sieciowy lub kanał napisów."
 
 
-#: src/libvlc.h:255
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr ""
+msgstr "Przeciętny licznik powoływany się zegarem"
 
 
-#: src/libvlc.h:257
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgstr ""
+"Jeśli używasz wejścia PVR (lub bardzo nieregularnego źródła), powinieneś "
+"ustawić to na 10000."
 
 
-#: src/libvlc.h:260
-#, fuzzy
-msgid "Server port"
-msgstr "port serwera"
+#: src/libvlc-module.c:635
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Synchronizacja zegara"
+
+#: src/libvlc-module.c:637
+msgid ""
+"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
+"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr ""
+"Jest możliwość wyłączenia wejścia synchronizacji z zegarem dla rzeczywistych "
+"źródeł. Użyj tego jeśli uważasz że odtwarzanie strumieni sieciowych jest "
+"nierówne."
 
 
-#: src/libvlc.h:262
-msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
-msgstr "Port serwera u¿ywany dla strumieni UDP. Domy¶lnie 1234."
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Jitter zegara"
 
 
-#: src/libvlc.h:264
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Podaje zegarowi algorytmów, jaki jest maksymalny jitter wejściowy, który "
+"jest ważny i może być kompensowany (w milisekundach)"
+
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Synchronizacja sieci"
+
+#: src/libvlc-module.c:647
+msgid ""
+"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
+"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr ""
+"To pozwala ci na odległe zsynchronizowanie zegara dla serwera i klienta. "
+"Szczegółowe ustawienia są dostępne pod Zaawansowane / Synchronizacja Sieci."
+
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślnie"
+
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
+msgid "Enable"
+msgstr "Włączone"
+
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
+msgid "UDP port"
+msgstr "Port UDP"
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
+
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
 
 
-#: src/libvlc.h:266
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
-"usually 1500."
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To jest maksymalny rozmiar pakietów warstwy aplikacji, który przesyłany może "
+"być przez sieć (w bajtach)."
 
 
-#: src/libvlc.h:269
-#, fuzzy
-msgid "Network interface address"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Limit etapu (TTL):"
 
 
-#: src/libvlc.h:271
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 msgid ""
-"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
-"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
-"multicasting interface here."
+"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
+"in default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-"rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+"To jest skok limitu (także znane jako \"Time-To-Live\" lub TTL) multicast "
+"pakietów wysłanych przez przepływ wyjścia (-1 = użycie system operacyjnego "
+"wbudowanego domyślnie)."
+
+#: src/libvlc-module.c:672
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
 
 
-#: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Time to live"
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
+
+#: src/libvlc-module.c:676
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
+
+#: src/libvlc-module.c:678
+msgid ""
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"table."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę routingu."
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "DiffServ Code Point"
 
 
-#: src/libvlc.h:277
+#: src/libvlc-module.c:682
 msgid ""
 msgid ""
-"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
-"output."
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zdyferencjonowany Serwis Kodu Punktowego dla wychodzących przepływów UDP "
+"(lub IPv4 Typ Serwisu, lub IPv6 Klasa Traffic). Jest używane dla Jakości "
+"Serwisu sieciowego."
 
 
-#: src/libvlc.h:280
-#, fuzzy
-msgid "Choose program (SID)"
-msgstr "wybierz program (SID)"
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid ""
+"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
+"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Ustaw wybrany program podając jego identyfikator usługi. Używaj tylko tej "
+"opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy strumień (taki jak na przykład "
+"strumienie DVB)."
 
 
-#: src/libvlc.h:282
-msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
+#: src/libvlc-module.c:694
+msgid ""
+"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
+"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
+"(like DVB streams for example)."
+msgstr ""
+"Ustaw wybrane programy podając listę identyfikatorów usług (SIDs) dzielonych "
+"przecinkiem. Używaj tylko tej opcji jeśli chcesz wczytać wieloprogramowy "
+"strumień (taki jak na przykład strumienie DVB)."
 
 
-#: src/libvlc.h:284
-#, fuzzy
-msgid "Choose programs"
-msgstr "Wybiera program"
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "Audio track"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
 
-#: src/libvlc.h:286
-#, fuzzy
-msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
-msgstr "Wybierz program podaj±c jego identyfikator us³ugi."
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:289
-#, fuzzy
-msgid "Choose audio"
-msgstr "wybierz d¼wiêk"
+#: src/libvlc-module.c:705
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Ścieżka napisów"
 
 
-#: src/libvlc.h:291
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-msgstr "Podaj domy¶lny typ d¼wiêku u¿ywany przy odtwarzaniu  DVD."
+#: src/libvlc-module.c:707
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
 
 
-#: src/libvlc.h:294
-#, fuzzy
-msgid "Choose audio channel"
-msgstr "wybierz kana³"
+#: src/libvlc-module.c:710
+msgid "Audio language"
+msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
 
 
-#: src/libvlc.h:296
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid ""
 msgid ""
-"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
-"to n)."
+"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u d¼wiekowego u¿ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
-"do n)."
+"Język ścieżki dźwiękowej, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
+"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'brak', aby uniknąć zmiany na inny "
+"język)."
 
 
-#: src/libvlc.h:299
-#, fuzzy
-msgid "Choose subtitle track"
-msgstr "wybierz podtytu³y"
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Język napisów"
 
 
-#: src/libvlc.h:301
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
 msgid ""
-"Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Podaj numer strumienia kana³u podtytu³ów u¿ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
-"1 do n)."
+"Język ścieżki napisów, której chcesz używać (dwu- lub trzy-literowy kod "
+"kraju, dzielony przecinkiem, możesz użyć 'każdy' na automatyczny wybór)."
+
+#: src/libvlc-module.c:721
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
+
+#: src/libvlc-module.c:723
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
+
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:727
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:729
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Liczba powtórek wejścia"
 
 
-#: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość czasu w którym to samo wejście będzie powtarzane"
 
 
-#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
-msgid "Input start time (seconds)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:733
+msgid "Start time"
+msgstr "Rozpoczynaj od"
+
+#: src/libvlc-module.c:735
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
+
+#: src/libvlc-module.c:737
+msgid "Stop time"
+msgstr "Zatrzymaj przy"
+
+#: src/libvlc-module.c:739
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Strumień będzie zatrzymany na tej pozycji (w sekundach)."
+
+#: src/libvlc-module.c:741
+msgid "Run time"
+msgstr "Czas odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:743
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Strumień będzie odtworzony przez tyle czasu (w sekundach)."
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Fast seek"
+msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
 
 
-#: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
-msgid "Input stop time (seconds)"
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "Preferuj prędkość nad precyzją podczas przeglądania "
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Playback speed"
+msgstr "Prędkość odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "Określa prędkość odtwarzania (nominalna prędkość to 1.0)."
+
+#: src/libvlc-module.c:753
+msgid "Input list"
+msgstr "Lista wejścia"
+
+#: src/libvlc-module.c:755
+msgid ""
+"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
+"together after the normal one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz podać listę wejść dzieloną przecinkiem która będzie związana razem po "
+"normalnej."
 
 
-#: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Wejście slave (eksperymentalne)"
+
+#: src/libvlc-module.c:760
+msgid ""
+"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
+"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
+"inputs."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To pozwala ci na odtwarzanie kliku wejść w tym samym czasie. Ta opcja jest "
+"eksperymentalna, nie wszystkie formaty są dostępne. Użyj listę wejść "
+"dzieloną '#'."
 
 
-#: src/libvlc.h:316
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr ""
+msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
 
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 msgid ""
-"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
+"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
-"{etc...}\""
+"{...}\""
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz ręcznie podać listę zakładek dla strumienia \"{name=nazwa-zakładki,"
+"time=dowolne-wyrównanie-czasu,bytes=dowolne-przesunięcie-bajtu},{...}\""
 
 
-#: src/libvlc.h:322
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "Katalog nagrywania lub nazwa pliku"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "Katalog lub nazwa pliku, gdzie będą zapisywane nagrywania"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "Preferuj rodzimego zapisu strumienia"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr ""
+"Kiedy możliwe, przepływ wejściowy będzie nagrywane zamiast użycia modułu "
+"przepływu wyjściowego"
+
+#: src/libvlc-module.c:779
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Folder Timeshift"
+
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Katalog użyty do przechowywania tymczasowych plików skoków czasowych."
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Ziarnistość timeshiftu"
+
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr ""
+"To jest maksymalny rozmiar w bajtach plików tymczasowych które będą użyte do "
+"przechowywania przepływów skoków czasowych."
+
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
-"You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
+"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na modyfikacje zachowania podobrazów podsystemu. Możesz na "
+"przykład włączyć filtr podobrazów (logo, itp.). Włącz te filtry tutaj i "
+"konfiguruj w sekcji modułów \"filtr podobrazów\". Możesz także ustawić wiele "
+"przeróżnych opcji podobrazów."
 
 
-#: src/libvlc.h:328
-#, fuzzy
-msgid "Force SPU position"
-msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
+#: src/libvlc-module.c:796
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Wymuś pozycję napisów"
 
 
-#: src/libvlc.h:330
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgstr ""
-"Mo¿na u¿yæ tej opcji do umieszczania podtytu³ów pod filmem, zamiast nad nim. "
-"Wypróbuj ró¿ne pozycje."
+"Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast na nim. "
+"Wypróbuj różne pozycje."
+
+#: src/libvlc-module.c:801
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Włącz podobrazy"
 
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:803
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Można zupełnie wyłączyć przetwarzanie podobrazow."
+
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgid "On Screen Display"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
 
-#: src/libvlc.h:335
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
-"Display). You can disable this feature here."
+"Display)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa to się OSD (On Screen "
+"Display)."
 
 
-#: src/libvlc.h:338
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:810
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
+
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr ""
+"VLC używa standardowo Freetype do renderowania, ale to pozwala ci używać na "
+"przykład svg."
+
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+msgstr "Moduł filtra podobrazów"
 
 
-#: src/libvlc.h:340
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 msgid ""
-"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
-"logo."
+"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To dodaje tak zwane \"subpicture filters\". Te filtry pokrywają niektóre "
+"obrazki lub teksty na obrazie (takie jak logo, samowolne napisy...)."
 
 
-#: src/libvlc.h:343
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
 
 
-#: src/libvlc.h:345
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 msgid ""
-"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
+"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
+"(based on the filename of the movie)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
+"pliku (oparty na nazwie film)."
 
 
-#: src/libvlc.h:348
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "Czujność wyszukiwania plika z napisami"
 
 
-#: src/libvlc.h:350
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -1559,12998 +2823,25087 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
+"To ustala czujność zrównania plika z napisami i z filmem. Opcje to:\n"
+"0 = nie szukaj napisów\n"
+"1 = każdy plik z napisami\n"
+"2 = każdy plik z napisami zawierający nazwę filmu\n"
+"3 = napisy które zawierają nazwę filmu z dodatkowymi znakami\n"
+"4 = napisy które zawierają dokładną nazwę filmu"
 
 
-#: src/libvlc.h:358
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
 
 
-#: src/libvlc.h:360
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgstr ""
+"Szukaj pliku napisów też w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
+"nie można znaleźć w aktualnym folderze."
 
 
-#: src/libvlc.h:363
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 msgid "Use subtitle file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+msgstr "Używaj pliku z napisami"
 
 
-#: src/libvlc.h:365
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgstr ""
+"Otwórz ten plik z napisami. Do użycia, jeśli nie można wykryć pliku z "
+"napisami automatycznie."
 
 
-#: src/libvlc.h:368
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
 msgid "DVD device"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+msgstr "Urządzenie DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:371
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgstr ""
+"To jest domyślnie używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij o dwukropku za "
+"literą napędu (np. D:)"
 
 
-#: src/libvlc.h:375
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie DVD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:378
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
 msgid "VCD device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
-
-#: src/libvlc.h:381
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie VCD"
 
 
-#: src/libvlc.h:385
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
 
 
-#: src/libvlc.h:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
-
-#: src/libvlc.h:391
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "Urządzenie Audio CD"
 
 
-#: src/libvlc.h:395
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "Domy¶lnie u¿ywane urz±dzenie VCD."
+msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
 
 
-#: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "wymu¶ IPv6"
+msgstr "Wymuś IPv6"
 
 
-#: src/libvlc.h:400
-msgid ""
-"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv6 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+#: src/libvlc-module.c:864
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
 
 
-#: src/libvlc.h:403
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "wymu¶ IPv4"
+msgstr "Wymuś IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
+
+#: src/libvlc-module.c:872
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach)."
 
 
-#: src/libvlc.h:405
+#: src/libvlc-module.c:874
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "Serwer SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 msgid ""
-"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
-"connections."
+"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
+"used for all TCP connections"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji powoduje, ¿e IPv4 bêdzie u¿ywany domy¶lnie dla "
-"wszystkich po³±czeñ UDP i HTTP."
+"Używany proxy serwer SOCKS. Musi być podany w formacie adres:port. Będzie "
+"używany dla wszystkich połączeń TCP."
 
 
-#: src/libvlc.h:408
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:879
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Imię użytkownika dla połączenia się z SOCKS proxy."
+
+#: src/libvlc-module.c:883
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "Hasło SOCKS"
+
+#: src/libvlc-module.c:885
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Hasło dla połączenia się z SOCKS proxy."
+
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
 msgid "Title metadata"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Metadane: tytuł"
 
 
-#: src/libvlc.h:410
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc.h:412
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
 msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadane: autor"
 
 
-#: src/libvlc.h:414
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc.h:416
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
 msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadane: wykonawca"
 
 
-#: src/libvlc.h:418
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (wykonawcy) metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc.h:420
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
 msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadane: gatunek"
 
 
-#: src/libvlc.h:422
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc.h:424
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Metadane: prawa autorskie"
 
 
-#: src/libvlc.h:426
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr ""
+"Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc.h:428
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
 msgid "Description metadata"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Metadane: opis"
 
 
-#: src/libvlc.h:430
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc.h:432
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
 msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadane: data"
 
 
-#: src/libvlc.h:434
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc.h:436
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
 msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadane: URL"
 
 
-#: src/libvlc.h:438
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
 
 
-#: src/libvlc.h:441
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"Ta opcja może służyć do zmiany sposobu w jaki VLC wybiera swoje kodeki "
+"(metoda dekompresji). Tylko zaawansowanie użytkownicy powinni zmieniać te "
+"opcje gdyż mogą one zepsuć odtwarzanie wszystkich twoich przepływów."
 
 
-#: src/libvlc.h:445
-#, fuzzy
-msgid "Preferred codecs list"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: src/libvlc-module.c:925
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
 
 
-#: src/libvlc.h:447
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
-"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
-"the other ones."
+"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
+"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
+"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lista kodeków których VLC będzie używać w pierwszeństwie. Na przykład, "
+"'dummy,a52' powoduje najpierw próbowanie fikcyjnego i kodeków a52 przed "
+"innymi.\n"
+"Tylko zaawansowany użytkownicy powinni zmienić tą opcje, bo może ona zepsuć "
+"odtwarzanie wszystkich twoich strumieni."
 
 
-#: src/libvlc.h:451
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "_Preferencje..."
+msgstr "Lista preferowanych koderów"
 
 
-#: src/libvlc.h:453
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
+"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To pozwala na wybór listy koderów które VLC będzie uprzywilejowanie używać."
 
 
-#: src/libvlc.h:457
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Preferuj wtyczki systemowe nad wtyczkami VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:939
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"Informuje, czy VLC będzie preferował stałe wtyczki zainstalowane w systemie "
+"nad swoimi wtyczkami, o ile wybór ten jest możliwy."
+
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala Ci na ustawienie domyślnych globalnych opcji dla przepływu "
+"wyjściowego podsystemu."
 
 
-#: src/libvlc.h:460
-#, fuzzy
-msgid "Choose a stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: src/libvlc-module.c:951
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
 
 
-#: src/libvlc.h:462
-msgid "Empty if no stream output."
+#: src/libvlc-module.c:953
+msgid ""
+"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
+"all streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz podać tutaj domyślny łańcuch wyjścia strumienia. wchodzić tutaj "
+"pewien nie wykonać potok produkcja łańcuch.\n"
+"Zajrzyj do dokumentacji aby nauczyć się jak budować takie łańcuchy. Uwaga: "
+"ten łańcuch będzie aktywny dla wszystkich strumieni."
 
 
-#: src/libvlc.h:464
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni podstawowych (ES)"
 
 
-#: src/libvlc.h:466
-msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie (obraz, dźwięk i napisy)"
 
 
-#: src/libvlc.h:468
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
 msgid "Display while streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
 
 
-#: src/libvlc.h:470
-msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:963
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Odtwórz strumień lokalnie podczas gdy go strumieniujesz."
 
 
-#: src/libvlc.h:472
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
 
-#: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
-"stream output facility when this last one is enabled."
+"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz czy strumień obrazu powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
+"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
 
 
-#: src/libvlc.h:477
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "w³±czenie d¼wiêku"
+msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
 
-#: src/libvlc.h:482
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:972
+msgid ""
+"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Wybierz czy strumień dźwięku powinien być przeadresowany do uslugi wyjscia "
+"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:977
+msgid ""
+"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
+"facility when this last one is enabled."
+msgstr ""
+"Wybierz czy strumienie SPU powinni być przeadresowane do usługi wyjscia "
+"strumienia, gdy chociaż jedna jest włączona."
+
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Keep stream output open"
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
 
 
-#: src/libvlc.h:484
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"To pozwala ci na utrzymanie jedynej instancji wyjścia strumienia nad "
+"wielokrotnymi elementami listy odtwarzania (automatycznie wstawiony będzie "
+"zgromadzony strumień wyjścia jeśli nic nie będzie podane)."
 
 
-#: src/libvlc.h:488
-msgid "Preferred packetizer list"
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Muxer buforowania strumienia wyjściowego (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
+"wyjściowego. Ta wartość powinna być podana w milisekundach."
+
+#: src/libvlc-module.c:991
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Preferowana lista pakietowców"
 
 
-#: src/libvlc.h:490
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
+"To pozwala ci na wybór kolejności w której VLC będzie wybierał pakietowce."
 
 
-#: src/libvlc.h:493
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
 msgid "Mux module"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "Moduł multipleksera"
 
 
-#: src/libvlc.h:495
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
+msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów multipleksera"
 
 
-#: src/libvlc.h:497
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
 msgid "Access output module"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
 
 
-#: src/libvlc.h:499
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+msgstr ""
+"To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurowanie modułów dostępu wyjścia"
 
 
-#: src/libvlc.h:501
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+msgstr "Kontrola przepływu SAP"
 
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
-"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
+"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przepływ adresu SAP multicast będzie "
+"kontrolowany. Jest to potrzebne jeśli chcesz coś obwieścić w MBone."
 
 
-#: src/libvlc.h:506
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr ""
+msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
 
 
-#: src/libvlc.h:507
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
-"between SAP announcements"
+"between SAP announcements."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kiedy przepływ kontrolny SAP jest wyłączony, to pozwala Ci ustawić interwał "
+"pomiędzy obwieszczeniem SAP."
 
 
-#: src/libvlc.h:511
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 msgid ""
-"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
-"You should always leave all these enabled."
+"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
+"always leave all these enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
+"powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
 
 
-#: src/libvlc.h:514
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX procesora"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
 
 
-#: src/libvlc.h:516
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr ""
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:519
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "w³±czona obs³uga 3D Now!"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
 
 
-#: src/libvlc.h:521
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji 3D Now!, mo¿na z nich skorzystaæ."
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji 3D Now!, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:524
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "w³±czona obs³uga MMX EXT"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
 
 
-#: src/libvlc.h:526
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich "
-"skorzystaæ."
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji MMX EXT, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:529
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
 
 
-#: src/libvlc.h:531
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
+msgstr ""
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:534
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "w³±czona obs³uga SSE"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
 
 
-#: src/libvlc.h:536
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji MMX, mo¿na z nich skorzystaæ."
-
-#: src/libvlc.h:539
-#, fuzzy
-msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "w³±czona obs³uga AltiVec"
-
-#: src/libvlc.h:541
-msgid ""
-"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
-"advantage of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Je¶li procesor obs³uguje zbiór istrukcji AltiVec, mo¿na z nich skorzystaæ."
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji SSE2, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:545
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid ""
 msgid ""
-"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
-"overridden in the playlist dialog box."
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE3, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:548
-msgid "Play files randomly forever"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSSE3"
 
 
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid ""
 msgid ""
-"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
-"interrupted."
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSSE3, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:553
-#, fuzzy
-msgid "Loop playlist on end"
-msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.1"
 
 
-#: src/libvlc.h:555
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid ""
 msgid ""
-"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
-"option."
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Je¶li VLC ma odtwarzaæ w nieskoñczono¶æ listê odtwarzania wówczas nale¿y "
-"zaznaczyæ t± opcjê."
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.1, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:558
-#, fuzzy
-msgid "Repeat the current item"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE4.2"
 
 
-#: src/libvlc.h:560
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid ""
 msgid ""
-"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
-"and over again."
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli twój procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE4.2, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:563
-#, fuzzy
-msgid "Play and stop"
-msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
 
 
-#: src/libvlc.h:565
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 msgid ""
-"Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
-"index."
+"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli twój procesor obsługuje zbiorem instrukcji AltiVec, VLC może z nich "
+"skorzystać."
 
 
-#: src/libvlc.h:569
+#: src/libvlc-module.c:1076
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
+"Te opcje pozwalają Ci na wybranie domyślnych modułów. Zostaw je w spokoju "
+"chyba że naprawdę wiesz co robisz."
 
 
-#: src/libvlc.h:572
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Memory copy module"
 msgid "Memory copy module"
-msgstr "modu³ kopiowania pamiêci"
+msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
 
 
-#: src/libvlc.h:574
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
-"Mo¿na wybraæ który z modu³ów kopiowania pamiêci ma byæ u¿ywany. Domy¶lnie "
-"VLC wybierze najszybszy obs³ugiwany przez sprzêt modu³."
+"Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
+"wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
 
 
-#: src/libvlc.h:577
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access module"
 msgid "Access module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+msgstr "Moduł dostępu"
 
 
-#: src/libvlc.h:579
-#, fuzzy
-msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
-msgstr "To jest zapis dostêpu umo¿liwiaj±cy konfigurownie modu³ów dostêpu"
+#: src/libvlc-module.c:1086
+msgid ""
+"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
+"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
+"option unless you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Wymusza to moduł dostępu. Możesz to użyć, jeśli poprawny dostęp nie jest "
+"automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako ogólną, chyba że "
+"naprawdę wiesz co robisz."
 
 
-#: src/libvlc.h:581
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "Moduł filtra strumienia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "Filtry strumienia stosowane są do modyfikacji wczytywanego strumienia."
+
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
 msgid "Demux module"
-msgstr "modu³ demux"
+msgstr "Moduł demultipleksera"
 
 
-#: src/libvlc.h:583
-#, fuzzy
-msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-msgstr "To jest zapis umo¿liwiaj±cy konfigurowanie modu³ów demux"
+#: src/libvlc-module.c:1096
+msgid ""
+"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
+"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
+"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
+"you really know what you are doing."
+msgstr ""
+"Demultipleksery używane są do rozdzielenia strumieni \"elementarnych"
+"\" (takich jak strumienie dźwięku i obrazu). Możesz to użyć, jeśli poprawny "
+"demuxer nie jest automatycznie wykrywany. Nie należy ustawić tej opcji jako "
+"ogólną, chyba że naprawdę wiesz co robisz."
 
 
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
 
 
-#: src/libvlc.h:587
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"Uruchomienie VLC w priorytecie real-time pozwala na bardziej precyzyjne "
+"planowanie i wykorzystanie, szczególnie dla zawartości przepływu. Może "
+"jednak zawiesić całą maszynę lub sprawić że będzie naprawdę wolna. "
+"Powinieneś to aktywować tylko gdy wiesz co robisz."
 
 
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw priorytet VLC"
 
 
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"Ta opcja dodaje przesunięcie (pozytywne lub negatywne) do domyślnych "
+"priorytetów VLC. Możesz użyć je do dostrojenia ważności VLC z innymi "
+"programami, lub z inną sesją VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:599
-#, fuzzy
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Eksperymentalne) Nie buforuj na poziomie dostępu"
 
 
-#: src/libvlc.h:601
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja jest przydatna jeśli chcesz obniżyć opóźnienia podczas czytania "
+"strumienia"
 
 
-#: src/libvlc.h:603
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Modules search path"
 msgid "Modules search path"
-msgstr "¶cie¿ka wyszukiwania wtyczek"
+msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
 
 
-#: src/libvlc.h:605
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
-"modules."
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
-"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
+"Dodatkowa ścieżka wyszukiwania modułów dla VLC. Można dodać kilka ścieżek "
+"przez powiązanie ich za pomocą \"PATH_SEP\" jako separatora"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Data search path"
+msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych"
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/akcji."
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM gdy tylko VLM jest rozpoczęty."
 
 
-#: src/libvlc.h:608
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
 
 
-#: src/libvlc.h:610
-msgid ""
-"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
-"start time of VLC."
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza startowanie programu "
+"VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "Lokalnie zbieraj dane statystyczne"
+
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "Zbierane są różne statystyki lokalne na temat odtwarzanych mediów."
 
 
-#: src/libvlc.h:613
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr ""
+msgstr "Pracuj w trybie demona"
 
 
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
+
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
+msgid "Log to file"
+msgstr "Raportuj do pliku dziennika"
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC do pliku tekstowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:1153
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
 
 
-#: src/libvlc.h:617
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
 
 
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
+"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
+"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
+"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
+"załączyć go do listy."
 
 
-#: src/libvlc.h:625
-msgid "Increase the priority of the process"
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, czasami może być to "
+"pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma mediami i nie "
+"chcesz zawsze nowej instancji VLC przy podwójnym kliknięciu pliku w "
+"explorerze. Ta opcja umożliwi ci odtworzyć plik w bieżącej instancji lub "
+"załączyć go do listy. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i otwartą "
+"instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "Startuje VLC z połączenia pliku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr "Donieść VLC, że został uruchomiony z połączenia pliku w systemie"
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Jedna instancja gdy uruchomiony został przez plika"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję gdy uruchomiony został przez plika."
 
 
-#: src/libvlc.h:627
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Podwyższ priorytet procesu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
-"could otherwise take too much processor time.\n"
-"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
-"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
-"require a reboot of your machine."
+"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
+"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
+"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
+"machine."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Podwyższenie priorytetu procesu wzbogaci to twoje doznanie odtwarzania bo "
+"pozwala to innym programom, które zabierają za wiele mocy procesora, nie "
+"przeszkadzać VLC. Jednak zostań powiadomiony, że w pewnych sytuacjach "
+"(błędy) VLC może zabrać całą moc procesora i umożliwić całkowitą blokadę "
+"systemu, która może spowodować restart komputera."
 
 
-#: src/libvlc.h:634
-#, fuzzy
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr "szybkie w±tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi¶ci)"
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr ""
+"Dołącz pozycje do listy odtwarzania gdy VLC uruchomiony jest w trybie jednej "
+"instancji."
 
 
-#: src/libvlc.h:636
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1197
+msgid ""
+"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
+"playing current item."
+msgstr ""
+"Gdy używasz VLC w trybie jednej instancji, dołącz pozycje do listy "
+"odtwarzania i nie przerywaj bieżąco odtwarzanej pozycji."
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid ""
+"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
+"overridden in the playlist dialog box."
+msgstr ""
+"Te opcje definiują zachowanie playlisty. Niektóre mogą być nadpisane w oknie "
+"dialogowym playlisty."
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Automatycznie ładuj informacje plików"
+
+#: src/libvlc-module.c:1211
+msgid ""
+"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
+"metadata)."
+msgstr ""
+"Automatycznie ładuj informacje plików dodanych do listy odtwarzania (aby "
+"odzyskać niektóre metadane)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Polityka okładki albumu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Wybierz kiedy pobrana ma być okładka albumu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Pobierz tylko ręcznie "
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "Przy rozpoczęciu odtwarzania utworu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "Przy dodaniu utworu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Moduł odkrywania usług"
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
 msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
+"Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr ""
+"Określa moduły odkrycia usług do załadowania, dzielonych średnikami. Typowe "
+"wartości to sap, hal, ..."
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Odtwarzaj pliki losowo na zawsze"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"W systemie Windows NT/2K/XP u¿ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
-"w±tków pthread, mo¿na tak¿e wybraæ szybsz± implementacjê lecz wówczas mo¿na "
-"napotkaæ problemy."
+"VLC będzie odtwarzał losowo pliki w liście odtwarzania aż będzie przerwany."
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Powtórz wszystko"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC będzie odgrywał listę odtwarzania nie określono."
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
+
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycję w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Odtwórz i wyjdź"
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Wyjdź, jeśli nie ma więcej pozycji w liście."
 
 
-#: src/libvlc.h:641
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Play and pause"
+msgstr "Otwórz i wstrzymaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "Zatrzymaj każdą pozycję w liście odtwarzania na ostatniej klatce."
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Use media library"
+msgstr "Użyj biblioteki mediów"
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lista odtwarzania będzie automatycznie zapisywana i odgrywana przy każdym "
+"starcie VLC."
 
 
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Wyświetl drzewo listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid ""
 msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lista odtwarzania możne użyć drzewa do klasyfikowania niektórych pozycji, "
+"takich jak zawartość katalogu."
 
 
-#: src/libvlc.h:652
+#: src/libvlc-module.c:1271
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
+"Te ustawienia są globalne dla VLC do przypisywania klawiszy, znane jako "
+"\"skróty klawiaturowe\"."
 
 
-#: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
-#: modules/gui/macosx/intf.m:475
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+msgstr "Pełny ekran"
 
 
-#: src/libvlc.h:656
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
 
 
-#: src/libvlc.h:657
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
 msgid "Play/Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
+msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
 
 
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
 
 
-#: src/libvlc.h:659
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
 
 
-#: src/libvlc.h:661
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
 msgid "Play only"
-msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+msgstr "Odtwarzaj"
 
 
-#: src/libvlc.h:662
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
 
 
-#: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
-#: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Przyspiesz"
 
 msgid "Faster"
 msgstr "Przyspiesz"
 
-#: src/libvlc.h:664
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla szybkiego przewinięcia do przodu."
 
 
-#: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
-#: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Zwolnij"
 
 msgid "Slower"
 msgstr "Zwolnij"
 
-#: src/libvlc.h:666
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
-#: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Normal rate"
+msgstr "Standardowa częstotliwość"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "Wybierz klawisz ustawienia częstotliwości odtwarzania do standardu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "Szybciej (delikatnie)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "Wolniej (delikatnie)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Nast"
+msgstr "Następny"
 
 
-#: src/libvlc.h:668
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
-#: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
-#: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
-#, fuzzy
+msgstr "Wybierz klawisz dla skoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "Poprzedni plik"
+msgstr "Poprzedni"
 
 
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla skoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
 
 
-#: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
-#: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
-#: modules/visualization/xosd.c:231
-#, c-format
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Zatrzymaj"
 
-#: src/libvlc.h:672
-msgid "Select the hotkey to stop the playback."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania odtwarzania."
 
 
-#: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "Polaryzacja"
+msgstr "Pozycja"
 
 
-#: src/libvlc.h:674
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyświetlenia pozycji."
 
 
-#: src/libvlc.h:676
-msgid "Jump 10 seconds backwards"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
 
 
-#: src/libvlc.h:677
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku wstecz."
 
 
-#: src/libvlc.h:679
-msgid "Jump 1 minute backwards"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Mały przeskok wstecz"
 
 
-#: src/libvlc.h:680
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku wstecz."
 
 
-#: src/libvlc.h:681
-msgid "Jump 5 minutes backwards"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Średni przeskok wstecz"
 
 
-#: src/libvlc.h:682
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1311
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku wstecz."
 
 
-#: src/libvlc.h:683
-msgid "Jump 10 seconds forward"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1312
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Duży przeskok wstecz"
 
 
-#: src/libvlc.h:684
-msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1314
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku wstecz."
 
 
-#: src/libvlc.h:686
-msgid "Jump 1 minute forward"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1316
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
 
 
-#: src/libvlc.h:687
-msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dla bardzo małego przeskoku do przodu."
 
 
-#: src/libvlc.h:689
-msgid "Jump 5 minutes forward"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1319
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Mały przeskok do przodu"
 
 
-#: src/libvlc.h:690
-msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dla małego przeskoku do przodu."
 
 
-#: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1322
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Średni przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1324
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dla średniego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1325
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Duży przeskok do przodu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Wybierz klawisz dla dużego przeskoku do przodu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
+msgid "Next frame"
+msgstr "Następna klatka"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnej klatki obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1333
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach"
+
+#: src/libvlc-module.c:1334
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Długość małego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Długość średniego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach"
+
+#: src/libvlc-module.c:1338
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Długość dużego przeskoku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgid "Quit"
-msgstr "Informacje o..."
+msgstr "Wyjdź"
 
 
-#: src/libvlc.h:693
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyjścia z programu."
 
 
-#: src/libvlc.h:694
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
 msgid "Navigate up"
-msgstr "_Nawigacja"
+msgstr "Nawigacja w górę"
 
 
-#: src/libvlc.h:695
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w górę w menu DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:696
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
 msgid "Navigate down"
-msgstr "_Nawigacja"
+msgstr "Nawigacja w dół"
 
 
-#: src/libvlc.h:697
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w dół w menu DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:698
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
 msgid "Navigate left"
-msgstr "_Nawigacja"
+msgstr "Nawigacja w lewo"
 
 
-#: src/libvlc.h:699
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:700
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
 msgid "Navigate right"
-msgstr "_Nawigacja"
+msgstr "Nawigacja w prawo"
 
 
-#: src/libvlc.h:701
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Wybierz klawisz dla nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
 
 
-#: src/libvlc.h:702
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
 msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywacja"
 
 
-#: src/libvlc.h:703
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla aktywacji selektora w menu DVD."
+
+#: src/libvlc-module.c:1353
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Przejdź do menu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Wybierz klawisz dla przejścia do menu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Wybierz poprzedni tytuł DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego tytułu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Wybierz następny tytuł DVD"
 
 
-#: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego tytułu DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1359
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1362
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania następnego rozdziału DVD"
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
 msgid "Volume up"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiększ głośność"
 
 
-#: src/libvlc.h:705
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia głośności."
 
 
-#: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
 msgid "Volume down"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsz głośność"
 
 
-#: src/libvlc.h:707
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia głośności."
 
 
-#: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
-#: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Wycisz"
 
 
-#: src/libvlc.h:709
-msgid "Select the key to turn off audio volume."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1368
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
 
 
-#: src/libvlc.h:710
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
 
 
-#: src/libvlc.h:711
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększenia opóźnienia napisów."
 
 
-#: src/libvlc.h:712
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
 
 
-#: src/libvlc.h:713
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia napisów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "Pozycja napisów w górę"
 
 
-#: src/libvlc.h:714
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w górę."
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "Pozycja napisów w dół"
+
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "Wybierz klawisz dla przesunięcia napisów w dół."
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1378
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zwiększeniaopóźnienia dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1379
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
+
+#: src/libvlc-module.c:1380
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Wybierz klawisz dla zmniejszenia opóźnienia dźwięku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgid "Play playlist bookmark 1"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:715
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgid "Play playlist bookmark 2"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:716
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgid "Play playlist bookmark 3"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:717
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgid "Play playlist bookmark 4"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgid "Play playlist bookmark 5"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:719
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgid "Play playlist bookmark 6"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgid "Play playlist bookmark 7"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:721
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgid "Play playlist bookmark 8"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:722
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgid "Play playlist bookmark 9"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgid "Play playlist bookmark 10"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:724
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania danej zakładki."
 
 
-#: src/libvlc.h:725
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgid "Set playlist bookmark 1"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:726
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgid "Set playlist bookmark 2"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:727
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgid "Set playlist bookmark 3"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:728
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgid "Set playlist bookmark 4"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:729
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgid "Set playlist bookmark 5"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:730
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgid "Set playlist bookmark 6"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:731
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgid "Set playlist bookmark 7"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:732
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgid "Set playlist bookmark 8"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:733
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgid "Set playlist bookmark 9"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:734
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgid "Set playlist bookmark 10"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
 
 
-#: src/libvlc.h:735
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "Wybierz klawisz ustawienia zakładki listy odtwarzania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1410
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1411
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1412
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1413
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1414
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1415
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1416
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1417
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1418
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1419
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1421
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "To pozwala ci na określenie zakładek listy odtwarzania."
 
 
-#: src/libvlc.h:737
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
 
 
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
+"przeglądania."
 
 
-#: src/libvlc.h:739
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Przejdź do przodu w historii przeglądania"
 
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgstr ""
+"Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
+"przeglądania."
 
 
-#: src/libvlc.h:742
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek dźwiękowych"
 
 
-#: src/libvlc.h:743
-msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1429
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (języki)."
 
 
-#: src/libvlc.h:744
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "wybierz podtytu³y"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ścieżek napisów"
 
 
-#: src/libvlc.h:745
-msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1431
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Przeszukiwanie dostępnych napisów."
 
 
-#: src/libvlc.h:746
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1432
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Wybieranie kolejnych proporcji obrazu źródłowego"
+
+#: src/libvlc-module.c:1433
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z proporcjami obrazu źródłowego."
+
+#: src/libvlc-module.c:1434
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Wybieranie kolejnych ustawień kadrowania obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1435
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Przeszukiwanie określonej listy z ustawieniami kadrowania obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "Zmiana autoskalowania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "Włączenie lub wyłączenie autoskalowania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "Zwiększ skalowanie"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "Zmniejsz skalowanie"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1443
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Wybieranie określonych trybów usuwania przeplotu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
 msgid "Show interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+msgstr "Pokaż interfejs"
 
 
-#: src/libvlc.h:747
-#, fuzzy
-msgid "Raise the interface above all other windows"
-msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
+#: src/libvlc-module.c:1445
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
 
 
-#: src/libvlc.h:750
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Playlist MRL syntax:\n"
-"  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
-"  vlc:quit                       quit VLC\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obiekty listy odtwarzania:\n"
-"  *.mpg, *.vob                   zwyk³e pliki MPEG-1/2\n"
-"  [dvd:][urz±dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]\n"
-"                                 urzadzenie DVD\n"
-"  [vcd:][urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³]]\n"
-"                                 urz±dzenie VCD\n"
-"  udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
-"                                 strumieñ UDP wysy³any przez VLS\n"
-"  vlc:pause                      zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
-"  vlc:quit                       wyj¶cie z VLC\n"
-
-#: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfejs"
+#: src/libvlc-module.c:1446
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Ukryj interfejs"
 
 
-#: src/libvlc.h:866
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1447
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
+
+#: src/libvlc-module.c:1448
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1449
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Zrobi zrzut obrazu i zapisze go na dysku."
+
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/stream_out/record.c:60
+msgid "Record"
+msgstr "Nagrywaj"
+
+#: src/libvlc-module.c:1452
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
+
+#: src/libvlc-module.c:1453
+msgid "Dump"
+msgstr "Schowek"
+
+#: src/libvlc-module.c:1454
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
+
+#: src/libvlc-module.c:1456
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
+
+#: src/libvlc-module.c:1457
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Przełącz tryb listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1460
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Przełącz losowo odtwarzanie listy odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Zmniejszenie obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1488
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Przełącz tapetę w trybie wyjścia obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1490
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "Przełącz tryb tapety na wyjściu obrazu."
+
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1494
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1495
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1496
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Wyróżnij widżeta na prawo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1498
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na prawo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1499
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Wyróżnij widżeta na lewo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1501
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na lewo"
+
+#: src/libvlc-module.c:1502
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Wyróżnij widżeta na górę"
+
+#: src/libvlc-module.c:1504
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u do góry"
+
+#: src/libvlc-module.c:1505
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Wyróżnij widżeta na dół"
+
+#: src/libvlc-module.c:1507
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
+
+#: src/libvlc-module.c:1508
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Wybierz bieżący widżet"
+
+#: src/libvlc-module.c:1510
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
+
+#: src/libvlc-module.c:1512
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Przewijanie urządzeń dźwiękowych"
+
+#: src/libvlc-module.c:1513
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Przewijanie dostępnych urządzeń dźwiękowych"
+
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Zrzut ekranu"
+
+#: src/libvlc-module.c:1700
+msgid "Window properties"
+msgstr "Właściwości okna"
+
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
 msgid "Subpictures"
-msgstr "_Podtytu³y"
+msgstr "Podobrazy"
 
 
-#: src/libvlc.h:887
-msgid "Input"
-msgstr "Wej¶cie"
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+msgid "Overlays"
+msgstr "Nakładki"
+
+#: src/libvlc-module.c:1793
+msgid "Track settings"
+msgstr "Ustawienia ścieżki"
 
 
-#: src/libvlc.h:948
+#: src/libvlc-module.c:1823
+msgid "Playback control"
+msgstr "Regulacja odtwarzania"
+
+#: src/libvlc-module.c:1850
+msgid "Default devices"
+msgstr "Domyślne urządzenia"
+
+#: src/libvlc-module.c:1859
+msgid "Network settings"
+msgstr "Ustawienia sieci"
+
+#: src/libvlc-module.c:1871
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks proxy"
+
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadane"
+
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodery"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Dekodery"
 
-#: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
-msgid "Stream output"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+msgid "Input"
+msgstr "Wejście"
 
 
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1977
+msgid "VLM"
+msgstr "VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
 msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+msgstr "Procesor"
 
 
-#: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Ró¿ne"
+#: src/libvlc-module.c:2038
+msgid "Special modules"
+msgstr "Moduły specjalne"
 
 
-#: src/libvlc.h:1047
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
+msgid "Plugins"
+msgstr "Wtyczki"
+
+#: src/libvlc-module.c:2055
+msgid "Performance options"
+msgstr "Opcje wydajności"
+
+#: src/libvlc-module.c:2203
 msgid "Hot keys"
 msgid "Hot keys"
-msgstr "Adres"
+msgstr "Klawisze skrótów"
 
 
-#: src/libvlc.h:1271
-msgid "main program"
-msgstr "g³ówny program"
+#: src/libvlc-module.c:2645
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Wielkości przeskoku"
 
 
-#: src/libvlc.h:1278
-msgid "print help (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2722
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "wydrukuj pomoc dla VLC (można łączyć z --advanced i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2725
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Gruntowna pomoc dla VLC i jego modułów"
 
 
-#: src/libvlc.h:1280
-msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2727
+msgid ""
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"wydrukuj pomoc dla VLC i wszystkich jego modułów (można łączyć z --advanced "
+"i --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2730
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
 
 
-#: src/libvlc.h:1282
+#: src/libvlc-module.c:2732
 msgid "print a list of available modules"
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr "wy¶wietl listê dostêpnych modu³ów"
+msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
 
 
-#: src/libvlc.h:1284
-msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
+#: src/libvlc-module.c:2734
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów ze szczegółowym opisem"
+
+#: src/libvlc-module.c:2736
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"wydrukuj pomoc na konkretnym modułu (można łączyć z --advanced i --help-"
+"verbose). Dla celnych wyszukiwań spotkania podstaw =."
 
 
-#: src/libvlc.h:1286
-msgid "save the current command line options in the config"
+#: src/libvlc-module.c:2740
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"żadna opcja konfiguracji nie zostanie załadowana ani zapisana do pliku "
+"konfiguracyjnego"
 
 
-#: src/libvlc.h:1288
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "przywróć konfigurację domyślną"
 
 
-#: src/libvlc.h:1290
+#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "use alternate config file"
 msgid "use alternate config file"
-msgstr ""
+msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
 
 
-#: src/libvlc.h:1292
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2746
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
 
 
-#: src/libvlc.h:1294
+#: src/libvlc-module.c:2748
 msgid "print version information"
 msgid "print version information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+msgstr "wydrukuj informacje o wersji"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1167
-msgid "boolean"
-msgstr "zm. logiczna"
+#: src/libvlc-module.c:2788
+msgid "main program"
+msgstr "główny program"
 
 
-#: src/misc/configuration.c:1175
-msgid "key"
+#: src/misc/update.c:487
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:489
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:491
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:585
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "Zapisywanie nie powiódło się"
+
+#: src/misc/update.c:586
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "Niepowodzenie otwarcai \"%s\" dla zapisu"
+
+#: src/misc/update.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Pobieranie... %s/%s %.1f%% gotowe"
+
+#: src/misc/update.c:605
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "Pobieranie ..."
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Pobieranie... %s/%s - %.1f%% gotowe"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
+#: src/misc/update.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Gotowe %s (100.0%%)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
+#: src/misc/update.c:661
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Plik nie może być sprawdzony"
+
+#: src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nie było możliwości aby ściągnąć zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku "
+"\"%s\". Ponieważ został skasowany."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Nieprawidłowa sygnatura"
+
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zaszyfrowany podpis dla pobieranego pliku \"%s\" był niepoprawny i nie mógł "
+"zostać użyty aby bezpiecznie go zweryfikować. Ponieważ plik został skasowany."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
-msgid "Albanian"
+#: src/misc/update.c:698
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Plik nie do sprawdzenia"
+
+#: src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nie było możliwości aby bezpiecznie zweryfikować pobrany plik \"%s\". "
+"Ponieważ został skasowany."
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
-#, fuzzy
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Plik uszkodzony"
+
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Pobrany plik \"%s\" był uszkodzony. Plik usunięto."
+
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Uaktualnij VLC media player"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Nowa wersja została pomyślnie pobrana. Czy chcesz zamknąć VLC i zainstalować "
+"ją teraz?"
+
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Zainstaluj"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nieokreślone"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Afarski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abchaski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrykanerski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albański"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
 msgid "Amharic"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Amharski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
 msgid "Armenian"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Armeński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
 msgid "Assamese"
-msgstr "Komunikaty"
+msgstr "Asamski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
 msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "Awestyjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
 msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "Ajmarski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Azerbejdżański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
 msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "Baszkirski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "Baskijski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
 msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Białoruski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
 msgid "Bengali"
-msgstr "w³±czony obraz"
+msgstr "Bengalski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "Biharski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "Bislama"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
 msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "Bośniacki"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
 msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "Bretoński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Bułgarski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
 msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "Birmański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:59
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:59
 msgid "Catalan"
 msgid "Catalan"
-msgstr "napis"
+msgstr "Kataloński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "Czamorski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
 msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "Czeczeński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgid "Chinese"
-msgstr "Kana³y"
+msgstr "Chiński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
 msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "Cerkiewnosłowiański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
 msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "Czuwaski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
 msgid "Cornish"
-msgstr "Usuñ"
+msgstr "Kornwalijski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
 msgid "Corsican"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Korsykański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgid "Czech"
-msgstr "Nic"
+msgstr "Czeski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:68
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:68
 msgid "Danish"
 msgid "Danish"
-msgstr "Dysk"
+msgstr "Duński"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holenderski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "Dzongkha"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "Angielski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgid "Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "Esperanto"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "Estoński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
 msgid "Faroese"
-msgstr "Przyspiesz"
+msgstr "Faryjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
 msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "Fidżyjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Fiński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Francuski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
 msgid "Frisian"
-msgstr "napis"
+msgstr "Fryzyjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:79
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:79
 msgid "Georgian"
 msgid "Georgian"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Gruziński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Niemiecki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "Galijski (Szkocki)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgid "Irish"
-msgstr ""
+msgstr "Irlandzki"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
 msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "Galicyjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
 msgid "Manx"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Manx"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr ""
+msgstr "Grecki, Współczesny ()"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
 msgid "Guarani"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Guarani"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
 msgid "Gujarati"
-msgstr "Czas trwania"
+msgstr "Gudżarati"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebrajski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
 msgid "Herero"
-msgstr "Serwer"
+msgstr "Herero"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
 msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "Hiri Motu"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Węgierski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Islandzki"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
 msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "Inuktitut"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
 msgid "Interlingue"
-msgstr "Skonfiguruj"
+msgstr "Interlingua"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
 msgid "Interlingua"
-msgstr "napis"
+msgstr "Interlingua"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "Indonezyjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
 msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "Inupiak"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Włoski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
 msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "Jawajski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Kaszmirski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
 msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazachski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
 msgid "Khmer"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+msgstr "Khmerski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
 msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "Kikuyu"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Ruanda-rundi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
 msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "Kirgiski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
 msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "Komi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:111
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:111
 msgid "Korean"
 msgid "Korean"
-msgstr "zm. logiczna"
+msgstr "Koreański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
 msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "Kuanyama"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
 msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "Kurdyjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
 msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "Laotański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
 msgid "Latin"
-msgstr "napis"
+msgstr "Łaciński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
 msgid "Latvian"
-msgstr "napis"
+msgstr "Łotewski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
 msgid "Lingala"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+msgstr "Lingala"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "Litewski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "Luksemburski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
 msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "Macedoński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
 msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "Malajalam"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
 msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "Maoryski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
 msgid "Malay"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Malajski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
 msgid "Malagasy"
-msgstr "Przyspiesz"
+msgstr "Malgaski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
 msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "Maltański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
 msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "Mołdawski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
 msgid "Mongolian"
-msgstr "zm. logiczna"
+msgstr "Mongolski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
 msgid "Navajo"
-msgstr "_Nawigacja"
+msgstr "Nawaho"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, południowy"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "Ndebele, północny"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
 msgid "Ndonga"
-msgstr "Nic"
+msgstr "Ndonga"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Nepalski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "Norweski Nynorsk"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "Norweski Bokmaal"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "Orija"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
 msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "Oromo"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:143
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "Osetyjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
 msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Pendżabski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
 msgid "Persian"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Perski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
 msgid "Pali"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+msgstr "Pali"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
 msgid "Portuguese"
-msgstr "Wybiera program"
+msgstr "Portugalski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
 msgid "Pushto"
-msgstr "Autorzy"
+msgstr "Paszto"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
 msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "Keczua"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Oryginalny dźwięk"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "Retoromański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:154
 msgid "Romanian"
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumuński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:153
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
 msgid "Rundi"
-msgstr "D¼wiêk"
+msgstr "Rundi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:155
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
 msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "Sango"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
 msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "Sanskryt"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
 msgid "Serbian"
-msgstr "Pionowa"
+msgstr "Serbski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
 msgid "Croatian"
-msgstr "Czas trwania"
+msgstr "Chorwacki"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
 msgid "Sinhalese"
-msgstr "Otwórz plik"
+msgstr "Syngaleski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
 msgid "Slovak"
-msgstr "Zwolnij"
+msgstr "Słowacki"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "Słoweński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
 msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "Północny samodyjski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
 msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "Samoański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
 msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "Szona"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
 msgid "Somali"
-msgstr "Nic"
+msgstr "Somalijski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "Południowy Samodyjski"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hiszpański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:169
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
 msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "Sardyński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
 msgid "Swati"
-msgstr "Satelita"
+msgstr "Swati"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
 msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "Sundajski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "Suahili"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Szwedzki"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
 msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "Tahitański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
 msgid "Tamil"
-msgstr "Tytu³"
+msgstr "Tamilski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
 msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "Tatarski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugu"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
 msgid "Tajik"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr "Tajik"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
 msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "Tagalog"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tajski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
 msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "Tybetański"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
 msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "Tigrinia"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
 msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "Tswana"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
 msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tsonga"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:188
 msgid "Turkish"
 msgid "Turkish"
-msgstr "Anuluj"
+msgstr "Turecki"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:187
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
 msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmeński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
 msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "Twi"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
 msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "Ujgurski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "napis"
+msgstr "Ukraiński"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "Urdu"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
 msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbecki"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
-#, fuzzy
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+msgstr "Wietnamski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
 msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "Volapuk"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
 msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "Walijski"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
 msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "Wolof"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "Xhosa"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
 msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "Jidysz"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
 msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "Joruba"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
 msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "Zhuang"
 
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
 msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "Zulu"
 
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "Kadrowanie"
 
 
-#: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
-#: modules/misc/freetype.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Nic"
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Proporcje obrazu"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "Skaluj obraz automatycznie"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Discard"
-msgstr "Dysk"
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Czynnik skalowania"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-msgid "Blend"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Rozdzielacz obrazu"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Mean"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Nagraj strumień dźwięku w stereo."
+
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania"
+
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr ""
+"Próbka przechwyconego przepływu audio, w Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Wielkość bufora w ms"
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
-msgid "Bob"
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
 
 
-#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Linear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
-
-#: src/video_output/video_output.c:425
-#, fuzzy
-msgid "Filters"
-msgstr "Plik"
-
-#: src/video_output/vout_intf.c:183
-msgid "Zoom"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Użyj alsa:// aby otworzyć domyślne wejście dźwiękowe. Jeśli dostępne są "
+"wejścia wielodźwiękowe, zostaną one wyświetlone w wyjściowym debuggerze vlc. "
+"Aby wybrać hw:0,1 , użyj alsa://hw:0,1 ."
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:195
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:197
-msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku Alsa"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:199
-msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Załącznik"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:201
-msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Wejście załącznika"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
-#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
-#: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
-"should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Dostęp FFmpeg"
 
 
-#: modules/access/cdda.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt BD. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/cdda.c:52
-#, fuzzy
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:40
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Włóż Dysk Blue-Ray"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:56
-msgid ""
-"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
-"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
-"a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
-"don't allow for more than 25 blocks per access."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Karta adaptera do regulacji"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %t : The title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adapter kard ma plik urządzenia w katalogu nazwanym named /dev/dvb/adapter"
+"[n] z n>=0."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:81
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track \n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:95
-#, fuzzy
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksu"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:96
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:109
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Inwersja z"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Tryb inwersji [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:119
-msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Niektóre karty DVB nie lubią jak się testuje ich możliwości, możesz wyłączyć "
+"tą opcję jeśli doświadczasz jakiś problemów."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:130
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Tryb Budget"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Do CDDB lookups?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "To pozwala Ci na przepływ całego transpondera z karty \"budżet\""
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:135
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Identyfikator sieci"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:140
-#, fuzzy
-msgid "CDDB server"
-msgstr "Brak serwera"
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:141
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-#, fuzzy
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "Napięcie LNB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:146
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Wysokie napięcie LNB"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:155
-msgid "Cache CDDB lookups?"
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
+msgid ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Włącz wysokie napięcie jeśli Twoje kable są wyjątkowo długie. To nie jest "
+"wpierane przez wszystkie nakładki."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:156
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Dźwięk 22 kHz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=auto]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Transponder FEC"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:166
-#, fuzzy
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:167
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "Frekwencja Low Band Local Osc w kHz (zwykle 9.75GHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:178
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:185
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "Frekwencja High Band Local Osc w kHz (zwykle 10.6GHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:186
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
-#: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
-msgid "Disc"
-msgstr "Dysk"
-
-#: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
-#: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
-#: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
-#: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
-#: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
-#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
-#, fuzzy
-msgid "Track"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "Frekwencja Noise Block switch w kHz (zwykle 11.7GHz)"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Track Number"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Rodzaj modulacji"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:603
-msgid "Disc ID (CDDB)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "QAM, PSK or VSB metoda modulacji"
 
 
-#: modules/access/cdda/info.c:607
-msgid "Year (CDDB)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
 
-#: modules/access/directory.c:66
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
 
-#: modules/access/directory.c:68
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
 
-#: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "none"
-msgstr "Nic"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
 
-#: modules/access/directory.c:74
-#, fuzzy
-msgid "collapse"
-msgstr "Zatrzymaj"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
 
-#: modules/access/directory.c:75
-#, fuzzy
-msgid "expand"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
 
-#: modules/access/directory.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
-#: modules/video_output/directx/directx.c:138
-#, fuzzy
-msgid "Default"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
-#, c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nic"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
-"value should be set in milliseconds units."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "Główny kanał ATSC"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video device name"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "Pod-kanał ATSC"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
-msgid ""
-"You can specify the name of the video device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "ATSC Kanał Fizyczny"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Audio device name"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "Częstotliwość FEC"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
-msgid ""
-"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
-"used."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "FEC częstotliwość zawiera DVB-T wysoki poziom przepływu FEC Rate"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Video size"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
-msgid ""
-"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
-"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
-"device will be used."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Video input chroma format"
-msgstr "format XVimage chroma"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
-msgid ""
-"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Device properties"
-msgstr "Wybiera program"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
-msgid ""
-"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
+"7/8]"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Tuner properties"
-msgstr "Wybiera program"
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Przepustowość naziemna"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
-msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
-#, fuzzy
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
-#: modules/video_output/directx/directx.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Refresh list"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
-msgid "Configure"
-msgstr "Skonfiguruj"
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Naziemny interwał ochronny"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:52
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Interwał ochronny [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:55
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:56
-msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:58
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:61
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:62
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Inversion mode"
-msgstr "konwersje z "
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Naziemny tryb transmisji"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:65
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:67
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:68
-msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Budget mode"
-msgstr "Tryb sieci"
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:81
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Azymut satelity"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:84
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:87
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Długość satelity"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:90
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Polaryzacja satelity"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:93
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Pozioma"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "Modulation type"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowa"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:100
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Kołowa lewoskrętna"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:103
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Kołowa prawoskrętna"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "Kod zakresu satelity"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "Terrestrial bandwidth"
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kod Satelitarnego Zasięgu (Satellite Range Code) jak zdefiniowany przez "
+"producenta np. DISEqC zmiana kodu (switch code)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:110
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nazwa sieci"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:112
-msgid "Terrestrial guard interval"
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nazwa unikalnej sieci w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+"Spaces)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:115
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "Nazwa Sieci do Stworzenia"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:118
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Stwórz unikalną nazwę w Systemie Przestrzennego Tuningu (System Tuning "
+"Spaces)"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:122
-#, fuzzy
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
 msgid "DVB"
 msgid "DVB"
-msgstr "DVD"
+msgstr "DVB"
 
 
-#: modules/access/dvb/access.c:123
-msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Wejście DirectShow DVB"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
-msgid "DVD angle"
+#: modules/access/cdda.c:63
+msgid ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Wejście CD Audio"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:63
-msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65
-msgid ""
-"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
-"all the useless warnings introductions."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "Serwer CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:72
-#, fuzzy
-msgid "DVDnav Input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:63
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
-"value should be set in millisecond units."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "Port CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "Port urzywanego serwera CDDB"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-#, fuzzy
-msgid "title"
-msgstr "Tytu³"
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "wejście dc1394"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Cable"
+msgstr "Kabel"
 
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-#, fuzzy
-msgid "DVDRead Input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+msgid "Antenna"
+msgstr "Antena"
 
 
-#: modules/access/file.c:80
-msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
 
 
-#: modules/access/file.c:82
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM radio"
 
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid ""
-"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
-"Specify a comma-separated list of files."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM radio"
 
 
-#: modules/access/file.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Standard filesystem file input"
-msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:42
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "FTP user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
+msgid "Video device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:45
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
+"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
+"nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:47
-#, fuzzy
-msgid "FTP password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+msgid ""
+"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+"Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:50
-msgid "FTP account"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiary obrazu"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:51
-msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+msgid ""
+"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Rozmiar obrazu, który będzie wyświetlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli nic "
+"nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar dla twojego urządzenia. "
+"Możesz podać standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
 
 
-#: modules/access/ftp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "FTP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
-
-#: modules/access/http.c:42
-#, fuzzy
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Format wejścia chrominancji obrazu wideo"
 
 
-#: modules/access/http.c:44
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
 msgid ""
 msgid ""
-"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
-"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
-"will be tried."
+"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnego formatu chromy (np. "
+"I420 (domyślny), RV24, itp.)"
 
 
-#: modules/access/http.c:50
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymuś wyjściu obrazu DirectShow, żeby używał specjalnej liczby klatek (np. 0 "
+"to domyślny, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
 
 
-#: modules/access/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "HTTP user name"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+msgid "Device properties"
+msgstr "Właściwości urządzenia"
 
 
-#: modules/access/http.c:54
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
-"(Basic authentication only)."
-msgstr ""
+"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Wyświetl własności wybranego urządzenia przed rozpoczęciem strumienia."
 
 
-#: modules/access/http.c:57
-#, fuzzy
-msgid "HTTP password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Właściwości tunera"
 
 
-#: modules/access/http.c:61
-#, fuzzy
-msgid "HTTP user agent"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Wyświetl stronę własności tunera [wybór kanałów]."
 
 
-#: modules/access/http.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Kanał TV tunera"
 
 
-#: modules/access/http.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Auto re-connect"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Ustaw kanał TV tunera (0 to domyślny)."
 
 
-#: modules/access/http.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Kod kraju tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
 msgid ""
 msgid ""
-"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
+"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
+"mapping (0 means default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustaw kod kraju tunera który zgadza się z frekwencjami kanałów (0 to "
+"domyślny)."
 
 
-#: modules/access/http.c:70
-#, fuzzy
-msgid "HTTP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Ustaw typ wejścia tunera (Kabel/Antena)."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Pin wejścia obrazu wideo"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
+"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
+"will not be changed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz źródło wejścia obrazu, tak jak composite, s-video, lub tuner. Skoro "
+"te ustawienia są powiązane z hardware, powinieneś znaleźć dobre ustawienia w "
+"miejscu \"Device config\", i używać tych liczb tutaj. -1 oznacza że "
+"ustawienia nie będą zmieniane."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Force selection of all streams"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Select maximum bitrate stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz źródło wejścia dźwięku. Zobacz opcje \"video input\"."
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:55
-msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Pin wyjścia obrazu wideo"
 
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
-#, fuzzy
-msgid "Device"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Wyjście dźwięku"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:47
-#, fuzzy
-msgid "PVR video device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Norm"
-msgstr "Nic"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "Tryb AM tunera"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:50
-msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
+msgid ""
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tryb AM tunera. Może być jednym z Domyślny (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
+"Radio (3) lub DSS (4)."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Automatic"
-msgstr "Pionowa"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:53
-msgid "SECAM"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "PAL"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
+msgid ""
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz format wejścia dźwięku z danej liczby kanałów dźwiękowych (jeśli nie "
+"0)"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-msgid "NTSC"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Liczba klatek dźwięku"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:56
-msgid "Width"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danej próbce (jeśli nie 0)"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:57
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Bity dźwięku na próbkę"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:59
-msgid "Height"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Wybierz format wejścia dźwięku w danych bitach/próbce (jeśli nie 0)"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:60
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
-msgid "Frequency"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Wejście DirectShow"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:63
-msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Odśwież listę"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Framerate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "Skonfiguruj"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:65
-msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Key interval"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "Żadne urządzenie audio ani video nie zostało wybrane."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:68
-msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
+"można znaleźć w dzienniku."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70
-msgid "B Frames"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC nie można korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
+"obsługiwany."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:71
-msgid ""
-"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
-"number of B-Frames."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:74
-msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate peak"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
-msgid "Peak bitrate in VBR mode"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
-msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:137
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:140
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:158
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "Adres HTTP Host"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:78
-msgid "Bitrate mode to use"
+#: modules/access/dvb/access.c:160
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aby włączyć wewnętrznego serwera HTTP, należy ustawić tutaj jego adres i "
+"port."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitmask"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "Nazwa użytkownika HTTP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
-"of the card."
+"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nazwa użytkownika którą administrator będzie używał do logowania się do "
+"wewnętrznego serwera HTTP."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Channel"
-msgstr "Kana³y"
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP hasło"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:82
+#: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid ""
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Hasło które administrator będzie używał do logowania się do wewnętrznego "
+"serwera HTTP."
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "vbr"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:172
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr "HTTP ACL"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
-msgid "cbr"
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid ""
+"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
+"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lista kontrolna dostępu (porównywalna do .hosts) dla ścieżki dostępu, która "
+"ustawia limit IP zatytułowanych do logowania do wewnętrznego serwera HTTP"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-msgid "PVR"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Certyfikuj plik"
 
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
-msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/access.c:179
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Demux number"
-msgstr "modu³ demux"
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Private key file"
+msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Tuner number"
-msgstr "modu³ demux"
+#: modules/access/dvb/access.c:183
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
-msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Główny plik CA"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Satellite default transponder polarization"
-msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: modules/access/dvb/access.c:186
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Satellite default transponder FEC"
-msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
+msgid "CRL file"
+msgstr "Plik CRL"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-msgstr "szybko¶æ symboli domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#: modules/access/dvb/access.c:190
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Use diseqc with antenna"
-msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
+#: modules/access/dvb/access.c:194
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Wejście DVB z wsparciem v4l2"
 
 
-#: modules/access/satellite/satellite.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Satellite input"
-msgstr "modu³ wej¶cia satelity"
+#: modules/access/dvb/access.c:249
+msgid "HTTP server"
+msgstr "serwer HTTP"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:943
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
+#: modules/access/dvb/access.c:944
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
-"This value should be set in millisecond units."
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Podana składnia jest przestarzałe. Wpisz \"vlc -p dvb\" aby zobaczyć "
+"wyjaśnienie nowej składni."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Frame rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#: modules/access/dvb/access.c:990
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/access/dvb/access.c:991
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "Przewidziana polaryzacja \"%c\" jest nie ważna."
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d serwisów)"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
-msgid ""
-"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
-"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "Skanowanie DVB"
 
 
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Screen Input"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
+msgid "DVD angle"
+msgstr "Ujęcie kamery DVD"
 
 
-#: modules/access/slp.c:60
-msgid "SLP attribute identifiers"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
 
 
-#: modules/access/slp.c:62
-msgid ""
-"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
-"a playlist title or empty to use all attributes."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/slp.c:65
-#, fuzzy
-msgid "SLP scopes list"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: modules/access/dvdnav.c:77
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Przejdź od razu do menu"
 
 
-#: modules/access/slp.c:67
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 msgid ""
-"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
-"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
+"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
+"useless warning introductions."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Startuj DVD bezpośrednio w głównym menu. Ta opcja spróbuje pominąć wszystkie "
+"niepotrzebne ostrzeżenia."
 
 
-#: modules/access/slp.c:70
-msgid "SLP naming authority"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD z menu"
 
 
-#: modules/access/slp.c:72
-msgid ""
-"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
-"the empty string for the default of IANA."
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:89
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Wejście DVDnav"
 
 
-#: modules/access/slp.c:75
-#, fuzzy
-msgid "SLP LDAP filter"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Niepowodzenie odtwarzania"
 
 
-#: modules/access/slp.c:77
+#: modules/access/dvdnav.c:328
 msgid ""
 msgid ""
-"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
-"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
+"odszyfrować całej płyty."
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD bez menu"
+
+#: modules/access/dvdread.c:84
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "Wejście DVDRead (bez poparcia menu)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead nie może otworzyć dysku \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead nie mógł odczytać bloku %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "Numer kanału"
 
 
-#: modules/access/slp.c:80
-msgid "Language requested in SLP requests"
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Numer programu EyeTV lub użyj: 0 dla ostatniego kanału, -1 dla wejścia S-"
+"Video lub -2 dla wejścia Composite"
 
 
-#: modules/access/slp.c:82
+#: modules/access/eyetv.m:63
 msgid ""
 msgid ""
-"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
-"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/slp.c:86
-#, fuzzy
-msgid "SLP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "Wejście EyeTV"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:39
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
+
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\"."
+
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku."
+
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Wartość buforowania (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików, w milisekundach."
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Dodatkowa wartość buforowania sieci (ms)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
+
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#: modules/access/fs.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz która podkatalogi muszą być rozszerzone.\n"
+"brak: podkatalogi nie pojawiają się w playliście.\n"
+"zapaść: podkatalogi pojawiają się ale są rozszerzone na pierwsze granie.\n"
+"rozszerz: wszystkie podkatalogi są rozszerzone.\n"
 
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "TCP input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "zwiń"
+
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "rozwiń"
+
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ignorowane rozszerzenia"
+
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Pliki z tymi rozszerzeniami nie będą dodane do playlisty podczas otwierania "
+"katalogu.\n"
+"To jest użyteczne gdy dodajesz katalogi które zawierają na przykład pliki "
+"playlisty. Użyj rozszerzeń listy odseparowanych kropką"
+
+#: modules/access/fs.c:60
+msgid "File input"
+msgstr "Plik wejściowy"
+
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
+msgid "File"
+msgstr "Plik"
+
+#: modules/access/fs.c:78
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
 
 
-#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "Wejście katalogu"
+
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/udp.c:46
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+#: modules/access/ftp.c:62
+msgid "FTP user name"
+msgstr "Imię użytkownika FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+msgid "FTP password"
+msgstr "Hasło FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "FTP account"
+msgstr "Konto FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:69
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
+
+#: modules/access/ftp.c:74
+msgid "FTP input"
+msgstr "Wejście FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Wyjście wysyłania FTP"
 
 
-#: modules/access/udp.c:48
-msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Integracja sieci nie powiodła się"
+
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
+
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Połączenie VLC z danym serwerem zostało odrzucone."
+
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
+
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
+
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:50
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
 
 
-#: modules/access/udp.c:54
-#, fuzzy
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Wejście GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "Serwer proxy HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:74
+#: modules/access/http.c:73
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Proxy HTTP, który ma być użyty musi być w postaci http://[użytkownik@]"
+"mójproxy.mójdomain:mójport/ ; jeśli jest pusty, będzie próbowana zmienna "
+"środowiskową http_proxy."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:78
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Hasło proxy HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Jeśli twój HTTP proxy wymaga podania hasła, ustaw je tutaj."
+
+#: modules/access/http.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no video device will be used."
+"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "Klient użytkownika HTTP"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:82
+#: modules/access/http.c:87
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla polaczenia."
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
+
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
 msgid ""
-"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
-"anything, no audio device will be used."
+"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Automatycznie próbuj ponownego połączenia do strumienia w przypadku nagłego "
+"rozłączenia."
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Ciągły strumień"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:86
+#: modules/access/http.c:96
 msgid ""
 msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
+"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
+"other types of HTTP streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wczytaj plik, który jest stale aktualizowany (na przykład plik JPG na "
+"serwerze). Ogólnie nie należy włączać tej opcji, ponieważ będzie ona "
+"przerywać wszystkie inne rodzaje strumieni HTTP."
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Przekaż ciasteczka"
 
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "Przekaż ciasteczka przez przekierowania http."
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46
-#, fuzzy
-msgid "VCD input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "Maksymalna liczba przekierowań"
 
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:50
-#, fuzzy
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "Ogranicz liczbę kontynuowanych przekierowań."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:113
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:139
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Używaj serwera proxy HTTP, podanego w programie Internet Explorer, dla "
+"wszystkich adresów URL. Omija to ustawienia i automatyczne skrypty "
+"konfiguracyjne."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
-#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
-#: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "Entry"
+#: modules/access/http.c:113
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Wejście HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:115
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr "HTTP(S)"
+
+#: modules/access/http.c:539
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:540
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla dziedziny %s."
+
+#: modules/access/imem.c:51
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
-#: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
-#: modules/access/vcdx/access.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "Segment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1053
-#, fuzzy
-msgid "VCD Format"
-msgstr "format dziennika"
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw identyfikator podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Album"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1055
-#, fuzzy
-msgid "Application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw grupę podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1056
-#, fuzzy
-msgid "Preparer"
-msgstr "Rozdzia³"
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1057
-#, fuzzy
-msgid "Vol #"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kategorię podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "Vol max #"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1059
-msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Dane"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
-msgid "Volume"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Ustaw kodek podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1061
-msgid "Publisher"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Język podstawowego strumienia opisanego przez ISO639"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "System Id"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania podstawowego strumienia dźwiękowego"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1064
-msgid "Entries"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Ilość kanałów"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Segments"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Ilość kanałów podstawowego strumienia dźwiękowego"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1066
-#, fuzzy
-msgid "Tracks"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Szerokość"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1076
-#, fuzzy
-msgid "Track "
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Szerokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1084
-msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1088
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Wysokość obrazu lub napisów podstawowych strumieni"
 
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
-#: modules/access/vcdx/access.c:1223
-msgid "List ID"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiaru ekranu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:53
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info         1\n"
-"event info        2\n"
-"MRL               4\n"
-"external call     8\n"
-"all calls (10)   16\n"
-"LSN       (20)   32\n"
-"PBC       (40)   64\n"
-"libcdio   (80)  128\n"
-"seek-set (100)  256\n"
-"seek-cur (200)  512\n"
-"still    (400) 1024\n"
-"vcdinfo  (800) 2048\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:68
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-"   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-"   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-"   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-"SEGMENT...\n"
-"   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-"   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-"   %P : The publisher ID\n"
-"   %p : The preparer I\n"
-"   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %V : The volume set I\n"
-"   %v : The volume I\n"
-"       A number between 1 and the volume count.\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:91
-#, fuzzy
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Proporcje wyświetlania podstawowego strumienia obrazu"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:92
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "String ciasteczka wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Identyfikator tekstowy dla funkcji wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Format to use in playlist \"author\""
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Dane oddzwaniania"
 
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "Funkcja blokowania"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Append to file"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:63
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "Funkcja odblokowania"
 
 
-#: modules/access_output/file.c:67
-#, fuzzy
-msgid "File stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Username"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Wejście pamięci"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:47
-#, fuzzy
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Zmuś VLC do buforowana danych dźwiękowych zdobytych z Jack dla określonej "
+"długości w milisekundach."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "Pace"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Wczytaj strumień dzwiekowy w tempie VLC, a nie w tempie Jack."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Mime"
-msgstr "Tytu³"
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Automatyczne połączenie"
 
 
-#: modules/access_output/http.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Automatyczne połącz porty wejściowe VLC do dostępnych portów wyjściowych."
 
 
-#: modules/access_output/http.c:56
-#, fuzzy
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Wejście dźwięku JACK"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr ""
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Wejście JACK"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Użyj pliku mapowania pamięci"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Spróbuj użyć mapowania pamięci do odczytywania plików i blokowania urządzeń."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Group packets"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
-"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
-"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Late delay (ms)"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:79
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid ""
 msgid ""
-"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
-"a packet is allowed to be late."
+"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
+"You can choose to select all of them."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Strumienie MMS mogą zawierać kilka podstawowych strumieni, z różnymi "
+"wartościami bitowymi. Możesz wybrać je wszystkie."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:82
-msgid "Raw write"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:83
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Wybierz strumień z maksymalną wartością bitową w ramach tego limitu."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
-"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
-"order to improve streaming)."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Używany proxy HTTP. Musi być w postaci http://[użytkownik[:hasło]@]mojeproxy."
+"mojadomena:mójport/ ; jeśli puste, będzie próbowana zmienna http_proxy."
 
 
-#: modules/access_output/udp.c:89
-#, fuzzy
-msgid "UDP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Limit czasu TCP/UDP (ms)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
+#: modules/access/mms/mms.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 5.1."
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci. Zauważ, że "
+"będzie 10 powtórek przed całkowitym porzuceniu."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "Wejście MTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
 
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial channel mixing"
+#: modules/access/oss.c:72
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "Wejście OSS"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kompresja dynamicznego zakresu wyg³adza g³o¶ne d¼wiêki, za¶ ciche czyni "
-"g³o¶niejszymi, tak wiêc mo¿na ³atwiej ods³uchiwaæ strumienia w g³o¶nym "
-"¶rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
-"Je¶li zostanie wy³±czona kompresja dynamicznego zakresu bêdzie to lepiej "
-"pasuj±ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
+"Liczba buforowania dla strumieni PVR. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
-#, fuzzy
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera d¼wiêku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
-msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-#, fuzzy
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Urządzenie radia"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
-#, fuzzy
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Urządzenie radia PVR"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
-msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+msgid "Norm"
+msgstr "Norma"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
-msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
-msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
-msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
-msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
-msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
-msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Liczba klatek"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Kluczowy interwal"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B klatki"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
-msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid ""
+"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
+"number of B-Frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, używane będą klatki B. Użyj tej opcji, aby "
+"ustawić liczbę klatek B."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Przepływność w użyciu (-1 to domyślny)."
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
-msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Szczyt przepływności"
 
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
-msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Tryb przepływności"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
-msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
-msgid "Two pass"
-msgstr ""
-
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
-msgid "Filter twice the audio"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Global gain"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Głośność (0-65535)."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Equalizer 10 bands"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanał"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Flat"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-#, fuzzy
-msgid "Dance"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Full bass"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr "vbr"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Full treble"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr "cbr"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr "PVR"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr ""
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Live"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Przechwytywanie Quicktime"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Party"
-msgstr "Port"
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Nie znaleziono urządzenia wejściowego"
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid ""
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Twój Mac nie wydaje się być wyposażony w odpowiednie urządzenie wejściowe. "
+"Proszę sprawdzić swoje łączniki i sterowniki."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Reggae"
-msgstr "Zapisz"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-#, fuzzy
-msgid "Ska"
-msgstr "Satelita"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Soft"
-msgstr "Port"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Soft rock"
-msgstr "D¼wiêk"
-
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "Domyślny SWF Referrer URL"
 
 
-#: modules/audio_filter/format.c:49
-msgid "audio filter for PCM format conversion"
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
+msgid ""
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adres URL SFW do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to plik SWF, który zawiera strumień."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "Liczba kolumn"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "Domyślny Referrer strony URL"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a high power but will make it less sensitive to short variations."
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
+"Jest to strona, która zawiera plik SWF."
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Max level"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Wejście RTMP"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Polaryzacja"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
-msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
-msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "Port (lokalny) RTCP"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
-msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+msgid ""
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pakiety RTCP będą odbierane na tym porcie protokołu transportowego. Jeśli "
+"zero, używany będzie multipleksowany RTP/RTCP."
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "Klucz SRTP (w systemie szesnastkowym)"
 
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "audio filter for ugly resampling"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
+msgid ""
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego mastera "
+"RTP udostępniającego tajnego klucza."
 
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
-
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (w systemie szesnastkowym)"
 
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Trivial audio mixer"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość soli mastera."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "default"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Maksymalna ilość źródeł RTP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:99
-#, fuzzy
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Liczba oddzielne aktywnych źródeł RTP dozwolonych na raz."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:101
-#, fuzzy
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Limit czasu źródła RTP (sek)"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
-#: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
-#: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
-#: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
-#: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
-#, fuzzy
-msgid "Audio Device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
-#: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-#, fuzzy
-msgid "Mono"
-msgstr "zm. logiczna"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Maksymalna liczba przerywania sekwencji RTP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
-#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
-#: modules/audio_output/waveout.c:377
-msgid "2 Front 2 Rear"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko z przodu (np. w "
+"przyszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
-#: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
-#: modules/audio_output/waveout.c:358
-msgid "5.1"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Maksymalna liczba nieporządkowania sekwencji RTP"
 
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
-#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
-msgid "A/52 over S/PDIF"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+msgid ""
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pakiety RTP będą odrzucane, jeśli są one zbyt daleko w tyle (np. w "
+"przeszłości), jest to wiele pakietów z ostatniego otrzymanego pakietu."
 
 
-#: modules/audio_output/arts.c:66
-#, fuzzy
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy aRts"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RPT"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "Wejście protokołu Real-Time Protocol (RTP)"
 
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/audio_output/coreaudio.c:223
-#, fuzzy
-msgid "CoreAudio output"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Prawdziwy RTSP"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:210
-#, fuzzy
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Błąd połączenia"
 
 
-#: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC nie mógł połaczyc się z \"%s:%d\"."
 
 
-#: modules/audio_output/esd.c:66
-#, fuzzy
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "Sesja nie udała się"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Output format"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Żądana sesja RTSP nie mogła zostać zrealizowana."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
 msgid ""
 msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Output channels number"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Wielkość nagrywanego fragmentu"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Optymizuj przechwytywania z podziałem ekranu na kawałki o zdefiniowanej "
+"wysokości (16 może być dobrą wartością, a 0 oznacza wyłączenie)."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
-msgid "Add wave header"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Lewy górny róg podekranu."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Górna współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Output file"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Lewa współrzędna lewego górnego rogu podekranu."
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "File to which the audio samples will be written to"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Szerokość podobrazu"
 
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
-#, fuzzy
-msgid "File audio output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Wysokość podobrazu"
 
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
-#, fuzzy
-msgid "HD1000 audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Śledź mysz"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Śledź mysz podczas przechwytywania pod-ekranu."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "Obraz strzałki myszy"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/access/screen/screen.c:80
 msgid ""
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli określono, używany będzie obraz aby namalować kursora myszy na "
+"przechwytywanym."
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Wejście ekranu"
 
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
-#, fuzzy
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "urz±dzenie OSS dsp"
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Output device"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "Ile razy na sekundę zostanie odświeżona zawartość ekranu."
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:80
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "Rejon lewej kolumny"
 
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:83
-#, fuzzy
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
 
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "Rejon górnego rzędu"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:131
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "Szerokość przechwytywania rejonu"
 
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "modu³ rozszerzenia waveOut Win32"
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "Szerokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej szerokości"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:90
-msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "Wysokość przechwytywania rejonu"
 
 
-#: modules/codec/a52.c:95
-#, fuzzy
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "Wysokość piksela regionu przechwytywania, lub 0 dla pełnej wysokości"
 
 
-#: modules/codec/adpcm.c:41
-#, fuzzy
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "Przechwytywanie ekranu (z X11/XCB)"
 
 
-#: modules/codec/araw.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/sftp.c:53
+msgid ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/codec/araw.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "Imię użytkownika SFTP"
 
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "Hasło SFTP"
 
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-#, fuzzy
-msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "Port SFTP"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
 
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "Rozmiar wczytania"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:91
-msgid "DTS parser"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "Rozmiar wniosku o dostęp czytania"
 
 
-#: modules/codec/dts.c:96
-#, fuzzy
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "Wejście SFTP"
 
 
-#: modules/codec/dv.c:48
-#, fuzzy
-msgid "DV video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "Uwierzytelnianie SFTP"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło dla połączenia do %s"
 
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-#, fuzzy
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "Imię użytkownika SMB"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-msgid "rd"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "Hasło SMB"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
-msgid "bits"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "Domena SMB"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
-#, fuzzy
-msgid "simple"
-msgstr "Plik"
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Domena/Grupa Robocza  która będzie użyta dla połączenia."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Wejście Samba (udostępnienia w sieci Windows)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "Wejście SMB"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
-msgid "ffmpeg chroma conversion"
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg audio/video encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Wejście TCP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr ""
+"Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
-#, fuzzy
-msgid "Direct rendering"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Wejście UDP"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
-msgid "Error resilience"
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
+#: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
 msgid ""
-"ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś to żadne urządzenie "
+"obrazu nie będzie używane."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
-msgid "Workaround bugs"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
+"(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
+#: modules/access/v4l.c:94
 msgid ""
 msgid ""
-"Try to fix some bugs\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma"
-msgstr ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
-msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Kanał dźwiękowy"
+
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+msgid "Hue"
+msgstr "Barwa"
+
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Barwa wyjścia obrazu."
+
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "Tuner"
+
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
+
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "Dziesiątkowanie"
+
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Poziom zdziesiątkowania strumieni MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "Jakość"
+
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Jakość strumienia."
+
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid ""
 msgid ""
-"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
-"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
-"pictures."
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
-#, fuzzy
-msgid "Post processing quality"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Wejście Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:76
 msgid ""
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zmuś urządzenie obrazu Video4Linux2 do używania określonego formatu chromy "
+"(np. I420 lub I422 dla surowych obrazów, MJPG dla skompresowanego wejścia M-"
+"JPEG) (Pełna lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
+"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
-msgid "Debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Używane wejście karty (zobacz debuggera)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "Wejście Audio"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
-#, fuzzy
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Polaryzacja"
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Używane wejście dźwiękowe karty (zobacz debuggera)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
-msgid ""
-"Set motion vectors visualization mask.\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "Metoda IO"
+
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymuś szerokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+"sterownika)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Low resolution decoding"
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymuś wysokość (-1 dla automatycznego rozpoznania, 0 dla domyślnego "
+"sterownika)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
-msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (0 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
-#, fuzzy
-msgid "ffmpeg post processing filter chains"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "Użyj libv4l2"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
-"frame."
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Resetuj kontrole v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
-msgid "Ratio of B frames"
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
-"reference frames."
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
-#, fuzzy
-msgid "Enable interlaced encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "Czarny poziom"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
-msgid "Enable pre motion estimation"
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
-msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Automatyczny balans bieli"
+
+#: modules/access/v4l2.c:125
+msgid ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Automatycznie ustaw balans bieli w wejściu obrazu (jeśli jest obsługiwane "
+"przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
-#, fuzzy
-msgid "Enable strict rate control"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Zrób balans bieli"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
+#: modules/access/v4l2.c:129
+msgid ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Podnieś balans bieli, bezużyteczny jeśli jest aktywny automatyczny balans "
+"bieli (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "Czerwony balans"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
-#, fuzzy
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Niebieski balans"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr ""
+"Niebieski balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
-msgid "I quantization factor"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-msgid ""
-"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
-"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "Ekspozycja"
+
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Noise reduction"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
+#: modules/access/v4l2.c:145
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
-"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Automatyczne ustaw wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
-msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "Wzmocnienie"
+
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wzmocnienie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
-msgid ""
-"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
-"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
-"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Obróć poziomo"
+
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Obróć obraz wejściowy poziomo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
-#, fuzzy
-msgid "Quality level"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
-msgid ""
-"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
-"(this can slow down the encoding very much)."
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Obróć obraz wejściowy pionowo (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Poziome centrowanie"
+
+#: modules/access/v4l2.c:158
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
-"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
-"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
-"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustaw poziome centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
-msgid "Maximum video quantizer scale"
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "Balans"
+
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Tony niskie"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
-msgid "Enable trellis quantization"
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
+"v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
-msgid ""
-"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
-"coefficients)."
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "Tony wysokie"
+
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Poziom wysokich tonów wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez "
+"sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
-msgid "Use fixed video quantizer scale"
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "Głośność"
+
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
+#: modules/access/v4l2.c:184
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
-"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "kontrole sterownika v4l2 driver"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
+#: modules/access/v4l2.c:188
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
-"values: -1, 0, 1)."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustaw kontrole sterownika v4l2 do wartości określonych za pomocą listy, "
+"dzielonej przecinkami, opcjonalnie dzielonej nawiasami klamrowymi (np.: "
+"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Aby wyświetlić dostępne "
+"formanty, zwiększ szczegółowość (-vvv) lub używaj aplikację v4l2-ctl."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
-#: modules/gui/macosx/intf.m:486
-#, fuzzy
-msgid "Post processing"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID tunera"
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-#, fuzzy
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
 
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
+
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Tryb dźwięku"
+
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Ustawienia tunera dźwięku mono/stereo i wybór ścieżki."
+
+#: modules/access/v4l2.c:205
+msgid ""
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przechwytywanie dźwięku ALSA lub OSS w dostępie v4l2 jest przestarzałe. użyj "
+"zamiast 'v4l2:// :input-slave=alsa://' lub 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
 
 
-#: modules/codec/flac.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu n:m"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "Określ używane proporcje obrazu wejściowego. Domyślnie to 4:3"
 
 
-#: modules/codec/flac.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "AUTO"
 
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:91
-#, fuzzy
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "ODCZYT"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
 
-#: modules/codec/lpcm.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "dekoder liniowy PCM d¼wiêku"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
 
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:115
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi język (tylko analogowe tunery TV)"
 
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:46
-#, fuzzy
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Drugi program dźwięku (tylko analogowe tunery TV)"
 
 
-#: modules/codec/ogt/cvd.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
 
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
 
-#: modules/codec/ogt/ogt.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Wejście Video4Linux2"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"external call          1\n"
-"all calls              2\n"
-"packet assembly info   4\n"
-"image bitmaps          8\n"
-"image transformations 16\n"
-"rendering information 32\n"
-"extract subtitles     64\n"
-"misc info            128\n"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "Wejście wideo"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrole"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
-msgid ""
-"Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
-"right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
-"For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
-"scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
-"scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
-"correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
-"giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
-"example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
-"pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
-"4:3 and 16:9 respectively."
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika v4l2."
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 sprężony A/V"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
-msgid ""
-"If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-"higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
-"until the next subtitle."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:2962
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
-msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
-"Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-"deviation from where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Wejście VCD"
 
 
-#: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
-msgid ""
-"If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
-"Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
-"where the position specified in the subtitle."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
 
 
-#: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: %s\n"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "Wpis"
 
 
-#: modules/codec/quicktime.c:59
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "Segmenty"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
+msgid "Segment"
+msgstr "Segment"
 
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:102
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Płyta"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Format VCD"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
+msgid "Application"
+msgstr "Aplikacja"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
-#, fuzzy
-msgid "Speex comment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "Przygotowawczy"
 
 
-#: modules/codec/speex.c:547
-#, fuzzy
-msgid "Mode"
-msgstr "Modu³y"
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "Głośność #"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Max. głośność #"
 
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
-#, fuzzy
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Ustalona głośność"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "System ID"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "Wpisy"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ścieżki"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
 
 
-#: modules/codec/subsdec.c:92
-#, fuzzy
-msgid "text subtitles decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Ostatni punkt wpisu"
 
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
-#: modules/codec/vorbis.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "typ"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
-"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "koniec"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "Odtwarzaj listę"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "Lista wyboru"
 
 
-#: modules/codec/theora.c:468
-#, fuzzy
-msgid "Theora comment"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "typ nieznany"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:52
-msgid ""
-"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "List ID"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Stereo mode"
-msgstr "Serwer"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(Super) Video CD"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:57
-msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:58
-#, fuzzy
-msgid "VBR mode"
-msgstr "Tryb sieci"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:60
-msgid "By default the encoding is CBR."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "Jeśli niezerowe, to daje dodatkowe informacje debugowania."
 
 
-#: modules/codec/toolame.c:63
-#, fuzzy
-msgid "libtoolame audio encoder"
-msgstr "wybierz dekoder d¼wiêku AC3"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:133
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
-"applications."
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeżeli VCD wydany jest z kontrolami odtwarzania, używaj je. W przeciwnym "
+"razie odtwarzanie w kolejności utworów."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Użyj długość utworu jako maksymalną jednostkę w szukaniu?"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:137
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
-"fixed-size channel."
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione, długość paska szukania jest utworem, a nie długość "
+"wpisu."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:139
-#, fuzzy
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:141
-msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pokaż maksymalną ilość informacji w Informacjach Strumienia i Media. "
+"Pokazuje na przykład nawigację kontroli odtwarzania."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:145
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Używany format w polu \"autor\" listy odtwarzania."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Media w archiwum ZIP"
 
 
-#: modules/codec/vorbis.c:577
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Quantizer parameter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Filtr plików Zip"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
-"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Dostęp Zip"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:47
-msgid "Minimum quantizer parameter"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:48
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr "Fikcyjny"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:51
-msgid "Maximum quantizer parameter"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "Dołącz do pliku"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:52
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Dołącz do pliku jeżeli istnieje zamiast go zastąpić"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Enable CABAC"
-msgstr "w³±czony obraz"
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Synchroniczne zapisywanie"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:55
-msgid ""
-"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
-"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Otwórz plik z zapisem synchronicznym."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Enable loop filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "File stream output"
+msgstr "Wyjście pliku źródła"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Analyse mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Nazwa użytkownika która będzie wymagana dla dostępu strumienia."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:63
-msgid "This selects the analysing mode."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "Hasło"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Sets maximum interval between I frames"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Hasło która będzie wymagane dla dostępu strumienia."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:66
-msgid ""
-"Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
-"precision."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:69
-#, fuzzy
-msgid "IDR frames"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME zwrócony przez serwera (automatycznie, jeśli nie określono)."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-msgid ""
-"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
-"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
-"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
-"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
-"frame prior to the IDR-Frame."
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
+"HTTPS."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:77
-#, fuzzy
-msgid "B frames"
-msgstr "Przyspiesz"
-
-#: modules/codec/x264.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Liczba wierszy"
-
-#: modules/codec/x264.c:81
-msgid "Number of previous frames used as predictors."
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ścieżka pliku x509 PEM klucza prywatnego, który będzie używany dla "
+"protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/access_output/http.c:82
 msgid ""
 msgid ""
-"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
-"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
-"values."
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ścieżka pliku głównych zaufanych x509 PEM certyfikatów (urząd certyfikacji), "
+"która używana będzie dla protokołów HTTPS. Pozostaw puste, jeśli nie masz "
+"żadnego."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Scene-cut detection."
-msgstr "Wybór"
-
-#: modules/codec/x264.c:87
+#: modules/access_output/http.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
-"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
-"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
-"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
-"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
-"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ścieżka listy certyfikatów unieważnionych x509 PEM, która uzywana będzie dla "
+"protokołu SSL. Pozostaw puste, jeśli nie masz żadnego."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "all"
-msgstr "Wszysko"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "normal"
-msgstr "Nic"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Zapowiedz strumień z protokołem Bonjour."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "fast"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Wyjście źródła HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Aktywne połączenie TCP"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:101
-msgid "h264 video encoder using x264 library"
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać na "
+"przychodzące połączenie."
 
 
-#: modules/codec/xvid.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:685
-#, fuzzy
-msgid "Corba control"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Nazwa strumienia"
 
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-#, fuzzy
-msgid "corba control module"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Nazwa dla tego strumienia/kanału na serwerze shoutcast/icecast."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Opis strumienia"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Opis zawartości strumienia lub informacje o twoim kanale."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:82
-msgid "Trigger button"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Strumień MP3"
 
 
-#: modules/control/gestures.c:84
-msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid ""
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ogólnie moduł Shoutcast/Icecast używa strumienie Ogg. Opcja ta pozwala na "
+"używanie również strumieni MP3."
 
 
-#: modules/control/gestures.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Middle"
-msgstr "Modu³y"
-
-#: modules/control/gestures.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Mouse gestures control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Opis gatunku"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 1"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Gatunek treści."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 2"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Opis URL"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 3"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL z informacjami na temat strumienia lub kanału."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 4"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacja przepływności bitowej transkodowanego strumienia. "
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 5"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacja częstotliwości próbkowania transkodowanego strumienia. "
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 6"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Ilość kanałów"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 7"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 8"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 9"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Informacja jakości Ogg Vorbis transkodowanego strumienia. "
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Playlist bookmark 10"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Strumień publiczny"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid ""
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ogólnie udostępnij serwera na 'Yellow Pages' (zawartość katalogu strumieni) "
+"na stronie icecast/shoutcast. Wymaga informacje przepływności określone dla "
+"shoutcast. Wymaga strumieniowanie Ogg dla icecast."
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "D¼wiêk"
-
-#: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
-#: modules/control/lirc.c:409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Wyjście IceCAST"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:492
-msgid "N/A"
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
 
 
-#: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Host address"
-msgstr "Adres"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "Pakiety grup"
 
 
-#: modules/control/http.c:77
-msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pakiety mogą być przesyłane pojedynczo w odpowiednim czasie lub grupowo. "
+"Możesz wybrać liczbę pakietów, które zostaną wysłane na raz. Zmniejsza to "
+"obciążenia planowania na systemach mocno załadowanych."
 
 
-#: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Source directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "wyjście źródła UDP"
 
 
-#: modules/control/http.c:82
-#, fuzzy
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "moduł AltiVec memcpy"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:135
-msgid "Motion threshold"
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:137
-msgid ""
-"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
-">32767)."
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:140
-msgid "Joystick device"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:142
-msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
 
 
-#: modules/control/joystick.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Repeat time (ms)"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:146
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
 msgid ""
 msgid ""
-"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
-"milliseconds."
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
+"12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie rc."
 
 
-#: modules/control/joystick.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Wait time (ms)"
-msgstr "Wybierz plik"
-
-#: modules/control/joystick.c:151
-msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane (domyślnie "
+"1)"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:153
-msgid "Max seek interval (seconds)"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
 
 
-#: modules/control/joystick.c:155
-msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:157
-msgid "Action mapping"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+"Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe (domyślnie "
+"4)."
 
 
-#: modules/control/joystick.c:158
-msgid "Allows you to remap the actions."
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
 
 
-#: modules/control/joystick.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Joystick control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
-
-#: modules/control/lirc.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
-
-#: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vol %%%d"
-msgstr "Pionowa"
-
-#: modules/control/lirc.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Vol %d%%"
-msgstr "Pionowa"
-
-#: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
-#: modules/visualization/xosd.c:237
-#, c-format
-msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+"informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
 
 
-#: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
-#: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
-#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
-msgid "Play"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:81
-msgid "Act as master for network synchronisation"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Okno czasu w ms, gdy mierzony jest poziom dźwięku dla wykrywania ciszy. "
+"Jeżeli poziom dźwięku jest poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm "
+"(domyślnie 5000). "
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:82
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
-"network synchronisation."
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Próg, który należy osiągnąć do zaalarmowania. Jeżeli poziom dźwięku jest "
+"poniżej progu tego czasu, wysyłany będzie alarm (domyślnie 0.1)."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:85
-msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
 
 
-#: modules/control/netsync.c:86
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
-"network synchronisation."
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana jest w "
+"celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
 
 
-#: modules/control/netsync.c:90
-msgid "Network synchronisation"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustala, czy połączenie TCP powinno być resetowane. Ma to być stosowane, "
+"podczas korzystania z audiobargraph_v (domyślnie 1)."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Część dźwiękowa funkcji wykresu słupkowego"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Dekoder Dolby Surround"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Display name of the Service"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Efekt ten daje poczucie, że stoisz w pokoju z pełnym nagłośnieniem 7.1 przy "
+"użyciu tylko słuchawek, zapewniające bardziej realistyczne doświadczenie "
+"dźwięku. Powinno to być również bardziej komfortowe i mniej męczące podczas "
+"słuchania muzyki przez dłuższy czas.\n"
+"Działa to z dowolnym źródłem formatu, od mono do 7.1."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Charakterystyczna przestrzeń"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Configuration options"
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
-"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
-"time so the Service is properly configured."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Wyrównywanie opóźnienia"
 
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
-"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
-"are: logger, sap, rc, http)"
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia wybranie interfejsu u¿ywanego przez VLC. Domy¶lnym "
-"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostêpnego modu³u."
-
-#: modules/control/ntservice.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+"Opóźnienie które zostaje wywoływane przez algorytm fizyczny, może czasami "
+"przeszkadzać w synchronizacji miedzy ruchami ust i mową. W tym wypadku "
+"uruchom tą opcje aby to wyrównywać."
 
 
-#: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Show stream position"
-msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Wyłączenie dekodowania Dolby Surround"
 
 
-#: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Strumienie kodowane w formacie Dolby Surround będą dopiero dekodowane aż "
+"przerobi je ten filtr. Ta opcja nie jest zalecana."
 
 
-#: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
-msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Wirtualny przestrzenny efekt słuchawek"
 
 
-#: modules/control/rc.c:128
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Efekt słuchawek"
 
 
-#: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
-#, fuzzy
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Użyj algorytmu Downmix"
 
 
-#: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja wybiera algorytm Downmix stereo do mono, który jest używany w "
+"mikserze kanału słuchawek. Daje efekt znajdowania się w pomieszczeniu pełnym "
+"głośników."
 
 
-#: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
-#, fuzzy
-msgid "TCP command input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
 
 
-#: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid ""
 msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
+"Wybierz jedną z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, 4=środkowy, "
+"5=lewy przedni)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
-msgid "Extended help"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "Lewy tylny"
 
 
-#: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
-#, fuzzy
-msgid "List additional commands."
-msgstr "u¿ywanie dodatkowych procesorów"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "Prawy tylny"
 
 
-#: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "Lewy przedni"
 
 
-#: modules/control/rc.c:144
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji z stereo do mono"
 
 
-#: modules/control/rc.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
 
-#: modules/control/rc.c:277
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
 
 
-#: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
-#: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku"
 
 
-#: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
-#, c-format
-msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "Opóźnienie"
 
 
-#: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no input\n"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "Dodaj efekt opóźnienia do dźwięku"
 
 
-#: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
-#, c-format
-msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
-#, c-format
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "Czas średniego opóźnienia w milisekundach. Uwaga średnia"
 
 
-#: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
-#, c-format
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "Głębokość odświeżania"
 
 
-#: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
-#, c-format
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Czas maksymalnej głębokości odświeżania w milisekundach. W związku z tym "
+"częstotliwość odświeżania będzie czas-opóźnienie +/- głębokość-odświeżenie."
 
 
-#: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
-#, c-format
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "Częstotliwość odświeżania"
 
 
-#: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
-#, c-format
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Częstotliwość zmian głębokości odświeżania zmiany sekundy odtwarzania, w "
+"milisekundach"
 
 
-#: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
-#, c-format
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
 
-#: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
-#, c-format
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnej pętli"
 
 
-#: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
-#, c-format
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "Mokry miks"
 
 
-#: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
-#, c-format
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "Poziom opóźnionego sygnału"
 
 
-#: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
-#, c-format
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "Suchy miks"
 
 
-#: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
-#, c-format
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "Poziom sygnału wejściowego"
 
 
-#: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
-#, c-format
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
 
 
-#: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
-#, c-format
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
+msgid ""
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
+"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
+"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
+"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
+"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
 
 
-#: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
-#, c-format
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Włącz wewnętrzne wymiksowanie"
 
 
-#: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
-#, c-format
-msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Włącz wewnętrzny algorytm wymiksowania (nie zalecane)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
-#, c-format
-msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
 
 
-#: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
-#, c-format
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania A/52->S/PDIF"
 
 
-#: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
-#, c-format
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
 
 
-#: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
-#, c-format
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
 
 
-#: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
-#, c-format
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Filtr dźwiękowy do kapsułkowania DTS->S/PDIF"
 
 
-#: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
-#, c-format
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu"
 
 
-#: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Wzory do użytku z korektorem."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Wzmocnienie pasm"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"Nie używaj wzorów, lecz ręcznie ustaw pasma. Musisz podać 10 wartości "
+"pomiędzy -20dB i 20dB, oddzielone spacją, n.p. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "Podwójnie"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Filtruj dźwięk podwójnie. To powoduje bardziej intensywny efekt."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "Globalne wzmocnienie"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Ustaw globalne wzmocnienie w dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Płaski"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Klasyczny"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Klubowy"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Dance"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Pełne tony niskie"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Pł. tony ni. i wy."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Pł. tony wysokie"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Słuchawki"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Wielka hala"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "Na żywo"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Party"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Miękki"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Soft rock"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Ilość buforów dźwięku"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"To jest ilość buforów dźwięku na których będzie mierzona wartość przebiegu. "
+"Większa ilość buforów zmniejsza czas odpowiedzi filtra na wartość szczytową "
+"ale filtr staje się mniej wrażliwy na krótkie zmiany."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "Maksymalny poziom głośności"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"Jeśli przeciętna wartość przebiegu podczas ostatnich buforów N jest większa "
+"niż ta wartość, to dźwięk będzie znormalizowany. Ta wartość to pozytywna "
+"liczba zmiennoprzecinkowa. Rozsądna wartość to liczba pomiędzy 0.5 i 10."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Normalizator głośności"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Korektor parametryczny"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Niska częstotliwość (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie niskiej częstotliwości (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Wysoka częstotliwość (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie wysokiej częstotliwości (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie frekwencji 1 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Częstotliwość 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie frekwencji 2 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Częstotliwość 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Wzmocnienie frekwencji 3 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Częstotliwość 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Filtr dźwiękowy dla ograniczonej pasmami interpolacji resamplingu"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "Skalowanie prędkości dźwięku w synchronizacji ze stawką odtwarzania"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Skala tempa"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Długość kroku"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Długość w milisekundach dla wyjścia każdego kroku"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Długość nakładki"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Procent kroku nakładania"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Długość szukania"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Długość w milisekundach, aby wyszukać najlepszą pozycję nakładania"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "Rozmiar pomieszczenia"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "Określa wirtualną powierzchnie pokoju emulowaną przez filtr."
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "Szerokość pomieszczenia"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "Szerokość wirtualnego pokoju"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "Mokry"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "Suchy"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "Wilgotny"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "Spatializer dźwięku"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Spatializer"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "Domyślny"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 przednie i 2 tylne"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 przez S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Nie nazwano urządzenia audio. Może chciałbyś użyć nazwy \"domyślne\""
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Błąd wyjścia dźwiękowego"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" jest już w użyciu."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"Wybierz liczbę odpowiadającą liczbie urządzeń dźwiękowych, wymienionych w "
+"menu 'Urządzenia dźwiękowe'. Urządzenie zostanie domyślne użyte do "
+"odtwarzania dźwięku."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr ""
+"Wybrane urządzenie wyjściowe dźwięku wyłącznie używane jest przez inny "
+"program."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Urządzenie dźwiękowe jest nie skonfigurowane"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"Należy skonfigurować twój układ głośników z narzędziem \"Audio Midi Setup\" "
+"w /Aplikacje/Narzędzia. Teraz jest używany tryb stereo."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "Urządzenie wyjściowe"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "Wybierz wyjściowe urządzenie dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "Konfiguracja głośników"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:124
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"Wybierz używaną konfigurację głośników. Ta opcja nie miksuje kanałów! np. "
+"BRAK konwersji Stereo -> 5.1 ."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 przednie 2 tylne"
+
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "Format wyjściowy"
+
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
+"\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr ""
+"Domyślnie, wszystkie nadchodzące kanały będą zapisywane ale możesz "
+"ograniczać tutaj ilość tych kanałów."
+
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Zamiast zapisywać surowego pliku, możesz dodać pliku nagłówek WAV."
+
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Plik dźwiękowy, do którego będą zapisywane próbki. (\"-\" dla stdout"
+
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Automatycznie połączyć się do klientów z zapisem"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr ""
+"Jeśli włączone, ta opcja będzie automatycznie łączyła wyjscie dźwięku do "
+"pierwszego znalezionego klienta JACK, z możliwością zapisu."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Podłącz do pasujących klientów"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr ""
+"Jeśli aktywne jest automatyczne łączenie, tylko klienty JACK, których nazwy "
+"pasują do tego regularnego wyrażenia będą rozważane dla połączenia."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Spróbuj obejść błędne sterowniki OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"Niektóre błędne sterowniki OSS nie lubią, kiedy ich wewnętrzne bufory są "
+"całkowicie zapełnione (dźwięk zaczyna się roztrzaskać). Jeśli masz jeden z "
+"tych sterowników, musisz włączyć tę opcję."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Urządzenie OSS dsp"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft Soundmapper"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"Wybierz specjalne urządzenie dźwiękowe, albo niech decyduje Windows "
+"(domyślnie), zmiana wymaga ponownego uruchomienia VLC."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Użyj wyjścia float32"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na włączenie lub wyłączenie modusu wysokiej jakości wyjścia "
+"dźwięku float32 (który nie jest w pełni poparty przez niektóre karty "
+"dźwiękowe)."
+
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Parser A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
+
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku AES3/SMPTE 302M"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "Non-ref"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "Bidir"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "Non-key"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "pełne"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "bity"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "prosty"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"Różne dekodery/kodery audio i wideo wydane przez bibliotekę FFmpeg. Obejmuje "
+"to (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEGni "
+"inne kodeki"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "Dekodowanie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Bezpośredni rendering"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Odporność na błędy"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"FFmpeg potrafi być odporny na błędy.\n"
+"Jednak błędny koder (taki jak koder ISO MPEG-4 od M$) może spowodować wiele "
+"błędów.\n"
+"Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Obejście błędów"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Spróbuj naprawić niektóre błędy:\n"
+"1  auto-wykrycie\n"
+"2  stary msmpeg4\n"
+"4  xvid z przeplotem\n"
+"8  ump4\n"
+"16 bez wypełniania\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 barwy Qpel.\n"
+"To musi być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
+"wpisz 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Przyspieszyć"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"Dekoder może częściowo dekodować lub pominąć klatki, gdy nie ma "
+"wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
+"zniekształcone obrazy."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr ""
+"Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
+"1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek (-1=brak, "
+"0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Maska debugu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Możesz nałożyć wektory ruchu (strzałki wskazujące ruch obrazu) na obraz. "
+"Wartość ta jest maską, na podstawie tych wartości:\n"
+"1 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek P\n"
+"2 - wizualizuje przewidziane przednie MV klatek B\n"
+"4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
+"Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr ""
+"Dekoduj tylko wersję niskiej rozdzielczości obrazu. Wymaga to mniej mocy "
+"obliczeniowej"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Omiń filtr powtórki dla dekodowania H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"Filtr omijania powtórki (znany jako usuwanie bloków), zazwyczaj ma negatywny "
+"wpływ na jakość. Jednak daje to duże przyspieszenie dla strumieni o wysokiej "
+"rozdzielczości."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Wątki"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania, 0 oznacza automatycznie"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Stosunek liczby klatek B"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr ""
+"Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Kodowanie z przeplotem"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Oszacowanie ruchu z przeplotem"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr ""
+"Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
+"obliczeniowej procesora."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Oszacowanie przewidywania ruchu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Częstotliwość kontroli rozmiaru bufora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"Rozmiar częstotliwości kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor "
+"pozwoli na lepszą kontrolę częstotliwości, ale spowoduje opóźnienie w "
+"strumieniu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Agresywność częstotliwości kontroli bufora."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr ""
+"Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
+"1.0=>ten sam qscale dla klatek I i B)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Redukcja szumów"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
+"przepływność, kosztem klatek niższej jakości."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4 dla kodowania MPEG2. Zwykle daje lepszy "
+"wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
+"MPEG2."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Quality level"
+msgstr "Poziom jakości"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr ""
+"Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (może to bardzo mocno spowolnić "
+"kodowanie)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"Koder może bezpośrednio ustalić kompromis w sprawie jakości podczas "
+"kodowania, jeśli procesor nie jest w stanie nadążyć z prędkością kodowania. "
+"Będzie on wyłączał kwantyzację trellis, następnie stopień zniekształcenia "
+"wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
+"celu ułatwienia zadania kodera."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Kwantyzacja Trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr ""
+"Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr ""
+"Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
+"0.01 do 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr ""
+"Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
+"-1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Maskowanie luminancji"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Maskowanie ciemności"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Maskowanie ruchów"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
+"0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Border masking"
+msgstr "Maskowanie ramki"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr ""
+"Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Eliminacja luminancji"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
+"0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Eliminacja chromy"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
+"Specyfikacja H264 zaleca 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Określ używany profil AAC"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"Określ używany profil AAC do kodowania dźwięku strumieni bitowych. Przyjmuje "
+"następujące main, low, ssr (nie obsługiwany) i ltp (domyślnie: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"Wydaje się że twoja instalacja FFMPEG (libavcodec) nie ma następującego "
+"kodera:\n"
+"%s.\n"
+"Jeśli nie wiesz jak rozwiązać ten problem, zwrócić się o wsparcie do twojego "
+"dystrybutora.\n"
+"\n"
+"To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
+"Nie kontaktuj się z projektem VideoLAN na ten temat.\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
+
+#: modules/codec/cc.c:61
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu CDG"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Dekoder napisów CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "Stały współczynnik jakości"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "Jeśli przepływność=0, zastosuj tę wartość dla stałej jakości"
+
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "Stała przepływność (kbps)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "Wartość > 0 włącza tryb stałej przepływności"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "Włącz bezstratne kodowanie"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr ""
+"Bezstratne kodowanie ignoruje przepływność i ustawienia jakości, co pozwala "
+"na idealne odtworzenie oryginału"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "Filtr wstępny"
+
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "Włącz adaptacyjne przefiltrowanie"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "Filtracja medianowa z ważonym elementem centralnym"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "Prostokątna faza liniowa"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "Przekątna faza liniowa"
+
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "Kwota przefiltrowania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "Wyższa wartość oznacza więcej przefiltrowania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "Format chromy"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "Zbieranie formatu chromy wymusza konwersję obrazu do tego formatu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "Odległość pomiędzy klatkami 'P'"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "Ilość klatek 'P' klatek na GOP"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "Tryb kodowania obrazu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr ""
+"Pole kodowania jest tam gdzie oddzielnie kodowane są pola z przeplotem, w "
+"przeciwieństwie do fałszywo-progresywnej klatki"
+
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "automatycznie - niech zdecyduje koder opartym na wejściu (najlepsze)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako pojedynczy obraz"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "wymuś kodowanie klatki jako oddzielne pola z przeplotem"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "Szerokość bloków kompensacji ruchu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "Wysokość kompensacji ruchu bloków"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "Pokrywanie bloku (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "Kwota którą każdy blok ruchu należy być pokryty sąsiadami"
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "xblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "Całkowita pozioma długość bloku zawierająca pokrywania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "yblen"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "Całkowita pionowa długość bloku zawierająca pokrywania"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "Wektor dokładności ruchu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "Dokładność wektora ruchu w pikselach."
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "Prosty obszar wyszukiwania ME x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(Nie zalecane) Wykonaj proste (nie hierarchiczne) wyszukiwanie bloku "
+"pasującego do wektora ruchu z zakresu wyszukiwania +/-x, +/-y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "Trzy komponenty przewidywania ruchu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "Użyj chromy jako część procesu przewidywania ruchu"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "Filtr Intra obrazu DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "Filtr Inter obrazu DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "Liczba iteracji DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "Znane również jako poziomy DWT"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "Włącz wielokrotne kwantyzatory na podpasma (jeden na blok kodu)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "Włącz podział przestrzenny"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "Wyłącz kodowanie arytmetyczne"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr ""
+"Użyj kodów o zmiennej długości, przydatne dla bardzo wysokich przepływności"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "cykli na stopień"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Koder obrazu Dirac używający biblioteki dirac-research"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
+
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Parser DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X dekodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y dekodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Pozycja podobrazów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X kodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Współrzędna X kodowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y kodowania"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Współrzędna Y kodowanych napisów"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "Napisy DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "Rozszerzenie AAC"
+
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Sound fonts (wymagane)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Syntezator programowy wymaga plik Sound fonts."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "Syntezator MIDI FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Syntetyzator MIDI nie jest ustawiony"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+"Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC (Kodeki / "
+"Dźwięk / FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
+"Należy zainstalować ważny plik sound font (.SF2) i skonfigurować go w "
+"preferencjach VLC (Kodeki / Dźwięk / FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Szerokość bufora pamięci wideo."
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Wysokość bufora pamięci wideo."
+
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "Zablokuj funkcję"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr ""
+"Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja zwrócić musi ważny "
+"adres pamięci używany przez renderer obrazu."
+
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Odblokuj funkcję"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "Chroma"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr ""
+"Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
+
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Sformatowane napisy"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Strumienie Kate pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo realizację "
+"to, ale możesz wyłączyć wszystkie formatowania. Zauważ, że to nie ma żadnego "
+"wpływu jeśli włączone jest renderowanie Tigera."
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "Cień"
+
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Outline"
+msgstr "Kontury"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "Szary"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "Srebrny"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "Kasztanowy"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "Czerwony"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Fuksja"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "Żółty"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliwkowy"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "Zielony"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "Akwamaryna"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "Lime"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "Purpurowy"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "Niebieski-Navy"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "Niebieski"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "Niebieski wodny"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "Użyj Tiger do renderingu"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Strumienie Kate mogą być renderowane z wykorzystaniem biblioteki Tigera. "
+"Wyłączenie tego renderuje tylko statyczny tekst i strumienie bazujące na "
+"bitmapach."
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "Jakość renderowania"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr ""
+"Wybierz jakość renderingu, kosztem prędkości. 0 jest najszybszy, 1 jest "
+"najwyższej jakości."
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "Domyślny efekt czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr ""
+"Dodaj efekt czcionki do tekstu w celu zwiększenia czytelności na różnych "
+"tłach."
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "Domyślna siła efektu czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "Wpływ na wybrany efekt czcionki (zależny od efektu)."
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "Domyślny opis czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Który opis czcionek ma być używany, jeśli strumień Kate nie określa "
+"poszczególnych parametrów czcionki (nazwa, rozmiar, itp.). Pusta nazwa "
+"pozwoli na wybór parametrów czcionki przez Tigera, w razie potrzeby."
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "Domyślny kolor czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr ""
+"Używany domyślny kolor czcionki, jeśli strumień Kate nie określa konkretnego "
+"koloru czcionki."
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "Domyślna alfa czcionki"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru czcionki, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru czcionki."
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "Domyślny kolor tła"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Domyślny kolor tła, jeśli strumień Kate nie określa koloru tła."
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "Domyślna alfa tła"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr ""
+"Przejrzystość domyślnego koloru tła, jeśli strumień Kate nie określa "
+"konkretnego koloru tła."
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate jest kodekiem dla tekstu i obrazów bazującym na nakładkach.\n"
+"Biblioteka renderowania Tigera jest potrzebna do renderowania rozbudowanych "
+"strumieni Kate, ale VLC nadal może renderować napisy bazujące na stałym "
+"tekście i obrazu, jeśli nie są dostępne.\n"
+"Pamiętaj, że zmiana ustawienia poniżej nie ma efektu, dopiero aż będzie "
+"odtwarzany nowy strumień. Mamy nadzieję, że zostanie to niedługo naprawione."
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Dekoder pokrycia Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Domyślne ustawienia renderingu Tigera"
+
+#: modules/codec/kate.c:327
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów tekstu Kate"
+
+#: modules/codec/libass.c:64
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Napisy (zaawansowane)"
+
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "Rendery napisów używające libass"
+
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+msgid "Building font cache"
+msgstr "Aktualizacja podręcznej pamięci czcionek"
+
+#: modules/codec/libass.c:741
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"Zaczekaj chwilę, aktualizacja podręcznej pamięci czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Dekoder Audio/Wideo (używający OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Koder Wideo (używający OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu SDL_image"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Mode"
+msgstr "Tryb"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "Wymuś tryb kodera."
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Jakość kodowania"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "Wymuś jakość między 0 (niska) a 10 (wysoka)."
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "Kompleksowość kodowania"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "Wymuś kompleksowość kodera."
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "Wymuś maksymalną przepływność VBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Kodowanie CBR"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr ""
+"Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR) zamiast domyślnej zmiennej "
+"przepływności kodowania (VBR)."
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "Wykrywanie aktywnego głosu"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr ""
+"Włącz wykrywanie aktywności głosu (VAD). Jest automatycznie uruchamiane w "
+"trybie VBR."
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "Ciągłe przekazanie"
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "Włącz nieciągłą transmisję (DTX)."
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "Wąskie pasmo (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "Szerokie pasmo (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "Ultra-szerokie pasmo (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Speex"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Wyłącz przejrzystość napisów DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Usuwa wszystkie efekty przezroczystości używane w napisach DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Napisy DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "Unicode (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "Unicode (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "Unicode, Chiński (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "Zachodnioeuropejski (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "Wschodnioeuropejski (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "Wschodnioeuropejski (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "Nordycki (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "Ukraiński (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "Arabski (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "Grecki (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "Turecki (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "Ttajski (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "Tajski (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "Bałtycki (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "Celtycki (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "Chiński uproszczony (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "Chiński uproszczony Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "Japoński (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "Japoński Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "Japoński (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "Koreański (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Koreański (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "Chiński tradycyjny (Big5)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "Chiński tradycyjny Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "rozszerzony zbiór znaków Hong Kongu (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "Wietnamski (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Ustaw justowanie napisów"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr ""
+"Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"Niektóre formaty napisów pozwalają na formatowanie tekstu. VLC częściowo to "
+"popiera, ale możesz też wyłączyć wszystkie formatowania."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Koder tekstu T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Włącz debugowanie"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Ta liczba całkowita jest maską debugowania, gdy w widoku binarnym\n"
+"zwraca                 1\n"
+"informacje zgromadzenia pakietu  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Napisy SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "Nałóż stronę"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"Zastąp wskazaną stronę, spróbuj to, jeśli twoje napisy nie pojawiają się (-1 "
+"= automatyczne wykrycie z TS, 0 = automatyczne wykrycie z telegazety, >0 = "
+"bieżący numer strony, zazwyczaj 888 lub 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Zignoruj flagę napisów"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Ignoruj flagę napisów, spróbuj tego, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Obejście w przypadku Francji"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"Niektóre francuskie kanały nie flagują poprawnie ich stron napisów ze "
+"względu na historyczny błąd interpretacji. Spróbuj użyć tej błędnej "
+"interpretacji, jeśli twoje napisy nie pojawiają się."
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Wymuś jakość pomiędzy 1 (niska) i 10 (wysoka), zamiast określania konkretnej "
+"przepływności. Umożliwi to strumień VBR."
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Dekoder obrazu Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Koder obrazu Theora"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"Wymuś określoną jakość kodowania pomiędzy 0.0 (niska) i 50.0 (wysoka), "
+"zamiast określania konkretnego bitrate. Umożliwi to strumień VBR."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Tryb Stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Tryb obsługi strumieni stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Tryb VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr ""
+"Używaj zmienną przepływność. Domyślnie używana jest stała przepływność (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Model psycho-akustyczny"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Liczba całkowita od -1 (brak modelu) do 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Podwójne mono"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Połączone stereo"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr ""
+"Maksymalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do strumieniowania "
+"aplikacji."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr ""
+"Minimalna przepływność w kbps. Jest to przydatne do kodowania kanałów o "
+"ustalonej wielkości."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Wymuś stałą przepływność kodowania (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "Dekoder dźwiękowy stałego punktu WMA v1/v2"
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:56
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną odległość między klatkami IDR. Większe wartości "
+"oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
+"kosztem precyzji szukania."
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Minimalny rozmiar GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:61
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"Ustawia minimalną odległość między klatkami IDR. W H.264, klatki I "
+"niekoniecznie ograniczają zamkniętego GOPu, ponieważ klatka P może być "
+"przewidziana z więcej klatek niż jednej poprzedzającej klatki (zobacz także "
+"opcję referencyjnej klatki). W związku z tym, klatki I niekoniecznie są "
+"przeszukiwalne. Klatki IDR ograniczają kolejne klatki P odnoszenia się do "
+"jakiejkolwiek klatki poprzedzającej klatkę IDR. \n"
+"Jeśli scena zmienia się w tej odległości, nadal jest ona kodowana jako "
+"klatka I, ale nie zaczyna to nowego GOPu."
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Dodatkowa agresja klatek I"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"Wartość ta kontroluje wstawianie dodatkowych klatek I do zmiany sceny. Małe "
+"wartości powodują, że kodek często musi wymuszać klatkę I, jeśli przekroczy "
+"wartość keyint. Dobre wartości mogą wyszukać lepszą lokalizację dla klatki "
+"I. Duże wartości używają więcej klatek I, niż to konieczne, prowadząc "
+"utracenie strumienia. -1 Wyłącza wykrywanie zmian scen, więc klatki I "
+"wstawiane są tylko co każde inne klatki keyint, co prawdopodobnie prowadzi "
+"do brzydkich artefaktów w kodowaniu. Wartości w zakresie od 1 do 100."
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "Klatki B między I i P."
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Liczba kolejnych klatek B pomiędzy klatkami I i P. Wartość w zakresie od 1 "
+"do 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Dopasowywalna decyzja klatki B"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr ""
+"Wymuś określoną liczbę używanych kolejnych klatek B, z wyjątkiem możliwego "
+"znajdowania się przed klatką I. Wartość w zakresie 0 do 2."
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Wpływ na wykorzystanie klatek B"
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr ""
+"Wpłyń na wybór korzystania z klatek B. Pozytywne wartości powodują więcej "
+"klatek B, negatywne wartości powodują mniej klatek B."
+
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Zachowaj parę klatek B jako odniesienia"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+"Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia i "
+"odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+" - brak: wyłączone\n"
+" - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+" - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (Binarne adaptacyjne kodowanie arytmetyczne). Nieco spowalnia "
+"kodowanie i dekodowanie, ale oszczędza 10 do 15% przepływności."
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Ilść klatek odniesienia"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"Liczba poprzednich klatek wykorzystanych do przewidywania. Jest to skuteczne "
+"w animacjach, lecz wydaje się mała różnica w scenach rzeczywistych. Część "
+"dekoderów nie obsługuje wysokich wartości. Wartości w zakresie od 1 do 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Omiń powtórkę filtru"
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Wyłącz filtr usuwania efektu pętli (zmniejszenie jakości)."
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"Parametry filtru pętli AlphaC0 i Beta. W zakresie od -6 do 6 dla obu "
+"parametrów alfa i beta. -6 oznacza lekki filtr a 6 to silny filtr."
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Poziom H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"Określa poziom H.264 (jak określono w standardzie Annex A). Poziomy nie są "
+"wysuszane, dlatego musisz wybrać poziom zgodny z resztą opcji kodowania. "
+"Wartość w zakresie 1 do 5.1 (10 do 51 są również dozwolone). Wybierz 0 aby "
+"x264 ustawił poziom."
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "Profil H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "Określa profil H.264, którego parametry zastąpią inne konfiguracje"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Tryb przeplotowy"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Tryb czystego przeplotu."
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Użyj okresowego odświeżania obrazu zamiast klatek IDR"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Użyj kontroli prędkości drzewa makrobloku"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "Możesz wyłączyć korzystanie z drzewa makrobloku na kontroli prędkości"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Wymuś liczbę kawałków na klatkę"
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Wymuś prostokątne kawałki i jest to zastępowane przez inne opcje kawałków"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w bajtach"
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr ""
+"Określa maksymalny rozmiar kawałków w bajtach, zawierający nadmiar NAL w "
+"rozmiarze"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Ogranicz rozmiar każdego kawałka w makroblokach"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Określa maksymalną ilość makrobloków za kawałek"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Set QP"
+msgstr "Ustaw QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"Używana kwantyzacja. Niższe wartości to lepsza dokładność, ale wyższa "
+"przepływność. 26 to dobra wartość domyślna. Wartości w zakresie od 0 "
+"(bezstratny) do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Na podstawie jakości VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "VBR oparte o jakość jednego przejścia. Wartości w zakresie od 0 do 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Min QP"
+msgstr "Min QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr ""
+"Parametr minimalnej kwantyzacji. Zakres od 15 do 35 powinien być skuteczny."
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Max QP"
+msgstr "Maks QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Maksymalny parametr kwantyzatora."
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Maks krok QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Maksymalny krok QP pomiędzy klatkami."
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Średnia tolerancja przepływności"
+
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Dozwolona wariancja w średniej przepływności (w kbit/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Maksymalna lokalna przepływność"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Określa maksymalną lokalną przepływność (w kbit/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Bufor VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Okres uśredniania dla maksymalnej lokalnej przepływności (w kbit)."
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Początkowa zajętość bufora VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr ""
+"Ustawia początkową zajętość bufora, jako ułamek rozmiaru bufora. Wartości w "
+"zakresie od 0.0 do 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Dystrybucja bitów przez AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"Określa sposób dystrybucji bitów dla AQ, domyślnie 1 \n"
+" - 0: wyłączony\n"
+" - 1: aktualne domyślny tryb x264\n"
+" - 2: używa log(var)^2 zamiast log(var) i próbuje dostosować się do każdej "
+"klatki"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Moc AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Poziom redukcji blokowania i rozmycia w płaskich i teksturowanych obszarach, "
+"domyślnie 1.0, zalecane wartości od 0 do 2\n"
+" - 0,5: słaby AQ\n"
+" - 1,5: silny AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Czynnik QP między I i P"
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Czynnik QP między I i P. Zakres 1.0 do 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Czynnik QP między P i B"
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Czynnik QP między P i B. Zakres 1.0 do 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Różnica QP między barwami i jasnością."
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Wieloprzebiegowe kontrole prędkości"
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Wieloprzebiegowe kontrole prędkości:\n"
+" - 1: pierwszy przebieg, tworzy plik statystyk\n"
+" - 2: ostatni przebieg, nie nadpisuje pliku statystyk\n"
+" - 3: n-ty przebieg, nadpisuje plik statystyk\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Kompresja krzywej QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Kompresja krzywej QP. Wartości w zakresie 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Ograniczenie wahań w QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie złożoności."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr ""
+"To redukuje wahania w QP przed kompresją krzywej. Zwiększa tymczasowe "
+"rozmazanie kwantów."
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Stosowane partycje"
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Partycje stosowane w trybie analizy: \n"
+" - brak  : \n"
+" - szybki  : i4x4\n"
+" - normalny: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - wolny  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - wszystkie   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 wymaga p8x8. i8x8 wymaga 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV"
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Tryb bezpośredniego przewidywania MV."
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Bezpośrednia prognozowana wielkość "
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar bezpośredniego przewidywania:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: najmniejsze możliwie zgodnie z poziomem\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B"
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek B."
+
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "Zależne przewidywanie dla klatek P"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+"Zależne przewidywanie dla klatek P:\n"
+" - 0: wyłączone\n"
+" - 1: ślepy odstęp\n"
+" - 2: silna analiza\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Metoda szacowania ruchu poprzez całkowitego piksela"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Możesz wybrać algorytm przewidywania ruchu:\n"
+" - dia  : wyszukiwanie typu diament, rozmiar 1 (szybkie)\n"
+" - hex  : sześciokątne wyszukiwanie, rozmiar 2\n"
+" - umh  : nierówne wielu-sześciokątne wyszukiwanie (lepsze, ale wolniejsze) "
+"- esa  : szczegółowe wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone przede "
+"wszystkim do testowań)\n"
+" - tesa : niezwykle dokładne wyszukiwanie (bardzo powolne, przeznaczone "
+"głównie do testowań)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Maksymalny zakres wektora wyszukiwania ruchu"
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"Maksymalna odległość do wyszukiwania przewidywania ruchu, mierzona od "
+"prognozowanej pozycji. Domyślna wartość 16 jest dobra dla większości "
+"materiału, wysokie sekwencje ruchu mogą wymagać ustawień pomiędzy 24 i 32. "
+"Wartości w zakresie od 0 do 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr ""
+"Maksymalna długość wektora ruchu w pikselach. -1 to automatycznie w oparciu "
+"o poziom."
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Minimalna przestrzeń bufora pomiędzy wątkami"
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 to automatycznie w oparciu o liczbę "
+"wątków."
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "Siła psycho-wizualnej optymalizacji, domyślnie to \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+"Pierwszy parametr kontroluje, czy włączony jest RD (subme> = 6) a drugi "
+"parametr kontroluje, czy używany jest efekt Trellis na psycho-wizualnej "
+"optymalizacji. Domyślnie ta opcja jest wyłączona."
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Przewidywanie ruchu subpiksela i jakość decyzji partycji"
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"Ten parametr kontroluje kompromis pomiędzy jakością a szybkością biorący "
+"udział w procesie podejmowania decyzji dotyczących przewidywania ruchu "
+"(niżej = szybciej i wyżej = lepsza jakość). Wartości w zakresie od 1 do 9."
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr ""
+"Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub nowszy)."
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Decyzja odniesienia dla każdej podstawy partycji"
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"Pozwala każdej 8x8 lub 16x8 partycji samodzielnie wybrać klatkę odniesienia, "
+"w przeciwieństwie do tylko jednego odniesienia w każdym makrobloku."
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Chroma w przewidywaniu ruchu"
+
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Chroma stosowana w subpikselach ME i tryb decyzji w klatkach P."
+
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Połącz wspólny ruchu dwukierunkowy"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Rozmiar adaptacyjnego przetwarzania przestrzeni"
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Decyzja na podstawie SADT dla przemian 8x8 w makrobloki."
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Kwantyzacja Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Kwantyzacja Trellis RD: \n"
+" - 0: wyłączona\n"
+" - 1: wyłączona tylko na końcowym kodowaniu makrobloku\n"
+" - 2: włączona dla wszystkich trybów decyzji\n"
+"Wymaga to CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P"
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Wczesne wykrywanie SKIP na klatkach P."
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Współczynnik progu na klatkach P"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr ""
+"Współczynnik progu na klatkach P. Eliminowanie bloków dct zawierających "
+"tylko jeden mały współczynnik."
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Wykorzystuj optymalizacje Psy"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Wykorzystaj wszystkie wizualne optymalizacje, które mogą pogorszyć zarówno "
+"PSNR jak i SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr ""
+"Redukcja szumów dla domeny DCT. Można wprowadzić wartości w zakresie od 10 "
+"do 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Inter"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Inter. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Nieaktywne strefy kwantyzacji jasności typu Intra"
+
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar nieaktywnych stref kwantyzacji jasności typu Intra. Wartości w "
+"zakresie od 0 do 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Niedeterministyczne optymalizacje przy wielu wątkach"
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Nieznacznie popraw jakość SMP, na koszt powtarzalności."
+
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Optymalizacje procesora"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Użyj optymalizacji procesora asembler."
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla dwukierunkowego pliku statystyk wielopasmowego kodowania."
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Obliczanie PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki PSNR. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Obliczanie SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr ""
+"Oblicz i wyświetl statystyki SSIM. Nie ma to wpływu na bieżącą jakość "
+"kodowania."
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tryb cichy"
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Tryb cichy."
+
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Wyświetlaj statystyki dla każdej klatki."
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "Numery identyfikacyjne SPS i PPS"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr ""
+"Określ numery identyfikacyjne SPS i PPS aby umożliwić połączenia strumieni z "
+"różnymi ustawieniami."
+
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Ograniczniki jednostki dostępu"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Generuje ograniczniki punktów dostępu do jednostek NAL."
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
+"Liczba klatek wykorzystanych do typu klatki z wyprzedzeniem. Aktualna "
+"wartość jest niższa niż domyślna kodeka x264, ponieważ niemuksalne wyjście "
+"nie obsługuje na razie tak dobrze większych wartości"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Informacje koordynacji HRD"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Dostrój ustawienia dla danego rodzaju źródła lub sytuacji. Nadpisane przez "
+"ustawienia użytkownika."
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Użyj bieżące ustawienia jako domyślne. Nadpisane przez ustawienia "
+"użytkownika."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "fast"
+msgstr "szybko"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "normal"
+msgstr "normalnie"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "slow"
+msgstr "wolno"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "all"
+msgstr "wszystko"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "spatial"
+msgstr "przestrzenny"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "temporal"
+msgstr "tymczasowy"
+
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Strona Teletekstu"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Otwórz wskazaną stronę telegazety. Strona domyślna to indeks 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Tekst jest zawsze nieprzezroczysty"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+"Ustawienie vbi-nieprzezroczystości na fałsz sprawia, że tekst boksu jest "
+"przejrzysty."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Napisy tekstowe Telegazety"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Wyjście napisów teletekstu jako tekst, a nie jako RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI i Teletekst"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:694
+msgid "Subpage"
+msgstr "Podstrona"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:708
+msgid "Page"
+msgstr "Strona"
+
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Próg ruchu (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Wartość ruchu wymagana dla gestu myszy, która ma być rejestrowana."
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Przycisk wyzwalania"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Przycisk do wyzwalania gesty myszy."
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "Średni"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gesty"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "Globalne skróty klawiszowe"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "Interfejs skrótów klawiszowych"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Regulacja głośności"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "Regulacja pozycji"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoruj"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Skróty klawiszowe"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "Funkcja osi X koła myszy"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr ""
+"Osią X koła myszy regulować można głośność, pozycję lub wyłącz tą funkcję"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Urządzenie dźwięku: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:470
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Ścieżka napisów: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "N/A"
+msgstr "Brak"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:536
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:564
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Przytnij: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:578
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "Reset powiększania"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:586
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:589
+msgid "Original Size"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:617
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "Przeplot wył."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:637
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "Przeplot wł."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:670
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Tryb powiększenia: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:718
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie napisów %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "Pozycja napisów %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Opóźnienie dźwięku %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:861
+msgid "Recording"
+msgstr "Nagrywanie"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:863
+msgid "Recording done"
+msgstr "Nagrywanie zakończone"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Głośność: %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Prędkość: %.2fx"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "Adres hosta"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
+"dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
+"HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "Folder źródłowy"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "Uchwyty"
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr ""
+"Lista uchwytów rozszerzeń i wykonywalnych ścieżek (na przykład: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Eksportuj okładkę albumu jako /art"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr ""
+"Pozwala eksportować okładkę albumu dla obecnych pozycji na liście "
+"odtwarzania pod adresem URL /art i /art?id=<id>."
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Plik certyfikatu x509 PEM interfejsu HTTP (umożliwia SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Plik klucza prywatnego x509 PEM interfejsu HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Zaufany plik x509 PEM głównego urzędu certyfikacji interfejsu HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr ""
+"Przekaż lirc aby wczytaj ten plik konfiguracyjny. Domyślnie szuka w katalogu "
+"domowym użytkownika."
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "Podczerwień"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "ruch"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania ruchu"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr ""
+"Użyj czujniki ruchu HDAPS, AMS, APPLESMC lub UNIMOTION aby obrócić obraz"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Zegar master sieci"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji jej "
+"zegara przez klientów słuchających adresu ip mastera"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "Adres IP master serwera"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara."
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "Limit czasu UDP (w ms)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr "Czas (w ms) odczekania przed porzuceniem odbioru danych w sieci."
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Synchronizacja Sieci"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Zainstaluj Windows Service"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Zainstaluj usługę i wyjdź."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Odinstaluj Windows Service"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Odinstaluj usługe i wyjdź"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Wyświetl imię usługi"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Zmień wyświetlaną nazwę usługi."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Opcje konfiguracji"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"Opcje konfiguracyjne, które będą wykorzystywane przez serwis (np. --foo=bar "
+"--no-foobar). Powinny ustawione być w czasie instalacji dlatego serwis "
+"prawdopodobnie jest skonfigurowany."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"Dodatkowe interfejsy uruchomione przez serwis. Powinny ustawione być w "
+"czasie instalacji dlatego serwis prawdopodobnie jest skonfigurowany.Należy "
+"określić, w czasie tak zainstalować Service jest poprawnie skonfigurowany. "
+"Użyj listę interfejsów modułów dzieloną przecinkami. (wspólne wartości: "
+"logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Serwis NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Interfejs Windows Service"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicjowanie"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "Otwieranie"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "Wstrzymaj"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Pokaż pozycję strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Pokaż aktualną pozycję w sekundach w strumieniu od czasu do czasu."
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Fałszywy TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Wymuś moduł rc do korzystania z stdin, jak gdyby był TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "Gniazdo wejściowe polecenia systemu UNIX"
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Akceptuje polecenia przez gniazdo Unixa zamiast standardowego wejścia."
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr ""
+"Akceptuje polecenia przez gniazdo zamiast standardowego wejścia. Możesz "
+"ustawić adres i port które interfejs będzie wiązał."
+
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Nie otwieraj interfejsu poleceń DOS"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Domyślnie wtyczka interfejsu rc uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie trybu "
+"cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również irytujące, "
+"gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
+
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr ""
+"Zainicjowane kontrole zdalnego sterowania interfejsu. Wpisz 'help' dla "
+"pomocy."
+
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Nieznane polecenie '%s'. Wpisz \"help\" dla pomocy."
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Zdalne polecenia sterowania ]"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ do listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kolejkuj XYZ do listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  pokaż aktualne pozycje w liście odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . odtwórz strumień"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zatrzymaj strumień"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  poprzednia pozycja listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  przejdź do pozycji w indeksie"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr ""
+"| repeat [on|off] . . . .  przełącz powtarzanie pozycji listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr ""
+"| loop [on|off] . . . . . . . . . przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  przełącz losowe skoki"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . wyczyść listę odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . bieżący stan listy odtwarzania"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . ustaw/pobierz tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  poprzedni tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . ustaw/pobierz rozdział w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  następny rozdział w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  poprzedni rozdział w bieżącej pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . szukaj w sekundach, na przykład 'seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ustaw na maksymalną stawkę"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  wolniejsze odtwarzanie strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| frame. . . . . . . . . .  odtwarzaj klatka po klatce"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . przełącz tryb pełnoekranowy"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  informacje na temat bieżącego strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  pokaż informacje statystyczne"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . upłynnione sekundy od początku strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 jeżeli strumień odtwarzany, inaczej 0"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  tytuł bieżącego strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  długość bieżącego strumienia"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz głośność dźwięku"
+
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  podniesienie głośności o X kroków"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ustaw/pobierz kanały dźwiękowe"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę dźwiękową"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę obrazu"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ustaw/pobierz proporcje"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz obcięcie obrazu"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz powiększenie obrazu"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  symuluj naciśniecie klawisza"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] użyj menu"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość "
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odstępów"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . wyrównanie mozaiki"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . granica pionowa"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . granica pozioma"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zamknij vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ koniec pomocy ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Naciśnij przycisk wybór menu lub wstrzymaj, aby kontynuować."
+
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Wpisz 'menu select' lub 'pause', aby kontynuować."
+
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
+
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
+
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
+
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Przychodzące]"
+
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| uszkodzone demuksowania  :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "| nieciągłości  :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodowany obraz    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| wyświetlone klatki :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| utracone klatki      :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| odtworzone bufory   :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| utracone bufory     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| wysłanych paczek     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "Sygnały"
+
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
+
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to dla "
+"wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs był "
+"dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"To jest port TCP, na którym podsłuchać będzie ten interfejs. Domyślny to "
+"4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Pojedyncze hasło wykorzystywane jest do ochrony tego interfejsu. Domyślna "
+"wartość to \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Demuxer AIFF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Nie można demuksować strumienia ASF"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC nie mógł załadować nagłówka ASF."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Demuxer AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Demuxer FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Muxer FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Mux FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Wymuś użycie muxera ffmpeg"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"Odtwórz indeks dla pliku AVI. Użyj tego, jeśli twój plik AVI jest uszkodzony "
+"lub niekompletny (nie ma podglądu)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "Pytaj o akcję"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "Zawsze naprawiaj"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
+msgid "AVI Index"
+msgstr "Indeks AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"Ten plik AVI jest zepsuty. Podgląd nie będzie poprawnie działać.\n"
+"Czy chcesz spróbować go naprawić?\n"
+"\n"
+"Może to zająć sporo czasu."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Repair"
+msgstr "Napraw"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Nie naprawiaj"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Naprawiam Indeks AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Demuxer CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Fikcyjna nazwa pliku"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Nazwa pliku, do którego zapisywany będzie surowy strumień."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Dołącz do istniejącego pliku"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "Zrzutnia pliku"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "Wartość w celu dostosowania dts przez"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu Dirac"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Demuxer FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "Zdekodowane"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Czas trwania w ms"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Liczba klatek obrazu podstawowego strumienia"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "Opóźnienie czasu"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVI demuxer"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "Zamknięte napisy"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "Opisy tekstowe dźwięku"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "Karaoke"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Tekst telegrafu"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "Aktywne regiony"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "Semantyczne adnotacje"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "Transkrypcja"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Tekst"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "Językowy znacznik"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "Punkty kontrolne"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "Napisy (obrazy)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "Slajdy (tekst)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "Slajdy (obrazy)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "Nieznana kategoria"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr ""
+"Pozwala ci na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
+"Powinna być podana w milisekundach."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt Kasenna RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Serwery Kasenna używają starego i niestandaryzowanego dialektu RTSP. Z tym "
+"parametrem VLC spróbuje ten dialekt, ale wtedy nie będzie można połączyć się "
+"z normalnymi serwerami RTSP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "Dialekt WMServer RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer używa niestandardowego dialektu RTSP. Wybór tego parametru każe VLC "
+"zakładać pewne opcje w przeciwieństwie do dyrektyw RFC 2326."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Imię użytkownika RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Ustawia nazwę użytkownika dla połączenia, w przypadku braku nazwy "
+"użytkownika lub hasła w adresie URL."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Hasło RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr ""
+"Ustawia hasło dla połączenia,  w przypadku braku nazwy użytkownika lub hasła "
+"w adresie URL."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Dostęp i demux RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Użyj RTP nad RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Client port"
+msgstr "Port klienta"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Port używany dla źródła sesji RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Wymuś multicast RTP poprzez RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Tuneluj RTSP i RTP przez HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Port tunelu HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:133
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Port używany do tunelowania RTSP/RTP przez HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:602
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "Poświadczenie RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:603
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"To jest pożądana ilczba klatek podczas odtwarzania MJPEG z pliku. Użyj 0 "
+"(jest to wartość domyślna) dla strumienia na żywo (z kamery)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Demuxer kamery M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Menu"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "Pierwszy odtworzony"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Menażer obrazu"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- tytuł"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Zamówione rozdziały"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Odtwórz sortowane rozdziały, tak jak określono w tym segmencie."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Kodeki rozdziałów"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Użyj kodeki rozdziału znalezione w tym segmencie."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Przeładuj katalog"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr ""
+"Ładuj pliki matroska z tej samej rodziny do tego samego katalogu (nie jest "
+"zalecane dla uszkodzonych plików)."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Szukanie oparte na procencie nie na czasie."
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Fikcyjne Elementy"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr ""
+"Wczytaj i usuń nieznane elementy EBML (nie jest zalecane dla uszkodzonych "
+"plików)."
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Włącz algorytm redukcji szumów."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Włącz odgłos"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom odgłosu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Opóźnianie odgłosu w ms. Typowe wartości to od 40 do 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Włącz tryb Megabassu"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom trybu Megabass (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"Tryb obcinania częstotliwości Megabassu, w Hz. To jest maksymalna "
+"częstotliwość zastosowania efektu megabass. Prawidłowe wartości to od 10 do "
+"100 Hz."
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Poziom efektu Surroundu (od 0 do 100, domyślny to 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Opóźnienie efektu Surroundu, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "Odgłos"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Poziom odgłosu"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Opóźnianie pogłosu"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Mega bass"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Poziom Mega bassu"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Obcinanie Mega bassu"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "Poziom Surroundu"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Demuxer strumienia MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Informacja"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "Katalog"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Porzuć"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "Segmenty"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "Oryginalny identyfikator"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Tryb wyświetlania"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Mój komputer"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "Opcje wydajności"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Oryginalny rozmiar"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "Tryb"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "Grupa"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Demuxer MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"To jest zapasowa liczba klatek używana podczas odtwarzania podstawowych "
+"strumieni wideo MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "Dźwięk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Wideo MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia H264."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC metademux"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Demuxer NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Demuxer Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Demuxer OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google Wideo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "Automatyczny start"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr ""
+"Automatyczne rozpoczynaj odtwarzanie zawartości listy po jego załadowaniu."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Pokaż treści shoutcastu dla dorosłych"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr ""
+"Pokazuj strumienie wideo dla dorosłych przy użyciu listy odtwarzania "
+"shoutcastu."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Pomiń reklamy"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"Użyj opcji listy odtwarzania zwykle stosowanej w celu wykrywania reklam i "
+"zapobiegania dodawania ich do listy."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania RAM"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania PLS"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania B4S"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania DVB"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Parser podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Nowy import shoutcastu Winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Import listy odtwarzania XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Parser Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Importer QuickTime Media Link "
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Importer listy odtwarzania Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "Fikcyjna demux ifo"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Importer biblioteki muzycznej iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania WPL"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "Importuj listę odtwarzania ZPL"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Informacje podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podsumowanie podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Rozmiar podcastu"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "Słuchacz(e/y)"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "Wczytaj"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Zaufaj znaczniku czasu MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"Zwykle używamy znaczników czasu plików MPEG do obliczenia pozycji i czasu "
+"trwania. Czasami jednak jest to niekorzystne. Wyłączyć tę opcję, aby zamiast "
+"tego obliczyć je z przepływności."
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Demuxer MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Demuxer PVA"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w Hz. Domyślnie jest 48000 Hz."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr ""
+"Kanały dźwiękowe w strumieniu wejściowym. Wartość liczbowa >0. Domyślnie "
+"jest 2."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "Kod FOURCC surowego formatu wejściowego. Jest to ciąg czterech znaków."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Wymusza język dźwięku"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr ""
+"Wymusza język dzwieku dla wyjsciowego miksu. Trzyliterowy kod ISO639. "
+"Domyślnie to 'eng'."
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr ""
+"Demuxer będzie przyspieszał czas, jeśli wejście nie może nadążyć ze stawką."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Demuxer DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr ""
+"To jest pożądana liczba klatek podczas odtwarzania surowych strumieni "
+"obrazu. W formacie 30000/1001 lub 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "To określa szerokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "To określa wysokość w pikselach surowego strumienia obrazu."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Wymuś chromę (używaj ostrożnie)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Wymuś chromę. Jest to ciąg czterech znaków."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu H264"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Prawdziwy demuxer"
+
+#: modules/demux/smf.c:42
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Demuxer SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr ""
+"Stosuje opóźnienie do wszystkich napisów (w 1/10s, np. 100 oznacza 10s)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z napisami "
+"MicroDVD i SubRip (SRT)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Prawidłowe wartości to: \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
+"autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Parser tekstu napisów"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Format napisów"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Opis napisów"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr ""
+"Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
+"formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr ""
+"Wymuś format napisów. Użyj \"auto\" lub zestaw różnych obsługiwanych "
+"wartości."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Napisy (asa demuxer)"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Dodatkowy PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr ""
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
+"[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Ustaw identyfikator ES do PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"Ustawia wewnętrzny identyfikator każdego podstawowego strumienia "
+"obsługiwanego przez VLC z taką samą wartością jak PID w strumieniu TS, "
+"zamiast 1, 2, 3, itp. Przydatne do '#duplikat{..., wybierz=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Wysyła TS do konkretnego IP:portu udp (musisz wiedzieć co robisz)."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU dla trybu wyjścia"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU dla trybu wyjścia."
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Słowo sterowania dla algorytmu szyfrowania CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Drugi klucz CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr ""
+"Klucz szyfrowania nawet CSA. Musi to być 16-znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Tryb wyciszony"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "Indeks systemu CAPMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do odszyfrowania"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr ""
+"Określ rozmiar pakietu TS do odszyfrowania. Przed odszyfrowaniem, rutyny "
+"kodowania odejmują nagłówek TS od wartości."
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Określ nazwę pliku do którego zrzucić TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Dołącz"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr ""
+"Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie zostanie "
+"zastąpiony."
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Fikcyjny rozmiar bufora"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby pakietów. "
+"Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
+
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Oddzielne pod-strumienie"
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Podziel strony teletekstu/dvb na niezależne ES. Wyłączenie tej opcji, może "
+"być przydatne przy używaniu strumienia wyjściowego."
+
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
+
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "Telegazeta"
+
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Napisy Telegazety"
+
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Telegazeta: dodatkowe informacje"
+
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Telegazeta: harmonogram programu"
+
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Napisy telegazety: dla niesłyszących"
+
+#: modules/demux/ts.c:3558
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Napisy DVB: dla niesłyszących"
+
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
+msgid "clean effects"
+msgstr "wyczyść efekty"
+
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "dla niesłyszących"
+
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "komentarz dla niewidomych"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "demuxer TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Zamknięte napisy 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Zamknięte napisy 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Zamknięte napisy 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Zamknięte napisy 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Pożądana liczba klatek dla strumienia VC-1."
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Demuxer obrazu VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Parser napisów Vobsub"
+
+#: modules/demux/voc.c:44
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Demuxer VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Demuxer WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA demuxer"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Urządzenie bufora ramek"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr ""
+"Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Proporcje obrazu widea"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Plik obrazu"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Nazwa pliku obrazu do użycia na nakładce bufora klatek."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Przezroczystość obrazu"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości nowego obrazu wykorzystana w procesie mieszania. "
+"Domyślnie ustawiona jest ona na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
+"pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
+"góra)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Siła pokrycia"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr ""
+"Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
+"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
+"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
+"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
+"biały"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"Wyświetlone obrazy nakładki są usuwane poprzez całkowitą przejrzystość "
+"nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną usunięte z "
+"pamięci podręcznej."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr ""
+"Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
+"klatek."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionki"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "Rozkazy"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "O VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Skompilowany przez %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC został dostarczony do Ciebie przez:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Pomoc VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "Indeks"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zakładki"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "Wydobycie"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "Czas"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez tytułu"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "Brak wejścia"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono wejścia. Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby "
+"zakładki działały."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Wejście zostało zmienione"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"Wejście zostało zmienione, nie można zapisać zakładki. Zawieś odtwarzanie "
+"przyciskiem \"Wstrzymaj\" podczas edytowania zakładek, aby zapewnić "
+"utrzymanie tego samego wejścia."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Nieważny wybór"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Musisz wybrać dwie zakładki"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "Nie znaleziono wejścia"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Strumień musi być odtwarzany lub zatrzymany żeby zakładki działały."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Skok do czasu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "sek."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Skocz do czasu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "Połowa rozmiaru"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Zwykły rozmiar"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "Podwójny rozmiar"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Zawsze na wierzchu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Dopasuj do ekranu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "Zablokuj stosunek rozmiaru"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otwórz plik..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "Zakończ po odtwarzaniu"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Krok naprzód"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Krok wstecz"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2-przebieg."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Zastosuj filtr korektora dwukrotnie. Rezultat będzie ostrzejszy."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr ""
+"Włącz korektor. Pasma mogą być ustawiane zręcznie albo przy pomocy pewnych "
+"ustawień."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+msgid "Preamp"
+msgstr "Przedwzm."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Rozszerzone ustawienia"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Pokaż więcej informacji o dostępnych filtrach wideo"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "Falowanie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Psychodelia"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradient"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Ogólne filtry edycji"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Filtry zniekształcenia"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmazanie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Dodaje rozmazywanie ruchu do obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Tworzy kilka kopii okna wyjścia obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Obcinanie obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Ucina określoną część obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Odwróć kolory"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Odwraca kolory obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Przekształcenie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Interaktywne powiększenie"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Włącza funkcję interaktywnego powiększania"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Normalizacja głosu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Zapobiega wyjściu dźwięku przekraczania ustalonej wartości."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Wirtualizacja słuchawek"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Naśladuje efekt dźwięku surround podczas używania słuchawek."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Maksymalny poziom"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Dopasowanie obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Filtr obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Filtr dźwięku"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "O filtrach obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Ten panel pozwala na wybór w locie różnych efektów wideo.\n"
+"Filtry te mogą być indywidualnie konfigurowane w Preferencjach, w podsekcji "
+"Obraz/Filtry.\n"
+"Aby wybrać kolejność, w jakiej są stosowane filtry, można ustawić string "
+"opcji w Preferencjach, sekcja Obraz/Filtry."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(nie ma odgrywanej pozycji)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Otwórz dziennik błędów..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "Zapisz ten dziennik..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Sprawdź uaktualnienia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencje..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "Usługi"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Ukryj VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Ukryj pozostałe"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "Pokaż wszystkie"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Zakończ VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Plik"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "Zaawansowane otworzenie pliku..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Otwórz płytę..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Otwórz sieć..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Otwórz urządzenie przechwytywania..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Otwórz ostatnie"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Wyczyść Menu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Kreator przekazu strumieniowego..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Zwiększ głośność"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Urządzenie wideo pełnego ekranu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "Po przetwarzanie"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "Przezroczystość"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "Okno"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizuje okno"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknij okno"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Player..."
+msgstr "Odtwarzacz..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "Kontroler..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Korektor graficzny..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Zakładki..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Informacje o mediach..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "Komunikaty..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Błędy i ostrzeżenia..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Umieść wszystko na wierzchu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Plik pomocy VLC media player..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "Przeczytaj mnie / FAQ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Dokumentacja..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Witryna VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Zostań donatorem..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Forum VLC..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Głośniej"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Ciszej"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Nie wysyłaj"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC zawiesił się wcześniej"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"Czy chcesz wysłać dane na temat awarii do zespołu programistów VLC?\n"
+"\n"
+"Jeśli chcesz, możesz wprowadzić kilka linijek na temat tego, co robiłeś "
+"przed błędem VLC wraz z innymi przydatnymi informacjami: link do pobrania "
+"pliku, adres URL strumienia w sieci, ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "Zgadzam się być ewentualnie skontaktowany na temat tego raportu błędu."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr ""
+"Tylko twój domyślny adres e-maila zostanie przesłany, w tym żadnych dalszych "
+"informacji."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Głośność: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "Błąd podczas wysyłania raportu błędu"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Nie można znaleźć dziennika awarii"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+msgid "Continue"
+msgstr "Kontynuuj"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Nie można znaleźć żadnych śladów poprzedniej awarii."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "Usunąć stare preferencje?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "Właśnie znaleziono starszą wersję plików preferencji VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "Przenieś do kosza i uruchom VLC ponownie"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "Dziennik debugu VLC (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"Liczba ekranów używanych domyślnie do wyświetlania filmów w \"trybie "
+"pełnoekranowym\". Ilość korespondujących ekranów można znaleźć w menu wyboru "
+"urządzenia obrazu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr ""
+"Ustaw przejrzystość wyjścia obrazu. 1 to brak przejrzystości (domyślnie) 0 "
+"to w pełni przejrzyste."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Rozciąga obraz aby wypełnić okno"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr ""
+"Rozciągnij obraz aby wypełnić całe okno podczas zmiany rozmiaru obrazu "
+"zamiast zachowania proporcji i wyświetlając czarne paski."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Czarny obraz w pełnym ekranie"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr ""
+"W trybie pełnoekranowym, zatrzymaj czarny ekran, gdzie nie jest wyświetlany "
+"film"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr ""
+"Użyj wideo jako tło pulpitu, ikony nie mogą być wyłączone z tego trybu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Pokaż narzędzie kontroli pełnego ekranu"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr ""
+"Pokazuje narzędzie kontroli Lucent, gdy poruszysz mysz w trybie "
+"pełnoekranowym."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Auto-odtwarzanie nowych elementów"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Rozpocznij odtwarzanie nowych pozycji natychmiast po ich dodaniu."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Zachowaj ostatnie pozycje"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Ta funkcja może być "
+"tutaj wyłączona."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed zakończeniem. "
+"Ta funkcja może być tutaj wyłączona."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "Sterowanie odtwarzaniem pilotem Apple Remote"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "Domyślnie, VLC może być zdalnie sterowany pilotem Apple Remote."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "Sterowanie odtwarzaniem klawiszami multimedialnymi"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC można sterować za pomocą klawiszy multimedialnych na "
+"nowoczesnych klawiaturach firmy Apple."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "Użyj klawisza media control jeśli VLC jest w tle"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr ""
+"Domyślnie, VLC będzie akceptować wydarzenia klawisza media, także wtedy gdy "
+"jest w tle."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Interfejs Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "Nie znaleziono podłączonych urządzeń"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC nie mógł wykryć żadnego kompatybilnego urządzenia do EyeTV.\n"
+"\n"
+"Sprawdź połączenie urządzenia, upewnij się, że najnowsze oprogramowanie "
+"EyeTV jest zainstalowane i spróbuj ponownie."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "Otwórz źródło"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "Przechwytywanie"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+msgid "Browse..."
+msgstr "Przeglądaj..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "Traktować jako pipe, a nie jako plik"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "Otwórz inne media synchronicznie"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Bez menu DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "Folder VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "Adres IP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"Aby otworzyć zwykłego strumienia sieciowego (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
+"itp.), wystarczy wpisać adres URL w polu powyżej. Jeśli chcesz otworzyć "
+"strumienia RTP lub UDP, naciśnij przycisk znajdujący się poniżej."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz otworzyć strumień multcastu, należy wprowadzić odpowiedni adres "
+"IP przydzielony przez dostawcę strumienia. W trybie unicast, VLC będzie "
+"automatycznie używał adres IP twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Aby otworzyć strumień za pomocą innego protokołu, naciśnij przycisk Anuluj, "
+"aby zamknąć ten arkusz."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "Otwórz strumień RTP/UDP"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protokół"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Ta usługa pozwala na przetwarzanie twojego sygnału wyjściowego."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "Lewy podekran:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "Górny podekran:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "Szerokość podekranu:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "Wysokość podekranu:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Bieżący kanał:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Poprzedni kanał"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Nastepny kanał"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Przetwarzanie informacji o kanale...."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV nie jest uruchomiony"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC nie może połączyć się z EyeTV.\n"
+"Upewnij się, że masz zainstalowaną w VLC wtyczkę EyeTV."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Wystartuj teraz EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "Pobierz wtyczkę"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Otwórz plik z napisami:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Ustawienia..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Zastąp parametry"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Kodowanie napisów"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Font size"
+msgstr "Wielkość czcionki"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Wyrównanie napisów"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Właściwości czcionek"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Plik napisów"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+msgid "Open File"
+msgstr "Otwórz plik"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Nie znaleziono %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"To ułatwienie pozwala przetworzyć twój sygnał wejściowy iSight.\n"
+"\n"
+".W tej wersji ustawienia nie są dostępne, więc będzie dostarczony surowy "
+"strumień obrazu 640px*480px.\n"
+"\n"
+"Wejście dźwięku na żywo nie jest obsługiwane."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Composite input"
+msgstr "Wejście Composite"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Wejście S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Strumień"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Zapisz surowe wyjście"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Metoda kapsułkowania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Opcje transkodowania"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Przepływność (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaluj"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Zapowiedź strumienia"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Zapowiedź SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Zapowiedź RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Zapowiedź HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Eksportuj SDP jako plik"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nazwa kanału"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapisz plik"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Rozszerz węzeł"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Pobierz meta dane"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "Pokaż w Finderze"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Sortuj węzły według wykonawców"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Brak pozycji na liście"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "Format pliku:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Rozszerzony M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "Wspólne listy odtwarzania w formacie XML (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i pozycji"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 pozycja"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Metainformacje"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Pusty Folder"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "Informacje o mediach"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "Położenie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Zapisz metadane"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Szczegóły kodeka"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "Wczytano z nośnika"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Przepływność wejściowa"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Przerobiono"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Przepływność strumienia"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Zdekodowane bloki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Wyświetlone klatki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Zgubione klatki"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+msgid "Streaming"
+msgstr "Strumieniowanie"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Wysłane pakiety"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Wysłane bajty"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "Prędkość wysyłania"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Odtworzone bufory"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Stracone bufory"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Błąd podczas zapisywania meta"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC nie mógł zapisać meta danych."
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "Resetuj"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "Podstawowe"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Resetuj preferencje"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.Kontynuować?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wybierz folder"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "Nie ustawiono"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Ustawienia interfejsu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Napisy i OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Wejście i kodeki"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Włącz dźwięk"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "Ogólny dźwięk"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Efekt surround słuchawek"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Preferowany język dźwięku"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Włącz wnioski Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "Wizualizacja"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Domyślna głośność"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "Zmień"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Zmień skrót klawiszowy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
+msgid "Action"
+msgstr "Akcja"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skrót"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Napraw plik AVI"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Domyślny poziom buforowania"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Caching"
+msgstr "Buforowanie"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr ""
+"Użyj pełne preferencje aby ustawić wartość buforowania dla każdego modułu "
+"dostępu."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Kodeki / Muksery"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Jakość po obróbce"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Domyślny port serwera"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Polityka pobierania okładki albumu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Dodaj narzędzia kontroli do okna filmu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Pokaż narzędzia kontroli pełnego ekranu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "...wtedy gdy VLC jest w tle"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Sprawdzaj automatycznie uaktualnienia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Wyświetl ustawienia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "Kolor czcionek"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "Wielkość czcionki"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Języki napisów"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Preferowany język napisów"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Włącz OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlacz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Włącz obraz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "Moduł wyjścia"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Zrzuty ekranu"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "Katalog"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Kolejność numeracji"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "Ostatnie sprawdzenie: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "Nie przeprowadzono jeszcze sprawdzeń."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Najniższa częstotliwość"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
+msgid "Low latency"
+msgstr "Niska częstotliwość"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "Standardowo"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
+msgid "High latency"
+msgstr "Wysoka częstotliwość"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Najwyższa częstotliwość"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Ustawienia interfejsu nie zapisane"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Ustawienia dźwięku nie zapisane"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Ustawienia obrazu nie zapisane"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Ustawienia wejścia nie zapisane"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zapisane"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Wybierz folder, gdzie zapisać zrzuty ekranu."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Nie właściwa kombinacja"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Niestety, te klawisze nie mogą być użyte jako skrót klawisza."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "To połączenie jest już zajęte przez \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG i "
+"RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Pierwsza wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Druga wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "Trzecia wersja DivX (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr ""
+"H263 jest kodekiem obrazu zoptymalizowanym do wideokonferencji (niskie "
+"pasma, do użycia z MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 jest nowym kodekiem obrazu (do użycia z MPEG TS i MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr ""
+"MJPEG składa się z serii zdjęć JPEG (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr ""
+"Theora jest bezpłatnym kodekiem ogólnego przeznaczenia (do użycia z MPEG TS "
+"i OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr ""
+"Fikcyjny kodek (nie transkoduj, do użycia z wszystkimi formatami "
+"kapsułkowania)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Standardowy format dźwięku MPEG (1/2) (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3  (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Format dźwięku dla MPEG (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"Format dźwięku DVD (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis jest bezpłatnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC jest bezstratnym kodekiem dźwiękowym (do użycia z OGG i RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Darmowy kodek dźwiękowy poświęcony kompresji głosu (do użycia z OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Nieskompresowane próbki dźwiękowe (do użycia z WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "Programowy strumień MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "Transportowy strumień MPEG"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "Format MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
+"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
+"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
+"do strumienia pod http://twójip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"Użyj tego strumienia do kilku komputerów. Ta metoda nie jest najbardziej "
+"wydajna, bo serwer musi wysłać strumień kilka razy, ale generalnie jest to "
+"najbardziej kompatybilne."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"Wprowadź adresy lokalne na których chcesz słuchać żądania. Nie wpisuj nic, "
+"jeśli chcesz słuchać na wszystkich interfejsach sieciowych. Zazwyczaj jest "
+"to najlepsze co można zrobić. Inne komputery mogą domyślnie uzyskać dostęp "
+"do strumienia pod mms://twójip:8080."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"Użyj to aby strumieniować do kilku komputerów przy użyciu protokołu "
+"Microsoft MMS. Protokół ten jest wykorzystywany jako metoda transportu przez "
+"wiele programów firmy Microsoft. Należy pamiętać, że tylko niewielka część "
+"protokołu MMS jest obsługiwana (MMS zawarte w HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Użyj to aby strumieniować do jednego komputera."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"Podaj w tym polu adres multicast otrzymujący strumień. Musi to być adres IP "
+"pomiędzy 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Przy użyciu w celach prywatnych, podaj "
+"adres rozpoczynający się na 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
+"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
+"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr ""
+"Użyj to aby strumieniować do jednego komputera. Nagłówki RTP zostaną dodane "
+"do strumienia"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"Użyj to aby strumieniować do dynamicznej grupy komputerów w multicast-"
+"aktywnej sieci. To jest najskuteczniejsza metoda strumieniować do kilku "
+"komputerów, lecz nie działa to po przez Internet. Nagłówki RTP zostaną "
+"dodane do strumienia."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Kreator transkodowania/strumieniowania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr ""
+"Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
+"transkodowania."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "Więcej informacji"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"Kreator ten daje tylko mały wybór możliwości strumieniowania i "
+"transkodowania w VLC. Otwórz dialog 'Strumieniowanie/Zapisywanie' aby "
+"uzyskać pełny wybór możliwości."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Wybierz wejście"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Wybierz strumień"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Częściowa ekstrakcja"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"Opcja ta może być używana do odczytu tylko część strumienia. Musi istnieć "
+"możliwość kontroli przychodzącego strumienia (na przykład, plik lub dysk, "
+"ale nie strumień sieci UDP). Czas początku i zakończenia może podany być w "
+"sekundach."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Ta strona pozwala wybrać sposób wysłana strumienia wejściowego."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "Lokalizacja docelowa"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Metoda strumieniowania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Adres komputera otrzymującego strumień."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP Unicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP Multicast"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "Transkoduj"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala na zmianę formatu kompresji ścieżek dźwięku lub obrazu. "
+"Aby zmienić tylko format kontenera, przejdź do następnej strony."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Transkoduj dźwięk"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Transkoduj obraz"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki dźwiękowej, jeśli jest "
+"obecna w strumieniu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji pozwala na transkodowanie ścieżki obrazu, jeśli jest "
+"obecna w strumieniu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Format kapsułkowania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr ""
+"Ta strona pozwala wybrać sposób kapsułowania strumienia. W zależności od "
+"wcześniej wybranych ustawień nie będą dostępne wszystkie formaty."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie, można ustawić kilka dodatkowych parametrów transmisji "
+"strumieniowej."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Time-To-Live (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Zapowiedź SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "Lokalne odtwarzanie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr ""
+"Na tej stronie możesz ustawić kilka dodatkowych parametrów transkodowania."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Wybiez plik do zapisu"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr ""
+"Dodaje dostępne napisy bezpośrednio do filmu. Nie mogą być wyłączone przez "
+"otrzymującego użytkownika, gdyż stają się częścią obrazu."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera wszystkie ustawienia. Kliknij przycisk \"Zakończ\", aby "
+"rozpocząć strumieniowanie lub transkodowanie."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Format dekap."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "Wejście strumienia"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "Zapisz plik do"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Zawiera napisy"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "Nie wybrano wejścia"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Nie został wybrany nowy strumienia lub ważny element w liście odtwarzania.\n"
+"\n"
+"Wybierz jeden przed przejściem do następnej strony."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Brak ważnego cela"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Wybrany musi być ważny cel. Wprowadź albo Unicast-IP lub Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Jeśli nie wiesz co to znaczy, zajrzyj do HOWTO strumieniowania VLC i do "
+"tekstów pomocy w tym oknie."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Wybranye kodeki nie są kompatybilne ze sobą. Na przykład: Nie jest to "
+"możliwe, mieszać nieskompresowany dźwięk z dowolnym kodekiem wideo.\n"
+"\n"
+"Poprawny twój wybór i spróbuj ponownie."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Wybierz folder zapisu"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Nie wybrano folderu"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "Nie wybrano pliku"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\"  żeby wybrać cel."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"To pozwala zapisać strumień do pliku. Można zakodować ponownie w locie. "
+"Niezależnie VLC może odczytać zapisane.\n"
+"Należy pamiętać, że VLC nie bardzo nadaje się do transkodowania pliku do "
+"pliku. Funkcje transkodowania są jednak przydatne, aby zapisać na przykład "
+"strumienie sieci."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr ""
+"Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"Pozwala to na określenie TTL (Time-To-Live) w strumieniu. Ten parametr to "
+"maksymalna liczba routerów przez które twój strumień musi przejść. Jeśli nie "
+"wiesz co to znaczy, lub jeśli chcesz tylko strumieniować w sieci lokalnej, "
+"pozostaw to ustawienie na 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"Przy transmisji strumieniowej za pomocą protokołu UDP, strumienie mogą "
+"zostać ogłoszone za pomocą protokołu ogłaszającego SAP/SDP. W ten sposób "
+"klienci nie będą musieli wpisać adresu multiemisji, pojawi on się w ich "
+"liscie odtwarzania jeżeli włączyli dodatkowy interfejs SAP.\n"
+"Jeśli chcesz nadać nazwę strumieniu, wprowadź ją tutaj, inaczej używana "
+"będzie nazwa domyślna."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, strumień będzie zarówno odtwarzany i "
+"transkodowany/transmitowany.\n"
+"\n"
+"Należy pamiętać, że wymaga to znacznie więcej mocy procesora niż proste "
+"transkodowanie lub strumieniowanie."
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Ukryj okna dialogowe braku działań użytkownika"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Nie wyświetlaj okien dialogowych, które nie wymagają działania użytkownika "
+"(krytyczne i panel błędów)."
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Interfejs Maemo hildon"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Minimalne wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Punkt rozpoczęcia przeglądarki plików"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr ""
+"Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
+"wyświetlany przez przeglądarkę plików ncurses."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Interfejs Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Powtórz] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Losowo] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Pętla]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Źródło   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Stan    : Odtwarzane %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Stan    : Otwieranie/Łączenie %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Stan    : Wstrzymane %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Pozycja : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Głośność  :%i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Tytuł    : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Rozdział  : %d/%d "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Źródło: <brak obecnej pozycji> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h dla pomocy ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " Pomoc"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Ekran]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Pokaż/Ukryj pole pomocy"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Pokaż/Ukryj pole informacji"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Pokaż/Ukryj pole metadanych"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Pokaż/Ukryj pole listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Pokaż/Ukryj pole przeglądarki plików"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Pokaż/Ukryj pole obiektów"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Pokaż/Ukryj pole statystyk"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Włącz/Wyłącz kolor"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Zamknij wpis Dodaj/Szukaj"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Ogólne]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Zamknij"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Zatrzymaj"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <space>     Otwórz/Wstrzymaj"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Przełącz pełny ekran"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Następna/Poprzednia pozycja listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]         Następny/Poprzedni tytuł"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Następny/Poprzedni rozdział"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <right>     Szukaj +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Głośniej"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Ciszej"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Lista odtwarzania]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Przełącz losowe odtwarzanie"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Przełącz powtarzanie listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Przełącz powtarzanie pozycji"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Sortuj listę odtwarzania według tytułu"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Odwróć kolejność odtwarzania według tytułu"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Przejdź do aktualnie odtwarzanej pozycji"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Poszukaj pozycji"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Dodaj wpis"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Usuń wpis"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Wysuń (jeśli zatrzymany)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Przeglądarka plików]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Dodaj wybrany plik do listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     Dodaje wybrany katalog do listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Pokaż/Ukryj pliki ukryte"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Pola]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     Poruszaj się po polu linią za linią"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Poruszaj się po polu stroną za stroną"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Odtwarzacz]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     Szukaj +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Różne]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Odśwież ekran"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " Informacja"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Nie ma obecnie odgrywanej pozycji"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr " Logi"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " Przeglądaj"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " Obiekty "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " Statystyki"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Lista odtwarzania (wszystkie, jeden poziom)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Lista odtwarzania (Ręcznie dodane)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Szukaj: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Otwórz: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr ""
+"Kliknij, aby przełączyć pomiędzy powtórką jednego lub wszystkich elementów"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "Poprzedni rozdział/tytuł"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "Następny rozdział/tytuł"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Aktywacja Telegazety"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "Przełącz przezroczystość"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
+msgstr ""
+"Odtwarzaj\n"
+"Jeżeli lista odtwarzania jest pusta, otwórz media"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "Opuść pełny ekran"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "Rozszerzony panel"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "Powtórka A->B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "Klatka za klatką"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Odwróć trick-play"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "Krok wstecz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "Krok naprzód"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "Otwórz medium"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Poprzednia media w liście odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Następna media w liście odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Przełącz obraz do trybu pełnoekranowego"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "Wyłącz obraz z trybu pełnoekranowego"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Zrób zrzut ekranu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "Powtarzaj z punktu A do punktu B w sposób ciągły."
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Klatka po klatce"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "Odwróć"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "Przełącz tryby pętli i powtarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "Włącz dźwięk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Powtarzaj z punktu A do punktu B\n"
+"Kliknij, aby ustawić punkt A"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Kliknij, aby ustawić punkt B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Zatrzymaj pętlę A do B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Przedwzmacniacz\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Włącz spatializera"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Dźwięk/Obraz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Przewaga dźwięku nad obrazem:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
+"dźwięk jest przed obrazem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Napisy/Obraz"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Pozytywna wartość oznacza, że\n"
+"napisy są przed obrazem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Szybkość wyświetlania napisów:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Wymuś aktualizację tych wartości dialogowych"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "Komentarze"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "Dodatkowe metadane i inne informacje pokazywane są w tym panelu.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Informacje z czego składa się twoja media lub strumień.\n"
+"Pokazywane są muxer, kodeki audio i wideo, napisy."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "Obecna media / statystyki strumienia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "Wejście/Wczytanie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "Wejście/Zapisane/Wysłane"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "Rozmiar danych media"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "Rozmiar demuksowanych danych"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "Przepływność treści"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "Odrzucone (uszkodzone)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "Opuszczone (zakończone)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "Zdekodowane"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "bloki"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "Wyświetlone"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "klatki"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "Zgubione"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "Wysłane"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "pakiety"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "Przepływność strumienia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "Odtworzone"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "bufory"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Aktualna wizualizacja"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
+msgid ""
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
+msgstr ""
+"Bieżąca prędkość odtwarzania: %1\n"
+"Kliknij aby dostosować"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Powrócić do normalnej prędkości odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
+msgid "Download cover art"
+msgstr "Pobierz okładkę"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Kliknij, aby przełączyć pomiędzy upłynnionym a pozostałym czasem"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Kliknij podwójnie, aby przejść do wybranej pozycji czasu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub katalog VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "Wybierz urządzenie lub folder VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Wybierz jeden lub kilka plików"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "Nazwy pliku:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Otwórz plik z napisami"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Wysuń dysk"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Typ DVB:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Szybkość nadawania danych transpondera"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Szerokość pasma"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanały:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Wybrane porty:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Wejście buforowania:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Użyj VLC pace"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Nazwa urządzenia radia"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr ""
+"Twój ekran będzie otworzony i odtwarzany w celu strumieniowania lub "
+"zapisania."
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr " f/s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "Przeglądarka Mediów"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Kliknij podwójnie, aby uzyskać informacje mediów"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Utwórz katalog"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego katalogu:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Wpisz nazwę dla nowego folderu:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "Sortuj według"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+msgid "Ascending"
+msgstr "Rosnąco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Usuń tą subskrypcję podcastu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "Subskrybuj podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Subskrybuj"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "Wpisz adres URL subskrypcji podcastu:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz wypisać się z %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Widok szczegółowy"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Widok ikon"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Widok w formie listy"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Zmień widok listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "Wybierz plik"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+msgid "Global"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "Zastosuj"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "Nie jest ustawiony"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Skrót klawiszowy dla "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Naciśnij nowe klawisze dla "
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
+msgid "Key: "
+msgstr "Klucz:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Napisy i OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Wejście i kodeki"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "Urządzenie:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Jeśli to pole jest puste, różne wartości\n"
+"dla DVD, VCD, i CDDA będą ustawione.\n"
+"Można zdefiniować osobno jeden z nich lub skonfigurować\n"
+"je indywidualnie w zaawansowanych preferencjach."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr ""
+"To jest interfejs VLC któremu można zmieniać skóry. Można pobrać inne skóry "
+"na"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
+msgid "System's default"
+msgstr "Domyślny systemowy"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Pliki audio"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "Pliki wideo"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Zastosuj"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Edytuj wybrany profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Usuń zaznaczony profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Utwórz nowy profil"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " Brak nazwy profilu"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Musisz wybrać nazwę profilu."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Plik/Katalog"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Plik/Folder"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "Źródło:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "Ten moduł zapisuje transkodowany strumień do pliku."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "Zapisz plik..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu HTTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Ściezka"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu MMS."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu UDP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr ""
+"Ten moduł wysyła transkodowany strumień do sieci za pomocą protokołu RTP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "Port macierzysty"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "Ten moduł wysyła transkodowany strumień do serwera Icecast."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Punkt montowania"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:hasło"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edytuj zakładki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Utwórz nową zakładkę"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Usuń zaznaczoną pozycję"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Usuń wszystkie zakładki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "&Zamknij"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajty"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "Konwertuj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Plik docelowy:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "Przeglądaj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "Wyświetl wyjście"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "To wyświetla wynik mediów, ale może to zwolnić system."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "&Start"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "Błędy"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Wyczyść"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Ukryj przyszłe błędy"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Korektury i Efekty"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Korektor graficzny"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Efekty dźwiękowe"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Efekty wideo"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizacja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "kontrole v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Polityka sieci i prywatności"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Ochrona prywatności i ostrzenie sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>Zespól VideoLAN</i> uważna, że aplikacja nie powinna łączyć się z "
+"internetem bez zezwolenia.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> może żądać danych z internetu, aby uzyskać "
+"<b>informacje pliku</b> lub sprawdzić dostępne <b>aktualizacje</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>nie</b> wysyła lub pobiera żądnych informacji, "
+"nawet anonimowo, o twoim używaniu.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o multimediach z Internetu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "&Przejdź"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "Przejdź do czasu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+msgid "About"
+msgstr "Informacje o"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC media player to bezpłatny odtwarzacz multimedialny, koder i streamer, "
+"który może czytać pliki, CD i DVD, strumienie w sieci, z kart "
+"przechwytywania i jeszcze wiele więcej!\n"
+"VLC używa swoich wewnętrznych kodeków i działa na każdej popularnej "
+"platformie.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Ta wersja VLC została opracowana przez:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Używasz interfejsu Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "Copyright (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
+msgid ""
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
+msgstr ""
+"Chcielibyśmy podziękować całej wspólnocie VLC, testerom, naszym użytkownikom "
+"i następującym osobom (i tych brakujących...) za ich współpracę w celu "
+"stworzenia najlepszego wolnego oprogramowania."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "Autorzy"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "Podziękowania"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Uaktualnienia VLC media playera"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "&Sprawdź ponownie wersję"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Sprawdzam uaktualnienia..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy chcesz to pobrać?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Uruchamianie procesu uaktualnienia..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Tak"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Nowa wersja VLC("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ") jest dostępna."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Masz najnowszą wersję VLC media playera."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania uaktualnień..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "&Dodatkowe metadane"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Szczegóły &kodeka"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statystyki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "&Zapisz metadane"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Drzewo modułów"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Wyczyść"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "&Zapisz jako..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "Zapisuje wszystkie wyświetlane dzienniki do pliku"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Poziom szczegółów"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
+msgid "Message filter"
+msgstr "Filtr wiadomości"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
+msgid "&Update"
+msgstr "&Aktualizacja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "Zapisz plik dziennika jako..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "Teksty / Logi (*.log *.txt);; Wszystkie (*.*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+msgid ""
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "Otwórz media"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "&Plik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "Pł&yta"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "&Sieć"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "&Wybierz"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Do &kolejki"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwarzaj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "S&trumieniuj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Konwertuj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "Otwórz adres URL"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "Podaj tutaj adres URL..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do mediów, które chcesz odtworzyć"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+"Jeśli twój schowek zawiera prawidłowy adres URL\n"
+"lub ścieżkę do pliku na twoim komputerze,\n"
+"zostanie on automatycznie wybrany."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "Wtyczki i rozszerzenia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "Zdolność"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Szukaj:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "More information..."
+msgstr "Więcej informacji..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Przeładuj rozszerzenia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+msgid "Website"
+msgstr "Strona internetowa"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "Usuwa wybraną pozycję"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "Pokaż ustawienia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "podstawowe"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "Przełącz do pełnych preferencji"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "&Zapisz"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "Zapisz i zamknij okno"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "&Resetuj Preferencje"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować twoje ustawienia VLC media playera?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Wyjście strumienia"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+"Okno to pozwala na strumieniowanie lub konwertowanie mediów do wykorzystania "
+"lokalnie, w sieci prywatnej lub w Internecie.\n"
+"Należy zacząć od sprawdzenia, czy źródło spełnia warunki, których chcesz, a "
+"następnie naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
+msgstr ""
+"String strumienia wyjściowego.\n"
+"Jest generowany automatycznie po zmianie powyższych ustawień,\n"
+"ale możesz to też ręcznie zmienić."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "Edytor pasków narzędzi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Elementy paska narzędzi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Następny styl widżeta:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Płaski przycisk"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "Duży przycisk"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Rodzimy suwak"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Główny pasek narzędzi"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Pozycja paska narzędzi:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Pod obrazem"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Nad obrazem"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Wiersz 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Wiersz 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Zaawansowany pasek narzędzi:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi czasu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Kontroler pełnego ekranu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Wybierz profil:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "Usuń bieżący profil"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Zam&knij"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nazwa profilu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Podaj nazwę nowego profilu."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "Odstępnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "Rozszerzony odstępnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "Rozdzielnik"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "Suwak czasu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Nniska głośność"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD menu"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Zaawansowane przyciski"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Nadawanie"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Rozkład"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Godziny / Minuty / Sekundy:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Dzień / Miesiąc / Rok:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Powtórz:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Opóźnienie powtórki:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "I&mportuj"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "E&ksport"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM konf (*.vlm);;Wszystkie (*)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "Otwórz konfigurację VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "Nadawanie:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "Rozkład: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "Wideo na żądanie (VOD):"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Otwórz folder"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otwórz folder"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xpsf)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "Lista odtwarzania (*.html)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "Otwórz napisy..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "Pliki mediów"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "Pliki napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Menu sterowania dla odtwarzacza"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
+msgid "Paused"
+msgstr "Wstrzymano"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "&Media"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Dźwięk"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "&Obraz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Narzędzia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "W&idok"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "Pomo&c"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Otwórz pły&tę..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "Otwórz strumień &sieciowy..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "Otwórz pozycję ze s&chowka"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "&Poprzednie media"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "&Strumieniuj..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Zakończ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "&Efekty i filtry"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "S&ynchronizacja ścieżki"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Program telewizyjny"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "&Wtyczki i rozszerzenia"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Preferencje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "&Widok"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "&Lista odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "Mi&nimalny widok"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "Interfejs &pełnego ekranu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "&Kontrole zaawansowane"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Dokuj listę odtwarzania"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Selektor wizualizacji"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "Dostosowywanie &interfejsu..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Ścieżka &dźwiękowa"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "&Kanały dźwiękowe"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "&Urządzenie dźwiękowe"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "&Wizualizacje"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Ścieżka &obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Ścieżka &napisów"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Pełny ekran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Zawsze &na wierzchu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "Tapeta DirectX"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Tryb pulpitu Direct3D"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Zrzut &ekranu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "&Powiększenie obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "Ska&luj"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "&Stosunek rozmiarów"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "&Kadrowanie"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "&Usuwanie przeplotu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "Tryb &antyprzeplotowy"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "&Po przetwarzanie"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "Zarządzaj &zakładkami"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "&Tytuł"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "&Rozdział"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Nawigacja"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "&Program"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Konfiguracja podcastów..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "&Pomoc..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Sprawdź &uaktualnienia..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "&Przyspiesz"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "N&ormalna prędkość"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "&Zwolnij"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "Skok do pr&zodu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "Skok do t&yłu"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stop"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "P&oprzedni"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "Nas&tępny"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Otwórz &sieć..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opuść pełny ekran"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Playback"
+msgstr "&Odtwarzanie"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Pokaż VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+msgid "&Open Media"
+msgstr "&Otwórz media"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - Puste - "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Pokaż zaawansowane preferencje nad prostymi"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+msgid ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr ""
+"Pokaż zaawansowane preferencje, a nie proste podczas otwierania dialogu "
+"preferencji."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Ikona w zasobniku"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr ""
+"Pokazuje ikonę w pasku systemowym i pozwala na kontrolę VLC media playera "
+"dla podstawowych funkcji."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Uruchom VLC tylko jako ikonę w zasobniku systemowym"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC będzie startował tylko z ikoną na pasku zadań"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "Rozciągnij interfejs do natywnego rozmiaru obrazu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
+msgstr ""
+"Masz dwie możliwości:\n"
+" - Interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu\n"
+" - Obraz dopasuje się do rozmiaru interfejsu\n"
+" Domyślnie interfejs zmieni rozmiar do rodzimego rozmiaru obrazu."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Pokaż nazwę odtwarzanej pozycji w tytule okna"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Pokazuje nazwę utworu lub filmu w tytule okna kontrolera."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Pokaż pop-up przy zmianie ścieżki"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr ""
+"Pokaż pop-up z nazwą artysty i utworu przy zmianie bieżącego elementu z "
+"listy odtwarzania, kiedy VLC jest zminimalizowany lub ukryty."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Opcje zaawansowane"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość okien pomiędzy 0.1 i 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Ustawia przezroczystość okna pomiędzy 0.1 i 1 dla głównego interfejsu, listy "
+"odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja działa tylko z systemem Windows "
+"i X11 z rozszerzeniami Composite."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
+msgstr ""
+"Ustawia przezroczystość kontrolera pełnego ekranu pomiędzy 0.1 i 1 dla "
+"głównego interfejsu, listy odtwarzania i rozszerzonego panelu. Ta opcja "
+"działa tylko z systemem Windows i X11 z rozszerzeniami Composite."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Pokaż nieważne błędy i dialogi ostrzeżeń"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Włącz zawiadomienia dostępności aktualizacji"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr ""
+"Włącz automatyczne powiadamianie o nowych wersjach oprogramowania. Uruchamia "
+"to raz na dwa tygodnie."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Liczba dni pomiędzy dwoma aktualizacjami"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Pozwala ustawić głośność do 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
+msgid ""
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr ""
+"Pozwalają zmienić zakres głośności od 0% do 400%, zamiast od 0% do 200%. Ta "
+"opcja może zakłócić dźwięk, ponieważ korzysta z wzmocnienia oprogramowania."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Pytaj przy starcie o politykę sieci"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "Lista słów do filtrowania dzielonych |"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr ""
+"Regularne wyrażenie używane do filtrowania ostatnich pozycji odtwarzanych w "
+"odtwarzaczu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Zmień kolory suwaka głośności "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Zmień kolory suwaka głośności \n"
+"określając 12 numerów oddzielonych przez ';' \n"
+"Domyślnie jest to '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
+"Alternatywą może być '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Wybór trybu uruchomiania i wyglądu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Startuj VLC:\n"
+" - w normalnym trybie\n"
+" - ze strefą zawsze obecną, pokazującą informacje takie jak tekst piosenki, "
+"okładka albumu...\n"
+" - w minimalnym trybie z ograniczonymi kontrolami"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "Umieść przeglądarkę plików w otwartym oknie dialogowym"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "Określ który ekran wyświetla tryb pełnego ekranu"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr ""
+"Numer ekranu trybu pełnego ekranu, zamiast tego samego ekranu, na którym "
+"jest interfejs"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Załaduj rozszerzenia przy starcie"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Ładuj automatycznie przy starcie moduł rozszerzeń"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Startuj z minimalnym wyglądem (bez pasków menu)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Interfejs Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyszyść"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Otwiera plik skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "Pliki skór |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "Pliki listy odtwarzania|"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr ""
+"lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|lista odtwarzania HTML|*.html"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Używana skóra"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Ścieżka do używanej skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Konfiguruj ostatnio używaną skórę"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+msgid ""
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr ""
+"Konfiguracja Windowsa ostatniej używanej skóry. Ta opcja jest aktualizowana "
+"automatycznie, nie zmieniaj jej."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+msgid ""
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz, możesz wyłączyć wszystkie efekty przejrzystości. Jest to "
+"przydatne głównie gdy okna nie działają poprawnie podczas przesuwania."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "Wyświetl obraz w oknie ze skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
+msgstr ""
+"Przy wyłączeniu, parametr zapewnia starym skórom możliwość wyświetlania "
+"wideo, nawet jeśli okno obrazu nie zostało dodane."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "Skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Interfejs używający skóry"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Demuksowanie ładowarki skór"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "Wybierz skórę"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "Otwóz skórę ..."
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Folder metadanych"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "Nazwa pliku okładki albumu"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "Nazwa pliku szukanej okładki albumu w bieżącym katalogu"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "Classic rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "Oldies"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "R&B"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "Alternative"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "Death metal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "Piosenka kabaretowa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Euro-Techno"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-Hop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "Wokal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Jazz+Funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "Fusion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "Trance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Instrumentalna"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "Acid"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "Gra"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "Sound clip"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "Szum"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "Alternative rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "Punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "Medytacyjna"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "Instrumental pop"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "Instrumental rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Muzyka etniczna"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "Gothic"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Darkwave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Techno-Industrial"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "Elektroniczna"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Pop-Folk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Eurodance"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "Dream"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "Southern rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "Komediowa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "Kultowa"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "Gangsta"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "Christian rap"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "Pop/funk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Kabaret"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "Rave"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "Showtunes"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "Zwiastun"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "Muzyka Plemion"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "Acid punk"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "Acid jazz"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "Polka"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "Retro"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "Miuzikal"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "Rock & roll"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "Hard rock"
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "Parser tagów ID3v1/2 i APEv1/2"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Nazwa użytkownika twojego konta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Hasło twojego konta last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Adres URL Scrobblera"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "Ustawiony adres URL dla alternatywnego silnika scrobblera"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "Audioscrobbler"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Zgłoszenie odtwarzanych otworów do last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Nazwa użytkownika last.fm nie jest ustawiona"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Zmień nazwę użytkownika lub wyłącz wtyczkę audioscrobbler i ponowne uruchom "
+"VLC.\n"
+"Odwiedź http://www.last.fm/join/ aby założyć konto."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
+msgid ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr ""
+"Nazwa użytkownika lub hasło last.fm jest nieprawidłowe. Proszę sprawdź "
+"ustawienia i ponownie uruchom VLC."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr ""
+"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
+"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
+"wydajnego formatu."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Zapisz surowe dane kodeku"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr ""
+"Zapisz surowe dane kodeku jeśli wybrałeś/wymusiłeś fikcyjny dekoder w "
+"głównych opcjach."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"Domyślnie, fikcyjna wtyczka interfejsu uruchamia okno poleceń DOS. Włączenie "
+"trybu cichego nie pokazuje tego okna polecenia, ale może to być również "
+"irytujące, gdy chcesz zatrzymać VLC i nie ma otwartego okna obrazu."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Fikcyjny interfejs"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "Fikcyjny dekoder"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Statystyki wyjścia obrazu wideo"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Statystyki funkcji wyjścia obrazu"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "moduł libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:94
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "Rodzina czcionki dla czcionki której chcesz używać"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Plik czcionki której chcesz używać"
+
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Rozmiar czcionki w pikselach"
+
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
+msgid ""
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
+msgstr ""
+"To jest domyślny rozmiar czcionki która będzie renderowana na obrazie. Jeśli "
+"ustawiłeś coś innego niż 0 ta opcja pominie stosunkowy rozmiar czcionki."
+
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
+msgid ""
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) napisów które będą "
+"renderowane na obrazie. 0 = przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
+
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "Domyślny kolor tekstu"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"Kolor napisów które będą renderowane na obrazie. Musi on być podany "
+"heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze dwa znaki oznaczają "
+"czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 = czarny, #FF0000 = "
+"czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + zielony), #FFFFFF = "
+"biały"
+
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Względny rozmiar znaków"
+
+#: modules/misc/freetype.c:114
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
+msgstr ""
+"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
+"pominięty."
+
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mniejsze"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
+
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "Większe"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Użyj renderera YUVP"
+
+#: modules/misc/freetype.c:122
+msgid ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr ""
+"To renderuje czcionkę przy pomocy \"palety YUV\". Ta opcja jest tylko "
+"potrzebna jeśli chcesz kodować w napisy DVB"
+
+#: modules/misc/freetype.c:124
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Efekt czcionki"
+
+#: modules/misc/freetype.c:125
+msgid ""
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr ""
+"Jest możliwość zastosowania efektów do renderowanych napisów aby polepszyć "
+"ich czytelność."
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Grube Kontury"
+
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Renderowanie tektu"
+
+#: modules/misc/freetype.c:147
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Renderer czcionki Freetype2"
+
+#: modules/misc/freetype.c:358
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
+msgstr ""
+"Poczekaj, aktualizacja pamięci podręcznej czcionek.\n"
+"Powinno to zająć mniej niż minutę."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Czas wygaśnięcia dla wznowionych sesji TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr ""
+"Jest możliwość buforowania wznowionych sesji TLS. To jest czas wygaśnięcia "
+"sesji przechowywanych w tej pamięci cache, w sekundach."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:86
+msgid ""
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr ""
+"Jest to maksymalna liczba wznowionych sesji TLS, które zatrzyma pamięć cache."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "Zabezpieczenie transportu warstwy GnuTLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "Serwer GnuTLS"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "Inhibitor zarządzania energią"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "Odtwarza parę mediów."
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Wyświetlanie ekranu OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Wygaszacz ekranu XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "X wyłącznik wygaszacza ekranu"
+
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "Format dziennika"
+
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr ""
+"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
+
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr ""
+"Określ format dziennika. Do wyboru są \"text\" (ustawienie domyślne), \"html"
+"\" i \"syslog\" (specjalny tryb, aby wysłać do syslogu zamiast do pliku)."
+
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Usługa Syslog"
+
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
+msgstr ""
+"Wybierz usługę Syslog w którym zostaną przekazane wiadomości do przodu. "
+"Dostępne opcje to \"user\" (ustawienie domyślne), \"daemon\", i \"local0\" "
+"przez \"local7\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "Szczegółowość"
+
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
+msgstr ""
+"Wybierz szczegółowość używaną w dzienniku lub użyj -1 aby korzystać z tej "
+"samej szczegółowości podanej przez --verbose."
+
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
+
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "Logowanie pliku"
+
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "Nazwa pliku dziennika"
+
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
 
 
-#: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
-#, c-format
-msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Interfejs Lua"
 
 
-#: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
-#, c-format
-msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Moduł interfejsu lua do załadowania"
 
 
-#: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
-#, c-format
-msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Konfiguracja interfejsu Lua"
 
 
-#: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
-#, c-format
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
+msgid ""
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"String konfiguracji interfejsu lua. interface configuration string. Format "
+"to: '[\"<nazwa modułu interfejsu>\"] = { <opcja> = <wartość>, ...}, ...'."
 
 
-#: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
-#, c-format
-msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua"
 
 
-#: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
-#, c-format
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów lua"
 
 
-#: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
-#, c-format
-msgid "+----[ end of help ]\n"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Moduł pobierania Meta Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "Pobieraj meta dane przy pomocy skryptów lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Czytelnik Meta Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Wczytaj meta dane za pomocą skryptów lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Moduł analizy interfejsu listy odtwarzania Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Sztuka Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Pobieraj grafiki przy użyciu skryptów lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Rozszerzenie Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Moduł Lua SD"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "Francuska TV"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "Serwer"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jest to host, do którego zostaną wysłane powiadomienia Growl. Domyślnie, "
+"powiadomienia wysyłane są lokalnie."
 
 
-#: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
-#, c-format
-msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Hasło Growl na serwerze Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Port UDP Growl na serwerze Growl."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia UDP Growl"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "String formatu tytułu"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Format stringu wysłany do MSN (0) Artysta, (1) Tytuł, (2) Album. Domyślna "
+"wartość to \"Artysta - Tytuł \" ({0} - {1})."
 
 
-#: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
-#, c-format
-msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN Now-Playing"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Timeout (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Jak długo wyświetlane będzie powiadomienie"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "Powiadomienie"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Wtyczka powiadomienia LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Format polecenia wysyłanego do modułu Telepatia. Domyślnie to \"Wykonawca - "
+"Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
+"Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
+"liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u Adres "
+"URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F URI, $I "
+"Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P Pozycja $R "
+"Opinia, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U Wydawca, $V "
+"Wolumin"
 
 
-#: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
-#, c-format
-msgid "Currently playing title %d/%d\n"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Moduł Telepatia \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Obróć pozycję pionowo"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Przesunięcie pionowe"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pionowe przesunięcie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
+"pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
-#, c-format
-msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Przesunięcie cienia"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wyrównanie pomiędzy tekstem i cieniem (w pikselach, domyślnie to 2 piksele)."
 
 
-#: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
-#, c-format
-msgid "| no entries\n"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Czcionka używana do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Interfejs XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Importer konfiguracji OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania M3U8"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania XSPF"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "Eksport listy odtwarzania HTML"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa czcionki której chcesz używać"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To jest względny domyślny rozmiar czcionki, który będzie renderowany na "
+"obrazie. Jeśli podałeś całkowity rozmiar czcionki, względny rozmiar będzie "
+"pominięty."
 
 
-#: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
-#: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
-#, c-format
-msgid "unknown command!\n"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Renderer tekstu dla Mac"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "Renderer czcionki CoreText"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Adres RTSP host"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Określa adres, port i ścieżkę do serwera RTSP VOD którego będzie "
+"nasłuchiwać.\n"
+"Składnia to adres:port/ścieżka. Domyślnie nasłuchiwane są wszystkie "
+"interfejsy (adres 0.0.0.0), na porcie 554, bez ścieżki.\n"
+"Aby słuchać tylko na lokalnym interfejsie, należy użyć \"localhost\", jako "
+"adres."
 
 
-#: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
-#, c-format
-msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ogranicza to maksymalną liczbę klientów, którzy mogą łączyć się z RTSP VOD. "
+"0 oznacza brak limitu."
 
 
-#: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
-#: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
-#, c-format
-msgid "Volume is %d\n"
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX dla transportu RAW RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Ustawia opcję limitu czasu w sesji RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta wartość określa, w jaki sposób ograniczyć czas dodawany do identyfikatora "
+"sesji RTSP. Jeśli ustawisz wartość negatywną, usuwa to całkowicie opcję "
+"ograniczenia czasu. Korzystają z tego niektóre IPTV STB (jak te "
+"wyprodukowane przez HansunTech) które się w nim gubią. Wartość domyślna to 5."
 
 
-#: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
-#, c-format
-msgid "+----[ end of %s ]\n"
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Serwer RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Statystyki"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji kodera"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Statystyki funkcji demuxa"
+
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "Plik szablonu SVG"
+
+#: modules/misc/svg.c:69
+msgid ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Położenie pliku SVG trzymającego szablon dla automatycznej konwersji stringu"
+
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Render czcionki Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Parser XML (używając libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Prosty parser XML"
+
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "moduł MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Tytuł umieszczony w komentarzach ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Autor umieszczony w komentarzach ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "String praw autorskich umieszczony w komentarzach ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Komentarz umieszczony w komentarzach ASF."
 
 
-#: modules/control/rtci.c:132
-msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Ocena\" umieszczona w komentarzach ASF."
+
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Wielkość pakietów"
+
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Rozmiar pakietu ASF - domyślnie to 4096 bajtów"
+
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Stratowanie przepływności"
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid ""
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nie próbuj zgadywać przepływności ASF. Ustawienie pozwala kontrolować jak "
+"Windows Media Player zachowuje strumieniową zawartość. Ustaw przepływność "
+"dźwięku i obrazu w bajtach"
+
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Muxer ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:566
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Nieznane wideo"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Muxer AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
+
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
 
 
-#: modules/control/rtci.c:148
+#: modules/mux/mp4.c:48
 msgid ""
 msgid ""
-"By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not launch this command box."
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Utwórz pliki \"szybkiego startu\". Pliki \"szybkiego startu\" są "
+"zoptymalizowane na pobieranie i pozwalają użytkownikowi na podgląd pliku "
+"podczas jego pobierania."
 
 
-#: modules/control/rtci.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Real time control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Muxer MP4/MOV"
 
 
-#: modules/control/rtci.c:278
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do SCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
 
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Maksymalny rozmiar PRS"
 
 
-#: modules/control/showintf.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Interface showing control interface"
-msgstr "modu³ zdalnego sterowania w podczerwieni"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr ""
+"Ustaw maksymalny dopuszczany rozmiar PES przy produkcji strumieni MPEG PS."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Telnet Interface port"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Muxer PS"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Default to 4212"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "Obraz PID"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Telnet Interface password"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr ""
+"Przypisz stały PID do strumienia obrazu. PCR PID zostanie automatycznie "
+"obrazem."
 
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Default to admin"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Dźwięk PID"
 
 
-#: modules/control/telnet.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Telnet remote control interface"
-msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Przypisz stały PID do strumienia dźwięku."
 
 
-#: modules/demux/a52.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
 
-#: modules/demux/aac.c:39
-#, fuzzy
-msgid "AAC demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Przypisz stały PID do SPU."
 
 
-#: modules/demux/aiff.c:43
-#, fuzzy
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:44
-#, fuzzy
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Przypisz stały PID do PMT"
 
 
-#: modules/demux/au.c:44
-#, fuzzy
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Przypisz stały identyfikator transportu strumienia."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Force index creation"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Przypisz stały identyfikator sieci (dla tabeli SDT)"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Numery Programu PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
 msgid ""
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przypisz numer programu do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
-#, fuzzy
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Muksuj PMT (wymagany --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Filename of dump"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr ""
+"Określa PID, aby dodać do każdego PMT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Deskryptory SDT (wymagają --sout-ts-es-id-pid)"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:39
-msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Określa deskryptory każdego SDT. Wymaga to aktywnej opcji \"Ustaw "
+"identyfikator PID dla podstawowych strumieni\"."
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Append"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "Ustaw identyfikator PID dla podstawowych strumieni"
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
 msgid ""
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustawia wartość PID do identyfikatora podstawowego strumienia.Należy używać "
+"z --ts-es-id-pid, i pozwala na takie same identyfikatory PID w strumienie "
+"wejścia i wyjścia."
 
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Filedump demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Wyrównanie danych"
 
 
-#: modules/demux/dts.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr ""
+"Wymusza wyrównanie wszystkich jednostek dostępu do do granic PES. Wyłączenie "
+"tego może zaoszczędzić trochę pasma, ale wprowadzi również niezgodności."
 
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-#, fuzzy
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Potnij strumień na kawałki podanego czasu i zapewnij stałą przepływność obu "
+"granic. Pozwala uniknąć to ogromnych szczytów przepływności, zwłaszcza dla "
+"klatek odniesienia."
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Użyj kluczowych klatek"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona i kształtowanie jest określone, mukser TS "
+"będzie kładł granice na koniec zdjęć I. W takim przypadku okres "
+"kształtowania podany przez użytkownika jest wykorzystywany w ostatecznym "
+"przypadku, gdy nie ma dostępnej klatki odniesienia. Zwiększa to efektywność "
+"algorytmu kształtowania, bo klatki I są zwykle największe klatki w "
+"strumieniu."
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "Interwał PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot talk to normal RTSP servers."
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustaw w którym okresie (w milisekundach) zostanie wysłany PCR (Program Clock "
+"Reference). Ta wartość powinna być mniejsza niż 100 ms. (domyślnie to 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Minimalna B (przestarzałe)"
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "To ustawienie jest już przestarzałe i nie jest więcej używane"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Maksymalna B (przestarzałe)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opóźnienie DTS (znaki czasu dekodowania) i PTS (znaki czasu prezentacji) "
+"danych w strumieniu, w porównaniu do PCR. Pozwala to na buforowanie wewnątrz "
+"dekodera klienta."
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:78
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Szyfruj dźwięk"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Szyfruj dźwięk przy użyciu CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Szyfruj obraz"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Szyfruj obraz przy użyciu CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Klucz CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Klucz szyfrowania CSA. Musi być to 16 znakowy string (8 szesnastkowych "
+"bajtów)."
 
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Klucz CSA w użyciu"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Stosowany klucz szyfrowania CSA. Może to być dziwny/pierwszy/1 (domyślnie) "
+"lub nawet/drugi/2."
 
 
-#: modules/demux/m3u.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Rozmiar pakietu w bajtach do szyfrowania"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43
-msgid "Frames per Second"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Rozmiar pakietu TS do zaszyfrowania. Procedura szyfrowania odejmuje nagłówek "
+"TS od wartości przed szyfrowaniem."
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Wieloczęściowy muxer JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Muxer Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Muxer WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Pakietowiec kopiowania"
+
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Pakietowiec Dirac"
+
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku Flac"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu H.264"
+
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "Parser MLP/TrueHD"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Synchronizuj na wprowadzającej klatce"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
-"live."
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+"Standardowo pakietowiec synchronizuje na następnej pełnej klatce. Ta flaga "
+"każe synchronizować pakietowcu na pierwszej znalezionej wprowadzającej "
+"klatce."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "Wideo MPEG"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Pakietowiec VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Usługi Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "Moje wideo"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "Moja muzyka"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Obraz"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "Moje obrazy"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+msgid "MTP devices"
+msgstr "urządzenia MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Urządzenie MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Lista adresów URL podcastów"
 
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
-#, fuzzy
-msgid "JPEG camera demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Wpisz listę podcastów do pobrania, dzielonych '|' (kreska pionowa)."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:98
-#, fuzzy
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasty"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
-msgid "Seek based on percent not time"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Adres multicastu SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Moduł SAP zazwyczaj wybiera sobie prawidłowe adresy, aby ich słuchać. Można "
+"jednak podać konkretny adres."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2540
-#, fuzzy
-msgid "Segment filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2544
-#, fuzzy
-msgid "Muxing application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv4 na standardowych adresach."
 
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:2548
-#, fuzzy
-msgid "Writing application"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Słuchaj ogłoszeń IPv6 na standardowych adresach."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Reverb"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP scope"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Zakres ogłoszeń IPv6 (domyślnie jest 8)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Timeout SAP (sekundy)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opóźnienie, po którym pozycje SAP zostaną usunięte jeżeli nie otrzymano "
+"nowego ogłoszenia."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Reverb delay (ms)"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Spróbuj analizować ogłoszenie"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:55
-msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To włącza aktualną analizę ogłoszeń przez moduł SAP. Inaczej, wszystkie "
+"komunikaty analizowane są przez moduł \"live555\" (RTP/RTSP)."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:57
-msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Tryb standardów SAP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Gdy to jest ustawione, parser SAP będzie odrzucał niektóre niezgodności "
+"ogłoszeń."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:58
-msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Użyj SAP cache"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cut off (Hz)"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Umożliwia to mechanizm buforowania SAP. Skutkiem będzie niższy czas "
+"uruchamiania SAP, ale możesz skończyć z pozycji odpowiadających "
+"przestarzałym strumieniom."
 
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "Strumienie sieciowe (SAP)"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "Parser Opisów SDP"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:62
-msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "Narzędzie"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "Użytkownik"
 
 
-#: modules/demux/mod.c:63
-msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
 
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:48
-#, fuzzy
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Przechwyt obrazu (Video4Linux)"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-#, fuzzy
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Przechwyt dźwięku"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Przechwyt dźwięku (ALSA)"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Płyty"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-#, fuzzy
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
 
-#: modules/demux/ogg.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Ogg stream demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Nieznany typ"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist open"
-msgstr "zapêtlanie listy odtwarzania"
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Uniwersalne Plug'n'Play"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Przechwyt obrazu"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
-#, fuzzy
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Twoj menedżer okien nie zawiera listy aplikacji."
 
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
-#, fuzzy
-msgid "PS demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikacje"
 
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-#, fuzzy
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
 
 
-#: modules/demux/rawdv.c:39
-#, fuzzy
-msgid "raw DV demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "Dekompresja"
 
 
-#: modules/demux/real.c:39
-#, fuzzy
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "Nieskompresowany RAR"
 
 
-#: modules/demux/sgimb.c:70
-msgid "Kasenna MediaBase metademux"
-msgstr ""
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "Zapis strumienia wewnętrznego"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles demux"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Automatycznie usuwanie"
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
-msgid "Frames per second"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Identyfikator liczby całkowitej dla tego podstawowego strumienia. Wartość ta "
+"jest również wykorzystywana do określania strumienia, jeśli chcesz odnaleźć "
+"go później."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "Nazwa przeznaczenia mostku wejścia"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:66
-msgid "Extra PMT"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nazwa przeznaczenia mostku wejścia. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:68
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zdjęcia pochodzące z wyjścia obrazu będą opóźniane zgodnie z tą wartością (w "
+"milisekundach, powinna być >= 100 ms). Dla wysokich wartości, należy "
+"zwiększyć czas buforowania."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:70
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Identyfikator przesunięcia"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:71
-msgid "set id of es to pid"
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przesunięcie, które zostanie dodane do identyfikatora strumienia w wyjściu "
+"mostka. Przesunięcie to będzie ponownie przesłane z identyfikatorem wejścia "
+"mostka."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "Nazwa bieżącej instancji"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:75
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nazwa wejścia mostku tej instancji. Jeśli na raz nie potrzebujesz więcej niż "
+"jednego mostku wejścia, możesz wyłączyć tą opcję."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
-msgid "MTU for out mode"
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przejdź do rezerwowego strumienia w przypadku skończenia się danych w "
+"strumieniu"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
-msgid "CSA ck"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta ustawiona jest na true, mostek anuluje wszystkie podstawowe "
+"strumienie wejściowe z wyjątkiem, gdy nie otrzymuje danych z innego mostku "
+"wejściowego. Ta opcja może być używana do konfiguracji strumienia "
+"zastępczego w przypadku zakłócenia rzeczywistego źródła. Strumienie źródłowe "
+"i zastępcze powinny mieć taki sam format."
 
 
-#: modules/demux/ts.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Silent mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
-
-#: modules/demux/ts.c:84
-msgid "do not complain on encrypted PES"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "Opóźnienie wypełniacza"
 
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-#, fuzzy
-msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "Opóźnienie (w ms) przed wstawieniem wypełniacza."
 
 
-#: modules/demux/util/id3.c:42
-msgid "Simple id3 tag skipper"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "Czekaj na klatkę I przed przełączaniem wypełniacza"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, przełączanie pomiędzy wypełniaczem a normalnym "
+"strumieniem następuje tylko na klatkach I. Powoduje to usunięcie artefaktów "
+"przy przełączaniu strumienia kosztem większego opóźnienia, w zależności od "
+"częstotliwości klatek I w strumieniach."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "Mostek"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-#, fuzzy
-msgid "Country"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia mostka"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Disco"
-msgstr "Dysk"
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Wyjście mostka"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Funk"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Wejście mostka"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Określenie wyjścia strumienia"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-#, fuzzy
-msgid "Metal"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Wprowadza opóźnienie w wyświetlaniu strumienia."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Podwój wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-#, fuzzy
-msgid "Other"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda wyjściowa dostępu, która będzie używana."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla dźwięku."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-#, fuzzy
-msgid "Alternative"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "To jest metoda dostępu wyjścia, która będzie używana dla obrazu."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-#, fuzzy
-msgid "Pranks"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Wyjście muxera"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-#, fuzzy
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "To jest domyślna metoda muksera, która będzie używana."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla dźwięku."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Vocal"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "To jest mukser, który będzie używany dla obrazu."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Wyjście adresu URL"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Fusion"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "To jest domyślne wyjście URI."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-#, fuzzy
-msgid "Trance"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla dźwięku."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-#, fuzzy
-msgid "House"
-msgstr "Nic"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "To jest wyjście URI, które będzie używane dla obrazu."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-#, fuzzy
-msgid "Game"
-msgstr "Nazwa"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Podstawowe wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-#, fuzzy
-msgid "Sound clip"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólny"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nie ma odpowiedniego dostępu do modułu wyjścia strumienia dla \"%s/%s://%s\"."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-#, fuzzy
-msgid "Noise"
-msgstr "Nic"
-
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-#, fuzzy
-msgid "Alternative rock"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Zgromadzone wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-#, fuzzy
-msgid "Bass"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Określ identyfikator stringera dla tego pod-obrazu"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-#, fuzzy
-msgid "Soul"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Szerokość wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-#, fuzzy
-msgid "Punk"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Wysokość wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Space"
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiaru samplera"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru samplera miejsca przeznaczenia (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "Filtr obrazu"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-#, fuzzy
-msgid "Ethnic"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Chroma obrazu"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymusić używanie określonej chromy. Używaj YUVA jeżeli planujesz korzystać z "
+"Alfamaski lub filtru obrazu Bluescreen."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "Przezroczystość"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Przejrzystość obrazu mozaiki."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-#, fuzzy
-msgid "Electronic"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Odstęp X"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-#, fuzzy
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Współrzędna X lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-#, fuzzy
-msgid "Eurodance"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Odstęp Y"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-#, fuzzy
-msgid "Dream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Współrzędna Y lewgo górnego rogu w mozaice, jeżeli nie jest negatywna."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-#, fuzzy
-msgid "Southern rock"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mostek mozaiki"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Comedy"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Strumień wyjściowy mostka mozaiki"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "Nazwa hostu lub adres IP docelowego urządzenia"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Głośność wyjściowa dla wyjścia analogowego: 0 dla ciszy, 1..255 od prawie "
+"cicho do bardzo głośno."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-#, fuzzy
-msgid "Christian rap"
-msgstr "napis"
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "Plik z hasłem"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "Wczytaj hasło z pliku dla urządzenia docelowego."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
+
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "Protokół zdalnego dźwięku wyjściowego wyjścia strumienia"
+
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "Prefiks przeznaczenia"
+
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "Prefiks pliku docelowego automatycznie generowanego"
+
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "Nagrywanie wyjścia strumienia"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "To jest wyjściowy URL, który będzie używany."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+msgid ""
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opcja ta określa w jaki sposób dostępny będzie SDP (deskryptor sesji) w tej "
+"sesji RTP. Należy użyć jednego z następujących adresów: http:// ścieżka "
+"dostępu do SDP przez HTTP, rtsp:// ścieżka dostępu do RTSP, i sap:// dla "
+"dostępu do SDP ogłoszonego przez SAP."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-#, fuzzy
-msgid "Native American"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Zapowiedź SAP"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Ogłoś tą sesję z SAP."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "Muxer"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95
-msgid "Psychedelic"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opcja ta określa muksera używanego dla strumienia wyjściowego. Domyślnie "
+"mukser nie jest używany (standardowy strumień RTP)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-#, fuzzy
-msgid "Rave"
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Nazwa sesji"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "To jest nazwa sesji, która będzie ogłoszona w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-#, fuzzy
-msgid "Trailer"
-msgstr "Tytu³"
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Opis sesji"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać krótki opis z informacjami o strumieniu, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-#, fuzzy
-msgid "Tribal"
-msgstr "Tytu³"
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "URL sesji"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać adres URL z szczegółowymi informacjami o strumieniu "
+"(często strona internetowa strumieniującej organizacji), który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail sesji"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-#, fuzzy
-msgid "Polka"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy adres e-mail dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-#, fuzzy
-msgid "Retro"
-msgstr "napis"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Numer telefonu sesji"
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tutaj możesz podać kontaktowy numer telefonu dla strumienia, który zostanie "
+"ogłoszony w SDP (deskryptor sesji)."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić podstawy port dla strumieniowania RTP."
 
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "Port dźwięku"
 
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port dźwiękowy dla strumieniowania RTP."
 
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles demux"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "Port obrazu"
 
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-#, fuzzy
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Tutaj możesz określić domyślny port obrazu dla strumieniowania RTP."
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Multipleksowanie RTP/RTCP"
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "Screenshot Path"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ta opcja wysyła i odbiera multipleksowane pakiety RTCP na tym samym porcie "
+"co pakiety RTP."
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
-msgid "Screenshot Format"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna być podana w "
+"milisekundach."
 
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
-#, fuzzy
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "modu³ standardowy API BeOS"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Protokół transportu"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
-#: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
-#: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
-#, fuzzy
-msgid "Open"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Ten parametr wybiera protokół transportu używany dla RTP."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
-#, fuzzy
-msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferencje..."
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
-#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
-#: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr ""
+"Pakiety RTP będą integralnie chronione i zaszyfrowane przez wspólne hasło "
+"klucza mastera Secure RTP."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
-#: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
-#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
-#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
-msgid "File"
-msgstr "Plik"
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
-#: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
-#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
-msgid "Open File"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr ""
+"To pozwala strumieniować strumień dźwiękowy MPEG4 LATM (patrz RFC3016)."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
-#, fuzzy
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia RTP"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "Prze-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
-msgid "About"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta ustawia "
+"bufora, gdzie odbywa się rendering"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "Prze-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Poprzedni plik"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr ""
+"Adres funkcji prze-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+"ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-#, fuzzy
-msgid "Next Title"
-msgstr "Nastêpny plik"
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "Po-renderowanie obrazu wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
-#, fuzzy
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Tytu³"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
-#, fuzzy
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Rozdzia³"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "Po-renderowanie dźwięku wywołań zwrotnych"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "Speed"
-msgstr "Zaznaczone"
+#: modules/stream_out/smem.c:73
+msgid ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr ""
+"Adres funkcji po-renderowania dźwięku wywołań zwrotnych. Funkcja ta zostanie "
+"wywołana gdy render załadowany jest do bufora"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
-#, fuzzy
-msgid "Window"
-msgstr "Aktywne okna"
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych obrazu"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
-#: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "Dane funkcji wywołań zwrotnych obrazu."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "Klient VideoLAN"
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "Dane wywołań zwrotnych dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "Klient VideoLAN"
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "Dane dla funkcji wywołań zwrotnych dźwięku."
+
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "Synchronizowane z czasem wyjście"
 
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Opcja synchronizacji czasu dla wyjścia. Jeśli opcja ta ustawiona jest na "
+"true, strumień renderowany będzie tak jak zwykle, inaczej tak szybko jak to "
+"możliwe."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Close"
-msgstr "Nic"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "Strumieniuj wyjście do bufora pamięci"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Edit"
-msgstr "W_yjd¼"
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Metoda wyjścia użyta dla strumienia."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:174
-#, fuzzy
-msgid "Select All"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Muxer używany dla strumienia."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Select None"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Miejsce przeznaczenia wyjścia"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Cel (adres URL) używany dla tego strumienia. Nadpisuje ścieżki i wiązane "
+"parametry"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Adres do podłączenia (ustawienia pomocnika dla DST)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-#, fuzzy
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid ""
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr ""
+"adres:port dla połączenia VLC do przyjęcia strumieni przychodzących. "
+"Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje "
+"tą opcję"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Randomize"
-msgstr "Otwórz listê"
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Nazwa pliku dla strumienia (ustawienia pomocnika dla DST)"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr ""
+"Nazwa pliku dla strumienia. Ustawienia pomocnika dla dst, dst=połącz"
+"+'/'+ścieżka. Parametr dst nadpisuje tą opcję"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Remove All"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Nazwa grupy sesji"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "View"
-msgstr "_Widok"
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr ""
+"Opcja ta określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli wybierzesz "
+"używanie SAP."
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Path"
-msgstr "Port"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
-msgid "Modules"
-msgstr "Modu³y"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
-msgid "Apply"
-msgstr "Zastosuj"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Pełna ścieżka plików, dzielonych średnikami."
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
-#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "Rozmiary"
 
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
-#, fuzzy
-msgid "Defaults"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
-#, fuzzy
-msgid "Show Interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
-msgid "50%"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Port rozkazu UDP"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "Rozkaz"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
-#, fuzzy
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Początkowy startujący rozkaz."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
-#, fuzzy
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "Rrozmiar GOP"
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
-msgid "Stay On Top"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
 
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Show tooltips"
-msgstr "wy¶wietlanie podpowiedzi"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
-msgid "Show tooltips for configuration options."
-msgstr "Wy¶wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Wycisz dźwięk"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Show text on toolbar buttons"
-msgstr "wy¶wietlanie tekstu na przyciskach"
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
-msgid "Show the text below icons on the toolbar."
-msgstr "Wy¶wietlanie tekstu pod ikonami paska narzêdziowego."
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Maximum height for the configuration windows"
-msgstr "maksymalna wysoko¶æ okien konfiguracji"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Koder obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
-"preferences menu will occupy."
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Mo¿na ustawiæ maksymalny rozmiar, jaki bêd± mog³y mieæ okna konfiguracji w "
-"menu preferencji."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Interface default search path"
-msgstr "domy¶lna ¶cie¿ka wyszukiwania interfejsu"
+"To są moduły kodera obrazu, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
-msgid ""
-"This option allows you to set the default path that the interface will open "
-"when looking for a file."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Celowy kodek obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
-#, fuzzy
-msgid "GNOME interface"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
-msgid "_Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Przepływność obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
-#, fuzzy
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
-msgid "Open _Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Skalowanie obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
-#, fuzzy
-msgid "Open Disc Media"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Czynnik skali dotyczącego obrazu podczas transkodowania (np.: 0.25)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
-#, fuzzy
-msgid "_Network stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Liczba klatek obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
-#, fuzzy
-msgid "Select a network stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Docelowa liczba klatek wyjścia dla strumienia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
-msgid "_Eject Disc"
-msgstr "_Wysuñ p³ytê"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
-msgid "Eject disc"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Usuń przeplot z widea przed kodowaniem."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
-msgid "_Hide interface"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
-msgid "Progr_am"
-msgstr "Progr_am"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Określ moduł antyprzeplotowy, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
-msgid "Choose the program"
-msgstr "Wybiera program"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Maksymalna szerokość obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
-msgid "_Title"
-msgstr "_Tytu³"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Maksymalna szerokość wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
-msgid "Choose title"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Maksymalna wysokość obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
-msgid "_Chapter"
-msgstr "_Rozdzia³"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Maksymalna wysokość wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
-msgid "Choose chapter"
-msgstr "Wybierz rozdzia³"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"Filtry obrazu będą stosowane ze strumieniami obrazu (po zastosowaniu "
+"nakładek). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
-msgid "_Playlist..."
-msgstr "_Lista odtwarzania..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Koder dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
-msgid "Open the playlist window"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera dźwięku, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
-msgid "_Modules..."
-msgstr "_Modu³y..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Celowy kodek dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
-msgid "Open the module manager"
-msgstr "Otwiera mened¿era modu³ów"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek dźwięku, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
-msgid "Messages..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Przepływność dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
-msgid "Open the messages window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Docelowa przepływność transkodowanego strumienia dźwiękowego."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
-msgid "_Language"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Częstotliwość próbkowania transkodowanego strumienia dźwięku (11250, 22500, "
+"44100 or 48000)."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
-msgid "Select audio channel"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "Język dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
-msgid "Volume Up"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "To jest język strumienia dźwięku."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
-msgid "Volume Down"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Filtr dźwięku"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Filtry dźwiękowe będą stosowane ze strumieniami dźwiękowymi (po zastosowaniu "
+"filtrów konwersji). Możesz wprowadzić listę filtrów dzieloną dwukropkami."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
-msgid "_Subtitles"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Koder napisów"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
-msgid "Select subtitles channel"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr ""
+"To są moduły kodera napisów, które będą stosowane (i powiązane z nimi opcje)."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Celowy kodek napisów"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
-#: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Screen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
-msgid "_Audio"
-msgstr "_D¼wiêk"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"Opcja ta dodaje nakładki (znane także jako \"podobrazy\") na transkodowanym "
+"strumieniu obrazu. Tworzone przez filtry podobrazy będą nakładane "
+"bezpośrednio na obraz. Możesz wprowadzić listę modułów podobrazów dzieloną "
+"dwukropkami."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
-#, fuzzy
-msgid "_Video"
-msgstr "Obraz"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
-#, fuzzy
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Klient VideoLAN"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Strumieniuj menu OSD (za pomocą modułu podobrazu osdmenu)."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Open disc"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Liczba wątków"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
-msgid "Net"
-msgstr "Sieæ"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Ilość wątków używanych do transkodowania."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
-msgid "Sat"
-msgstr "Satelita"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "Wysoki priorytet"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Open a satellite card"
-msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Uruchamia dodatkowe wyjście kodera, a nie widea."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
-msgid "Back"
-msgstr "Wstecz"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Go backward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre klatki obrazu zostaną usunięte lub "
+"skopiowane w celu osiągnięcia synchronizacji ścieżek dźwięku i obrazu."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
-#, fuzzy
-msgid "Stop stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr ""
+"Transkoder upuści klatki, jeśli twój procesor nie nadąży z prędkością "
+"kodowania."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
-msgid "Eject"
-msgstr "Wysuñ"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Transkoduj wyjście strumienia"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
-#, fuzzy
-msgid "Play stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Nakładki/Napisy"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
-#, fuzzy
-msgid "Pause stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "konwersje z "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
-msgid "Slow"
-msgstr "Zwolnij"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "Play slower"
-msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
-msgid "Fast"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
-#, fuzzy
-msgid "Play faster"
-msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "konwersje MMX z "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
-#, fuzzy
-msgid "Open playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "konwersje SSE2 z"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
-msgid "Prev"
-msgstr "Poprz"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "konwersje AltiVec z "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
-#, fuzzy
-msgid "Previous file"
-msgstr "Poprzedni plik"
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Próg jasności"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
-#, fuzzy
-msgid "Next file"
-msgstr "Nastêpny plik"
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr ""
+"Podczas gdy opcja ta jest włączona, piksele będą wyświetlane na czarno lub "
+"na biało. Wartość tego progu jest jasność którą powyżej ustawiasz."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
-msgid "Title:"
-msgstr "Tytu³:"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Kontrast obrazu (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
-msgid "Select previous title"
-msgstr "Wybierz poprzedni tytu³"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia kontrast obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
-msgid "Chapter:"
-msgstr "Rozdzia³:"
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Barwa obrazu (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
-msgid "Select previous chapter"
-msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Ustawia barwę obrazu, pomiędzy 0 i 360. Domyślny to 0."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
-msgid "Select next chapter"
-msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Nasycenie obrazu (0-3)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
-msgid "No server"
-msgstr "Brak serwera"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia nasycenie obrazu, pomiędzy 0 i 3. Domyślny to 1."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Jasność obrazu (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
-msgid "_Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia jasność obrazu, pomiędzy 0 i 2. Domyślny to 1."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
-msgid "_Jump..."
-msgstr "_Skocz..."
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Gamma obrazu (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
-msgid "Got directly so specified point"
-msgstr "Pobierz bezpo¶rednio wybrany punkt"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Ustawia gammę obrazu, pomiędzy 0.01 i 10. Domyślny to 1."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
-msgid "Switch program"
-msgstr "Prze³±cz program"
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Filtr właściwości obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
-msgid "_Navigation"
-msgstr "_Nawigacja"
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Właściwości obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
-msgid "Navigate through titles and chapters"
-msgstr "Nawigacja przez tytu³y i rozdzia³y"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Użyj kanału przezroczystości obrazu jako maskę przejrzystości."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
-msgid "Toggle _Interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Maska przezroczystości"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
-msgid "Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Mieszanie maski przejrzystości alfy. Korzysta z kanału alfa png."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Filtr maski przezroczystości obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
-"and MPEG2 files from a file or from a network source."
-msgstr ""
-"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ MPEG "
-"i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Maska przezroczystości"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
-msgid "Open Stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"Moduł ten pozwala na sterowanie urządzenia tzw. AtmoLight podłączonegodo "
+"komputera.\n"
+"AtmoLight jest własną wersją tego, co Philips nazywa AmbiLight.\n"
+"Jeśli potrzebujesz dodatkowych informacji zapraszamy do odwiedzenia nas na "
+"stronach\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Można tam znaleźć szczegółowe opisy na temat, jak go sobie zbudować i gdzie "
+"znaleźć potrzebne części.\n"
+"Możesz również zerknąć na zdjęcia i niektóre filmy pokazujące takie "
+"urządzenie w akcji na żywo."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
-#, fuzzy
-msgid "Open Target:"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "Typ urządzenia"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
 msgid ""
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz preferowany sprzęt z listy, albo wybierz oprogramowanie AtmoWin do "
+"przekazania przetwarzania do zewnętrznego procesu - ma więcej opcji"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
-#: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
-#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
-msgid "Browse..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "Oprogramowanie AtmoWin"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
-msgid "Disc type"
-msgstr "Typ p³yty"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Klasyczne AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
-#: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
-#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
-msgid "VCD"
-msgstr "VCD"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
-#: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
-#, fuzzy
-msgid "Audio CD"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
-#: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
-msgid "Device name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Ilość kanałów AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
-#: modules/gui/macosx/open.m:153
-#, fuzzy
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Ile kanałów AtmoLight, powinny być emulowane z tego urządzenia DMX"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
-#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
-#: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
-#, fuzzy
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Adres DMX dla każdego kanału"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
-#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
-#: modules/stream_out/rtp.c:67
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Ustal tutaj adres bazowy dla każdego kanału, użyj , lub ; aby rozdzielić "
+"wartości"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
-#: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Ilość kanałów"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
-#: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
-msgid "Network"
-msgstr "Sieæ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "W zależności od twojego sprzętu MoMoLight wybierz 3 lub 4 kanały"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
-msgid "Symbol Rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Zapisz klatki Debuggera"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
-msgid "Polarization"
-msgstr "Polaryzacja"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Zapisz co 128-szą mini-klatkę do folderu."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
-msgid "FEC"
-msgstr "FEC"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "Folder klatek Debuggera"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Ścieżka, gdzie będą zapisywane klatki debuggera"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Pozioma"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Szerokość wydobytego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
-#, fuzzy
-msgid "Satellite"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Szerokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 64)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
-#: modules/gui/macosx/open.m:225
-#, fuzzy
-msgid "delay"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Wysokość wydobytego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
-#: modules/gui/macosx/open.m:227
-msgid "fps"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Wysokość mini obrazu dla dalszego przetwarzania (domyślna to 48)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
-#, fuzzy
-msgid "stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
-#: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
-#, fuzzy
-msgid "Settings..."
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "sprawia, że sieć próbki widoczna jest na ekranie jako biały piksel"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Kolor gdy wstrzymane"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
 msgid ""
 msgid ""
-"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
-"version."
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Przepraszamy, mened¿er modu³ów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj u¿yæ "
-"funkcji pó¼niejszej wersji programu."
-
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
-msgid "All"
-msgstr "Wszysko"
+"Ustaw pokazywany kolor gdy użytkownik wstrzymuje wideo. (Czy zapalić światło "
+"dla następnego piwa?)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
-msgid "Item"
-msgstr "Obiekt"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Wstrzymanie-czerwony"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
-msgid "Crop"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Czerwony element koloru wstrzymania"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
-msgid "Invert"
-msgstr "Odwróæ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Wstrzymanie-zielony"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
-#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Zielony element koloru wstrzymania"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Wstrzymanie-niebieski"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Niebieski element koloru wstrzymania"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
-msgid "Selection"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Wstrzymanie-ilość kroków"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Skocz do:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na wstrzymany kolor (każdy krok ma 40ms)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
-#, fuzzy
-msgid "stream output (MRL)"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "End-Red"
+msgstr "Zamykanie-czerwony"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
-#, fuzzy
-msgid "Destination Target: "
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Czerwony element koloru zamykania"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "End-Green"
+msgstr "Zamykanie-zielony"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
-msgid "RTP"
-msgstr "RPT"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Zielony element koloru zamykania"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
-#, fuzzy
-msgid "Path:"
-msgstr "Port"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Zamykanie-niebieski"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-#, fuzzy
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Niebieski element koloru zamykania"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-#, fuzzy
-msgid "TS"
-msgstr "RPT"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Zamykanie-ilość kroków"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "PS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ilość kroków, aby zmienić bieżący na kolor końcowy dla ściemnienia światła w "
+"stylu kina... (każdy krok ma 40ms)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Liczba stref na górze"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Liczba stref na górze ekranu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
-#, c-format
-msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Liczba stref na dole"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Gtk+ interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Liczba stref na dole ekranu"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
-msgid "_File"
-msgstr "_Plik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Strefy po lewej / prawej stronie"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
-#, fuzzy
-msgid "_Close"
-msgstr "Nic"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "lewa i prawa strona mają zawsze taką samą ilość stref"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Close the window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Oblicz średnią strefę"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
-msgid "E_xit"
-msgstr "W_yjd¼"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"zawiera średnią wszystkich pikseli w obrazie próbki (przydatne tylko dla "
+"jednego kanału AtmoLight)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
-msgid "Exit the program"
-msgstr "Wychodzi z programu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Używaj dostosowanie Biała oprogramowania"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "Ma sterownik wyregulować ustawę biała na twoim paskach LED? zalecane."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
-msgid "Hide the main interface window"
-msgstr "Ukrywa g³ówne okno interfejsu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "White Red"
+msgstr "Biały Czerwony "
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
-msgid "Navigate through the stream"
-msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Czerwona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
-msgid "_Settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "White Green"
+msgstr "Biały Zielony"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
-msgid "_Preferences..."
-msgstr "_Preferencje..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Zielona wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguruje t± aplikacjê"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Blue"
+msgstr "Biały Niebieski"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoc"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Niebieska wartość czystego białego na twoich paskach LED."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
-msgid "_About..."
-msgstr "_Informacje o..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Port szeregowy/Urządzenie"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
-msgid "About this application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Nazwa portu szeregowego, przez którego AtmoLight podłączony jest do "
+"kontrolera.\n"
+"W systemie Windows zazwyczaj coś podobnego do COM1 lub COM2. Na Linuksie n."
+"p. /dev/ttyS01"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
-msgid "Open a Satellite Card"
-msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Wykrywanie krawędzi"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
-msgid "Go Backward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
+msgid ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr ""
+"Zwiększenie tej wartości spowoduje więcej kolorów w zależności od krawędzi "
+"klatki."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
-msgid "Stop Stream"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Ogólna jasność pasków LED"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
-msgid "Play Stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Limit ciemności"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
-msgid "Pause Stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr ""
+"Piksele z nasyceniem niższym niż ta wartość zostaną ominięte. Powinna być "
+"większa niż ta dla formatu panoramicznego."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
-msgid "Play Slower"
-msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Barwa okien"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
-msgid "Play Faster"
-msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Wykorzystywane do celów statystycznych."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
-msgid "Open Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Okienkowanie"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
-#, fuzzy
-msgid "Previous File"
-msgstr "Poprzedni plik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Długość filtru (ms)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
-msgid "Next File"
-msgstr "Nastêpny plik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid ""
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Czas potrzebny na całkowitą zmianę koloru. Zapobiega to migotaniu."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
-msgid "_Play"
-msgstr "_Odtwarzaj"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Próg filtra"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
-msgid "Authors"
-msgstr "Autorzy"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Ile razy ma być zmieniony kolor dla natychmiastowej zmiany koloru."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
-msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
-msgstr "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Gładkość filtru (w %)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
-#, fuzzy
-msgid "Open Target"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Gładkość filtru"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
-#: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
-#, fuzzy
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
-msgid "HTTP/FTP/MMS"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"określa, w jaki sposób obliczony powinien być kolor w oparciu o poprzedni "
+"kolor"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
-#, fuzzy
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "No Filtering"
+msgstr "bez filtrowania"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
-#, fuzzy
-msgid "Select a subtitles file"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Combined"
+msgstr "połączony"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
-msgid "Set the delay (in seconds)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Percent"
+msgstr "procentowy"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
-msgid "Set the number of Frames Per Second"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Opóźnianie klatki (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pomaga uzyskać zsynchronizowane wyjście obrazu z efektami światła. Wartości "
+"około 20ms powinny uzyskać dobry rezultat."
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
-#, fuzzy
-msgid "Use stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Kanał 0: podsumowanie"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
-#, fuzzy
-msgid "Stream output configuration "
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Kanał 1: lewy"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
-msgid "Select File"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Kanał 2: prawy"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
-msgid "Jump"
-msgstr "Skocz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Kanał 3: górny"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
-#, fuzzy
-msgid "Go To:"
-msgstr "Przejd¼ do:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Kanał 4: dolny"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
-msgid "s."
-msgstr "s."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr ""
+"Nakłada kanał sprzętu X na logiczny kanał Y aby naprawić złe okablowanie :-)"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
-msgid "m:"
-msgstr "m:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
-msgid "h:"
-msgstr "h:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Strefa 4:podsumowanie"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
-msgid "Selected"
-msgstr "Zaznaczone"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Strefa 3:lewa"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
-msgid "_Crop"
-msgstr "_Usuñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Strefa 1:prawa"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Odwróæ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Strefa 0:górna"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
-msgid "_Select"
-msgstr "_Wybierz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Strefa 2:dolna"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
-#, fuzzy
-msgid "Stream output (MRL)"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Przeniesienie kanału / strefy"
 
 
-#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading pixmap file: %s"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"dla urządzeń z więcej niż pięciu kanałów / stref spisz tutaj dla każdego "
+"kanału numer strefy, aby pokazać i oddzielić wartości użyj , lub ; i -1 aby "
+"nie używać niektórych kanałów. Dla klasycznego AtmoLight kolejność 4,3,1,0,2 "
+"ustawia domyślne mapowanie kanału/strefy. Mając tylko dwie strefy na górze, "
+"jedną strefę po lewej i prawej, i nie mając strefy podsumowania mapowanie "
+"dla klasycznego AtmoLight będzie -1,3,2,1,0"
 
 
-#: modules/gui/gtk/menu.c:867
-#, c-format
-msgid "Title %d (%d)"
-msgstr "Tytu³ %d (%d)"
-
-#: modules/gui/gtk/menu.c:934
-#, c-format
-msgid "Chapter %d"
-msgstr "Rozdzia³ %d"
-
-#: modules/gui/gtk/open.c:276
-msgid "PBC LID"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Strefa 0: Górny gradient"
 
 
-#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
-msgid "Selected:"
-msgstr "Wybrano:"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Strefa 1: Prawy gradient"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
-#, fuzzy
-msgid "Disk type"
-msgstr "Typ p³yty"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Strefa 2: Dolny gradient"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Starting position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Strefa 3: Lewy gradient"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
-#, fuzzy
-msgid "Title "
-msgstr "Tytu³"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Strefa 4: Podsumowanie gradientu"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
-#, fuzzy
-msgid "Chapter "
-msgstr "Rozdzia³"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
+msgid ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr ""
+"Określa małe bitmapy o wielkości 64x48 pikseli, zawierające gradient skali "
+"szarości"
 
 
-#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Device name "
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
-msgid "Languages"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid ""
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Obecnie preferowana opcja przypisania bitmapy gradientu, to wstawienie ich "
+"jako zone_0.bmp, zone_1.bmp itp. do jednego folderu i ustawienia tutaj nazwy "
+"folderu"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
-msgid "language"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Nazwa pliku z AtmoWin*.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid ""
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli chcesz uruchomić oprogramowanie sterujące AtmoLight przez VLC, "
+"wprowadź tutaj pełną ścieżkę do AtmoWinA.exe."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Open &Disk"
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "Filtr AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Open &Stream"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
-#, fuzzy
-msgid "&Backward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Wybierz typ urządzenia i połączenie"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
-#, fuzzy
-msgid "&Stop"
-msgstr "Zatrzymaj"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas wstrzymania obrazu"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "&Play"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Oświetlenie przestrzeni tym kolorem podczas zamykania obrazu"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
-#, fuzzy
-msgid "P&ause"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "DMX options"
+msgstr "Opcje DMX"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "&Slow"
-msgstr "Zwolnij"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Opcje MoMoLight"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
-#, fuzzy
-msgid "Fas&t"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Układ strefy dla wbudowanego Atmo"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Stream info..."
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Ustawienia dla głównego interfejsu VLC"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid "Opens an existing document"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Zmień powiązanie kanału (poprawia złe okablowanie)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Opens a recently used file"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Dostosuj białe światło do swoich pasków LED"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Quits the application"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Zmień gradienta"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
-#, fuzzy
-msgid "Enables/disables the toolbar"
-msgstr "Plik"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Wartość poziomów kanałów dźwiękowych"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
-msgid "Enables/disables the status bar"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wartość poziomu dźwięku każdego kanału od 0 do 1 Każdy poziom powinien "
+"oddzielony być ':'."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Opens a disk"
-msgstr "Otwiera plik"
-
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
-#, fuzzy
-msgid "Opens a network stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna X linijki analogowej."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Backward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Współrzędna Y linijki analogowej."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
-#, fuzzy
-msgid "Stops playback"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Przezroczystość linijki analogowej"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "Starts playback"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Wartość przezroczystości linijki analogowej (od 0 dla pełnej "
+"przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Pauses playback"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Pozycja linijki analogowej"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "Ready."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Wymuś pozycję linijki analogowej na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-"
+"góra)."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Opening file..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarm"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
-#, fuzzy
-msgid "Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "Sygnalizuje ciszę i wyświetla alarm (0=brak alarmu, 1=alarm)."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
-#, fuzzy
-msgid "Exiting..."
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Szerokość paska w pikselach (domyślnie : 10)"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
-msgid "Toggling toolbar..."
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wyświetlana szerokość każdego paska w pikselach w wykresie słupkowym "
+"(domyślnie : 10)."
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
-msgid "Toggle the status bar..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Pod filtr obrazu linijki analogowej dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
-msgid "Off"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Obraz linijki analogowej dźwięku"
 
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "KDE interface"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Kolor piłki"
 
 
-#: modules/gui/kde/kde.cpp:55
-msgid "path to ui.rc file"
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kolor piłki, wybierz jeden z \"czerwony\", \"niebieski\" lub \"zielony\"."
 
 
-#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Messages:"
-msgstr "Komunikaty"
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Krawędź widoczności"
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:31
-msgid "Protocol"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Ustaw krawędź widoczności."
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:42
-#, fuzzy
-msgid "Address "
-msgstr "Adres"
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Prędkość piłki"
 
 
-#: modules/gui/kde/net.cpp:45
-#, fuzzy
-msgid "Port "
-msgstr "Port"
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr ""
+"Ustaw prędkość piłki, wartość przesunięcia                                 w "
+"pikselach na klatce."
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "vlc preferences"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Rozmiar piłki"
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
-#, fuzzy
-msgid "&Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar piłki podając jej promień                                 w "
+"pikselach"
 
 
-#: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
-#, fuzzy
-msgid "Plugins"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Próg gradientu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
-#, fuzzy
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "Klient VideoLAN"
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Ustaw próg gradientu dla obliczeń krawędzi."
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:126
-#, fuzzy
-msgid "Random On"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Gra w piłkę w rozszerzonej rzeczywistości"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:130
-#, fuzzy
-msgid "Random Off"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Filtr obrazu piłki"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:556
-#, fuzzy
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Piłka"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:567
-#, fuzzy
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Mieszanie obrazów filmu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
-#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548
-#, fuzzy
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Ilość czasu do mieszania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
-#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
-msgid "Half Size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Ilość czasu kiedy mieszanie będzie wykonywane"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
-#: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
-#, fuzzy
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Nic"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Przezroczystość zmieszanego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
-#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
-msgid "Double Size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Alpha, z którą mieszany jest obraz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
-#: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
-#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-msgid "Float on Top"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Obraz podstawowy na zmieszanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
-#: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
-#, fuzzy
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Obraz podstawowy na którym zostanie przeprowadzone zmieszanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
-#, fuzzy
-msgid "Step Forward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
-#, fuzzy
-msgid "Step Backward"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany podstawowy obraz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
-msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Obraz do zmieszania"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
-msgid ""
-"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
-"effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Obraz który zostanie wykorzystany do zmieszania z podstawowym"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
-#, fuzzy
-msgid "Enable"
-msgstr "w³±czony obraz"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Chroma dla zmieszanego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Chroma w którą zostanie załadowany wmieszany obraz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-#, fuzzy
-msgid "Preamp"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Filtr zmieszania wzorca"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:393
-#, fuzzy
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "Mieszany benchmark"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Rewind"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Benchmarking"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:401
-msgid "Fast Forward"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "Podstawowy obraz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:409
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "Zmieszany obraz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:413
-#, fuzzy
-msgid "Preferences..."
-msgstr "_Preferencje..."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
+msgid ""
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
+msgstr ""
+"Efekt ten, znany też jako \"greenscreen\" lub \"chroma key\" miesza "
+"\"niebieskie części\" przedniego obrazu z mozaiką na tle (tak jak zapowiedzi "
+"pogody). Możesz wybrać kolor \"kluczowy\" do mieszania (domyślny to "
+"niebieski)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:416
-#, fuzzy
-msgid "Services"
-msgstr "urz±dzenie DVD"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Wartość U Bluescreenu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:417
-#, fuzzy
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr ""
+"Wartość \"U\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 120 dla niebieskiego."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:418
-#, fuzzy
-msgid "Hide Others"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Wartość V Bluescreenu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:419
-msgid "Show All"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wartość \"V\" dla koloru kluczowego bluescreen (w wartościach YUV). Od 0 do "
+"255. Domyślne to 90 dla niebieskiego."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:420
-#, fuzzy
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Tolerancja U Bluescreenu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:422
-#, fuzzy
-msgid "1:File"
-msgstr "1:Plik"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali U. Wartość "
+"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:424
-#, fuzzy
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Tolerancja V Bluescreenu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:425
-#, fuzzy
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr ""
+"Tolerancja przełączania Bluecreen na warianty kolorów dla skali V. Wartość "
+"pomiędzy 10 i 20 wydaje się rozsądna."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:426
-#, fuzzy
-msgid "Open Network..."
-msgstr "Otwórz sieæ"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Filtr obrazu bluescreen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:427
-#, fuzzy
-msgid "Open Recent"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Bluescreen"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
-#, fuzzy
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "Nic"
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "Szerokość wyjścia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:431
-msgid "Cut"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "Szerokość wyjścia (canvas) obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:432
-#, fuzzy
-msgid "Copy"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "Wysokość wyjścia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:433
-#, fuzzy
-msgid "Paste"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "Wysokość wyjścia (canvas) obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid "Clear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "Proporcje wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:437
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
+msgid ""
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
+msgstr ""
+"Ustaw proporcje obrazu canvas. Jeśli pominięte, canvas oczekuje to same SAR "
+"jak i wejście."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
-#, fuzzy
-msgid "Video Device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "Wypełnij obraz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
-msgid "Minimize Window"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli opcja ta jest włączona, obraz będzie wypełniony, aby po skalowaniu "
+"zmieścił się w canvas. W przeciwnym razie obraz zostanie przycięty, aby po "
+"skalowaniu zmieścił się w canvas."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490
-#, fuzzy
-msgid "Close Window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "Automatycznie zmień rozmiar i wypełnij obraz"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:491
-#, fuzzy
-msgid "Controller"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Info"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Canvas"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Filtrowanie obrazu za pomocą łańcucha modułów filtru obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "_Pomoc"
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Ilość klonów"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-#, fuzzy
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Ilość okien w których ma być klonowany obraz."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-#, fuzzy
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Report a Bug"
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz używać specyficznych modułów wyjścia obrazu dla klonów. Używaj listę "
+"modułów dzielonych przecinkiem."
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-#, fuzzy
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "Klient VideoLAN"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "Klonuj obraz do wielu okien i/lub modułów wyjściowych obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
-#, fuzzy
-msgid "License"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Filtr klonowania obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
-msgid "Error"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "Klonowanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kolory podobne do tego będą zatrzymane, inne będą w odcieniach szarości. "
+"Musi to być podane heksadecymalnie (podobny tak jak kolory HTML). Pierwsze "
+"dwa znaki oznaczają czerwony, dalej zielony, i na koniec niebieski. #000000 "
+"= czarny, #FF0000 = czerwony, #00FF00 = zielony, #FFFF00 = żółty (czerwony + "
+"zielony), #FFFFFF = biały"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:517
-#, fuzzy
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Filtr progu koloru"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:518
-msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Próg koloru"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:519
-msgid "Suppress further errors"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Próg nasycenia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Próg podobieństwa"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Wytnij geometrię (piksele)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1345
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 msgid ""
-"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
-"heavy crashes yet."
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Podaj dane geometryczne strefy do ścięcia. Użyj parametrów <szerokość> x "
+"<wysokość> + <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
-#: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
-#, fuzzy
-msgid "Video device"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Automatyczne przycinanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
-"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Maksymalny stosunek obrazu. Wtyczka przycięcia nie będzie automatycznie "
+"przycinać do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" obrazu). "
+"Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
-#, fuzzy
-msgid "Stretch Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ręczny stosunek"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
-msgid ""
-"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
-"stretch the video to fill the entire window."
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymuś stosunek (0 to automatycznie). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
+"oznacza 4/3."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
-#, fuzzy
-msgid "Fill fullscreen"
-msgstr "Pe³_ny ekran"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba kolejnych obrazów z wykrytym tym samym stosunkiem (różni się od "
+"wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
+"ponownego przycinania."
 
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
-msgid "Mac OS X interface, sound and video"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Liczba linii do zmiany"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę dla "
+"zmian proporcji i ponownego przycinania."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Open Source"
-msgstr "Otwórz strumieñ"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Maksimum nieczarnych pikseli na linii branych pod uwagę, że ta linia jest "
+"czarna."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:147
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
-msgid "VIDEO_TS folder"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Procent linii braną pod uwagę, podczas sprawdzania czarnych linii. Pozwala "
+"to pominąć logo w czarnych krawędziach i mimo to je przyciąć."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
-#: modules/gui/macosx/open.m:693
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Próg jasności"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:221
-#, fuzzy
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:224
-#, fuzzy
-msgid "Override"
-msgstr "Obraz"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Font size"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236
-#, fuzzy
-msgid "Font Properties"
-msgstr "Wybiera program"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Piksele do przycięcia z góry"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:237
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z górnej części obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
-#: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
-#, fuzzy, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Piksele do przycięcia z dołu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:609
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z dolnej części obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Advanced output:"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Piksele do przycięcia z lewej strony"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Output Options"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z lewej części obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
-#, fuzzy
-msgid "Play locally"
-msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Piksele do przycięcia z prawej strony"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
-#, fuzzy
-msgid "Dump raw input"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Liczba pikseli do przycięcia z prawej części obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z góry"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#, fuzzy
-msgid "Transcode options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z góry po przycięciu obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z dołu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z dołu po przycięciu obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-#, fuzzy
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z lewej strony"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
-msgid "SAP announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z lewej strony po przycięciu obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
-msgid "SLP announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Piksele do wypełnienia z prawej strony"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
-msgid "RTSP announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Ilość pikseli do wypełnienia z prawej strony po przycięciu obrazu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
-msgid "HTTP announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "Skalowanie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Filtr skalowania obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-#, fuzzy
-msgid "Channel Name"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Wypełnianie"
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:188
-#, fuzzy
-msgid "SDP URL"
-msgstr "UDP"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
 
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:511
-#, fuzzy
-msgid "Save File"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Tryb strumieniowania antyprzeplotowego"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:171
-#, fuzzy
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Metoda antyprzeplotowa używana przy strumieniowaniu."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "Item Enabled"
-msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:176
-msgid "Enable all group items"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Wejście FIFO"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:177
-msgid "Disable all group items"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, które zostanie odczytane dla poleceń"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#, fuzzy
-msgid "Properties"
-msgstr "Wybiera program"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Wyjście FIFO"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Search"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, które zostanie zapisane dla odpowiedzi"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:186
-msgid "Standard Play"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Dynamiczna nakładka obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:324
-#, fuzzy
-msgid "Untitled"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "Nakładka"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:325
-#, fuzzy
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "Maska obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr ""
+"Maska obrazu. Piksele z wartością przezroczystości większej niż 50% będą "
+"usuwane."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
-#, fuzzy
-msgid "URI"
-msgstr "URL"
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna X maski."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
-#, fuzzy
-msgid "Delete Group"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Współrzędna Y maski."
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
-#, fuzzy
-msgid "Add Group"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "Usuń strefy z wideo za pomocą obrazu jako maskę"
 
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
-#, fuzzy
-msgid "Group"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Filtr usunięcia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
-#, fuzzy
-msgid "Reset All"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "Usuń"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Advanced"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "RGB component do wydobycia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
-#, fuzzy
-msgid "Command"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr ""
+"RGB component do wydobycia. 0 dla czerwonego, 1 dla zielonego i 2 dla "
+"niebiesko."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
-#, fuzzy
-msgid "Control"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Filtr wydobycia obrazu RGB component"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
-#, fuzzy
-msgid "Option/Alt"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Odchylenie standardowe Gaussa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
-#, fuzzy
-msgid "Shift"
-msgstr "Port"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr ""
+"Odchylenie standardowe Gaussa. Rozmazanie weźmie pod uwagę piksele do "
+"3*sigma w dowolnym kierunku."
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
-#, fuzzy
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "Dodaj efekt rozmycia"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:214
-#, fuzzy
-msgid "Continue"
-msgstr "Skonfiguruj"
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Filtr Gaussa rozmycia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
-msgid ""
-"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Rozmycie Gaussa"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:242
-#, fuzzy
-msgid "Select file or directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Tryb zniekształceń"
 
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
-#, fuzzy
-msgid "Select a file or directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Tryb zniekształceń, jeden z \"gradient\", \"krawędź\" i \"hough\"."
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:86
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Gradient typu obrazu"
 
 
-#: modules/gui/ncurses.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
 msgid ""
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie dodatkowej ¶cie¿ki dla VLC, wykorzystywanej "
-"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
-
-#: modules/gui/ncurses.c:92
-#, fuzzy
-msgid "ncurses interface"
-msgstr "modu³ interfejsu ncurses"
+"Gradient typu obrazu (0 lub 1). 0 przemienia obraz na kolor biały wobec 1 "
+"zatrzymuje kolory."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zastosuj efekt kreskówki. Jest tylko używany przy \"gradient\" i \"edge\"."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-#, fuzzy
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
-#, fuzzy
-msgid "Filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "Zastosuj gradient kolorów lub efekty wykrywania krawędzi"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Permissions"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "Krawędź"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:230
-msgid "Size"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "Transformacja Hough"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:236
-#, fuzzy
-msgid "Owner"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Filtr gradientu obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Time"
-msgstr "Tytu³"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Promień"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:286
-msgid "Index"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Rozmiar promienia w pikselach"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "# Siła"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Używana siła do modyfikowania wartości piksela"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
-#, fuzzy
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Filtr obrazu Gradfun"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-#, fuzzy
-msgid "MRL:"
-msgstr "URL"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-#, fuzzy
-msgid "Port:"
-msgstr "Port"
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "Wariancja"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-#, fuzzy
-msgid "unicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Wariancja szumu Gaussa"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-#, fuzzy
-msgid "multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Minimalny okres"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-#, fuzzy
-msgid "Network: "
-msgstr "Sieæ"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Minimalny okres szumu ziarna w pikselu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Maksymalny okres"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Maksymalny okres szumu ziarna w pikselu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-#, fuzzy
-msgid "rtp"
-msgstr "Tytu³:"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Filtr ziarna obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-#, fuzzy
-msgid "rtp4"
-msgstr "Tytu³:"
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "Ziarno"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-#, fuzzy
-msgid "ftp"
-msgstr "Tytu³:"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Dodaje filtrowany szum Gaussa"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-#, fuzzy
-msgid "http"
-msgstr "Tytu³:"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-#, fuzzy
-msgid "sout"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Inwersja koloru"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:47
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Nazwy pliku logo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
+#: modules/video_filter/logo.c:48
+msgid ""
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pełna ścieżka do obrazów których chcesz używać. W formacie <obraz>[,"
+"<opóźnienie w ms>[,<alpha>]][;<obraz>[,<opóźnienie>[,<alpha>]]][;...]. Jeśli "
+"masz tylko jeden plik, to po prostu podaj jego nazwę."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-#, fuzzy
-msgid "Transcode:"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
-#, fuzzy
-msgid "enable"
-msgstr "w³±czony obraz"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-#, fuzzy
-msgid "Video:"
-msgstr "Obraz"
+#: modules/video_filter/logo.c:51
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Animacja loga z # powtórek"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-#, fuzzy
-msgid "Audio:"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Ilość powtórek animacji loga. 1 = ciągłe, 0 = wyłączone"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kana³:"
+#: modules/video_filter/logo.c:54
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Czas każdego obrazu loga w ms"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-#, fuzzy
-msgid "Norm:"
-msgstr "Nic"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Indywidualny czas wyświetlania obrazu od 0 do 60000 ms."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-#, fuzzy
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Czêstotliwo¶æ"
-
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-#, fuzzy
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr ""
+"Współrzędna Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Quality:"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/video_filter/logo.c:63
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Przezroczystość logo"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
+#: modules/video_filter/logo.c:64
+msgid ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wartość przezroczystości logo (od 0 dla pełnej przezroczystości do 255 dla "
+"pełnego pokrycia)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-#, fuzzy
-msgid "Sound:"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/video_filter/logo.c:66
+msgid "Logo position"
+msgstr "Pozycja loga"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
+#: modules/video_filter/logo.c:68
+msgid ""
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymuś pozycję loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
+"możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = prawa-góra)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-#, fuzzy
-msgid "Decimation:"
-msgstr "Opis"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "Użyj lokalny obraz jako logo na filmie"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-#, fuzzy
-msgid "pal"
-msgstr "Wszysko"
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Pod filtr loga"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-#, fuzzy
-msgid "ntsc"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Nakładka loga"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-#, fuzzy
-msgid "secam"
-msgstr "Przyspiesz"
+#: modules/video_filter/logo.c:110
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Filtr wyświetlania loga"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
-#, fuzzy
-msgid "auto"
-msgstr "Autorzy"
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr powiększania/przybliżania obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "Powiększenie"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tekst Marquee do wyświetlenia. (Dostępny format stringów: Dotyczące czasu: "
+"%Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S = "
+"sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = artysta, $b = album, $c = prawa "
+"autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+"numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+"tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C = "
+"rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L = "
+"pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+"częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, $U "
+"= wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Odstęp X, od lewej krawędzi ekranu."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Odstęp Y, od góry."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ilość milisekund podczas których Marquee ma być wyświetlany. Wartość "
+"domyślna to 0 (pozostawić na zawsze)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Odśwież okres w ms"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid ""
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Liczba milisekund pomiędzy aktualizacjami stringa. Przydatne jest to głównie "
+"przy używaniu metadanych lub sekwencji stringa formatu czasu."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Pozycja Marquee"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid ""
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję marquee na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-#, fuzzy
-msgid "stereo"
-msgstr "Serwer"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "Wyświetlaj tekst powyżej obrazu"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquee"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Wyświetlanie Marquee"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-#, fuzzy
-msgid "Camera"
-msgstr "Rozdzia³"
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "Rożne"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-#, fuzzy
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "Orientacja podziału lustrzanego"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
+msgid ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ustala orientację podziału lustrzanego.     Może być pionowa lub pozioma"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "Kierunek podziału lustrzanego"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "Z lewej do prawej/Z góry do dołu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "Z prawej do lewej/Z dołu do góry"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "I263"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "Filtr lustrowania obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV1"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "Lustruj obraz"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "Dzieli obraz na dwie równe części, tak jak w lustrze"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
-msgid "WMV2"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
+msgid ""
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przezroczystość mozaiki przednich obrazów. 0 oznacza przeźroczyste, 255 "
+"oznacza nieprzezroczyste (domyślne)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
-#, fuzzy
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita wysokość mozaiki, w pikselach."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Całkowita szerokość mozaiki, w pikselach."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
-#, fuzzy
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "modu³ interfejsu KDE"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna X lewego górnego rogu mozaiki."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
-#, fuzzy
-msgid "Access:"
-msgstr "Adres"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Współrzędna Y lewego górnego rogu mozaiki."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
-msgid "Muxer:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "Szerokość ramki"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
-#, fuzzy
-msgid "URL:"
-msgstr "URL"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Szerokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
-#, fuzzy
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "Wysokość ramki"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Wysokość ramki w pikselach pomiędzy miniaturkami."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Wyrównanie mozaiki"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "localhost.localdomain"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić wyrównanie mozaiki na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Metoda pozycjonowania"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "MPEG1"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Metoda pozycjonowania mozaiki. automatycznie: automatycznie wybiera "
+"najlepszą liczbę wierszy i kolumn. offsetowa: wykorzystuje określone przez "
+"użytkownika liczbę wierszy i kolumn. przesunięcia: wykorzystuje określone "
+"przez użytkownika przesunięcia dla każdego obrazu."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Ilość rzędów"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MP4"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
+msgid ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ilość wierszy obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stałe\")."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Ilość kolumn"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
-msgid "MOV"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ilość kolumn obrazu w mozaice (tylko w użytku jeśli metoda pozycjonowania "
+"ustawiona jest na \"stałe\")."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
-msgid "ASF"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zachowaj oryginalny współczynnik proporcji podczas zmieniania rozmiarów "
+"elementów mozaiki."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
-#, fuzzy
-msgid "kbits/s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-#, fuzzy
-msgid "alaw"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Zachowaj oryginalny rozmiar elementów mozaiki."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "Kolejność elementów"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mpga"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
+msgid ""
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić kolejność elementów w mozaice. Musisz podac listę ID obrazu, "
+"dzieloną przecinkiem. Te ID są przydzielone w modułu \"mostek mozaiki\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Offsety w porządku"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "mp3"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić (współrzędne x, y) przesunięcia elementów na mozaice "
+"(stosowane tylko w przypadku gdy metoda pozycjonowania ustawiona jest na "
+"\"offsetową\"). Musisz podać listę współrzędnych, dzielonych przecinkami "
+"(np.: 10,10,150,10)."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "a52"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
+msgid ""
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Obrazy pochodzące z elementów mozaiki będą opóźniane zgodnie z tą wartością "
+"(w milisekundach). Przy użyciu wyższych wartości będziesz musiał zwiększyć "
+"schowek przy wejściu."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
-#, fuzzy
-msgid "vorb"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "stała"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
-#, fuzzy
-msgid "bits/s"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "przesunięcia"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
-#, fuzzy
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Pod filtr mozaiki obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
-#, fuzzy
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr "Kana³:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Mozaika"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
-#, fuzzy
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr "Kana³:"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Wartość rozmazywania (1-127)"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
-#, fuzzy
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr "Kana³:"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Stopień tworzenia miękkiego rysunku od 1 do 127."
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid "Transcode"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Rozmazywanie ruchu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
-#, fuzzy
-msgid "Update"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Filtr rozmazywania ruchu obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
-msgid " Clear "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Filtr wykrywania ruchu obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
-#, fuzzy
-msgid " Save "
-msgstr "Zapisz"
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Wykrywanie ruchu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
-#, fuzzy
-msgid " Apply "
-msgstr "Zastosuj"
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Filtr szumu obrazu"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
-#, fuzzy
-msgid " Cancel "
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "Przykładowy filtr OpenCV wykrywania twarzy"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
-#, fuzzy
-msgid "Preference"
-msgstr "_Preferencje..."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "Przykład OpenCV"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "Nazwa pliku kaskady Haar"
 
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
-#, fuzzy
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr ""
-"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "Nazwa pliku XML zawierający opis kaskady Haar"
 
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-#, fuzzy
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Ta opcja wymusza wyj¶cie d¼wiêku w trybie mono"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Użyj niezmienionego wejścia chromy"
 
 
-#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
-#, fuzzy
-msgid "Qt interface"
-msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - pierwszy plan jest w skali szarości"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
-msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
-msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Pokaż wejściowy obraz"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Pokaż przetworzony obraz"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#, fuzzy
-msgid "M3U file|*.m3u"
-msgstr "Plik"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
-msgid "Last skin used"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Pokaż błędy i ostrzeżenia"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "Select the path to the last skin used."
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Pokaż wszystko w tym także wiadomości debuggera"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Filtr wrappera obrazu OpenCV"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
-msgid "Config of last used skin."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Czynnik skalowania (0.1-2.0)"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kwota o którą skalować obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra OpenCV"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
-#, fuzzy
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Filtr chromy OpenCV"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
-msgid "Skins loader demux"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Chroma do której zmienić obraz przed wysłaniem go do wewnętrznego filtra "
+"OpenCV"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Select skin"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Filtr wrappera wyjściowego"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
-#, fuzzy
-msgid "Open skin..."
-msgstr "Otwóz p³ytê"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr ""
+"Określa, który (jeśli w ogóle) obraz jest wyświetlany przez filtr wrappera"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Szczegółowość filtru wrappera"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
-msgid "Bytes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Określa poziom szczegółowości filtru wrappera"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Nazwa wewnętrznego filtru OpenCV"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
-msgid "Extract"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Nazwa używanego filtru wewnętrznego wtyczki OpenCV"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
-#, fuzzy
-msgid "Size offset"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
-#, fuzzy
-msgid "Time offset"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
-msgid "You must select two bookmarks"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
+"konfiguracyjnym OSD."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
-#, fuzzy
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Możesz przesuwać menu OSD kliknąć je lewym przyciskiem."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "Pozycja menu"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+"4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-"
+"góra)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
-#, fuzzy
-msgid "No input found"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Czas wyświetlania menu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Obrazy menu OSD domyślnie dostają limit czasu 15 sekund do ich pozostałego "
+"czasu. To zapewnia że są one przez wyszczególniony czas widzialne."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
-#, fuzzy
-msgid "No input"
-msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Odstęp aktualizacji Menu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Domyślnie to obraz menu OSD aktualizuje się co każde 200 ms. Skracaj czas "
+"aktualizacji dla środowiska gdy powoduje błędy w transmisji. Bądź ostrożny z "
+"tą opcją bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do "
+"1000 ms."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
-msgid "Input has changed "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Wartość przejrzystości alfa (domyślnie 255)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 msgid ""
-"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
-"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Przejrzystość menu OSD można zmienić, podając wartości od 0 do 255. Niższa "
+"wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej przejrzystości. "
+"Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) minimum jest w pełni "
+"przejrzysty (wartość 0)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
-msgid "Adjust Image"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "Menu On Screen Display"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
-#, fuzzy
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
+msgid ""
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien obrazu, w których podzielić wideo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Hue"
-msgstr "Nic"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien obrazu, w których podzielić wideo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "Contrast"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "Aktywne okna"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
-msgid "Brightness"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Saturation"
-msgstr "Czas trwania"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "Rozdziel obraz na wiele okien, aby wyświetlić ścianę ekranów"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Gamma"
-msgstr "Nazwa"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Panoramix: filtr obrazu ściany z nakładką"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
-#, fuzzy
-msgid "Video Options"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Panoramix"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "długość nakładającego obszaru (w %)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
-#, fuzzy
-msgid "Video Filters"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach długość mieszanej strefy"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "More info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "wysokość nakładającego obszaru (w %)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
-msgid "Headphone virtualization"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz w procentach wysokość mieszanej strefy (w przypadku ściany 2x2)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Tłumienie"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
 msgid ""
 msgid ""
-"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz złagodzić mieszane strefy przez tą wtyczkę "
+"(jeśli ta opcja jest niezaznaczona, złagodzenie przejęte jest przez opengl)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
-#, fuzzy
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "Polaryzacja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Tłumienie, początek (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a początku mieszanej strefy"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Tłumienie, środek (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a środeka mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Tłumienie, koniec (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Wybierz w procentach współczynnik Lagrange'a końca mieszanej strefy"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "środkowa pozycja (w %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
 msgid ""
 msgid ""
-"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz w procentach (50 jest środkiem) pozycję środkowego punktu "
+"(Lagrange'a) mieszanej strefy"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
-#, fuzzy
-msgid "Maximum level"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (czerwony)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
 msgid ""
 msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (zielony)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
 msgid ""
-"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
-"Filters. You can then configure each filter.\n"
-"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
-"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
-"(Preferences / General / Video)."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
-#, fuzzy
-msgid "More information"
-msgstr "Wy¶wietl informacje o wersji"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Korekcja gammy (niebieski)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
-msgid "Extended controls"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz gammę dla poprawki mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
-msgid "Stream and media info"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Ciemne barwy czerwonego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
-#, fuzzy
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Ciemne barwy zielonego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Ciemne barwy niebieskiego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
-#, fuzzy
-msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz ciemne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
-#, fuzzy
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Jasne barwy czerwonego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
-#, fuzzy
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Jasne barwy zielonego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
-#, fuzzy
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
-msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Jasne barwy niebieskiego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "Plik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz jasne barwy mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "_Widok"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Poziom czerni czerwonego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
-#, fuzzy
-msgid "&Settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Poziom czerni zielonego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
-#, fuzzy
-msgid "&Video"
-msgstr "Obraz"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
-#, fuzzy
-msgid "&Navigation"
-msgstr "_Nawigacja"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Poziom czerni niebieskiego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
-#, fuzzy
-msgid "&Help"
-msgstr "_Pomoc"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom czerni mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
-#, fuzzy
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "Poprzedni plik"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Poziom bieli czerwonego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
-#, fuzzy
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Czerwony lub komponent Y)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
-msgid "&Extended GUI"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Poziom bieli zielonego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Zielony lub komponent U)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Poziom bieli niebieskiego"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Wybierz poziom bieli mieszanej strefy (Niebieski lub komponent V)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
-msgid "&Undock Ext. GUI"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Jakość po obróbki"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jakość po przetworzeniu. Ważny zakres to od 0 do 6\n"
+"Wyższe poziomy wymagają znacznie więcej mocy procesora, ale tworzą lepsze "
+"zdjęcia."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Łańcuchy filtrów po-obróbki FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Filtr po przetwarzania obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
-msgid "&Bookmarks..."
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "Przetwarzanie obrazów"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "Najniższy"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "Najwyższy"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Psychodeliczny filtr obrazu"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Liczba wierszy puzzli"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Liczba kolumn puzzli"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
+msgid ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymień jedną cześć na czarny kwadrat. Inne płytki mogą być zamienione tylko "
+"z czarnym kwadratem."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
-#, fuzzy
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "_Preferencje..."
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Interaktywny filtr gry w puzzle"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Układanka"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC Host"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "Nazwa hosta VNC lub adres IP."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC Port"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
+msgstr "numer portu VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC Hasło"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC password."
+msgstr "Hasło VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "Interwał sprawdzania VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-" (wxWindows interface)\n"
-"\n"
-msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "W tym interwale wymagana jest aktualizacja z VNC, domyślnie co 300 ms."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "VNC polling"
+msgstr "Sprawdzanie elementów VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Włącz sprawdzanie elementów VNC. NIE włączaj do stosowania jako klienta VDR "
+"ffnetdev."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid ""
 msgid ""
-"(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr ""
+"Wyślij zdarzenia myszy do hosta VNC. Nie jest koniecznie używany jako klient "
+"VDR ffnetdev."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Key events"
+msgstr "Zdarzenia klawisza"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Wyślij kluczowe wydarzenia do hostu VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Przejrzystość menu OSDVNC  można zmienić, podając wartość od 0 do 255. "
+"Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
+"przejrzystości. Domyślnie nie jest przejrzyste (wartość 255) a minimum jest "
+"w pełni przejrzysty (wartość 0)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Informacje o..."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Zdalny OSD przez VNC"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
-#, fuzzy
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Zdalny OSD"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Item Info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Filtr fal na obrazie"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
-#, fuzzy
-msgid "Group Info"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Kąt w stopniach"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
-#, fuzzy
-msgid "New Group"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Kąt w stopniach (0 do 359)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Filtr rotacji obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Open &File..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "Obracaj obrazem"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Wpisz adresy URL"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "Adresy URL RSS/Atom dzielone '|' (pipe)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Prędkość wprowadzenia informacji (feeds)"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Prędkość kanałów RSS/Atom w mikrosekundach (większa jest wolniejsza)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Maksymalna długość"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Maksymalna ilość wyświetlanych znakow na obrazie."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Czas odświeżania"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr ""
+"Ilość sekund pomiędzy każdym przymusowym odświeżeniem wprowadzenia "
+"informacji (feeds). 0 oznacza że wprowadzone informacje (feeds) nigdy nie "
+"będą aktualizowane."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Obrazy wprowadzenia informacji (feeds)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
-#, fuzzy
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Wyświetl obrazy wprowadzenia informacji (feeds) jeśli są dostępne."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr ""
+"Siła pokrycia (przeciwieństwo od przezroczystości) nałożonego tekstu. 0 = "
+"przeźroczyste, 255 = całkowite nieprzezroczyste."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
-#, fuzzy
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Pozycja tekstu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Możesz wymusić pozycję tekstu na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, "
+"8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, n.p. 6 = prawa-góra)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "&Messages..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
-msgid "Empty"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tryb wyświetlania tytułu. Wartość domyślna to 0 (ukryty) jeżeli kanał ma "
+"obraz i obrazy kanału są włączone, inaczej 1."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "Save As..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "Wyświetl RSS lub ATOM Feed na twoim filmie"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
-#, fuzzy
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "Komunikaty..."
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "Nie pokazuj"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Advanced options"
-msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Przewijaj razem z kanałem"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "Options:"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
-#, fuzzy
-msgid "Open..."
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Wyświetlanie kanałów RSS i Atom"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
-#, fuzzy
-msgid "Open:"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Filtr konwersacji RV32"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "Format obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "Format wyjścia obrazów (png, jpeg, ...)."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below."
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić szerokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+"obrazu."
+
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "Wysokość obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
-msgid "Use VLC as a server of streams"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Możesz wymusić wysokość obrazu. Domyślnie (-1) VLC przejmie właściwości "
+"obrazu."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
-#, fuzzy
-msgid "Caching"
-msgstr "napis"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Współczynnik nagrywania"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Współczynnik obrazów do nagrywania. 3 oznacza że jeden z trzech obrazów "
+"będzie nagrywany."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Prefiks nazwy pliku"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
-msgid "Force options for separate subtitle files."
+#: modules/video_filter/scene.c:75
+msgid ""
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Prefiks nazw plików wyjściowych obrazów. Wyjściowe nazwy plików będą miały "
+"format \"prefixNUMBER.format\" jeśli zastąpienie nie jest zaufane."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
-#, fuzzy
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "Prefiks ścieżki katalogu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles track"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_filter/scene.c:80
+msgid ""
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr ""
+"Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Jeśli nie jest to "
+"ustawione, to obrazy będą automatycznie zapisywane w domowym katalogu "
+"użytkownika."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
-#, fuzzy
-msgid "RTSP"
-msgstr "RPT"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
-msgid "Shuffle"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zawsze zapisuj do tego samego pliku zamiast tworzyć dla każdego obrazu "
+"osobny plik. W tym wypadku liczba nie jest załączana do nazwy pliku."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "Wyślij swój obraz do plików zdjęć"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
-#, fuzzy
-msgid "Repeat"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "Filtr sceny"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "&Simple Add..."
-msgstr "_Otwórz plik..."
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "Filtr obrazu sceny"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
-msgid "&Add MRL..."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Moc wyostrzenia (0-2)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
-#, fuzzy
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "Otwórz listê"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Ustaw moc wyostrzenia, pomiędzy 0 i 2. Domyślna wartość to 0,05."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "Lista odtwarzania..."
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Zwiększ kontrast między konturami."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
-#, fuzzy
-msgid "&Close"
-msgstr "Nic"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Filtr wyostrzenia obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &title"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrz"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse sort by title"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Tryb skalowania"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &author"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Używany modus skalowania"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
-#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by author"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "Szybki dwuliniowy"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &group"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Dwuliniowy"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
-#, fuzzy
-msgid "Reverse sort by group"
-msgstr "port serwera"
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (dobra jakość)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
-#, fuzzy
-msgid "&Shuffle Playlist"
-msgstr "Otwórz listê"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "Eksperymentalny"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
-#, fuzzy
-msgid "&Enable"
-msgstr "w³±czony obraz"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Najbliższy sąsiad (zła jakość)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid "&Disable"
-msgstr "Plik"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "Powierzchnia"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
-#, fuzzy
-msgid "&Invert"
-msgstr "Odwróæ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "Luma bicubic / chromatyczny dwuliniowy"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "D&elete"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "Gauss"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "&Select All"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
-msgid "&Enable all group items"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
-msgid "&Disable all group items"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "Bicubic spline"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "Swscale"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:64
+msgid "Transform type"
+msgstr "Typ przekształcenia"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
-msgid "&Manage"
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć pionowo)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
-#, fuzzy
-msgid "S&ort"
-msgstr "Port"
+#: modules/video_filter/transform.c:68
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Obróć o 90 stopni"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "&Selection"
-msgstr "Wybór"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Obróć o 180 stopni"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "&Groups"
-msgstr "Usuñ"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Obróć o 270 stopni"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Enable/Disable"
-msgstr "Plik"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Obróć poziomo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
-msgid "Up"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Obróć pionowo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
-msgid "Down"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:72
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "Obróć lub przekręć wideo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
-#, fuzzy
-msgid "M3U file"
-msgstr "Plik"
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Filtr transformacji obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
-#, fuzzy
-msgid "PLS file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Ilość okien poziomych na które zostanie podzielony obraz."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
-#, fuzzy
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "Lista odtwarzania"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Ilość okien pionowych na które zostanie podzielony obraz."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
-msgid "Can't save"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
-msgid "Enter a name for the new group:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
-#, fuzzy
-msgid "General settings"
-msgstr "U_stawienia"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Stosunek rozmiarów ekranów indywidualnych z których składa się ściana."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
-#, fuzzy
-msgid "Alt"
-msgstr "Wszysko"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Filtr ściany obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Ctrl"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "Ściana obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
-#, fuzzy
-msgid "Choose directory"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Filtr fali obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
-#, fuzzy
-msgid "Choose file"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "Konwerter YUVP"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-1 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "Sztuka ASCII"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-2 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-4 Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
-msgid "DivX first version"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
-#, fuzzy
-msgid "DivX second version"
-msgstr "konwersje MMX z "
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "Obszar rysowania"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
-msgid "DivX third version"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "Wbudowane okno obrazu"
+
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Uruchom fb na aktualnym tty"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
-msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
+#: modules/video_output/fb.c:62
+msgid ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Uruchom bufora klatek na aktualnym urządzeniu TTY (domyślnie włączone). "
+"(wyłącz ostrożnie obsługi tty)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
-#, fuzzy
-msgid "H264 is a new video codec"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Używana rozdzielczość bufora klatek"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
-msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#: modules/video_output/fb.c:67
+msgid ""
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wybierz rozdzielczość dla bufora klatek. Obecnie wspiera wartości 0=QCIF "
+"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=automatycznie (domyślnie 4=automatycznie)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Bufor klatek korzysta z przyspieszenia sprzętowego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#: modules/video_output/fb.c:72
+msgid ""
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Jeśli twój bufor klatek obsługuje sprzętowe przyspieszenie czy powoduje "
+"podwójne buforowanie w sprzęcie, to wtedy musisz wyłączyć tą opcję. "
+"Następnie używane będzie podwójne buforowanie oprogramowania."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
-msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
-msgid "Theora is a free general-purpose codec"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Chroma fourcc uzywane jest przez bufora klatek. Domyślnie jest to RGB, "
+"ponieważ urządzenie fb nie ma możliwości, aby przekazać swoich barw."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
-msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek GNU/Linux"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
-msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Wyjście obrazu Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Audio Layer 3"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "Włącz tryb pulpitu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
-msgid "Audio format for MPEG4"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "Tryb pulpitu pozwala na wyświetlanie obrazu na pulpicie."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
-#, fuzzy
-msgid "DVD audio format"
-msgstr "format dziennika"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows Vista i nowszych"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
-#, fuzzy
-msgid "Vorbis is a free audio codec"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
-msgid "FLAC is a lossless audio codec"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Wyjście obrazu Direct3D (XP)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Użyj sprzętowej konwersji YUV->RGB"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
-msgid "Uncompressed audio samples"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
+msgid ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Spróbuj użyć przyspieszenia sprzętowego dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
+"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
-#, fuzzy
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
-msgid "Use this to stream to a single computer"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
+msgid ""
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
+"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z  "
+"przyspieszenia sprzętowego (tak jak przeskalowywanie lub konwersje YUV-"
+">RGB). Ta opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Użyj potrójne buforowanie dla overlay"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
-msgid "Enter the address of the computer to stream to"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+msgid ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Próbuj używać potrójne buforowanie podczas używania YUV-overlay. Powoduje to "
+"polepszenie jakości obrazu. (bez migotania)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
-#, fuzzy
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP Multicast"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Nazwa pożądanego urządzenia"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it does not work over Internet."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Dla konfiguracji dalszych monitorów, możesz ustawić nazwę urządzenia ekranu "
+"w Windowsie, na którym ma być wyświetlane okno obrazu. Na przykład: \"\\\\."
+"\\DISPLAY1\" lub \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Zalecane wyjście obrazu dla systemu Windows XP. Niezgodne z interfejsem Aero "
+"Vista"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "Wyjście obrazu DirectX (DirectDraw)"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Tapeta"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Format chromy SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:51
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
-"the server needs to send several times the stream."
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wymusza SDL Renderera do używania konkretnego formatu chromy zamiast "
+"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej efektywnej."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
 msgid ""
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default"
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Wyjście chromy dla zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "Programowe wej¶cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Rozmiar cache (liczba obrazów)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
-#, fuzzy
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Rozmiar cache zrzutu ekranu (liczba obrazów do zachowania)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
-#, fuzzy
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "format dziennika"
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "Wyjście migawki"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
-msgid "RAW"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "Tonacja"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
-msgid "MPEG4"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Rozmiar buforu pamięci obrazu w bajtach."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
-msgid "WAV"
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwracać prawidłowe "
+"informacje adresu pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
-#, fuzzy
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "Wyjście pamięci obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
-#, fuzzy
-msgid "Destination Target:"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "Pamięć wideo"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "Wyjście obrazu GLX (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "Identyfikator wyjścia obrazu okna X"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls below"
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"VLC może umieścić swoje wyjscie obrazu w istniejącym oknie X11. To jest "
+"identyfikator X tego okna (0 oznacza brak)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "Output methods"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "Okno X"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
-msgid "MMSH"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "Okno obrazu X11 (XCB)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Ró¿ne"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "Channel name"
-msgstr "Serwer kana³ów"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
-#, fuzzy
-msgid "Transcoding options"
-msgstr "Czas trwania"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
-#, fuzzy
-msgid "Video codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
-#, fuzzy
-msgid "Audio codec"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
-#, fuzzy
-msgid "Save file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "Wyjście obrazu X11 (XCB)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles options"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Numer karty XVideo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używał będzie pierwszego "
+"działającego adaptera."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Delay"
-msgstr "Odtwórz"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "Wyjście XVideo (XCB)"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "Open file"
-msgstr "Otwórz plik"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "Przyspieszenie obrazu jest nie dostępne"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Twój sterownik przyspieszenia wyjścia obrazu nie obsługuje wymaganej "
+"rozdzielczości: %ux%u pikseli. Maksymalna obsługiwana rozdzielczość to s "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
+"Przyspieszenie wyjścia obrazu zostanie wyłączone. Jednak, renderowanie "
+"filmów zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek wydajności."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "urządzenie, FIFO lub nazwa pliku"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid "Stream to network"
-msgstr "Otwórz sieæ"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "urządzenie, fifo lub nazwa pliku do zapisu także ramek yuv."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Używana chroma"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
-#, fuzzy
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "Anuluj"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "Nagłówek YUV4MPEG2 (domyślnie wyłączone)"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nagłówek YUV4MPEG2 jest zgodny z wyjściem obrazu yuv mplayera i wymaga YV12/"
+"I420 fourcc. VLC domyślnie zapisuje fourcc ramki obrazu do miejsca wyjścia."
+
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "Wyjście YUV"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "Wyjście obrazu YUV"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Szerokość obrazu Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Wysokość obrazu Goom"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
+#: modules/visualization/goom.c:63
 msgid ""
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
-"of them"
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To pozwala ci na ustawienie rozdzielczości obrazu Goom (większa "
+"rozdzielczość będzie ładniejsza lecz obciąża to więcej procesor)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Prędkość animacji Goom"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
+#: modules/visualization/goom.c:67
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
-"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
-"should use its transcoding features to save network streams, for example"
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"To pozwala ci na ustawienie prędkości animacji (pomiędzy 1 i 10, domyślne to "
+"6)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Choose input"
-msgstr "Wybierz tytu³"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Efekt Goom"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "Plik konfiguracyjny projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "Plik który będzie używany do konfiguracji modułu projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Ścieżka katalogu szablonu projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Ścieżka do katalogu szablonu projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Czcionka tytułu"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Czcionka używana w tytułach"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Czcionka menu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
-#, fuzzy
-msgid "Choose here your input stream"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Czcionka używana w menu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "Select a stream"
-msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna obrazu, w pikselach."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
-#, fuzzy
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna obrazu, w pikselach."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
-msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "Efekt libprojectM"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "Lista efektów"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
 msgid ""
 msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
-"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
-"stream.\n"
-"Enter the starting and ending times (in seconds)"
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Lista efektów wizualnych, dzielonych przecinkiem.\n"
+"Aktualne efekty zawierają: dummy, scope, spectrum, spectrometer i vuMeter."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
-#, fuzzy
-msgid "Choose"
-msgstr "Nic"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
-msgid ""
-"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
-"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
-"to next page)."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
-msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "Więcej pasma : 80 / 20"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
-msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "Separator pasma"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
-#, fuzzy
-msgid "Streaming"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
-msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "Wzmacnianie"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "To jest współczynnik który zmienia wysokość pasm."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "You need to enter an address"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Włącz grzebienie fal"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
-#, fuzzy
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Rysuje \"peaks\" w analizatorze widma."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
-msgid ""
-"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
-"on the choices you made, all formats won't be available."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Włącz oryginalnego spektrometra graficznego"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Włącz \"flat\" analizator widma w spektrometrze."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-"transcoding"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Włącz pasma"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
-#, fuzzy
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Rysuje pasma wspektrometrze."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
-#, fuzzy
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "Włącz podstawę"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
-msgid ""
-"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Ustala czy rysowana ma być podstawa pasm."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
-msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Podstawowy promień pikseli"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
-msgid ""
-"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Ustala rozmiar promienia w pikselach, oparty na pasmach (początek)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
-#, fuzzy
-msgid "More Info"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Odcinki widma"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
-#, fuzzy
-msgid "Choose..."
-msgstr "Nic"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Ustala ile będzie istnieć odcinków widma."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
-msgid "Partial Extract"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "Wysokość szczytu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
-msgid "From"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
-msgid "To"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Dodatkowa szerokość szczytu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Dodawanie lub odejmowanie pikseli od szerokości szczytu."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Kolor V-plane"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
-#, fuzzy
-msgid "Streaming method"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "Przesuwanie sześcienne koloru YUV przez V-plane ( 0 - 127 )."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Destination"
-msgstr "Otwiera plik"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Wizualizer"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
-#, fuzzy
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "wymuszenie d¼wiêku mono"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Filtr Wizualizera"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
-#, fuzzy
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "Pionowa"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Analizator widma"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
-msgid "SAP Announce"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna być podana w "
+#~ "milisekundach."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr "U_kryj interfejs"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
-msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
+#~ "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
-msgid "Show bookmarks dialog"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas trwania fałszywego strumienia przed fałszowaniem końca pliku "
+#~ "(domyślnie to -1, co oznacza, że strumień jest nieograniczony przy "
+#~ "wymuszonym fałszowaniu lub trwa przez co najmniej 10 sekund. 0 oznacza, "
+#~ "że strumień jest nieograniczony)."
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
-msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Fałszywy"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid "wxWindows interface module"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "Fałszywe wyjście obrazu"
 
 
-#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "wxWindows dialogs provider"
-msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
-msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza format fikcyjny wyj¶cia obrazów przy tworzeniu okre¶lonego formatu "
-"chroma zamiast próby zwiêkszania wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej "
-"wydajnego formatu."
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Odśwież plik obrazka każde n sekund."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr ""
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Rozważ szerokość i wysokość jako maksymalne wartości."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
-"forced the dummy decoder in the main options."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia opó¼nienie wyj¶cia d¼wiêku. To mo¿e byæ u¿yteczne w razie "
-"wystêpowania opó¼nieñ miêdzy d¼wiêkiem a obrazem."
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
-msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Używany moduł antyprzeplotowy."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
+#~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Losowo włączone"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Powtarzanie wyłączone"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia"
 
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Sieć lokalna"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Font"
-msgstr "liczba zmiennoprz."
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Font filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formularz"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:81
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ustawienie wstępne"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:82
-msgid ""
-"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
-"than 0 this option will override the relative font size "
-msgstr ""
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Dialog"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:86
-msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Smaller"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Pokaż &więcej opcji"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Small"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Zmień buforowanie dla mediów"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Large"
-msgstr ""
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:90
-msgid "Larger"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "Czas rozpoczęcia"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:93
-msgid "freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Otwórz inne media synchronicznie (dodatkowy plik audio, ...)"
 
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Dodatkowe media"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Nast"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Log format"
-msgstr "format dziennika"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:98
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr ""
-"Okre¶la format dziennika. Mo¿liwe opcje to \"text\" (domy¶lnie) i \"html\""
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Kompletne MRL dla wewnętrznego VLC"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:101
-#, fuzzy
-msgid "File logging interface"
-msgstr "modu³ interfejsu zapisu do pliku"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Edytuj opcje"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Log filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Zmień czas rozpoczęcia dla mediów"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:103
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "Okre¶la nazwê pliku dziennika"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
-#, fuzzy
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "modu³ libc memcpy"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania obrazu"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
-#, fuzzy
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "modu³ 3D Now! memcpy"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
-#, fuzzy
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "modu³ MMX memcpy"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
-#, fuzzy
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "modu³ MMX EXT memcpy"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Dostęp do zaawansowanych opcji, aby dostosować urządzenie"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "modu³ AltiVec memcpy"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Opcje zaawansowane..."
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:88
-msgid "TCP connection timeout in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Wybór dysku"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:90
-msgid ""
-"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
-"be set in millisecond units."
-msgstr ""
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:94
-msgid "IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Wyłącz menu DVD (dla kompatybilności)"
 
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:86
-msgid "IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Urządzenie dysku"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:42
-#, fuzzy
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Pozycja początkowa"
 
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Dźwięk i napisy"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików multimedialnych, aby otworzyć"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Wybór pliku"
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "modu³ demux"
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr "Możesz wybrać lokalne pliki poniższą listą i przyciskami."
 
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "video"
-msgstr "Obraz"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Dodaj..."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:51
-#, fuzzy
-msgid "RTSP VoD server"
-msgstr "Brak serwera"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "Adres"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:90
-msgid "IPv4-SAP listening"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:92
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
-msgstr ""
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:93
-msgid "IPv6-SAP listening"
-msgstr ""
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Protokół sieci"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:95
-msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Podaj adres URL sieci:"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:96
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
 
 
-#: modules/misc/sap.c:98
-msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.przykład.com/strumień.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.przykłady.com/strumień.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://serwer.przykład.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Metoda Kapsulacji"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Liczba klatek"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " fps"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:99
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wystarczy wypełnić jeden z trzech następujących parametrów, a VLC "
+#~ "automatycznie wykryje inne przy użyciu oryginalnych proporcji"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:101
-msgid ""
-"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
-msgstr ""
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
 
-#: modules/misc/sap.c:103
-msgid "Try to parse the SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę obrazu"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:105
-msgid ""
-"When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
-"livedotcom parse the announce."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:114
-#, fuzzy
-msgid "SAP interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "Zachowaj oryginalną ścieżkę dźwięku"
 
 
-#: modules/misc/sap.c:137
-msgid "SDP file parser (UDP only)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-#, fuzzy
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "modu³ przeplotu"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:60
-#, fuzzy
-msgid "SVG template file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
 
 
-#: modules/misc/svg.c:61
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cele"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-#, fuzzy
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "pusty modu³ nie robi nic"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Nowe cele"
 
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Ró¿ne"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaj miejsca a następnie metody strumieniowania, których potrzebujesz. "
+#~ "Należy sprawdzić transkodowaniem, czy format jest zgodny z używaną metodą."
 
 
-#: modules/mux/asf.c:48
-msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Wyświetl lokalnie"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Włącz transkodowanie"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid ""
-"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Inne opcje"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Comment"
-msgstr "Usuñ"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Strumieniuj wszystkie podstawowe strumienie"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Nazwa grupy"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:60
-msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Generowany string strumienia wyjściowego"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:64
-#, fuzzy
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Zachowaj poziom dźwięku pomiędzy sesjami"
 
 
-#: modules/mux/asf.c:509
-msgid "Unknown Video"
-msgstr ""
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ustawiaj poziom dźwięku zawsze na:"
 
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-#, fuzzy
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
 
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Wyjście"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-msgid "Create \"Fast start\" files"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia:"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
-"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
-"previewing the file while it is downloading)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
 
 
-#: modules/mux/mp4.c:56
-#, fuzzy
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Normalizacja głośności do:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
-#, fuzzy
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Powtórz tryb wzmocnienia:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:44
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Wizualizacja:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
-#, fuzzy
-msgid "PS muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Włącz rozciąganie czasu dźwięku"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Video PID"
-msgstr "Obraz"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
-msgid ""
-"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Hasło:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
-#, fuzzy
-msgid "Audio PID"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
-msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Prześlij statystyki odtwarzanych utworów do Last.fm"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
-msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Napęd optyczny"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Domyślnie urządzenie optyczne"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Kodeki"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Filtr omijania powtórki dekodowania H.264"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "TS ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Poziom jakości po-obróbki obrazu"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Wykorzystaj przyspieszenie GPU (eksperymentalne)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj kodeków systemowych, jeśli dostępne (lepszej jakości, ale i "
+#~ "niebezpieczne)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid ""
-"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
-"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
-"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
-msgstr ""
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Uszkodzony lub niekompletny plik AVI"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Use keyframes"
-msgstr "Przyspiesz"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "Adres URL HTTP proxy"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-#, fuzzy
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Domyślna polityka buforowania"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
-msgid ""
-"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
-"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP  (domyślne)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-msgid ""
-"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
-"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
-"some buffering inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Transportowy strumień Live555"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instancje"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
-msgid "CSA Key"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
-msgid ""
-"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
-"bytes)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
 
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Polityka pobierania okładki albumu:"
 
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Multipart jpeg muxer"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Aktywuj powiadamianie o aktualizacjach"
 
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/ogm muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Co każde "
 
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-#, fuzzy
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane przedmioty"
 
 
-#: modules/packetizer/copy.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Dzielone słowa przez | (bez spacji)"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:45
-#, fuzzy
-msgid "H264 video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język menu:"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
-#, fuzzy
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Skojarzenia plików"
 
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
-#, fuzzy
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Ustaw skojarzenia..."
 
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Wygląd i styl"
 
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Description stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Użyj własną skórę"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Plik zasobu skóry:"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Zmień rozmiar interfejsu do rozmiaru obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Wymuś styl okna:"
 
 
-#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Display stream output"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
 
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Output access method"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Minimalny wygląd (bez pasków)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodowitym wyglądem i uczuciem."
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Video output access method"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Użyj klasyczny styl"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:47
-msgid ""
-"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
-"output."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Output muxer"
-msgstr "format wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł mediów przy starcie filmu"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy d¼wiêku"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język napisów"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Domyślne kodowanie"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Efekt"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Output URL"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-msgstr ""
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Przyspieszenie wyjścia obrazu (Overlay)"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "g³o¶no¶æ wyj¶cia d¼wiêku"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Urządzenie ekranu"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Video output URL"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Metoda antyprzeplotowa"
 
 
-#: modules/stream_out/es.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
 
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-#, fuzzy
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:44
-#, fuzzy
-msgid "SDP"
-msgstr "UDP"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Rzeczy"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid ""
-"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
-"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
-"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:50
-msgid "Muxer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Kontrola"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Session name"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Uruchom ręcznie"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Ustawienia harmonogramu "
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Session description"
-msgstr "Opis"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Uruchom zgodnie z harmonogramem"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Session URL"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Poprz"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Session email"
-msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Dodaj wejście"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:65
-msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-msgstr ""
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Edytuj wejście"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Audio port"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Odśwież"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie znaleziono instancji v4l2. Naciśnij przycisk Odśwież, aby spróbować "
+#~ "ponownie."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Video port"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Przekształcenie"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Synchronizuj górę i dół"
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
-#, fuzzy
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Synchronizuj lewo i prawo"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:49
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:57
-msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Gra w Puzzle"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-msgid "SAP announcing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:60
-msgid "Announce this session with SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Kolumny"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:62
-msgid "SAP IPv6 announcing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Wiersze"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:63
-msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Kąt"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:65
-msgid "SLP announcing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:66
-msgid "Announce this session with SLP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Ekstrakcja koloru"
 
 
-#: modules/stream_out/standard.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Video encoder"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Podobieństwo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:44
-msgid ""
-"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Zabawa kolorami"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Efekt wody"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Wykrywanie ruchu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Czynnik"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Kreskówka"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Modyfikacja obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Krawędz poziomu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Tryb filtra wyjścia koloru"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Jasność (%)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Zaznacz analizowane piksele"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Allows you to specify the output video width."
-msgstr ""
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Próg filtra (%)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:68
-msgid "Allows you to specify the output video height."
-msgstr ""
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Gładkość filtra (%)"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Video crop top"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Ściana"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Dodaj tekst"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Video crop left"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Dodaj logo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Video crop bottom"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Usuń logo"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Video crop right"
-msgstr "wysoko¶æ obrazu"
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Maska"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Filtry podobrazów"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Filtry obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Filtry wyjścia"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reset"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Aktualizacja"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtru widea"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Konfigurator VLM"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Edycja Media Managera"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nazwa:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Audio channels"
-msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Wejście:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Wybierz wejście"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Wyjście:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid ""
-"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
-"options."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Wybierz wyjście"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Kontrole czasu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:110
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
-"output."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Kontrole muksu"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Multiplekser:"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Subpictures filter"
-msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-msgid ""
-"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
-"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
-"video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Powtórka"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Number of threads"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Lista Media Managera"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "dodaj ziarna do obrazu"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr "D¼wiêk"
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Menedżer sesji"
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
+#~ "Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
 
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
 
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
-#, fuzzy
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Urządzenie OMAP buforowania klatek"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-#, fuzzy
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używane urządzenie OMAP buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/"
+#~ "fb0)."
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Umieść nakładkę"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Conversions from "
-msgstr "konwersje z "
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr " do "
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu bufora klatek OMAP"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr "konwersje MMX z "
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL"
 
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-#, fuzzy
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr "konwersje z "
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Umożliwia modyfikowanie tego, co powinien używać provider OpenGL"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:62
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr ""
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "tytuł"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:63
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
-msgstr ""
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Klucz"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Ustaw"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Wybierz protokół URL."
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Wybierz używany port"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Użyj kodeków systemowych, jeśli dostępne"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Inne kodeki"
 
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
 
 
-#: modules/video_filter/blend.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Dodaj węzeł"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of clones"
-msgstr "Liczba kolumn"
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Losowo wyłączone"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "List of video output modules"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Otwieranie zaawansowane..."
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
 
 
-#: modules/video_filter/clone.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s%s'\n"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-msgid "Activate automatic black border cropping."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Crop video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:92
-msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
-msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Wave"
-msgstr "Zapisz"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki "
+#~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Ripple"
-msgstr "Plik"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "zdarzenia klawiszowe i myszy stoją na poziomie."
 
 
-#: modules/video_filter/distort.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Distort video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten parametr akceptuje wartości: 1 (wsparcie dla pełnego zdarzenia), 2 "
+#~ "(tylko dla pełnego ekranu) lub 3 (żadne zdarzenie nie jest wspierane). "
+#~ "Wsparcie dla pełnego zdarzenia jest domyślne."
 
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Invert video filter"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Pełna obsługa"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Logo filename"
-msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Tylko pełny ekran "
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:62
-msgid "Full path of the PNG file to use."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
+#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:63
-msgid "X coordinate of the logo"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli nic nie wyszczególnisz, "
+#~ "przeszukamy odpowiednie urządzenia CD-ROM."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
-msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:65
-msgid "Y coordinate of the logo"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli twój procesor obsługuje jednostką obliczeniową liczby "
+#~ "zmiennoprzecinkowej, VLC możne z niej skorzystać."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:67
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełącz tryb wyświetlania obrazu jako tapetę. Obecnie działa tylko przy "
+#~ "wyjściu przez DirectX."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-msgid ""
-"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
-"to 255 for full opacity)."
-msgstr ""
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Logo position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-msgid ""
-"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
-msgstr ""
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Logo video filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
 
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "nałóż"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:64
-msgid "Marquee text"
-msgstr ""
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "pełny"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:65
-msgid "Marquee text to display"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta całość, gdy widziana jest w binariach, jest debugowaną maską\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
-msgid "X offset, from left"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ile razy CD blokuje dostęp do odczytu pojedynczego CD. Generalnie na "
+#~ "nowszych/szybszych CD, to wzrasta przez ekspansję większej ilości użycia "
+#~ "pamięci i inicjowanego opóźnienia. Limity SCSI-MMC generalnie nie "
+#~ "pozwalają na więcej niż 25 bloków na dostęp (blocks per access)."
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
-msgid "Y offset, from the top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Włącz CD paranoia?"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr ""
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:70
-msgid "Marquee timeout"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:71
-msgid ""
-"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
-"value is 0 (remain forever)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Audio Compact Disc"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:86
-msgid "Marquee display sub filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Dodatkowe debugowania"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
 
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku "
+#~ "będą używane"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Czy wyszukiwać CD-Text?"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-msgid "You can choose the default scaling mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Jeśli ustawione, pobierz informacje CD-Text"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr "Przyspiesz"
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Użyć odtwarzanie w stylu nawigacyjnym?"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Bilinear"
-msgstr "liczba ca³kowita"
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagrania są raczej nawigowane przez Nawigację niż przez elementy playlisty"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr ""
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Format do używania w polu playlisty \"tytuł\" gdy nie ma CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Wyszukiwania CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Area"
-msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, wyszukiwaną będą informacje utworów CD-DA przy użyciu "
+#~ "protokołu CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Serwer CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Gauss"
-msgstr "Wstrzymaj"
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "Połącz się z serwerem CDDB szukaj informacji o CD-DA"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Port serwera CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Serwer CDDB używa tego numeru portu do komunikacji"
 
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Buforować wyszukiwania CDDB?"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:56
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Jeśli ustawiony cache CDDB informacja na temat tego CD"
 
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Połącz CDDB przez protokół HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Transform type"
-msgstr "Typ przekszta³cenia"
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, serwer CDDB pobiera informację przez protokół CDDB HTTP"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Czas (w sekundach) aby czekać na odpowiedź z serwera CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Katalog do cache'owania żądań CDDB"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Wolisz informację CD-Text do CDDB?"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "Pozioma"
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli ustawione, informacja CD-Text będzie preferowana do informacji CDDB "
+#~ "gdy oba są dostępne"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
 
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "modu³ transformacji obrazu"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Ścieżka %i"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Liczba kolumn"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbê poziomych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "Maksymalny poziom"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
-msgstr "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Active windows"
-msgstr "Aktywne okna"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numer urządzenia DirectX: 0 urządzenie domyślne, 1..N wybór urządzenia "
+#~ "numerem (Uwaga: urządzenie domyślne ukazuje się jako 0 i jako inny numer)."
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy¶lnie na wszystkie"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Dekoder dopisku CMML"
 
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-#, fuzzy
-msgid "wall video filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
 
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-#, fuzzy
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Dekoder Tarkin"
 
 
-#: modules/video_output/caca.c:54
-#, fuzzy
-msgid "color ASCII art video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu ASCII-art"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II hw (używający libmpeg2)"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "u¿ywanie konwersji sprzêtowej YUV->RGB"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:110
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Spróbuj u¿yæ akceleracji sprzêtowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
-"przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "u¿ywanie buforów obrazu w pamiêci systemowej"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Działaj jako master"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:115
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
-"Tworzenie buforów obrazu w pamiêci systemowej zamiast w pamiêci karty. To "
-"nie jest zalecane gdy¿ zazwyczaj u¿ywanie pamiêci karty daje korzy¶ci z "
-"akceleracji sprzêtowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
-"opcja nie przynosi ¿adnych efektów w trybie overlay."
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji i siecią?"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:120
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Nieznana komenda!"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:122
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Pytaj"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:125
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
+#~ "poświadczenia połączenia."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:131
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:133
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:156
-#, fuzzy
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "modu³ odwracania obrazu"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Używaj Menu DVD"
 
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "Otwórz kartê satelitarn±"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
 
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
-msgid "Win32 OpenGL provider"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Otworzyć też pliki z wszystkich podfolderów?"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "urz±dzenie bufora ramek"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Otwórz płytę"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-msgid ""
-"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
-"(usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:75
-#, fuzzy
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "modu³ bufora ramek konsoli linuksowej"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Poprzedni tytuł"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-msgid "X11 display name"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Następny tytuł"
 
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11.\n"
-"Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
 
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-#, fuzzy
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "wyj¶cie pe³noekranowe obrazu"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
 
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-#, fuzzy
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "modu³ d¼wiêku EsounD"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Prędkość"
 
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "modu³ obrazu Matrox Graphic Array"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Wysuñ"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Allows you to select different visual effects."
-msgstr ""
-"Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-"otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Zrzuć pliki do odtwarzania"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:104
-msgid "Cube"
-msgstr ""
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "lista odtwarzania"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:104
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Zamknij"
 
 
-#: modules/video_output/opengl.c:107
-#, fuzzy
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Usuń zaznaczenie"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display name"
-msgstr "nazwa ekranu X11"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Odwróć sortowanie"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
-"will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
 
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "modu³ demux"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Losowo"
 
 
-#: modules/video_output/sdl.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "modu³ Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Usuń wszystko"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:46
-#, fuzzy
-msgid "snapshot width"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Domyślnie"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:47
-msgid "Set the width of the snapshot image."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Pokaż interfejs"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:49
-#, fuzzy
-msgid "snapshot height"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:50
-msgid "Set the height of the snapshot image."
-msgstr ""
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:52
-msgid "chroma"
-msgstr ""
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:53
-msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:55
-msgid "cache size (number of images)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:56
-msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Zostań na górze"
 
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "snapshot module"
-msgstr "modu³ dostêpu"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
 
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:53
-#, fuzzy
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest seria 0.9."
 
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "modu³ wyj¶ciowy obrazu"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.8.6i, "
+#~ "które jest skłonne na znane problemy z bezpieczeństwem."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "Numer karty XVideo"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostatnie wydanie VLC dla twojego systemu operacyjnego jest VLC 0.7.2, "
+#~ "które jest bardzo przestarzałe i skłonne na znane problemy z "
+#~ "bezpieczeństwem. Zalecamy, aby zaktualizować twojego Mac'a do nowszej "
+#~ "wersji systemu Mac OS X."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-msgid ""
-"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
-"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"Je¶li karta graficzna obs³uguje kilka kart, ta opcja umo¿liwia wybranie "
-"która z nich ma byæ u¿ywana (nie powinno siê tego zmieniaæ)."
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Twoja wersja Mac OS X nie jest już obsługiwana"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "alternatywna metoda pe³noekranowa"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s wymaga Mac OS X 10.5 lub nowszej.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"Istniej± dwa sposobu na prze³±czenie okna w tryb pe³noekranowy, ka¿dy "
-"niesety ma swoje wady.\n"
-"1) Pozwól mened¿erowi okien obs³ugiwaæ oknem pe³noekranowym (domy¶lnie). "
-"Lecz elementy takie jak paski stanu bêd± wy¶wietlane na górze obrazu.\n"
-"2) Ca³kowite pominiêcie mened¿era okien, lecz wówczas nic nie bêdzie mog³o "
-"byæ wy¶wietlane na górze obrazu."
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Sprawdzanie aktualizacji nie powiodło się"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-msgid ""
-"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
-"the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Okre¶la u¿ywany ekran sprzêtowy X11. Domy¶lnie VLC u¿yje warto¶ci ze "
-"zmiennej ¶rodowiskowej DISPLAY."
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Sprawdzanie uaktualnień nie zostało włączone w tej kompilacji."
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Pobierz teraz"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-msgid ""
-"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
-"0 for first screen, 1 for the second."
-msgstr ""
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy chciałbyś, by VLC sprawdzał automatycznie dostępność nowych "
+#~ "uaktualnień?"
 
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:112
-msgid "X11 OpenGL provider"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Możesz później zmienić tę opcję w oknie aktualizacji VLC."
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "u¿ywanie pamiêci wspó³dzielonej"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nie"
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "U¿ywa pamiêæ wspó³dzielon± do komunikacji pomiêdzy VLC a serwerem X"
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "To jest najnowsza dostępna wersja VLC."
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:61
-#, fuzzy
-msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
 
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:75
-#, fuzzy
-msgid "X11 video output"
-msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Obecna wersja to %d.%d.%d%c."
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "format XVimage chroma"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u¿ywaj±cym formatu chroma zamiast "
-"próbowania polepszenia wydajno¶ci przez u¿ycie najbardziej wydajnego "
-"formatu. "
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
 
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
-#, fuzzy
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "modu³ rozszerzenia XVideo"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
 
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr ""
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Zezwolenia"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr ""
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Wielkość"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr ""
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Właścicel"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-msgid ""
-"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr ""
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-msgstr ""
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Goom effect"
-msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Effects list"
-msgstr "Wysuwa p³ytê"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Adres:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
-msgstr ""
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "unicast"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "multicast"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr ""
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Sieć: "
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Number of bands"
-msgstr "Liczba kolumn"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr ""
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-msgid "Band separator"
-msgstr ""
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "Liczba wierszy"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Amplification"
-msgstr "Informacje dotycz±ce tej aplikacji"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr ""
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "w³±czony obraz"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Defines whether to draw peaks."
-msgstr ""
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Number of stars"
-msgstr "Liczba wierszy"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Protokół:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Transkod:"
 
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
-msgid "visualizer filter"
-msgstr "modu³ filtru obrazu"
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "włączony"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "Pozycja pocz±tkowa"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Wideo:"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Audio:"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Kanał:"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-msgstr ""
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Norma:"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "Pionowa"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Wielkość:"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:71
-msgid "Offset in pixels of the shadow"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Częstotliwość:"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:74
-msgid "Font used to display text in the xosd output"
-msgstr ""
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 
 
-#: modules/visualization/xosd.c:80
-#, fuzzy
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Jakość:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "liczba ca³kowita"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Poprzedni plik"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Dźwięk:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Poprzedni plik"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory EOF"
-#~ msgstr "modu³ rozszerzeñ DirectX"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Wej¶cie"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Goom"
-#~ msgstr "Przejd¼ do:"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "mono"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "stereo"
 
 
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr "[dvd:][urz±dzenie][@surowe_urz±dzenie][@[tytu³][,[rozdzia³][,k±t]]]"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss je¶li obecna"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Kodek wideo:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD menus"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVD, u¿ywa bibl. libdvdcss"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "modu³ wej¶ciowy DVDRead"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Prędkość transmisji wideo:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SVCD Subtitle %i"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku:"
 
 
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "Wej¶cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Dostęp:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skinnable interface"
-#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "Adres URL:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio Options"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Item info"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "Satelita"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
-#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satellite transponder polarization"
-#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slowest"
-#~ msgstr "Zwolnij"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "slow"
-#~ msgstr "Zwolnij"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "fastest"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
 
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "Url"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream ouput"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualisations"
-#~ msgstr "_Nawigacja"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia ustawienie domy¶lnej ¶cie¿ki, któr± interfejs bêdzie "
-#~ "otwiera³ w poszukiwaniu pliku."
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle enabled"
-#~ msgstr " (domy¶lnie w³±czone)"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination aspect ratio"
-#~ msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku :"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Truncated stream"
-#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Zapowiedź SAP:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of streams"
-#~ msgstr "Liczba wierszy"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Zapowiedź SLP:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Zapowiedź kanału:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec setting"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Wyczyść "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec info"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Zapisz "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec download"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Zastosuj "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nic"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Anuluj "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rtp6://"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Preferencje"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a skin file."
-#~ msgstr "Otwiera plik"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który "
+#~ "akceptuje wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany "
+#~ "wobec GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a network stream"
-#~ msgstr "Wybiera strumieñ sieciowy"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a satellite stream"
-#~ msgstr "Otwiera kartê satelitarn±"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open other types of inputs"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open the playlist"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "Statystyki na temat aktualnie odtwarzanego nośnika lub strumienia."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show the program logs"
-#~ msgstr "Wybiera program"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Uszkodzony"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Wychodzi z programu"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Port dźwięku"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Port obrazu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video for Linux"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Wygląd klasyczny"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device type"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Kompletny wygląd z obszarem informacji"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced settings..."
-#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced video device options"
-#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Wyrównanie:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video device MRL"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Domyślna głośność"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Common options"
-#~ msgstr "Czas trwania"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 odpowiada 100%, 1024 odpowiada 400%"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frequency (kHz)"
-#~ msgstr "Czêstotliwo¶æ"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The channel frequency in kHz"
-#~ msgstr "czêstotlowo¶æ domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Włącz posłuszeństwa last.fm"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The average bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Urządzenia dysku"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
-#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Domyślny port serwera"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native playlist exporter"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "Jakość po obróbki"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "scope effect"
-#~ msgstr "modu³ efektu zasiêgu"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Napraw plik AVI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MRL :"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Instalacja skojarzeń"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "Odtwórz"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtr"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Typ interfejsu"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Rodowity"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC plugins preferences"
-#~ msgstr "_Preferencje..."
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Pokaż kontrolera w trybie pełnoekranowym"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video track"
-#~ msgstr "Obraz"
+#~ msgid "Skin file"
+#~ msgstr "Plik skóry"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
-#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d¼wiêku (w ms)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(Interfejs WinCE)\n"
+#~ "\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio CD demux"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDX"
-#~ msgstr "VCD"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "Skompilowane przez "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder polarization"
-#~ msgstr "polaryzacja domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC domy¶lnego transpondera satelitarnego"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "Otwórz:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "use diseqc with antenna"
-#~ msgstr "u¿ywanie diseqc z anten±"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "Wybierz katalog"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umieść obraz w interfejsie, zamiast wyświetlania go w osobnym oknie."
+
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "(Interfejs WinCE"
+
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "Provider dialagu WinCE"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "Stary eksport listy odtwarzania"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dvd"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "RPT"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Wbudowany graficzny pomocnik Qt"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VCDX"
-#~ msgstr "VCD"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "obraz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "udp stream output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "subtitles"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP remote control"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu sterowania zdalnego"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Moduł C który nic nie robi"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NT service"
-#~ msgstr "Brak serwera"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Różne testy stresowe"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dump file name"
-#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Zapowiedzi SAP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play List"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania"
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Canal +"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Item"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast Radio"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Playlist"
-#~ msgstr "Otwórz listê"
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quicktime"
-#~ msgstr "Informacje o..."
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Listy radia Shoutcast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick &Open ..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Listy Shoutcast TV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "_Informacje o..."
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV (francuskie serwisy ISP free.fr)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop current playlist item"
-#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Tryb filtru"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quick"
-#~ msgstr "Informacje o..."
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr ""
+#~ "rodzaj filtrowania, który należy wykorzystać do obliczania koloru "
+#~ "wyjściowego "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple &Open ..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "podsumowanie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "lewo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat one"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "prawo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Wybiera kana³ podtytu³ów"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "dół"
 
 
-#~ msgid "log filename"
-#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "U¿ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
+#~ "VLC będzie bezpośrednio korzystać z urządzenia AtmoLight bez uruchamiania "
+#~ "zewnętrznego sterownika użytkownika AtmoWinA.exe."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dummy stream"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Wybierz między wbudowanym lub zewnętrznym sterownikiem AtmoLight"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ES stream"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Wprowadź połączenie urządzenia AtmoLight"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gather stream"
-#~ msgstr "Wstrzymuje strumieñ"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clone"
-#~ msgstr "Nic"
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "Offset X offset (automatyczna kompensacja)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "discard"
-#~ msgstr "Dysk"
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Opcja Xinerama"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "video deinterlacing filter"
-#~ msgstr "modu³ przeplotu"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Distort"
-#~ msgstr "Tryb zniekszta³ceñ"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-#~ msgstr "ró¿ne modu³y efektów obrazu"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Obraz"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "Warstwa Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XOSD module"
-#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "Wbudowany ekran QT"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "xosd interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgid ""
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
+#~ "środowiska DISPLAY."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "Wbudowane wyjście obrazu QT"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio demux"
-#~ msgstr "U_stawienia"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid ""
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
+#~ "niesety ma swoje wady.\n"
+#~ "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
+#~ "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
+#~ "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie "
+#~ "mogło być wyświetlane na górze obrazu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Szybko¶æ symboliczna"
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gtk2 interface"
-#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekran, używany w trybie pełnoekranowym. Ustaw na przykład 0 dla "
+#~ "pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Widok"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "Provider OpenGL(GLX)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, możesz wybrać który z "
+#~ "nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Informacje o..."
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "format XVimage chroma"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Video Device Advanced Options"
-#~ msgstr "modu³ d¼wiêkowy ALSA"
+#~ msgid ""
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
+#~ "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
+#~ "formatu."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo File"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD-ROM device name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "Numer karty XVMC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VCD device name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid ""
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, ta opcja umożliwia "
+#~ "wybranie który z nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
 
 
-#~ msgid "Open a DVD or VCD"
-#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "Nazwa ekranu X11"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Wybierz liczbê pionowych okien, na które bêdzie on rozdzielony obraz"
+#~ "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie "
+#~ "używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
-#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybierz ekran, którego chcesz używać w trybie pełnoekranowym. Ustaw na "
+#~ "przykład 0 dla pierwszego ekranu, 1 dla drugiego."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVMC"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&File info..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(eksperymentalne) wyjście obrazu XCB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Miscellaneous"
-#~ msgstr "Ró¿ne"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(eksperymentalne) okno obrazu XCB"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
-#~ msgstr "dekoder d¼wiêku MPEG warstwa I/II"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "Wizualizacja GaLaktos"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input Type"
-#~ msgstr "Wej¶cie"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "Ilość gwiazd"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
-#~ msgstr "Elementarne wej¶cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "Ilość gwiazd rysowana z losowym efektem."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speex"
-#~ msgstr "Zaznaczone"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka adapterów, musisz wybrać który z "
+#~ "nich ma być używany (nie powinno się tego zmieniać)."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "tarkin"
-#~ msgstr "napis"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "Raport błędu pomyślnie wysłany"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ffmpeg video encoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie!"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Spatialization"
+#~ msgstr "Dźwięk przestrzenny"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
+#~ msgid "Processing"
+#~ msgstr "Przetwarzanie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
-#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
-#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "file://"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream:"
-#~ msgstr "Zatrzymuje strumieñ"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "Transakcja"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device :"
-#~ msgstr "urz±dzenie DVD"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "Folder VIDEO_TS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Codec :"
-#~ msgstr "Nic"
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "http://www.videolan.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Eject Disc"
-#~ msgstr "_Wysuñ p³ytê"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
 
 
-#~ msgid "print help"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
 
 
-#~ msgid "print detailed help"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc szczegó³ow±"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:"
 
 
-#~ msgid "print help on module"
-#~ msgstr "wy¶wietl pomoc na temat modu³u"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ AC3 downmix"
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ AC3 IMDCT"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nowy węzeł"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "software A52 decoder"
-#~ msgstr "dekoder programowy AC3"
+#~ msgid "UDP/RTP"
+#~ msgstr "UDP/RTP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ SSE AC3 downmix"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP Multicast"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
-#~ msgstr "modu³ 3D Now! AC3 downmix"
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "tekstFormat"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ SSE AC3 IMDCT"
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
+#~ "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
-#~ msgstr "modu³ #D Now! A3 IMDCT"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "&Informacje o mediach..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "AltiVec IDCT"
-#~ msgstr "modu³ AltiVec IDCT"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "&Komunikaty..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "classic IDCT"
-#~ msgstr "klasyczny modu³ IDCT"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX IDCT"
-#~ msgstr "modu³ MMX IDCT"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "&Zakładki..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT IDCT"
-#~ msgstr "modu³ MMX EXT IDCT"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "&O..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Now! motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu 3D Now!"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMX"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "Oparte na Git commit [%s]\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu MMXEXT"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "Amerykański angielski"
 
 
-#~ msgid "IDCT module"
-#~ msgstr "modu³ IDCT"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "Brazylijski portugalski"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
-#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u IDCT u¿ywanego przez ten dekoder "
-#~ "obrazu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
-#~ "najlepszego dostêpnego modu³u."
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Brytyjski angielski"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Motion compensation module"
-#~ msgstr "modu³ kompensacji ruchu"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tradycyjny chiński"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
-#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
-#~ "best module available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wybranie modu³u kompensacji ruchu u¿ywanego przez ten "
-#~ "dekoder obrazu. Domy¶lnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
-#~ "dostêpnego modu³u."
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "Galicyjski"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
-#~ "have one, you can specify the number of processors here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzy¶ci przy komputerze wieloprocesorowym."
-#~ "Je¶li posiadasz taki, mo¿na tutaj okre¶liæ liczbê procesorów."
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "Oksytański"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-#~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Pendżabski"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
-#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
-#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
-#~ "get anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja umo¿liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
-#~ "bezpo¶redni wybór typów dekodowanego obrazu. Nale¿y zwróciæ uwagê, ¿e "
-#~ "wybranie wiêcej obrazów ni¿ procesor jest zdolny zdekodowaæ nie daje "
-#~ "niczego."
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "moduł dostępu filtra"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
-#~ "enable this option."
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "Ta opcja zmniejsza liczbę wątków potrzebnych do uruchomienia VLC."
+
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Je¶li VLC ma dodawaæ pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
-#~ "nale¿y zaznaczyæ t± opcjê."
+#~ "(Eksperymentalne) Zminimalizuj opóźnienia podczas czytania strumienia na "
+#~ "żywo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio encoding codec"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anulowane"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoders"
-#~ msgstr "Dekodery"
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-#~ msgstr "modu³ dekodera obrazu MPEG I/II"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
-#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
+#~ msgid "32"
+#~ msgstr "32"
+
+#~ msgid "64"
+#~ msgstr "64"
+
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzaæ "
-#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, "
+#~ "5/6, 7/8]"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoder wrapper"
-#~ msgstr "Dekodery"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "X11 MGA video output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w trybie overlay"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna być podana w milisekundach."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
-#~ msgstr "Modu³ interfejsu Gtk+"
+#~ msgid "dv"
+#~ msgstr "dv"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
-#~ msgstr "UDP Multicast"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAP interface module"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu"
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind port"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu Qt"
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP interface bind address"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "osd text filter"
-#~ msgstr "Nastêpny plik"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dummy functions"
-#~ msgstr "modu³ fikcyjnych funkcji"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "Folder nagrywania"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Logs..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display identifier"
-#~ msgstr "identyfikator ekranu"
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "Timeshift"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
-#~ "instance :0.1."
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Lokalny port ekranu u¿ywany przez X11 do rysowania. Na przyk³ad :0.1."
+#~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, będzie używane /dev/"
+#~ "video0"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch playlist on startup"
-#~ msgstr "w³±czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
+#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Je¶li VLC ma w³±czaæ odtwarzanie po uruchomieniu wówczas nale¿y zaznaczyæ "
-#~ "t± opcjê."
+#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
+#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device &name:"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia:"
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "Metoda  dźwięku"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "Tytu³:"
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter:"
-#~ msgstr "Rozdzia³:"
+#~ msgid ""
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używana metoda dźwiękowa: 0 aby wyłączyć dźwięk, 1 dla OSS, 2 dla ALSA, 3 "
+#~ "lub ALSA lub OSS (ALSA jest preferowana)."
 
 
-#~ msgid "Go!"
-#~ msgstr "Naprzód!"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
+#~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &file..."
-#~ msgstr "_Otwórz plik..."
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "Spatializer"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open &disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Hide interface"
-#~ msgstr "U_kryj interfejs"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Serwer Esound"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spawn a new interface"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&hannels"
-#~ msgstr "Kana³y"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sc&reen"
-#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Program"
-#~ msgstr "Program"
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Title"
-#~ msgstr "Tytu³"
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Komentarz Kate"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Chapter"
-#~ msgstr "Rozdzia³"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Komentarz Speex"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select angle"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Komentarz Theora"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close this popup"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Komentarz Vorbis"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Jump..."
-#~ msgstr "_Skocz..."
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New stream"
-#~ msgstr "Otwórz strumieñ"
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "Wstecz"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Stream..."
-#~ msgstr "_Strumieñ sieciowy..."
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add subtitles..."
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer DTS"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "W_yjd¼"
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Fullscreen"
-#~ msgstr "Pe³_ny ekran"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "_Informacje o..."
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 napisy"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select next title"
-#~ msgstr "Wybierz plik"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 napisy"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "Prze³±cz _Interfejs"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 napisy"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set the window on top"
-#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
 
 
-#~ msgid "Channel server"
-#~ msgstr "Serwer kana³ów"
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Network..."
-#~ msgstr "Sieæ"
+#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Url"
-#~ msgstr "Url"
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "Pozwól na Timeshift"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Invert selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "Filtr dostępu"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Crop selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "Zapisz jako:"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete selection"
-#~ msgstr "Wybór"
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " Stan    : Zatrzymane %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete &all"
-#~ msgstr "Usuñ"
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " Stan    : Buforowanie %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play the selected stream"
-#~ msgstr "Odtwarza strumieñ"
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Oparta na Git commit: "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add subtitles"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Logowanie"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
-#~ msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Mo¿na ustawiæ maksymaln± liczbê wierszy, które bêd± wy¶wietlane w oknie "
-#~ "dziennika. Wprowad¼ -1 je¶li maj± byæ zapamiêtywane wszystkie komunikaty."
+#~ "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Jesteś pewny aby kontynuować?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
-#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Native Windows interface"
-#~ msgstr "modu³ interfejsu Win32"
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku w którym zapisać listę odtwarzania"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "audio device"
-#~ msgstr "urz±dzenie VCD"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku, aby zapisać konfigurację VLM..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "font"
-#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
 
 
-#~ msgid "enable network channel mode"
-#~ msgstr "w³±czenie trybu kana³ów sieciowych"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "&Lista odtwarzania"
 
 
-#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umo¿liwia u¿ywanie serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
 
 
-#~ msgid "channel server address"
-#~ msgstr "adres serwera kana³ów"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "&Preferencje..."
 
 
-#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
-#~ msgstr "Tutaj nale¿y podaæ adres serwera kana³ów VideoLAN."
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "Wczytaj plik..."
 
 
-#~ msgid "channel server port"
-#~ msgstr "port serwera kana³ów"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Narzędzia"
 
 
-#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutaj nale¿y okre¶liæ port na którym uruchomiony jest serwer kana³ów "
-#~ "VideoLAN."
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "Minimalny widok..."
 
 
-#~ msgid "network interface"
-#~ msgstr "interfejs sieciowy"
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "Przełącz interfejs pełnego ekranu"
+
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "Użyj nierodzimych przycisków i suwaka głośności"
+
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "Wybór Karty"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Dopasuj"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "Wyjścia"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "Preferuj UDP nad RTP"
+
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "Użycie tych opcji w większości wypadków nie jest polecane."
+
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
-#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Je¶li istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i u¿ywane jest "
-#~ "rozwi±zanie VLAN, mo¿na wskazaæ który interfejs bêdzie u¿ywany."
+#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
+#~ "m3u|lista XSPF|*.xspf"
 
 
-#~ msgid "Network Channel:"
-#~ msgstr "Kana³ sieciowy:"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "moduł interfejsu WinCE"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Plik"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "Wyjściowy plik RRD"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add file"
-#~ msgstr "_Podtytu³y"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "Wyjściowe dane dla RRDTool w tym pliku."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream Output"
-#~ msgstr "wyj¶cie obrazu w skali szaro¶ci"
+#~ msgid "Bonjour"
+#~ msgstr "Bonjour"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device Name"
-#~ msgstr "Nazwa urz±dzenia"
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr ""
+#~ "To automatycznie włącza timeshifting dla strumieni odkrytych przez "
+#~ "ogłoszenia SAP."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "dvdplay input module"
-#~ msgstr "modu³ wej¶cia VCD"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu wideo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raw UDP access module"
-#~ msgstr "modu³ dostêpu"
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "Sześcian"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "By default samples.raw"
-#~ msgstr " (domy¶lnie wy³±czone)"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "Przezroczysty Sześcian"
 
 
-#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
-#~ msgstr "modu³ linux OSS /dev/dsp"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "Walec"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "flac decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Torus"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
-#~ msgstr "modu³ dekodera podtytu³ów DVD"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "Kula"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS module"
-#~ msgstr "modu³ QNX RTOS"
+#~ msgid "SQUAREXY"
+#~ msgstr "SQUAREXY"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "image crop video module"
-#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "SQUARER"
+#~ msgstr "SQUARER"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
-#~ msgstr ""
-#~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
+#~ msgid "ASINXY"
+#~ msgstr "ASINXY"
 
 
-#~ msgid "image wall video module"
-#~ msgstr "modu³ ¶ciany obrazu (image wall)"
+#~ msgid "ASINR"
+#~ msgstr "ASINR"
 
 
-#~ msgid "3dfx Glide module"
-#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
+#~ msgid "SINEXY"
+#~ msgstr "SINEXY"
 
 
-#~ msgid "X11 MGA module"
-#~ msgstr "modu³ X11 MGA"
+#~ msgid "SINER"
+#~ msgstr "SINER"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SVGAlib module"
-#~ msgstr "modu³ 3dfx Glide"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
 
 
-#~ msgid "X11 module"
-#~ msgstr "modu³ X11"
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "Wybierz dokładność samplingu obiektu 3D (1 = min i 10 = maks)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
-#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "Promień walca OpenGL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zespó³ VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
-#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "Promień efektu walca OpenGL, jeśli włączony"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "VideoLAN Client\n"
-#~ " for familiar Linux"
-#~ msgstr "Klient VideoLAN"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej x"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
-#~ "DANGEROUS, use with care."
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna X) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
 
-#~ msgid "X11 drawable"
-#~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej y"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
-#~ "option is DANGEROUS, use with care."
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Okre¶la obiekt rysunkowy X11 u¿ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
-#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale¿y j± u¿ywaæ z ostro¿no¶ci±."
-
-#~ msgid "A_udio"
-#~ msgstr "A_udio"
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Y) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slowmotion"
-#~ msgstr "Wybór"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open disc..."
-#~ msgstr "Otwórz _p³ytê..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
-#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespó³ VideoLAN"
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej z"
 
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ msgid ""
-#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
-#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzaæ MPEG i "
-#~ "MPEG2 z pliku lub ze ¼ród³a sieciowego."
+#~ "Punkt widzenia (współrzędna Z) efektu kostki/cylindra, jeśli jest "
+#~ "włączony."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No server!"
-#~ msgstr "Brak serwera"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select program"
-#~ msgstr "Prze³±cz program"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "Prędkość obrotu sześcianem OpenGL, jeśli włączony"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select audio language"
-#~ msgstr "Wybiera kana³ d¼wiêkowy"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "Dostępnych jest kilka efektów wizualnych OpenGL."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle fullscreen"
-#~ msgstr "Prze³±cz tryb pe³noekranowy"
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Ilość pasm"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to previous chapter"
-#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia³"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość pasm używanych przez analizatora widma, powinna być 20 albo 80."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to next chapter"
-#~ msgstr "Wybierz nastêpny rozdzia³"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "Ilość pasm używanych przez spektrometra, powinna być 20 albo 80."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420. "
+#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."