]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/uk.po
Use var_InheritString for --decklink-video-connection.
[vlc] / po / uk.po
index 4ca3b35f5fd91f5c7ea118404db9553e533b429a..b065326bdc15d45f12e3f3c45063dfa5be17005a 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Copyright (C) YEAR VideoLAN
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2009-2010 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
 #
 #
-# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2010.
+# Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vlc 1.0.0-rc1\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-02 17:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-18 17:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-11 19:48+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko <pfactum@gmail.com>\n"
-"Language-Team: uk <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 
-#: include/vlc_common.h:890
+#: include/vlc_common.h:914
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Натисніть  «Додаткові параметри», щоб п
 
 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
 
 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:964 modules/misc/dummy/dummy.c:67
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1016 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтерфейс"
 
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "Основні інтерфейси"
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
 msgid "Settings for the main interface"
 msgstr "Параметри головного інтерфейсу"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:187
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "Інтерфейси керування"
 
@@ -73,14 +74,15 @@ msgstr "Параметри інтерфейсів керування VLC"
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "Налаштування гарячих клавіш"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2783
-#: src/libvlc-module.c:1570 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
+#: src/libvlc-module.c:1569 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/output.m:170
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
 
@@ -93,7 +95,6 @@ msgid "General audio settings"
 msgstr "Загальні налаштування звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgstr "Загальні налаштування звуку"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:487
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
 msgid "Filters"
 msgstr "Фільтри"
 
@@ -102,7 +103,7 @@ msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
 msgstr "Звукові фільтри використовуються для обробки звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
-#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:687
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:679
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
 msgid "Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "Модулі виводу"
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
 msgid "General settings for audio output modules."
 msgstr "Загальні параметри модулів виведення звуку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2037
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2044
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Інше"
@@ -127,14 +128,15 @@ msgstr "Інше"
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
 msgstr "Інші налаштування звуку та модулі."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2745 src/input/es_out.c:2832
-#: src/libvlc-module.c:1623 modules/gui/macosx/intf.m:689
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2938
+#: src/libvlc-module.c:1622 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
 msgid "Video"
 msgstr "Відео"
 
@@ -209,8 +211,8 @@ msgid "Video codecs"
 msgstr "Відеокодеки"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
 msgstr "Відеокодеки"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:112
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео."
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, зображень чи відео+аудіо."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
@@ -221,12 +223,12 @@ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
 msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgstr "Параметри декодерів і кодерів звуку."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
-msgid "Other codecs"
-msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸"
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "Ð\9aодеÑ\80и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "Параметри декодерів і кодерів субтитрів, телетексту та CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General Input"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General Input"
@@ -236,7 +238,7 @@ msgstr "Загальний ввід"
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
 msgid "General input settings. Use with care..."
 msgstr "Загальні налаштування вводу. Використовуйте обережно…"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1957
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1964
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
 msgid "Stream output"
 msgstr "Виведення потоку"
 
@@ -327,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
 "встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
 
 "Дивіться «Streaming Howto» для додаткової інформації. Ви також можете "
 "встановити параметри за змовчуванням для кожного модуля вихідного потоку."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:126
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
 msgid "SAP"
 msgstr "SAP"
 
@@ -347,15 +349,11 @@ msgstr "VOD"
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
 msgstr "VLC-реалізація відео-за-вимогою"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
-#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:617
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:116
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:243
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2110
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "Список відтворення"
@@ -373,8 +371,8 @@ msgstr ""
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
 msgid "General playlist behaviour"
 msgstr "Загальна поведінка списку відтворення"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
 msgid "Services discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
@@ -385,7 +383,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
 msgstr ""
 "Модулі пошуку служб автоматично додають елементи до списку відтворення."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1907
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1911
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Додатково"
 
@@ -465,7 +463,7 @@ msgstr "Довідка недоступна"
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
 
 msgid "There is no help available for these modules."
 msgstr "Довідка для даних модулів недоступна."
 
-#: include/vlc_interface.h:125
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
@@ -475,159 +473,184 @@ msgstr ""
 "Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
 "рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
 
 "Попередження: якщо зник графічний інтерфейс користувача, відкрийте командний "
 "рядок, перейдіть у каталог, де встановлений VLC і запустіть «vlc -I qt»\n"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:34
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Швидко &відкрити файл…"
 
 msgid "Quick &Open File..."
 msgstr "Швидко &відкрити файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:35
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Просунуте відкриття…"
 
 msgid "&Advanced Open..."
 msgstr "Просунуте відкриття…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:36
-msgid "Open &Directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Відкрити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
 msgstr "Відкрити каталог…"
 
 msgstr "Відкрити каталог…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:38
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття"
 
 msgid "Select one or more files to open"
 msgstr "Оберіть один або декілька файлів для відкриття"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:42
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Обрати каталог"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
 msgid "Media &Information"
 msgstr "Інформація про медіа"
 
 msgid "Media &Information"
 msgstr "Інформація про медіа"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:43
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
 msgid "&Codec Information"
 msgstr "Інформація про кодек"
 
 msgid "&Codec Information"
 msgstr "Інформація про кодек"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:44
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
 msgid "&Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
 msgid "&Messages"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:45
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Перейти до вказаного часу"
 
 msgid "Jump to Specific &Time"
 msgstr "Перейти до вказаного часу"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:605
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:47
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
 msgid "&VLM Configuration"
 msgstr "Налаштування VLM"
 
 msgid "&VLM Configuration"
 msgstr "Налаштування VLM"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:49
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
 msgid "&About"
 msgstr "Про програму"
 
 msgid "&About"
 msgstr "Про програму"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:745
-#: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/intf.m:2035
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2036 modules/gui/macosx/intf.m:2037
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2038 modules/gui/macosx/playlist.m:475
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/macosx/intf.m:2020
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2021 modules/gui/macosx/intf.m:2022
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2023 modules/gui/macosx/playlist.m:466
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворити"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:53
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
 msgid "Fetch Information"
 msgstr "Отримати інформацію"
 
 msgid "Fetch Information"
 msgstr "Отримати інформацію"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476
-#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "Видалити обране"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:55
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
 msgid "Information..."
 msgstr "Інформація…"
 
 msgid "Information..."
 msgstr "Інформація…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:56
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
 msgid "Sort"
 msgstr "С&ортувати"
 
 msgid "Sort"
 msgstr "С&ортувати"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:57
-msgid "Add Node"
-msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð²Ñ\83зол"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\80екÑ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8eâ\80¦"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:58
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Створити каталог…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "Показати розміщення директорії…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "Показати розміщення каталогу…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
 msgid "Stream..."
 msgstr "Потік…"
 
 msgid "Stream..."
 msgstr "Потік…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:59
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
 msgid "Save..."
 msgstr "Зберегти…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:60
-msgid "Open Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1238
-msgid "Repeat all"
-msgstr "Повторити все"
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторювати все"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:65
-msgid "Repeat one"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat One"
 msgstr "Повторювати один"
 
 msgstr "Повторювати один"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:66
-msgid "No repeat"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
 msgstr "Без повторення"
 
 msgstr "Без повторення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1462
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1461
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:654
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Випадковий"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Random"
 msgstr "Випадковий"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:69
-msgid "Random off"
-msgstr "Випадковий вимкнено"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Random Off"
+msgstr "Випадковість вимнена"
 
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:71
-msgid "Add to playlist"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
 msgstr "Додати до списку відтворення"
 
 msgstr "Додати до списку відтворення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:72
-msgid "Add to media library"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
 msgstr "Додати до медіабібліотеки"
 
 msgstr "Додати до медіабібліотеки"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:74
-msgid "Add file..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
 msgstr "Додати файл…"
 
 msgstr "Додати файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:75
-msgid "Advanced open..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
 msgstr "Просунуте відкриття…"
 
 msgstr "Просунуте відкриття…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:76
-msgid "Add directory..."
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "Додати директорію…"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
 msgstr "Додати каталог…"
 
 msgstr "Додати каталог…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
 
 msgid "Save Playlist to &File..."
 msgstr "Зберегти список відтворення у файл…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:79
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Відкрити &список відтворення…"
 
 msgid "Open Play&list..."
 msgstr "Відкрити &список відтворення…"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:81
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:82
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
 msgid "Search Filter"
 msgstr "Пошуковий фільтр"
 
 msgid "Search Filter"
 msgstr "Пошуковий фільтр"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:84
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
 msgid "&Services Discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
 msgid "&Services Discovery"
 msgstr "Пошук служб"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:88
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
 msgid ""
 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 "them."
@@ -635,46 +658,46 @@ msgstr ""
 "Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
 "Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
 
 "Деякі параметри доступні, але приховані.\n"
 "Відзначте «Додаткові параметри», щоб побачити їх."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
 msgid "Image clone"
 msgstr "Клонування зображення"
 
 msgid "Image clone"
 msgstr "Клонування зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:94
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Клонувати зображення"
 
 msgid "Clone the image"
 msgstr "Клонувати зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
 msgid "Magnification"
 msgstr "Збільшення"
 
 msgid "Magnification"
 msgstr "Збільшення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:97
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 "Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
 
 msgid ""
 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
 "be magnified."
 msgstr ""
 "Збільшити частину відео. Ви можете обрати, яку частину віедо треба збільшити."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:100
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвилі"
 
 msgid "Waves"
 msgstr "Хвилі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:101
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
 
 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
 msgstr "Додає шумовий відеоефект хвилі"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:103
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
 
 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 msgstr "Додає шумовий відеоефект поверхні води"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:105
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Інверсія кольорів зображення"
 
 msgid "Image colors inversion"
 msgstr "Інверсія кольорів зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:107
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
 
 msgid "Split the image to make an image wall"
 msgstr "Розюити зображення для створення стіни зображення"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:109
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
 msgid ""
 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
 "The video gets split in parts that you must sort."
@@ -682,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "Створити «пазл» з відео.\n"
 "Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
 
 "Створити «пазл» з відео.\n"
 "Відео розбивається на частини, які Ви маєте відсортувати."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:112
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
 msgid ""
 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
 "Try changing the various settings for different effects"
@@ -690,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
 "Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
 
 "Шумовий відеоефект «визначення краю».\n"
 "Спробуйте змінити численні налаштування для різних ефектів"
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:115
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
 msgid ""
 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
@@ -699,7 +722,7 @@ msgstr ""
 "Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
 "білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
 
 "Ефект «визначення кольору». Ціле зображення буде перефарбовано у чорний та "
 "білий колір за виключенням частин, які Ви обрали в налаштуваннях."
 
-#: include/vlc_intf_strings.h:119
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
 msgid ""
 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
@@ -753,20 +776,20 @@ msgstr ""
 "можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
 "<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
 
 "можете надавати нам засоби та матеріали. І, звичайно, Ви можете "
 "<b>пропагувати</b> медіаплеєр VLC.</p></body></html>"
 
-#: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
-#: src/audio_output/filters.c:238
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Помилка фільтрування звуку"
 
 msgid "Audio filtering failed"
 msgstr "Помилка фільтрування звуку"
 
-#: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
-#: src/audio_output/filters.c:239
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
 #, c-format
 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
 msgstr "Максимальна кількість фільтрів (%d) досягнута."
 
 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
-#: src/input/es_out.c:920 src/libvlc-module.c:644
-#: src/video_output/video_output.c:1702 modules/video_filter/postproc.c:230
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:655
+#: modules/video_filter/postproc.c:229
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
 msgid "Disable"
 msgstr "Відключити"
 
@@ -792,7 +815,7 @@ msgstr "Vu-метр"
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
 msgid "Equalizer"
 msgstr "Еквалайзер"
 
-#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:320
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
 msgid "Audio filters"
 msgstr "Аудіофільтри"
 
@@ -801,40 +824,40 @@ msgid "Replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку"
 
 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
-#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:682
-#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
 msgid "Audio Channels"
 msgstr "Звукові канали"
 
 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
-#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251
-#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
-#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:203
-#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
 #: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
 
 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
 msgid "Left"
 msgstr "Лівий"
 
 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Правий"
 
@@ -846,119 +869,66 @@ msgstr "Dolby Surround"
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивне стерео"
 
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "Реверсивне стерео"
 
-#: src/config/file.c:606
+#: src/config/file.c:621
 msgid "key"
 msgstr "ключ"
 
 msgid "key"
 msgstr "ключ"
 
-#: src/config/file.c:615
+#: src/config/file.c:630
 msgid "boolean"
 msgstr "булеве"
 
 msgid "boolean"
 msgstr "булеве"
 
-#: src/config/file.c:615 src/libvlc.c:1647
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1549
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
 msgid "integer"
 msgstr "ціле"
 
-#: src/config/file.c:624 src/libvlc.c:1676
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1579
 msgid "float"
 msgstr "десяткове"
 
 msgid "float"
 msgstr "десяткове"
 
-#: src/config/file.c:647 src/libvlc.c:1626
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1527
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
 msgid "string"
 msgstr "рядок"
 
-#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
-#: src/playlist/loadsave.c:165
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
 msgid "Media Library"
 msgstr "Медіабібліотека"
 
 msgid "Media Library"
 msgstr "Медіабібліотека"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
-msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:826
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
-
-#: src/extras/getopt.c:844
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
-
-#: src/input/control.c:201
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark %i"
 msgstr "Закладка %i"
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "packetizer"
 msgid "packetizer"
-msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cники"
+msgstr "пакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник"
 
 
-#: src/input/decoder.c:270
-#, fuzzy
+#: src/input/decoder.c:272
 msgid "decoder"
 msgid "decoder"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80и"
+msgstr "декодеÑ\80"
 
 
-#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:722
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:731 modules/stream_out/es.c:363
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
 
 #: modules/stream_out/es.c:378
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Помилка потокового виводу чи перекодування"
 
-#: src/input/decoder.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/input/decoder.c:281
+#, c-format
 msgid "VLC could not open the %s module."
 msgid "VLC could not open the %s module."
-msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
+msgstr "VLC не зміг відкрити модуль %s."
 
 
-#: src/input/decoder.c:436
+#: src/input/decoder.c:442
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
 
 msgid "VLC could not open the decoder module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль декодера."
 
-#: src/input/decoder.c:676
+#: src/input/decoder.c:693
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
 
 msgid "No suitable decoder module"
 msgstr "Немає підходящого модуля декодера"
 
-#: src/input/decoder.c:677
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
 #, c-format
 msgid ""
 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
@@ -967,153 +937,152 @@ msgstr ""
 "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
 "VLC не підтримує аудіо чи відеоформат \"%4.4s\". Нажаль, Ви не маєте змоги "
 "це виправити."
 
-#: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:358
 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:440
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/input/es_out.c:1145
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%s %d]"
 msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:677 modules/gui/macosx/intf.m:669
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:688 modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
 msgid "Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Зашифрований"
 
 msgid "Scrambled"
 msgstr "Зашифрований"
 
-#: src/input/es_out.c:1331
+#: src/input/es_out.c:1355
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: src/input/es_out.c:1977
+#: src/input/es_out.c:2012
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
 #, c-format
 msgid "Closed captions %u"
 msgstr "Закриті заголовки %u"
 
-#: src/input/es_out.c:2731
+#: src/input/es_out.c:2840
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
 msgstr "Потік %d"
 
-#: src/input/es_out.c:2748 src/input/es_out.c:2863
+#: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2965 modules/access/imem.c:69
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
 msgid "Subtitle"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/input/es_out.c:2756 src/input/es_out.c:2783 src/input/es_out.c:2832
-#: src/input/es_out.c:2863 modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2938
+#: src/input/es_out.c:2965 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/input/es_out.c:2759
+#: src/input/es_out.c:2867
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
 msgid "Original ID"
 msgstr "Оригінальний ID"
 
-#: src/input/es_out.c:2766 src/input/es_out.c:2769
+#: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:72
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
 msgid "Codec"
 msgstr "Кодек"
 
-#: src/input/es_out.c:2773 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:214
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Мова"
 
-#: src/input/es_out.c:2776 src/input/meta.c:57
+#: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:57
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/input/es_out.c:2786 src/input/es_out.c:2789
+#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2897
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
 #: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
-#: src/input/es_out.c:2794
+#: src/input/es_out.c:2902 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
 msgid "Sample rate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: src/input/es_out.c:2795
+#: src/input/es_out.c:2902
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
 #, c-format
 msgid "%u Hz"
 msgstr "%u Гц"
 
-#: src/input/es_out.c:2805
+#: src/input/es_out.c:2912
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
 msgid "Bits per sample"
 msgstr "Біт на семпл"
 
-#: src/input/es_out.c:2810 modules/access/pvr.c:98
-#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
+#: src/input/es_out.c:2917 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/input/es_out.c:2811
+#: src/input/es_out.c:2917
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "%u kb/s"
 msgstr "%u кб/с"
 
-#: src/input/es_out.c:2822
+#: src/input/es_out.c:2929
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
 msgid "Track replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку доріжки"
 
-#: src/input/es_out.c:2824
+#: src/input/es_out.c:2931
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
 msgid "Album replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку альбому"
 
-#: src/input/es_out.c:2826
+#: src/input/es_out.c:2932
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
 #, c-format
 msgid "%.2f dB"
 msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:2836
+#: src/input/es_out.c:2941
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: src/input/es_out.c:2842
+#: src/input/es_out.c:2946
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
 msgid "Display resolution"
 msgstr "Роздільна здатність дисплею"
 
-#: src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2857
+#: src/input/es_out.c:2956 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:98
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
 msgid "Frame rate"
 msgstr "Частота кадрів"
 
-#: src/input/input.c:2498
+#: src/input/input.c:2447
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
 msgid "Your input can't be opened"
 msgstr "Ваш вхід не може бути відкритим"
 
-#: src/input/input.c:2499
+#: src/input/input.c:2448
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
 #, c-format
 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
 msgstr "VLC не може відкрити MRL '%s'. Перевірте журнал для деталей."
 
-#: src/input/input.c:2633
+#: src/input/input.c:2567
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
 msgid "VLC can't recognize the input's format"
 msgstr "VLC не може розпізнати вхідний форат"
 
-#: src/input/input.c:2634
+#: src/input/input.c:2568
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
 msgstr "Формат '%s' неможливо визначити. Дивіться журнал для деталей."
 
-#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:671
-#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664 modules/gui/macosx/open.m:190
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:414 modules/mux/asf.c:56
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1326
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1285
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
@@ -1122,11 +1091,11 @@ msgstr "Виконавець"
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
 msgid "Copyright"
 msgstr "Авторські права"
 
-#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:358 modules/access/vcdx/info.c:63
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
@@ -1134,7 +1103,7 @@ msgstr "Альбом"
 msgid "Track number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
 msgid "Track number"
 msgstr "Номер доріжки"
 
-#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:63
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтинг"
 
@@ -1150,7 +1119,7 @@ msgstr "Параметри"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:307
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
@@ -1170,74 +1139,72 @@ msgstr "URL оригіналу"
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID доріжки"
 
 msgid "Track ID"
 msgstr "ID доріжки"
 
-#: src/input/var.c:164
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
 msgid "Bookmark"
 msgstr "У закладки"
 
-#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:683
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:694
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
 msgid "Programs"
 msgstr "Програми"
 
-#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:674
-#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
 msgid "Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
-#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:697
-#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
 msgid "Video Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:680
-#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:672
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 msgid "Audio Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:836
-#: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:705
-#: modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
 msgid "Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/input/var.c:281
+#: src/input/var.c:283
 msgid "Next title"
 msgstr "Наступний розділ"
 
 msgid "Next title"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:286
+#: src/input/var.c:288
 msgid "Previous title"
 msgstr "Попередній розділ"
 
 msgid "Previous title"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/var.c:312
+#: src/input/var.c:314
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394
+#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "Розділ %i"
 
-#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:376
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступний розділ"
 
 msgid "Next chapter"
 msgstr "Наступний розділ"
 
-#: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: src/input/var.c:381
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "Попередній розділ"
 
-#: src/input/vlm.c:566 src/input/vlm.c:935
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:964
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Media: %s"
 msgstr "Медіа: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:629
-#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
 msgid "Add Interface"
 msgstr "Додати інтерфейс"
 
@@ -1262,11 +1229,11 @@ msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Жести мишою"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
 msgstr "Жести мишою"
 
 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
-#: src/libvlc.c:336 src/libvlc.c:447
+#: src/libvlc.c:338 src/libvlc.c:442
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: src/libvlc.c:1137
+#: src/libvlc.c:1111
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
 msgid ""
 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
 "interface."
@@ -1274,11 +1241,11 @@ msgstr ""
 "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
 "використання vlc без інтерфейсу."
 
 "Запуск vlc з інтерфейсом за змовчуванням. Використовуйте 'cvlc' для "
 "використання vlc без інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc.c:1309
+#: src/libvlc.c:1201
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
 msgstr "Для отримання вичерпної допомоги використовуйте '-H'."
 
-#: src/libvlc.c:1313 src/libvlc-module.c:1518
+#: src/libvlc.c:1205 src/libvlc-module.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
@@ -1350,33 +1317,32 @@ msgstr ""
 "відтворення на певний час\n"
 "  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
 
 "відтворення на певний час\n"
 "  vlc:quit                           Спеціальний пункт для виходу з VLC\n"
 
-#: src/libvlc.c:1691
+#: src/libvlc.c:1595
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
 
 msgid " (default enabled)"
 msgstr " (за змовчуванням увімкнено)"
 
-#: src/libvlc.c:1692
+#: src/libvlc.c:1596
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
 
 msgid " (default disabled)"
 msgstr " (за змовчуванням вимкнено)"
 
-#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
+#: src/libvlc.c:1759 src/libvlc.c:1762 src/libvlc.c:1770 src/libvlc.c:1775
 msgid "Note:"
 msgstr "Примітка:"
 
 msgid "Note:"
 msgstr "Примітка:"
 
-#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
+#: src/libvlc.c:1760 src/libvlc.c:1763
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
 "параметри."
 
 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
 msgstr ""
 "додайте --advanced у командному рядку для того, аби бачити додаткові "
 "параметри."
 
-#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
+#: src/libvlc.c:1771 src/libvlc.c:1776
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr ""
 "%d модуль(і) не були відображені, бо вони мають лише додаткові параметри.\n"
 
-#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
-#, fuzzy
+#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1787
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
 msgid ""
 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
 "modules."
@@ -1384,22 +1350,22 @@ msgstr ""
 "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
 "перегляду доступних модулів."
 
 "Не знайдено підходящого модуля. Використовуйте --list або --list-verbose для "
 "перегляду доступних модулів."
 
-#: src/libvlc.c:1972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libvlc.c:1876
+#, c-format
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
 msgid "VLC version %s (%s)\n"
-msgstr "Версія VLC %s\n"
+msgstr "Версія VLC %s (%s)\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:1974
+#: src/libvlc.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "Скомпільовано %s@%s.%s\n"
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "Скомпільовано %s на %s (%s)\n"
 
 
-#: src/libvlc.c:1976
+#: src/libvlc.c:1880
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компілятор: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Compiler: %s\n"
 msgstr "Компілятор: %s\n"
 
-#: src/libvlc.c:2011
+#: src/libvlc.c:1915
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
@@ -1407,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
 
 "\n"
 "Вміст збережено до файлу vlc-help.txt .\n"
 
-#: src/libvlc.c:2031
+#: src/libvlc.c:1935
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Press the RETURN key to continue...\n"
@@ -1415,34 +1381,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
 "\n"
 "Для продовження натисніть ENTER…\n"
 
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
-#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:196
+#: src/libvlc.h:180 src/libvlc-module.c:1464 src/libvlc-module.c:1465
+#: src/libvlc-module.c:2644 src/video_output/vout_intf.c:200
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
+#: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:95
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
 msgid "1:4 Quarter"
 msgstr "1:4 Чверть"
 
-#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:92
+#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:96
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
 msgid "1:2 Half"
 msgstr "1:2 Половина"
 
-#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:93
+#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:97
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
 msgid "1:1 Original"
 msgstr "1:1 Оригінал"
 
-#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1388 src/video_output/vout_intf.c:94
+#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:98
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
 msgid "2:1 Double"
 msgstr "2:1 Подвійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:102 src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: src/libvlc-module.c:164
+#: src/libvlc-module.c:170
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
@@ -1452,11 +1418,11 @@ msgstr ""
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
 "можете вибрати головний інтерфейс, додаткові модулі інтерфейсу та "
 "налаштувати різні параметри."
 
-#: src/libvlc-module.c:168
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
 msgid "Interface module"
 msgstr "Модуль інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:170
+#: src/libvlc-module.c:176
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
@@ -1464,31 +1430,31 @@ msgstr ""
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
 "Це головний інтерфейс, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний модуль."
 
-#: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57
+#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
 msgid "Extra interface modules"
 msgstr "Додаткові модулі інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:176
+#: src/libvlc-module.c:182
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
 "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
 "Ви можете обрати «додаткові інтерфейси» для VLC. Вони будуть запущені у фоні "
 "як доповнення до інтерфейсу за змовчуванням. Модулі в списку розділяються "
-"комами (звичайні значення - «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
+"комами (звичайні значення  «rc» (віддалене керування), \"http\", \"gestures"
 "\"…)"
 
 "\"…)"
 
-#: src/libvlc-module.c:183
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
 msgstr "Ви можете вибрати інтерфейси керування VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:185
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
 msgstr "Рівень подробиць (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc-module.c:187
+#: src/libvlc-module.c:193
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
@@ -1496,55 +1462,55 @@ msgstr ""
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
 "Встановлює, наскільки докладно показувати повідомлення програми (0=тільки "
 "помилки та стандартні повідомлення, 1=попередження, 2=відлагоджування)."
 
-#: src/libvlc-module.c:190
+#: src/libvlc-module.c:196
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
 msgid "Choose which objects should print debug message"
 msgstr "Оберіть об’єкти, які мають друкувати повідомлення відлагоджування"
 
-#: src/libvlc-module.c:193
+#: src/libvlc-module.c:199
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
 msgid ""
 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
-"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
 "message."
 msgstr ""
-"Це Ñ\80Ñ\8fдок, Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Â«+» Ð°Ð±Ð¾ Â«-», Ñ\89о "
-"означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
-"обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ам. Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\97Ñ\85 Ñ\82иа чи ім’я модуля. "
+"Це Ñ\80Ñ\8fдок, Ñ\80оздÑ\96лений ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð¼Ð¸, ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ Ð¾Ð±â\80\99Ñ\94кÑ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½ Ð¼Ð°Ñ\82и Ð¿Ñ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 Â«+» Ð°Ð±Ð¾ Â«-», "
+"що означає його ввімкнення чи вимкнення. Ключове слово «all» відповідає всім "
+"обâ\80\99Ñ\94кÑ\82ам. Ð\9eбâ\80\99Ñ\94кÑ\82и Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\96 Ñ\87еÑ\80ез Ñ\97Ñ\85 Ñ\82ип чи ім’я модуля. "
 "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
 "Правила, які застосовуються до іменованих об’єктів, мають більше значення, "
 "ніж правила, які застосовуються до типів об’єктів. Зауважте, що Вам все ще "
 "необхідно використовувати -vvv для відображення повідомлення відлагоджування."
 
-#: src/libvlc-module.c:200
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
 msgid "Be quiet"
 msgstr "Режим тиші"
 
-#: src/libvlc-module.c:202
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
 msgid "Turn off all warning and information messages."
 msgstr "Цей параметр вимикає всі попередження та інформаційні повідомлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:204
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
 msgid "Default stream"
 msgstr "Потік за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:206
+#: src/libvlc-module.c:212
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
 msgstr "Цей потік буде відкриватися при старті VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:209
+#: src/libvlc-module.c:215
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», то "
-"буде автоматично визначена системна мова."
+"Ви можете вручну обрати мову інтерфейсу. Якщо тут зазначено «автоматично», "
+"то буде автоматично визначена системна мова."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:213
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
 msgid "Color messages"
 msgstr "Кольорові повідомлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:215
+#: src/libvlc-module.c:221
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
@@ -1552,11 +1518,11 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
 "При включенні цього параметра повідомлення в консолі будуть кольоровими. "
 "Термінал при цьому повинен підтримувати кольори Linux."
 
-#: src/libvlc-module.c:218
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "Показати додаткові параметри"
 
-#: src/libvlc-module.c:220
+#: src/libvlc-module.c:226
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
@@ -1564,11 +1530,11 @@ msgstr ""
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
 "Показує всі доступні параметри, включаючи ті, які більшість користувачів "
 "ніколи не повинні змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:224
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
 msgid "Interface interaction"
 msgstr "Взаємодія інтерфейсів"
 
-#: src/libvlc-module.c:226
+#: src/libvlc-module.c:232
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
 msgid ""
 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
 "user input is required."
@@ -1576,7 +1542,7 @@ msgstr ""
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
 "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показуватиме діалогове "
 "вікно кожного разу, коли необхідний ввід даних користувачем."
 
-#: src/libvlc-module.c:236
+#: src/libvlc-module.c:242
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
@@ -1588,11 +1554,11 @@ msgstr ""
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
 "ефектів (аналізатор спектра і т.д.). Конфігурація кожного з фільтрів "
 "перебуває в розділі модулів «Аудіофільтри»."
 
-#: src/libvlc-module.c:242
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
 msgid "Audio output module"
 msgstr "Модуль виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:244
+#: src/libvlc-module.c:250
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1600,11 +1566,11 @@ msgstr ""
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
 "Метод виводу звуку, використовуваний VLC. За змовчуванням автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41
+#: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
 msgid "Enable audio"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:250
+#: src/libvlc-module.c:256
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1612,28 +1578,28 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
 "Ви можете повністю вимкнути виведення звуку. У цьому випадку звук не буде "
 "декодуватися, що трохи розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:254
+#: src/libvlc-module.c:260
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
 msgid "Force mono audio"
 msgstr "Примусово увімкнути моно-звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:255
+#: src/libvlc-module.c:261
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
 msgid "This will force a mono audio output."
 msgstr "Будь-який звук буде відтворюватися в моно-режимі."
 
-#: src/libvlc-module.c:258
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
 msgid "Default audio volume"
 msgstr "Гучність за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:260
+#: src/libvlc-module.c:266
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
 msgstr "Гучність виводу звуку за змовчуванням в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:263
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
 msgid "Audio output saved volume"
 msgstr "Збережена гучність виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:265
+#: src/libvlc-module.c:271
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
@@ -1641,21 +1607,21 @@ msgstr ""
 "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
 "Цей параметр зберігає гучність виводу звуку при вимиканні звуку. Звичайно "
 "його не потрібно змінювати."
 
-#: src/libvlc-module.c:268
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
 msgid "Audio output volume step"
 msgstr "Крок гучності виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:270
+#: src/libvlc-module.c:276
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
 msgstr "Величина кроку зміни гучності в діапазоні від 0 до 1024."
 
-#: src/libvlc-module.c:273
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
 msgstr "Частота виводу звуку (Гц)"
 
-#: src/libvlc-module.c:275
+#: src/libvlc-module.c:281
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -1663,11 +1629,11 @@ msgstr ""
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
 "Тут ви можете вказати частоту виведення звуку. Звичайні значення: -1 (за "
 "змовчуванням), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 
-#: src/libvlc-module.c:279
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
 msgid "High quality audio resampling"
 msgstr "Високоякісна обробка звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:281
+#: src/libvlc-module.c:287
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
@@ -1677,23 +1643,23 @@ msgstr ""
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
 "може сильно завантажити процесор, тому Ви можете вимкнути його й "
 "використовувати більш простий алгоритм."
 
-#: src/libvlc-module.c:286
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 msgstr "Компенсація десинхронізації звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:288
+#: src/libvlc-module.c:294
 msgid ""
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
 "Затримка виводу звуку в мілісекундах. Це може бути зручним, якщо існують "
 "розбіжності між відео та звуком."
 
-#: src/libvlc-module.c:291
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
 msgid "Audio output channels mode"
 msgstr "Режим каналів виведення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:293
+#: src/libvlc-module.c:299
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
@@ -1702,11 +1668,11 @@ msgstr ""
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
 "Режим каналів виводу звуку, використовуваний за змовчуванням, якщо це "
 "можливо (тобто якщо Ваше обладнання й відтворений потік їх підтримують)."
 
-#: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: src/libvlc-module.c:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
 msgid "Use S/PDIF when available"
 msgstr "Використовувати S/PDIF, якщо можливо"
 
-#: src/libvlc-module.c:299
+#: src/libvlc-module.c:305
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
@@ -1714,11 +1680,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
 "Використовувати вихід S/PDIF за змовчуванням, якщо Ваше устаткування й "
 "відтворений потік їх підтримують."
 
-#: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+#: src/libvlc-module.c:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
 msgstr "Примусово визначати Dolby Surround"
 
-#: src/libvlc-module.c:304
+#: src/libvlc-module.c:310
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
@@ -1731,39 +1697,39 @@ msgstr ""
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
 "може поліпшити якість звуку, особливо при спільному використанні з "
 "мікшуванням каналів навушників."
 
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
 msgid "On"
 msgstr "Увімкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
 msgid "Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
-#: src/libvlc-module.c:316
+#: src/libvlc-module.c:322
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 msgstr "Це дозволить вам додати фільтри пост-обробки звуку для його зміни."
 
-#: src/libvlc-module.c:319
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
 msgid "Audio visualizations "
 msgstr "Візуалізації звуку "
 
-#: src/libvlc-module.c:321
+#: src/libvlc-module.c:327
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
 msgstr "Додає модулі візуалізації (аналізатор спектра та інші)."
 
-#: src/libvlc-module.c:325
+#: src/libvlc-module.c:331
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Replay gain mode"
 msgstr "Режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:327
+#: src/libvlc-module.c:333
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Select the replay gain mode"
 msgstr "Оберіть режим автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:329
+#: src/libvlc-module.c:335
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
 msgid "Replay preamp"
 msgstr "Підсилення автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:331
+#: src/libvlc-module.c:337
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
 msgid ""
 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
 "replay gain information"
@@ -1771,44 +1737,44 @@ msgstr ""
 "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
 "Це доволяє Вам змінити цільовий рівень за змовчуванням (89 dB) для потоку з "
 "інформацією автонормалізації гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:334
+#: src/libvlc-module.c:340
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
 msgid "Default replay gain"
 msgstr "Автонормалізація гучності звуку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:336
+#: src/libvlc-module.c:342
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
 msgstr ""
 "Цей приріст використовується для потоку без інформації про автонормалізацію "
 "гучності звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:338
+#: src/libvlc-module.c:344
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
 msgid "Peak protection"
 msgstr "Захист від піків"
 
-#: src/libvlc-module.c:340
+#: src/libvlc-module.c:346
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
 msgid "Protect against sound clipping"
 msgstr "Захист від клацання звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:343
+#: src/libvlc-module.c:349
 msgid "Enable time streching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
 msgid "Enable time streching audio"
 msgstr "Включити часове розтягнення звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:345
+#: src/libvlc-module.c:351
 msgid ""
 msgid ""
-"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
 "audio pitch"
 msgstr ""
 "Це дозволяє програвати звук з нижчою чи вищою швидкістю без дії на рівень "
 "звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:358 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
-#: modules/codec/kate.c:204
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/libvlc-module.c:360
+#: src/libvlc-module.c:366
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1821,11 +1787,11 @@ msgstr ""
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
 "Вмикайте ці фільтри тут і налаштовуйте в розділі модулів «Відео фільтри». Ви "
 "також можете налаштувати тут безліч інших параметрів відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:366
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
 msgid "Video output module"
 msgstr "Модуль виводу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:368
+#: src/libvlc-module.c:374
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
@@ -1833,11 +1799,11 @@ msgstr ""
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
 "Метод виведення відео, використовуваний VLC за змовчуванням. Автоматично "
 "вибирається найкращий доступний метод."
 
-#: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43
+#: src/libvlc-module.c:377 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
 msgid "Enable video"
 msgstr "Увімкнути відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:373
+#: src/libvlc-module.c:379
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
@@ -1845,15 +1811,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
 "Ви можете повністю вимкнути вивід відео. У цьому випадку відео не буде "
 "декодуватися, що розвантажить центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: src/libvlc-module.c:382 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
-#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "Ширина відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:378
+#: src/libvlc-module.c:384
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -1861,15 +1826,14 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
 "Ви можете змінити ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: src/libvlc-module.c:387 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
-#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "Висота відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:383
+#: src/libvlc-module.c:389
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -1877,11 +1841,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
 "Ви можете змінити висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:386
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
 msgid "Video X coordinate"
 msgstr "Координата X відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:388
+#: src/libvlc-module.c:394
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
@@ -1889,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
 "Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео (координата "
 "Х)."
 
-#: src/libvlc-module.c:391
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
 msgid "Video Y coordinate"
 msgstr "Координата Y відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:393
+#: src/libvlc-module.c:399
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
@@ -1901,11 +1865,11 @@ msgstr ""
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
 "Тут Ви можете призначити позицію верхнього лівого кута вікна відео "
 "(координата Y)."
 
-#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
 msgid "Video title"
 msgstr "Заголовок відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:398
+#: src/libvlc-module.c:404
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
@@ -1913,11 +1877,11 @@ msgstr ""
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
 "Заголовок вікна виведення відео (у випадку, якщо відеовиведення не вбудоване "
 "в інтерфейс)."
 
-#: src/libvlc-module.c:401
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
 msgid "Video alignment"
 msgstr "Вирівнювання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:403
+#: src/libvlc-module.c:409
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
@@ -1928,76 +1892,77 @@ msgstr ""
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
 "можете також використовувати комбінації цих значень, наприклад 6=4+2, що "
 "означає «зверху праворуч»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
-#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:79
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Центр"
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
 msgid "Top"
 msgstr "Зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
-#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
-#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
-#: modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:414 src/libvlc-module.c:495 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
 msgid "Bottom"
 msgstr "Знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
 msgid "Top-Left"
 msgstr "Верхній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
 msgid "Top-Right"
 msgstr "Верхній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "Нижній лівий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
-#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
-#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
-#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
-#: modules/video_filter/rss.c:175
+#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:496 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "Нижній правий кут"
 
-#: src/libvlc-module.c:411
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
 msgid "Zoom video"
 msgstr "Масштаб відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:413
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
 msgstr "Ви можете змінити масштаб зображення відео зазначеним множником."
 
-#: src/libvlc-module.c:415
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
 msgid "Grayscale video output"
 msgstr "Вивід відео півтонами сірого"
 
-#: src/libvlc-module.c:417
+#: src/libvlc-module.c:423
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
@@ -2005,19 +1970,19 @@ msgstr ""
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
 "Виведення відео півтонами сірого. Оскільки інформація про кольоровість відео "
 "не декодується, це трохи знижує навантаження на центральний процесор."
 
-#: src/libvlc-module.c:420
+#: src/libvlc-module.c:426
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
 msgid "Embedded video"
 msgstr "Вбудоване відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:422
+#: src/libvlc-module.c:428
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
 msgid "Embed the video output in the main interface."
 msgstr "Вбудувати відео до головного інтерфейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57
+#: src/libvlc-module.c:430
 msgid "X11 display"
 msgstr "Дисплей X11"
 
 msgid "X11 display"
 msgstr "Дисплей X11"
 
-#: src/libvlc-module.c:426
+#: src/libvlc-module.c:432
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
 msgid ""
 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 "DISPLAY environment variable."
@@ -2025,19 +1990,19 @@ msgstr ""
 "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
 "значення змінної оточення DISPLAY."
 
 "Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
 "значення змінної оточення DISPLAY."
 
-#: src/libvlc-module.c:429
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "Повноекранне виведення відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:431
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
 msgid "Start video in fullscreen mode"
 msgstr "Запускати відео в повноекранному режимі"
 
-#: src/libvlc-module.c:433
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
 msgid "Overlay video output"
 msgstr "Оверлейний вивід відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:435
+#: src/libvlc-module.c:441
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
@@ -2045,58 +2010,54 @@ msgstr ""
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
 "Оверлейне виведення — це вбудована у відеокарту здатність виводити "
 "відеопотік напряму. VLC буде намагатися використовувати це за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:345
+#: src/libvlc-module.c:444 src/video_output/vout_intf.c:340
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: src/libvlc-module.c:440
+#: src/libvlc-module.c:446
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
 msgstr "Завжди поміщує вікно відео поверх інших."
 
-#: src/libvlc-module.c:442
+#: src/libvlc-module.c:448
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
 msgid "Enable wallpaper mode "
 msgstr "Відео на робочому столі "
 
-#: src/libvlc-module.c:444
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:450
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
 msgid ""
 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
-msgstr ""
-"Цей режим дозволяє показувати відео на робочому столі. Зверніть увагу, що "
-"цей параметр працює тільки в режимі шарів і робочий стіл повинен бути без "
-"шпалер."
+msgstr "Цей режим дозволяє показувати відео на фоні робочого столу."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:447
+#: src/libvlc-module.c:453
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
 msgid "Show media title on video"
 msgstr "Показувати заголовок медіа на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:449
+#: src/libvlc-module.c:455
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
 msgstr "Показує заголовок відео на самому відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:457
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
 msgid "Show video title for x milliseconds"
 msgstr "Показувати заголовок відео x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:453
+#: src/libvlc-module.c:459
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
 msgstr "Показувати заголовок відео n мілісекунд, за змовчуванням 5000 мс (5 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:455
+#: src/libvlc-module.c:461
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
 msgid "Position of video title"
 msgstr "Розташування заголовку відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:457
+#: src/libvlc-module.c:463
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
 msgstr ""
 "Місце на відео, де відображати заголовок (за змовчуванням знизу по центру)."
 
-#: src/libvlc-module.c:459
+#: src/libvlc-module.c:465
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
 msgstr "Ховати курсор та повноекранне керування через x мілісекунд"
 
-#: src/libvlc-module.c:462
+#: src/libvlc-module.c:468
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
 msgid ""
 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
 "3000 ms (3 sec.)"
@@ -2104,56 +2065,54 @@ msgstr ""
 "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
 "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
 "Ховати курсор миші та повноекранне керування через n мілісекунд, за "
 "змовчуванням 3000 мс (3 с)"
 
-#: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467
-#: src/video_output/video_output.c:1978 modules/gui/macosx/intf.m:708
-#: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
+#: src/libvlc-module.c:471 src/libvlc-module.c:473
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
 msgid "Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1994
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:120
+#: src/libvlc-module.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:62
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
 msgid "Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:477
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:483
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
-msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваний Ð¼ÐµÑ\82од Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обки Ð²Ñ\96део."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
 msgid "Discard"
 msgstr "Відкидання"
 
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
 msgid "Blend"
 msgstr "Змішування"
 
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "По середньому"
 
-#: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:489 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
 msgid "Bob"
 msgstr "Bob"
 
-#: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:131
+#: src/libvlc-module.c:490 modules/video_filter/deinterlace.c:73
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
 msgid "Linear"
 msgstr "Лінійний"
 
-#: src/libvlc-module.c:492
+#: src/libvlc-module.c:498
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
 msgid "Disable screensaver"
 msgstr "Відключати заставку"
 
-#: src/libvlc-module.c:493
+#: src/libvlc-module.c:499
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
 msgstr "Відключати заставку під час відтворення відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:495
+#: src/libvlc-module.c:501
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
 msgstr "Зупиняти демон керування живленням під час програвання"
 
-#: src/libvlc-module.c:496
+#: src/libvlc-module.c:502
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
 msgid ""
 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
 "computer being suspended because of inactivity."
@@ -2161,11 +2120,11 @@ msgstr ""
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
 "Зупиняє демон керування живленням під час будь-якого програвання для "
 "запобігання переходу комп’ютера до режиму сну через неактивність."
 
-#: src/libvlc-module.c:499
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
 msgid "Window decorations"
 msgstr "Оформлення вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:501
+#: src/libvlc-module.c:507
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
@@ -2173,71 +2132,71 @@ msgstr ""
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
 "Якщо вимкнено, VLC не буде промальовувати заголовок вікна, фрейми та інші "
 "елементи навколо відео, що дає «мінімальне» вікно."
 
-#: src/libvlc-module.c:504
+#: src/libvlc-module.c:510
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
 msgid "Video output filter module"
 msgstr "Модуль фільтру відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:506
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
 msgstr "Це додає фільтри відеовиводу типу «клон» чи «стіна»"
 
-#: src/libvlc-module.c:508
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
 msgid "Video filter module"
 msgstr "Модуль відеофільтра"
 
-#: src/libvlc-module.c:510
+#: src/libvlc-module.c:516
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or distortthe video."
+"instance deinterlacing, or distort the video."
 msgstr ""
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
 msgstr ""
 "Дозволяє додавати фільтри пост-обробки для поліпшення якості зображення, "
 "усунення черезрядковості, для клонування або розтягання вікна відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:514
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
 msgstr "Каталог (або ім’я файлу) знятих стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:516
+#: src/libvlc-module.c:522
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
 msgstr "Дозволяє вказати каталог для зберігання стоп-кадрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520
+#: src/libvlc-module.c:524 src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot file prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:522
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot format"
 msgstr "Формат стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:524
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
 msgstr ""
 "Формат зображення, який буде використовуватися для зберігання стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:526
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
 msgid "Display video snapshot preview"
 msgstr "Показати попередній перегляд стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:528
+#: src/libvlc-module.c:534
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
 msgstr ""
 "Показувати попередній перегляд стоп-кадру у верхньому лівому куті екрана."
 
-#: src/libvlc-module.c:530
+#: src/libvlc-module.c:536
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
 msgstr "Використовувати порядкові номера замість часових відміток"
 
-#: src/libvlc-module.c:532
+#: src/libvlc-module.c:538
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
 msgstr ""
 "Використовувати порядкові номера замість часових відміток для нумерування "
 "стоп-кадрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:534
+#: src/libvlc-module.c:540
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot width"
 msgstr "Ширина стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:536
+#: src/libvlc-module.c:542
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
 msgid ""
 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
@@ -2246,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
 "використовуватися оригінальна ширина (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "ширину, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:540
+#: src/libvlc-module.c:546
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
 msgid "Video snapshot height"
 msgstr "Висота стоп-кадру"
 
-#: src/libvlc-module.c:542
+#: src/libvlc-module.c:548
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
 msgid ""
 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
@@ -2260,11 +2219,11 @@ msgstr ""
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
 "використовуватися оригінальна висота (-1). Використання 0 буде змінювати "
 "висоту, враховуючи співвідношення сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:546
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
 msgid "Video cropping"
 msgstr "Обрізання відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:548
+#: src/libvlc-module.c:554
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
@@ -2272,11 +2231,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
 "Вмикає обрізання відео. Можливими форматами є x:y (4:3, 16:9 і т.д.), що "
 "виражає співвідношення сторін відео."
 
-#: src/libvlc-module.c:552
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
 msgid "Source aspect ratio"
 msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:554
+#: src/libvlc-module.c:560
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -2291,21 +2250,21 @@ msgstr ""
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
 "д.), що виражає співвідношення сторін відео або значення із плаваючою "
 "крапкою (1.25, 1.3333 і т.д.), що виражає «квадратність» пікселя."
 
-#: src/libvlc-module.c:561
+#: src/libvlc-module.c:567
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
 msgid "Video Auto Scaling"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:563
+#: src/libvlc-module.c:569
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
 msgstr ""
 "Дозволяє масштабувати відео для того, аби воно вміщалося у вікно чи у повний "
 "екран."
 
-#: src/libvlc-module.c:565
+#: src/libvlc-module.c:571
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
 msgid "Video scaling factor"
 msgstr "Множник масштабування відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:567
+#: src/libvlc-module.c:573
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
 msgid ""
 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
 "Default value is 1.0 (original video size)."
@@ -2314,12 +2273,11 @@ msgstr ""
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
 "відключене.\n"
 "Значення за змовчуванням — 1.0 (оригінальний розмір відео)."
 
-#: src/libvlc-module.c:570
+#: src/libvlc-module.c:576
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
 msgid "Custom crop ratios list"
 msgstr "Список довільних співвідношень обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:572
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:578
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
 msgid ""
 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
 "crop ratios list."
@@ -2327,12 +2285,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень обрізання, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень обрізання."
 
-#: src/libvlc-module.c:575
+#: src/libvlc-module.c:581
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
 msgid "Custom aspect ratios list"
 msgstr "Довільний список співвідношень сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:577
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:583
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
 msgid ""
 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
 "aspect ratio list."
@@ -2340,11 +2297,11 @@ msgstr ""
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
 "Список, елементи якого розділені комами, співвідношень сторін, який буде "
 "додано до інтерфейсного списку співвідношень сторін."
 
-#: src/libvlc-module.c:580
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "Виправляти висоту HDTV"
 
-#: src/libvlc-module.c:582
+#: src/libvlc-module.c:588
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
@@ -2355,11 +2312,11 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
 "випадку, якщо Ваше відео закодоване в нестандартному форматі, що потребує "
 "усіх 1088 ліній."
 
-#: src/libvlc-module.c:587
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін пікселів монітора"
 
-#: src/libvlc-module.c:589
+#: src/libvlc-module.c:595
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
@@ -2370,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
 "можливо, варто змінити це налаштування на 4:3, щоб пропорції залишалися "
 "вірними."
 
-#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: src/libvlc-module.c:599 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
 msgid "Skip frames"
 msgstr "Пропускати кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:595
+#: src/libvlc-module.c:601
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
 msgid ""
 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
 "computer is not powerful enough"
@@ -2382,11 +2339,11 @@ msgstr ""
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
 "Включає пропускання кадрів потоку MPEG2. Пропускання кадрів виникає тоді, "
 "коли Ваш комп’ютер недостатньо потужний"
 
-#: src/libvlc-module.c:598
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
 msgid "Drop late frames"
 msgstr "Пропускати спізнілі кадри"
 
-#: src/libvlc-module.c:600
+#: src/libvlc-module.c:606
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
@@ -2394,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
 "Дозволяє пропускати спізнілі карти (вони з’являються на модулі виводу після "
 "наміченої дати виведення)."
 
-#: src/libvlc-module.c:603
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
 msgid "Quiet synchro"
 msgstr "Тиха синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:605
+#: src/libvlc-module.c:611
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
@@ -2406,20 +2363,23 @@ msgstr ""
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
 "Дозволяє не забивати журнал повідомленнями механізму синхронізації "
 "відеовиводу."
 
-#: src/libvlc-module.c:608 src/libvlc-module.c:612
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:614
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
 msgid "Key press events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: src/libvlc-module.c:610
+#: src/libvlc-module.c:616
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає гарячі клавіші VLC із (не вбудованого) відеовікна."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:614
+#: src/libvlc-module.c:618 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Події миші"
+
+#: src/libvlc-module.c:620
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
-msgstr ""
+msgstr "Вмикає підтримку кліків мишкою на відео."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:622
+#: src/libvlc-module.c:628
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
@@ -2429,11 +2389,11 @@ msgstr ""
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
 "пристроїв, як DVD або VCD, налаштування мережевого інтерфейсу або канал "
 "субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:626
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
 msgid "Clock reference average counter"
 msgstr "Еталонний середній лічильник"
 
-#: src/libvlc-module.c:628
+#: src/libvlc-module.c:634
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
@@ -2441,11 +2401,11 @@ msgstr ""
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
 "При використанні введення з PVR (або іншого несинхронізованого джерела), "
 "варто встановити значення 10000."
 
-#: src/libvlc-module.c:631
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Синхронізація годинника"
 
-#: src/libvlc-module.c:633
+#: src/libvlc-module.c:639
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
@@ -2453,11 +2413,23 @@ msgstr ""
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
 "Можливе відключення синхронізації вхідних дат для джерел реального часу. "
 "Використовуйте, якщо відтворення мережевих потоків часто переривається."
 
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/control/netsync.c:77
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "Лічильник джіттера"
+
+#: src/libvlc-module.c:645
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Передає алгоритму лічильника джіттера максимальний вхідний джіттер, який "
+"вважається правильним і може бути скомпенсований (у мілісекундах)"
+
+#: src/libvlc-module.c:648 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
 msgid "Network synchronisation"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
-#: src/libvlc-module.c:638
+#: src/libvlc-module.c:649
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
@@ -2465,39 +2437,39 @@ msgstr ""
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
 "Дозволяє віддалено синхронізувати годинник сервера й клієнта. Детальні "
 "налаштування доступні в розділі «Додатково / Мережева синхронізація»."
 
-#: src/libvlc-module.c:644 src/video_output/vout_intf.c:102
-#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: src/libvlc-module.c:655 src/video_output/vout_intf.c:106
+#: src/video_output/vout_intf.c:124 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231
-#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:599
-#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
-#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1305
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
 msgid "Default"
 msgstr "За змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:644 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
 msgstr "Увімкнути"
 
-#: src/libvlc-module.c:646 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+#: src/libvlc-module.c:657 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP порт"
 
-#: src/libvlc-module.c:648
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 msgstr ""
 "Порт, використовуваний для потоків UDP. за змовчуванням вибирається 1234."
 
-#: src/libvlc-module.c:650
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
 msgid "MTU of the network interface"
 msgstr "MTU мережевого інтерфейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:652
+#: src/libvlc-module.c:663
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
 msgid ""
 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
 "over the network (in bytes)."
@@ -2505,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
 "Максимальний розмір пакета рівня програм, який може бути переданий через "
 "мережевий інтерфейс (у байтах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:657 modules/stream_out/rtp.c:124
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
 msgid "Hop limit (TTL)"
 msgstr "Ліміт хопів (TTL)"
 
-#: src/libvlc-module.c:659 modules/stream_out/rtp.c:126
+#: src/libvlc-module.c:670 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
@@ -2519,21 +2491,20 @@ msgstr ""
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
 "пакетів, що надсилаються модулями виведення потоку (-1 = використовувати "
 "значення за змовчуванням в операційній системі)."
 
-#: src/libvlc-module.c:663
+#: src/libvlc-module.c:674
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
 msgid "Multicast output interface"
 msgstr "Інтерфейс виводу групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:665
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
 msgstr ""
 "Інтерфейс групових пакетів за змовчуванням. Перекриває таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:667
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
 msgstr "Інтерфейс виводу IPv4 групових пакетів"
 
-#: src/libvlc-module.c:669
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:680
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
 msgid ""
 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
@@ -2541,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
 "таблицю маршрутизації."
 
 "IPv4 адреса для інтерфейсу групових пакетів за змовчуванням. Перекриває "
 "таблицю маршрутизації."
 
-#: src/libvlc-module.c:672
+#: src/libvlc-module.c:683
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
 msgid "DiffServ Code Point"
 msgstr "Точка коду диференційованих сервісів"
 
-#: src/libvlc-module.c:673
+#: src/libvlc-module.c:684
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
 msgid ""
 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
@@ -2554,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
 "сервісу IPv4, або клас трафіку IPv6). Це використовується для мережевої "
 "якості сервісу."
 
-#: src/libvlc-module.c:679
+#: src/libvlc-module.c:690
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
@@ -2563,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
 "випадку, якщо бажаєте переглянути потік з декількома програмами (наприклад, "
 "потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:685
+#: src/libvlc-module.c:696
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
@@ -2573,116 +2544,118 @@ msgstr ""
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
 "(SID’и). Використовуйте тільки в тому випадку, якщо бажаєте переглянути "
 "потік з декількома програмами (наприклад, потік DVB)."
 
-#: src/libvlc-module.c:691
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 msgid "Audio track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: src/libvlc-module.c:693
+#: src/libvlc-module.c:704
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер аудіодоріжки, яку ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:696
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
 msgid "Subtitles track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:698
+#: src/libvlc-module.c:709
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (від 0 до n)."
 
-#: src/libvlc-module.c:701
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
 msgid "Audio language"
 msgstr "Мова звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:703
+#: src/libvlc-module.c:714
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
 msgstr ""
 "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
 msgstr ""
 "Вкажіть мову звукової доріжки, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквенний код країни)."
+"комами дво- або трибуквенний код країни, можна не вказувати нічого для "
+"уникнення відкочування на іншу мову)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:706
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:708
+#: src/libvlc-module.c:719
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
 msgid ""
 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
-"three letters country code)."
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
 msgstr ""
 "Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
 msgstr ""
 "Вкажіть мову доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати (розділений "
-"комами дво- або трибуквений код країни)."
+"комами дво- або трибуквений код країни, можна вказати «будь-яка» для "
+"відкочування)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:712
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
 msgid "Audio track ID"
 msgstr "ID аудіодоріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:714
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
 msgstr "ID потоку аудіодоріжки, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:716
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
 msgid "Subtitles track ID"
 msgstr "ID доріжки субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:718
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 msgstr "Номер доріжки субтитрів, яку Ви бажаєте використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:720
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "Повторення вводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:722
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
 msgstr "Число повторень того самого потоку введення"
 
-#: src/libvlc-module.c:724
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
 msgid "Start time"
 msgstr "Час початку"
 
-#: src/libvlc-module.c:726
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік почнеться із цієї позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:728
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
 msgid "Stop time"
 msgstr "Час зупинки"
 
-#: src/libvlc-module.c:730
+#: src/libvlc-module.c:741
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
 msgstr "Потік зупиниться на цій позиції (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:732
+#: src/libvlc-module.c:743
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
 msgid "Run time"
 msgstr "Час виконання"
 
-#: src/libvlc-module.c:734
+#: src/libvlc-module.c:745
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
 msgstr "Потік виконуватиметься заданий час (у секундах)."
 
-#: src/libvlc-module.c:736
+#: src/libvlc-module.c:747
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
 msgid "Fast seek"
 msgstr "Швидке позиціонування"
 
-#: src/libvlc-module.c:738
+#: src/libvlc-module.c:749
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
 msgid "Favor speed over precision while seeking"
 msgstr "Під час позиціонування швидкість переважає над точністю"
 
-#: src/libvlc-module.c:740
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:751
 msgid "Playback speed"
 msgid "Playback speed"
-msgstr "Ð\92ідтворення"
+msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ідтворення"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:742
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
-msgstr ""
+msgstr "Визначає швидкість відтворення (номінальна швидкість — 1.0)."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:744
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
 msgid "Input list"
 msgstr "Вхідний список"
 
-#: src/libvlc-module.c:746
+#: src/libvlc-module.c:757
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
@@ -2690,11 +2663,11 @@ msgstr ""
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
 "Тут можна задати розділений комами список потоків вводу, які будуть "
 "об'єднані після стандартного."
 
-#: src/libvlc-module.c:749
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
 msgid "Input slave (experimental)"
 msgstr "Ведені потоки введення (експериментально)"
 
-#: src/libvlc-module.c:751
+#: src/libvlc-module.c:762
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
@@ -2704,11 +2677,11 @@ msgstr ""
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
 "експериментальна, не всі формати підтримуються. Використовуйте список вводу "
 "з елементами, розділеними символом '#'."
 
-#: src/libvlc-module.c:755
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
 msgid "Bookmarks list for a stream"
 msgstr "Список закладок для потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:757
+#: src/libvlc-module.c:768
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
@@ -2717,39 +2690,39 @@ msgstr ""
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
 "Можна задати список закладок для потоку у формі «{name=ім’я-закладки,time= "
 "необов'язковий-зсув-часу,bytes= необов'язковий-зсув-по-байтам},{...}»."
 
-#: src/libvlc-module.c:761
+#: src/libvlc-module.c:772
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
 msgid "Record directory or filename"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу для запису"
 
-#: src/libvlc-module.c:763
+#: src/libvlc-module.c:774
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
 msgstr "Каталог чи ім’я файлу, куди будуть зберігатися записи"
 
-#: src/libvlc-module.c:765
+#: src/libvlc-module.c:776
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
 msgid "Prefer native stream recording"
 msgstr "Надавати перевагу запису рідного потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:767
+#: src/libvlc-module.c:778
 msgid ""
 msgid ""
-"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
 "output module"
 msgstr ""
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
 "output module"
 msgstr ""
 "Коли можливо, вхідний потік буде записаний замість використання модуля "
 "виводу потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:770
+#: src/libvlc-module.c:781
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
 msgid "Timeshift directory"
 msgstr "Каталог зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:772
+#: src/libvlc-module.c:783
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
 msgstr "Каталог, де будуть зберігатися тимчасові файли модуля зсуву за часом."
 
-#: src/libvlc-module.c:774
+#: src/libvlc-module.c:785
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
 msgid "Timeshift granularity"
 msgstr "Розмір зсуву за часом"
 
-#: src/libvlc-module.c:776
+#: src/libvlc-module.c:787
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
 msgid ""
 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
 "to store the timeshifted streams."
@@ -2757,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
 "Максимальний розмір тимчасових файлів, які будуть містити зсунуті за часом "
 "потоки."
 
-#: src/libvlc-module.c:781
+#: src/libvlc-module.c:792
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
@@ -2769,11 +2742,11 @@ msgstr ""
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
 "налаштування у розділі «Фільтри шарів». Також можна задати безліч додаткових "
 "налаштувань даних модулів."
 
-#: src/libvlc-module.c:787
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "Задати позицію субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:789
+#: src/libvlc-module.c:800
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
@@ -2781,31 +2754,31 @@ msgstr ""
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
 "Дозволяє розмістити субтитри під фільмом, замість або над фільмом. Спробуйте "
 "різні позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:792
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
 msgid "Enable sub-pictures"
 msgstr "Увімкнути «шари»"
 
-#: src/libvlc-module.c:794
+#: src/libvlc-module.c:805
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
 msgstr "Можна повністю вимкнути обробку шарів."
 
-#: src/libvlc-module.c:796 src/libvlc-module.c:1760
+#: src/libvlc-module.c:807 src/libvlc-module.c:1763 src/text/iso-639_def.h:143
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
 msgstr "OSD"
 
-#: src/libvlc-module.c:798
+#: src/libvlc-module.c:809
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
 msgstr "VLC може відображати повідомлення на відео (OSD, On Screen Display)."
 
-#: src/libvlc-module.c:801
+#: src/libvlc-module.c:812
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
 msgid "Text rendering module"
 msgstr "Модуль виведення тексту"
 
-#: src/libvlc-module.c:803
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
 msgid ""
 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
 "instance."
@@ -2813,11 +2786,11 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
 "За змовчуванням VLC використовує для виведення тексту модуль Freetype, але "
 "Ви можете вказати інший, наприклад svg."
 
-#: src/libvlc-module.c:805
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
 msgid "Subpictures filter module"
 msgstr "Модуль фільтрів шарів"
 
-#: src/libvlc-module.c:807
+#: src/libvlc-module.c:818
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
@@ -2825,11 +2798,11 @@ msgstr ""
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
 "Це додає так звані «фільтри шарів». Ці фільтри перекривають деякими "
 "зображеннями чи текстом відео (типу лого, довільний текст…)."
 
-#: src/libvlc-module.c:810
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
 msgid "Autodetect subtitle files"
 msgstr "Автоматично визначати файли субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:812
+#: src/libvlc-module.c:823
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
@@ -2837,11 +2810,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
 "Автоматично визначати файл субтитрів, якщо ім'я файлу не зазначене "
 "(ґрунтується на імені файлу фільму)."
 
-#: src/libvlc-module.c:815
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
 msgstr "Нечітке автовизначення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:817
+#: src/libvlc-module.c:828
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2859,11 +2832,11 @@ msgstr ""
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
 "3 = файл субтитрів, що містить ім'я файлу фільму й додаткові знаки\n"
 "4 = файл субтитрів, що містить тільки ім'я файлу фільму"
 
-#: src/libvlc-module.c:825
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
 msgid "Subtitle autodetection paths"
 msgstr "Шляхи автовизначення файлів субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:827
+#: src/libvlc-module.c:838
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
@@ -2871,11 +2844,11 @@ msgstr ""
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
 "Якщо файл субтитрів не був знайдений у поточному каталозі, шукати також і в "
 "цих каталогах."
 
-#: src/libvlc-module.c:830
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "Використовувати файл субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:832
+#: src/libvlc-module.c:843
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
@@ -2883,11 +2856,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
 "Використовувати саме цей файл субтитрів. Має сенс задавати, якщо "
 "автовизначення не спрацьовує."
 
-#: src/libvlc-module.c:835
+#: src/libvlc-module.c:846
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
 msgid "DVD device"
 msgstr "Пристрій DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:838
+#: src/libvlc-module.c:849
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
@@ -2895,71 +2868,55 @@ msgstr ""
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
 "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням. Не забудьте про "
 "двокрапку після імені диска (наприклад, D:)."
 
-#: src/libvlc-module.c:842
+#: src/libvlc-module.c:853
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
 msgid "This is the default DVD device to use."
 msgstr "Пристрій (або файл) DVD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:845
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
 msgid "VCD device"
 msgstr "Пристрій VCD"
 
-#: src/libvlc-module.c:848
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
-#: src/libvlc-module.c:852
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
 msgid "This is the default VCD device to use."
 msgstr "Пристрій VCD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:855
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
 msgid "Audio CD device"
 msgstr "Пристрій Audio CD"
 
-#: src/libvlc-module.c:858
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
-"Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
-"нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
-
 #: src/libvlc-module.c:862
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
 #: src/libvlc-module.c:862
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
 msgstr "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням."
 
-#: src/libvlc-module.c:865
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Примусове використання IPv6"
 
 msgid "Force IPv6"
 msgstr "Примусове використання IPv6"
 
-#: src/libvlc-module.c:867
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv6 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:869
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Примусове використання IPv4"
 
 msgid "Force IPv4"
 msgstr "Примусове використання IPv4"
 
-#: src/libvlc-module.c:871
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 msgstr "IPv4 буде використаний за змовчуванням для всіх з'єднань."
 
-#: src/libvlc-module.c:873
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
 msgid "TCP connection timeout"
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання"
 
-#: src/libvlc-module.c:875
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
 msgstr "Таймаут TCP-з'єднання за змовчуванням (у мілісекундах). "
 
-#: src/libvlc-module.c:877
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-сервер"
 
 msgid "SOCKS server"
 msgstr "SOCKS-сервер"
 
-#: src/libvlc-module.c:879
+#: src/libvlc-module.c:878
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
@@ -2967,88 +2924,88 @@ msgstr ""
 "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
 "SOCKS проксі-сервер для підключення. Повинен бути заданий у формі адреса:"
 "порт. Буде використано для всіх TCP-з'єднань"
 
-#: src/libvlc-module.c:882
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
 msgid "SOCKS user name"
 msgstr "Ім'я користувача SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:884
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача, яке буде використано при під’єднанні до SOCKS-проксі."
 
-#: src/libvlc-module.c:886
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
 msgid "SOCKS password"
 msgstr "Пароль SOCKS"
 
-#: src/libvlc-module.c:888
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
 msgstr "Пароль, який буде використаний при з'єднанні з SOCKS."
 
-#: src/libvlc-module.c:890
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
 msgid "Title metadata"
 msgstr "Метадані назви"
 
-#: src/libvlc-module.c:892
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє вибрати метадані «назви» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:894
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
 msgid "Author metadata"
 msgstr "Метадані автора"
 
-#: src/libvlc-module.c:896
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «автора» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:898
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
 msgid "Artist metadata"
 msgstr "Метадані виконавця"
 
-#: src/libvlc-module.c:900
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «виконавця» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:902
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
 msgid "Genre metadata"
 msgstr "Метадані жанру"
 
-#: src/libvlc-module.c:904
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «жанру» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:906
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
 msgid "Copyright metadata"
 msgstr "Метадані авторських прав"
 
-#: src/libvlc-module.c:908
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «авторських прав» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:910
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
 msgid "Description metadata"
 msgstr "Опис метаданих"
 
-#: src/libvlc-module.c:912
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «опису» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:914
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
 msgid "Date metadata"
 msgstr "Метадані дати"
 
-#: src/libvlc-module.c:916
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «дати» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:918
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
 msgid "URL metadata"
 msgstr "Метадані URL"
 
-#: src/libvlc-module.c:920
+#: src/libvlc-module.c:919
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
 msgstr "Дозволяє задати метадані «URL» для вхідного потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:924
+#: src/libvlc-module.c:923
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
@@ -3059,11 +3016,11 @@ msgstr ""
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
 "налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:928
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
 msgid "Preferred decoders list"
 msgstr "Список бажаних декодерів"
 
-#: src/libvlc-module.c:930
+#: src/libvlc-module.c:929
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
@@ -3075,22 +3032,22 @@ msgstr ""
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
 "ці налаштування, тому що вони можуть зламати існуюче відтворення усіх Ваших "
 "потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:935
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
 msgid "Preferred encoders list"
 msgstr "Список бажаних кодувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:937
+#: src/libvlc-module.c:936
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
 msgstr ""
 "Список кодувальників, які VLC буде використовувати, залежно від їх "
 "пріоритету."
 
-#: src/libvlc-module.c:940
+#: src/libvlc-module.c:939
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
 msgid "Prefer system plugins over VLC"
 msgstr "Надавати перевагу системним плагінам"
 
-#: src/libvlc-module.c:942
+#: src/libvlc-module.c:941
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
 msgid ""
 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
@@ -3098,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
 "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
 "Показує, чи буде VLC надавати перевагу рідним плагінам, встановленим у "
 "системі, замість вбудованих плагінів, коли існує вибір."
 
-#: src/libvlc-module.c:951
+#: src/libvlc-module.c:950
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
@@ -3106,14 +3063,14 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
 "Ці параметри дозволяють задати загальні налаштування за змовчуванням для "
 "підсистеми виводу потоку."
 
-#: src/libvlc-module.c:954
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
 msgid "Default stream output chain"
 msgstr "Ланцюжок виводу потоку за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:956
+#: src/libvlc-module.c:955
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
 "Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
 "all streams."
 msgstr ""
 "Ви можете ввести ланцюжок виведення потоку, використовуваний за "
@@ -3121,27 +3078,27 @@ msgstr ""
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
 "створювати такі ланцюжки. Попередження: цей ланцюжок буде застосовуватись "
 "для всіх потоків."
 
-#: src/libvlc-module.c:960
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
 msgid "Enable streaming of all ES"
 msgstr "Увімкнути мовлення всіх елементарних потоків"
 
-#: src/libvlc-module.c:962
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
 msgstr "Вести мовлення всі елементарні потоки (відео, аудіо та субтитри)"
 
-#: src/libvlc-module.c:964
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
 msgid "Display while streaming"
 msgstr "Показувати під час мовлення"
 
-#: src/libvlc-module.c:966
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
 msgstr "Відтворювати потік локально під час мовлення."
 
-#: src/libvlc-module.c:968
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
 msgid "Enable video stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід відеопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:970
+#: src/libvlc-module.c:969
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3149,11 +3106,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення відеопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:973
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
 msgid "Enable audio stream output"
 msgstr "Увімкнути вивід аудіопотоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:975
+#: src/libvlc-module.c:974
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3161,11 +3118,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення аудіопотоку у відповідний модуль виведення, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:978
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
 msgid "Enable SPU stream output"
 msgstr "Увімкнути виведення субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:980
+#: src/libvlc-module.c:979
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
@@ -3173,11 +3130,11 @@ msgstr ""
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
 "Перенаправлення потоку субтитрів у відповідний модуль виводу, якщо останній "
 "увімкнений."
 
-#: src/libvlc-module.c:983
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
 msgid "Keep stream output open"
 msgstr "Тримати потік виведення відкритим"
 
-#: src/libvlc-module.c:985
+#: src/libvlc-module.c:984
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
@@ -3187,11 +3144,11 @@ msgstr ""
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
 "елементів списку відтворення (автоматично вставляти вихідний потік, якщо "
 "нічого не зазначено)"
 
-#: src/libvlc-module.c:989
+#: src/libvlc-module.c:988
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
 msgstr "Кешування вихідного потоку мультиплексора (мс)"
 
-#: src/libvlc-module.c:991
+#: src/libvlc-module.c:990
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
@@ -3199,38 +3156,38 @@ msgstr ""
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
 "Дозволяє змінювати початкове значення кеша за змовчуванням для вихідного "
 "потоку мультиплексора. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:994
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
 msgid "Preferred packetizer list"
 msgstr "Cписок бажаних пакетувальників"
 
-#: src/libvlc-module.c:996
+#: src/libvlc-module.c:995
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вибирати порядок, у якому VLC буде використовувати "
 "пакетувальники."
 
-#: src/libvlc-module.c:999
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
 msgid "Mux module"
 msgstr "Модуль мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1001
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі мультиплексування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1003
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
 msgid "Access output module"
 msgstr "Модуль доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1005
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
 msgstr "Застарілий параметр, дозволяє налаштувати модулі доступу виводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1007
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
 msgid "Control SAP flow"
 msgstr "Керування потоком SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1009
+#: src/libvlc-module.c:1008
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
@@ -3238,11 +3195,11 @@ msgstr ""
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
 "Якщо цей параметр увімкнений, вмикається контроль над потоком на груповій "
 "адресі SAP. Це необхідно, якщо Ви бажаєте розсилати сповіщення на Mbone."
 
-#: src/libvlc-module.c:1013
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
 msgid "SAP announcement interval"
 msgstr "Інтервал сповіщень SAP"
 
-#: src/libvlc-module.c:1015
+#: src/libvlc-module.c:1014
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
@@ -3250,7 +3207,7 @@ msgstr ""
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
 "Коли керування потоком SAP вимкнено, цей параметр дозволяє встановити "
 "фіксований інтервал розсилання сповіщень SAP."
 
-#: src/libvlc-module.c:1024
+#: src/libvlc-module.c:1023
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
@@ -3258,22 +3215,22 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
 "Ці параметри дозволяють вам увімкнути спеціальну оптимізацію центрального "
 "процесора. Не варто відключати тут що-небудь."
 
-#: src/libvlc-module.c:1027
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
 msgid "Enable CPU MMX support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX"
 
-#: src/libvlc-module.c:1029
+#: src/libvlc-module.c:1028
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1032
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 msgstr "Увімкнути підтримку 3D Now!"
 
-#: src/libvlc-module.c:1034
+#: src/libvlc-module.c:1033
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3281,11 +3238,11 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд 3D Now!, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1037
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
 msgstr "Увімкнути підтримку MMX EXT"
 
-#: src/libvlc-module.c:1039
+#: src/libvlc-module.c:1038
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3293,85 +3250,77 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд MMX EXT, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1042
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
 msgid "Enable CPU SSE support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
 
-#: src/libvlc-module.c:1044
+#: src/libvlc-module.c:1043
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1047
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
 msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1049
+#: src/libvlc-module.c:1048
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1051
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
 msgid "Enable CPU SSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE3"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1054
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1053
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE3, VLC може їх використовувати."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1057
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1056
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSSE3"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1059
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1058
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSSE3, VLC може їх використовувати."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1062
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1061
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.1"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1064
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1063
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.1, VLC може їх використовувати."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1067
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1066
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
-msgstr "Увімкнути підтримку SSE2"
+msgstr "Увімкнути підтримку SSE4.2"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1069
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1068
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgstr ""
-"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE2, VLC може їх використовувати."
+"Якщо ваш процесор підтримує набір команд SSE4.2, VLC може їх використовувати."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1072
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
 msgstr "Увімкнути підтримку AltiVec"
 
-#: src/libvlc-module.c:1074
+#: src/libvlc-module.c:1073
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
@@ -3379,7 +3328,7 @@ msgstr ""
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
 "Якщо ваш процесор підтримує набір команд AltiVec, VLC може їх "
 "використовувати."
 
-#: src/libvlc-module.c:1079
+#: src/libvlc-module.c:1078
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
@@ -3387,11 +3336,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "Ці параметри дозволяють вибирати модулі за змовчуванням. Не змінюйте їх, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1082
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "Модуль копіювання пам’яті"
 
-#: src/libvlc-module.c:1084
+#: src/libvlc-module.c:1083
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
@@ -3399,11 +3348,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
 "Ви можете вибрати, який модуль копіювання пам'яті використовувати. За "
 "змовчуванням VLC вибере найшвидший з підтримуваних Вашим обладнанням."
 
-#: src/libvlc-module.c:1087
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
 msgid "Access module"
 msgstr "Модуль доступу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1089
+#: src/libvlc-module.c:1088
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
@@ -3413,19 +3362,19 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1093
+#: src/libvlc-module.c:1092
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
 msgid "Stream filter module"
 msgstr "Модуль фільтру потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1095
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
 msgstr "Фільтри потоку використовуються для зміни потоку після читання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1097
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
 msgid "Demux module"
 msgstr "Модуль демультиплексора"
 
-#: src/libvlc-module.c:1099
+#: src/libvlc-module.c:1098
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
@@ -3437,11 +3386,11 @@ msgstr ""
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
 "автовизначення не спрацювало. Не встановлюйте цей параметр, як глобальний, "
 "якщо Ви не впевнені в тому, що робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1104
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
 msgid "Allow real-time priority"
 msgstr "Дозволити пріоритет реального часу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1106
+#: src/libvlc-module.c:1105
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
@@ -3454,11 +3403,11 @@ msgstr ""
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
 "повинні вмикати цей параметр тільки в тому випадку, якщо впевнені в тому, що "
 "робите."
 
-#: src/libvlc-module.c:1112
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
 msgid "Adjust VLC priority"
 msgstr "Налаштувати пріоритет VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1114
+#: src/libvlc-module.c:1113
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
@@ -3468,20 +3417,20 @@ msgstr ""
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
 "змовчуванням. Ви можете налаштувати пріоритет відносно інших програм або "
 "щодо інших процесів VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1118
+#: src/libvlc-module.c:1117
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
 msgstr "(Експериментально) Не проводити кешування на рівні доступу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1120
+#: src/libvlc-module.c:1119
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
 msgid ""
 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
 msgstr "Цей параметр корисний, якщо Ви хочете знизити затримку читання потоку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1123
+#: src/libvlc-module.c:1122
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
 msgid "Modules search path"
 msgstr "Шлях пошуку модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1125
+#: src/libvlc-module.c:1124
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
 msgid ""
 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
@@ -3489,78 +3438,75 @@ msgstr ""
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
 "Додатковий шлях для пошуку модулів VLC. Ви можете додати кілька шляхів, "
 "поєднуючи їх, використовуючи «PATH_SEP», як роздільник."
 
-#: src/libvlc-module.c:1128
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1127
 msgid "Data search path"
 msgid "Data search path"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1130
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "Override the default data/share search path."
 msgid "Override the default data/share search path."
-msgstr ""
+msgstr "Перекривати шлях пошуку за змовчуванням."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1132
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
 msgid "VLM configuration file"
 msgstr "Конфігураційний файл VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:1134
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
 msgstr "Завантажити зазначений конфігураційний файл при запуску VLM."
 
-#: src/libvlc-module.c:1136
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
 msgid "Use a plugins cache"
 msgstr "Використовувати кеш плагінів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1138
+#: src/libvlc-module.c:1137
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
 msgstr "Використання кеша плагінів суттєво прискорює запуск VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1140
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1139
 msgid "Locally collect statistics"
 msgid "Locally collect statistics"
-msgstr "Збирати статистику"
+msgstr "Збирати локально статистику"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1142
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
-msgstr "Збирати різноманітну статистику."
+msgstr "Збирати різноманітну статистику про відтворюване медіа."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1144
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
 msgid "Run as daemon process"
 msgstr "Запускати як процес-демон"
 
-#: src/libvlc-module.c:1146
+#: src/libvlc-module.c:1145
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
 msgstr "Запускає VLC як фоновий процес-демон."
 
-#: src/libvlc-module.c:1148
+#: src/libvlc-module.c:1147
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
 msgid "Write process id to file"
 msgstr "Записувати ID процесу до файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1150
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
 msgid "Writes process id into specified file."
 msgstr "Записує ID процесу до вказаного файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1152
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
 msgid "Log to file"
 msgstr "Журналювати у файл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC у текстовий файл."
 
-#: src/libvlc-module.c:1156
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
 msgid "Log to syslog"
 msgstr "Журналювати до syslog’у"
 
-#: src/libvlc-module.c:1158
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
 msgstr "Журналювати всі повідомлення VLC до syslog’у (UNIX-системи)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1160
+#: src/libvlc-module.c:1159
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
 msgid "Allow only one running instance"
 msgstr "Дозволяти запуск тільки однієї копії VLC"
 
-#: src/libvlc-module.c:1163
+#: src/libvlc-module.c:1162
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3574,7 +3520,7 @@ msgstr ""
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
 "вам відтворювати вибраний файл вже існуючим процесом або додати його до "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1170
+#: src/libvlc-module.c:1169
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -3591,27 +3537,27 @@ msgstr ""
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
 "сесії D-Bus і працюючої копії VLC для використання інтерфейсу керування D-"
 "Bus."
 
-#: src/libvlc-module.c:1179
+#: src/libvlc-module.c:1178
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
 msgid "VLC is started from file association"
 msgstr "VLC запущено з асоціації файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1181
+#: src/libvlc-module.c:1180
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
 msgstr "Вказує, що VLC запущений з асоціації файлу в ОС"
 
-#: src/libvlc-module.c:1184
+#: src/libvlc-module.c:1183
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
 msgid "One instance when started from file"
 msgstr "Одна копія при запуску з файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1186
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
 msgid "Allow only one running instance when started from file."
 msgstr "Дозволити запуск тільки однієї копії при запуску з файлу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1188
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
 msgid "Increase the priority of the process"
 msgstr "Збільшити пріоритет процесу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1190
+#: src/libvlc-module.c:1189
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -3627,11 +3573,11 @@ msgstr ""
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
 "виразитися у відсутності реакції системи на які-небудь дії та зажадати "
 "перезавантаження комп'ютера."
 
-#: src/libvlc-module.c:1198
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 msgstr "Додавати елементи до списку відтворення у режимі однієї копії"
 
-#: src/libvlc-module.c:1200
+#: src/libvlc-module.c:1199
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
@@ -3639,7 +3585,7 @@ msgstr ""
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
 "Коли дозволений запуск тільки однієї копії VLC, нові елементи додаються до "
 "списку відтворення, і поточний елемент продовжує відтворюватись."
 
-#: src/libvlc-module.c:1209
+#: src/libvlc-module.c:1208
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
@@ -3647,11 +3593,11 @@ msgstr ""
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
 "Ці параметри визначають поведінку списку відтворення. Деякі з них можуть "
 "бути перевизначені в діалоговому вікні списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1212
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
 msgid "Automatically preparse files"
 msgstr "Автоматичне попереднє розбирання файлів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1214
+#: src/libvlc-module.c:1213
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
@@ -3659,91 +3605,93 @@ msgstr ""
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
 "Автоматично попередньо розбирати файли, що додаються до списку відтворення "
 "(для отримання метаданих)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1217
+#: src/libvlc-module.c:1216
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
 msgid "Album art policy"
 msgstr "Політика мистецтва альбому"
 
-#: src/libvlc-module.c:1219
+#: src/libvlc-module.c:1218
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
 msgid "Choose how album art will be downloaded."
 msgstr "Оберіть, як альбомне мистецтво буде завантажуватися."
 
-#: src/libvlc-module.c:1225
+#: src/libvlc-module.c:1224
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
 msgid "Manual download only"
 msgstr "Завантажувати лише вручну"
 
-#: src/libvlc-module.c:1226
+#: src/libvlc-module.c:1225
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
 msgid "When track starts playing"
 msgstr "Коли доріжка починає відтворюватися"
 
-#: src/libvlc-module.c:1227
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
 msgid "As soon as track is added"
 msgstr "Як тільки доріжка додана"
 
-#: src/libvlc-module.c:1229
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
 msgid "Services discovery modules"
 msgstr "Модулі пошуку служб"
 
-#: src/libvlc-module.c:1231
+#: src/libvlc-module.c:1230
 msgid ""
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
 "Typical values are sap, hal, ..."
 msgstr ""
 "Список завантажуваних модулів пошуку служб через двокрапку. Звичайні "
-"значення: sap, hal…"
+"значення: sap, hal…"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1234
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "Завжди відтворювати файли у випадковому порядку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1236
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
 msgstr ""
 "Завжди відтворювати файли зі списку відтворення у випадковому порядку до "
 "переривання."
 
-#: src/libvlc-module.c:1240
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторити все"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
 msgstr "VLC буде відтворювати елементи списку відтворення нескінченно."
 
-#: src/libvlc-module.c:1242
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
 msgid "Repeat current item"
 msgstr "Повторити поточний елемент"
 
-#: src/libvlc-module.c:1244
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
 msgstr "VLC буде повторювати даний елемент списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1246
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
 msgid "Play and stop"
 msgstr "Відтворити й зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1248
+#: src/libvlc-module.c:1247
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
 msgstr "Зупинити відтворення після кожного відтвореного елемента."
 
-#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/libvlc-module.c:1249
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
 msgid "Play and exit"
 msgstr "Відтворити та вийти"
 
-#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/libvlc-module.c:1251
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
 msgstr "Вийти, якщо немає більше пунктів у списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1254
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1253
 msgid "Play and pause"
 msgid "Play and pause"
-msgstr "Відтворити й зупинити"
+msgstr "Відтворити та призупинити"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1256
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1255
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пинÑ\8fÑ\82и ÐºÐ¾Ð¶ÐµÐ½ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваннÑ\8f Ð½Ð° Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cомÑ\83 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1258
+#: src/libvlc-module.c:1257
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
 msgid "Use media library"
 msgstr "Використовувати медіабібліотеку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1260
+#: src/libvlc-module.c:1259
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
 msgid ""
 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
 "VLC."
@@ -3751,11 +3699,11 @@ msgstr ""
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
 "Медіабібліотека автоматично зберігається та перевантажується кожного разу, "
 "коли стартує VLC."
 
-#: src/libvlc-module.c:1263
+#: src/libvlc-module.c:1262
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
 msgid "Display playlist tree"
 msgstr "Відображати дерево списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1265
+#: src/libvlc-module.c:1264
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
 msgid ""
 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
 "directory."
@@ -3763,564 +3711,557 @@ msgstr ""
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
 "Список відтворення може використовувати дерево для категоризації деяких "
 "елементів, типу змісту каталогу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1274
+#: src/libvlc-module.c:1273
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
 msgstr ""
 "Ці параметри налаштовують глобальні комбінації клавіш («гарячі клавіші»)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:358
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:466
-#: modules/gui/macosx/controls.m:522 modules/gui/macosx/controls.m:1101
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1134 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:694
-#: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: src/libvlc-module.c:1276 src/video_output/vout_intf.c:351
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: src/libvlc-module.c:1278
+#: src/libvlc-module.c:1277
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1279
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: src/libvlc-module.c:1280
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу з повноекранного режиму."
 
-#: src/libvlc-module.c:1281
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/Пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1282
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для перемикання паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1283
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
 msgid "Pause only"
 msgstr "Тільки пауза"
 
-#: src/libvlc-module.c:1284
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для паузи."
 
-#: src/libvlc-module.c:1285
+#: src/libvlc-module.c:1284
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
 msgid "Play only"
 msgstr "Тільки відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1286
+#: src/libvlc-module.c:1285
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to play."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:703
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:657
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1294
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для швидкого промотування вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:709
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1025 modules/gui/macosx/intf.m:658
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1296
+#: src/libvlc-module.c:1289 src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для сповільнення відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/controls.m:1026
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
 msgid "Normal rate"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: src/libvlc-module.c:1292
+#: src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення нормальної швидкості відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1293 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
 msgid "Faster (fine)"
 msgstr "Швидше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
 msgid "Slower (fine)"
 msgstr "Повільніше (точно)"
 
-#: src/libvlc-module.c:1297 modules/control/hotkeys.c:680
-#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1046
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:747
-#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/wizard.m:309
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:193 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:323
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: src/libvlc-module.c:1298
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на наступний елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:686
-#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1045
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:748
-#: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
-#: modules/misc/notify/notify.c:321
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:194 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:600
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: src/libvlc-module.c:1300
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
 msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перемикання на попередній елемент списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1301 modules/gui/macosx/controls.m:1037
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:746
-#: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-#: modules/misc/notify/xosd.c:234
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/libvlc-module.c:1302
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зупинки відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1303 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
+#: src/libvlc-module.c:1302 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:616
-#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:608
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Позиція"
 
-#: src/libvlc-module.c:1304
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
 msgid "Select the hotkey to display the position."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відображення поточної позиції."
 
-#: src/libvlc-module.c:1306
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
 msgid "Very short backwards jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1308
+#: src/libvlc-module.c:1307
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1309
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
 msgid "Short backwards jump"
 msgstr "Короткий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1311
+#: src/libvlc-module.c:1310
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1312
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
 msgid "Medium backwards jump"
 msgstr "Середній стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1314
+#: src/libvlc-module.c:1313
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1315
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
 msgid "Long backwards jump"
 msgstr "Довгий стрибок назад"
 
-#: src/libvlc-module.c:1317
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка назад."
 
-#: src/libvlc-module.c:1319
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
 msgid "Very short forward jump"
 msgstr "Дуже короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1321
+#: src/libvlc-module.c:1320
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для дуже короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1322
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
 msgid "Short forward jump"
 msgstr "Короткий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:1323
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для короткого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1325
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
 msgid "Medium forward jump"
 msgstr "Середній стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1327
+#: src/libvlc-module.c:1326
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для середнього стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1328
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
 msgid "Long forward jump"
 msgstr "Довгий стрибок вперед"
 
-#: src/libvlc-module.c:1330
+#: src/libvlc-module.c:1329
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для довгого стрибка вперед."
 
-#: src/libvlc-module.c:1331 modules/control/hotkeys.c:697
+#: src/libvlc-module.c:1330 modules/control/hotkeys.c:712
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
 msgid "Next frame"
 msgstr "Наступний кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1333
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного відеокадру."
 
-#: src/libvlc-module.c:1335
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
 msgid "Very short jump length"
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Very short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість дуже короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1337
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
 msgid "Short jump length"
 msgstr "Тривалість короткого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1338
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Short jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість короткого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
 msgid "Medium jump length"
 msgstr "Тривалість середнього стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1340
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
 msgid "Medium jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість середнього стрибка, у секуднах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1340
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
 msgid "Long jump length"
 msgstr "Тривалість довгого стрибка"
 
-#: src/libvlc-module.c:1342
+#: src/libvlc-module.c:1341
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
 msgid "Long jump length, in seconds."
 msgstr "Тривалість довгого стрибка, у секундах."
 
-#: src/libvlc-module.c:1344 modules/control/hotkeys.c:177
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:183
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
-#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1345
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для виходу із програми."
 
-#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Переміщення уверх"
 
-#: src/libvlc-module.c:1347
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика уверх в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1348
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Переміщення вниз"
 
-#: src/libvlc-module.c:1349
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вниз в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1350
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Переміщення вліво"
 
-#: src/libvlc-module.c:1351
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вліво в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1352
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Переміщення вправо"
 
-#: src/libvlc-module.c:1353
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переміщення покажчика вправо в DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
 msgid "Activate"
 msgstr "Активувати"
 
-#: src/libvlc-module.c:1355
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для активації поточного пункту DVD-меню."
 
-#: src/libvlc-module.c:1356
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Перейти до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1357
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для переходу до DVD-меню"
 
-#: src/libvlc-module.c:1358
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
 msgid "Select previous DVD title"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1359
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1360
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
 msgid "Select next DVD title"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1361
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1362
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "Вибрати попередній розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1363
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть клавішу для вибору попереднього розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1364
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
 msgid "Select next DVD chapter"
 msgstr "Вибрати наступний розділ DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1365
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вибору наступного розділу DVD"
 
-#: src/libvlc-module.c:1366
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
 msgid "Volume up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1367
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
 msgid "Select the key to increase audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1368
+#: src/libvlc-module.c:1367
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
 msgid "Volume down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: src/libvlc-module.c:1369
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення гучності звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1370 modules/access/v4l2.c:168
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1091 modules/gui/macosx/intf.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:758
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:516
+#: src/libvlc-module.c:1369 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: src/libvlc-module.c:1371
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
 msgid "Select the key to mute audio."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для вимикання звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1372
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
 msgid "Subtitle delay up"
 msgstr "Збільшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1373
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1374
+#: src/libvlc-module.c:1373
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
 msgid "Subtitle delay down"
 msgstr "Зменшити затримку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1375
+#: src/libvlc-module.c:1374
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1376
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1375
 msgid "Subtitle position up"
 msgid "Subtitle position up"
-msgstr "Позиція підмалюнку"
+msgstr "Підняти субтитри"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1377
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1376
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
 msgid "Select the key to move subtitles higher."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83ку."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83гоÑ\80у."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1378
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Subtitle position down"
 msgid "Subtitle position down"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+msgstr "Ð\9eпÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1379
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
 msgid "Select the key to move subtitles lower."
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð³Ð°Ñ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\83 ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83."
+msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c ÐºÐ»Ð°Ð²Ñ\96Ñ\88Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\83низ."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1380
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
 msgid "Audio delay up"
 msgstr "Збільшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1381
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для збільшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1382
+#: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
 msgid "Audio delay down"
 msgstr "Зменшити затримку звуку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1383
+#: src/libvlc-module.c:1382
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для зменшення затримки звуку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1390
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "Відтворити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1391
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "Відтворити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1392
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "Відтворити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1393
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "Відтворити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1394
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "Відтворити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "Відтворити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1396
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "Відтворити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1397
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "Відтворити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1398
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "Відтворити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1399
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "Відтворити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1400
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
 msgid "Select the key to play this bookmark."
 msgstr "Виберіть гарячу клавішу для відтворення цієї закладки."
 
-#: src/libvlc-module.c:1401
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "Встановити закладку 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1402
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "Встановити закладку 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1403
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "Встановити закладку 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1404
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "Встановити закладку 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1405
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "Встановити закладку 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1406
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "Встановити закладку 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1407
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "Встановити закладку 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1408
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "Встановити закладку 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1409
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "Встановити закладку 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1410
+#: src/libvlc-module.c:1409
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "Встановити закладку 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1411
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
 msgstr "Виберіть клавішу для додавання закладки на цей список відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1413
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "Закладка 1"
 
-#: src/libvlc-module.c:1414
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "Закладка 2"
 
-#: src/libvlc-module.c:1415
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "Закладка 3"
 
-#: src/libvlc-module.c:1416
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "Закладка 4"
 
-#: src/libvlc-module.c:1417
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "Закладка 5"
 
-#: src/libvlc-module.c:1418
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "Закладка 6"
 
-#: src/libvlc-module.c:1419
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "Закладка 7"
 
-#: src/libvlc-module.c:1420
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "Закладка 8"
 
-#: src/libvlc-module.c:1421
+#: src/libvlc-module.c:1420
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "Закладка 9"
 
-#: src/libvlc-module.c:1422
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "Закладка 10"
 
-#: src/libvlc-module.c:1424
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
 msgstr "Дозволяє задати закладки списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1426
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
 msgid "Go back in browsing history"
 msgstr "Повернення по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1427
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4328,11 +4269,11 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
 "Виберіть гарячу клавішу для повернення до попереднього елемента в історії "
 "списку відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1428
+#: src/libvlc-module.c:1427
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
 msgid "Go forward in browsing history"
 msgstr "Вперед по історії переглядів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1429
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
@@ -4340,326 +4281,325 @@ msgstr ""
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
 "Виберіть гарячу клавішу для перехід до наступного елемента в історії списку "
 "відтворення."
 
-#: src/libvlc-module.c:1431
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
 
 msgid "Cycle audio track"
 msgstr "Циклічно переключити аудіодоріжку"
 
-#: src/libvlc-module.c:1432
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіо доріжки (мови)."
 
-#: src/libvlc-module.c:1433
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
 
 msgid "Cycle subtitle track"
 msgstr "Циклічно переключити доріжку субтитрів"
 
-#: src/libvlc-module.c:1434
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
 msgstr "Циклічно перемикати доступні доріжки субтитрів."
 
-#: src/libvlc-module.c:1435
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
 
 msgid "Cycle source aspect ratio"
 msgstr "Циклічно переключити співвідношення сторін"
 
-#: src/libvlc-module.c:1436
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
 msgstr "Циклічно перемикати співвідношення сторін з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1437
+#: src/libvlc-module.c:1436
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Циклічно переключити обрізання"
 
 msgid "Cycle video crop"
 msgstr "Циклічно переключити обрізання"
 
-#: src/libvlc-module.c:1438
+#: src/libvlc-module.c:1437
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
 msgstr "Циклічно перемикати обрізання з визначеного списку."
 
-#: src/libvlc-module.c:1439
+#: src/libvlc-module.c:1438
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
 msgid "Toggle autoscaling"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути автомасштабування"
 
-#: src/libvlc-module.c:1440
+#: src/libvlc-module.c:1439
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
 msgstr "Активує чи деактивує автомасштабування."
 
-#: src/libvlc-module.c:1441
+#: src/libvlc-module.c:1440
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
 msgid "Increase scale factor"
 msgstr "Множник збільшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1442
+#: src/libvlc-module.c:1441
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
 msgid "Increase scale factor."
 msgstr "Множник збільшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1443
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
 msgid "Decrease scale factor"
 msgstr "Множник зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1444
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
 msgid "Decrease scale factor."
 msgstr "Множник зменшення масштабу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1445
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
 
 msgid "Cycle deinterlace modes"
 msgstr "Циклічно переключити режим деінтерлейсу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1446
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
 msgstr "Циклічно перемикати режим деінтерлейсу."
 
-#: src/libvlc-module.c:1447
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
 msgid "Show interface"
 msgstr "Показати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1448
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
 msgid "Raise the interface above all other windows."
 msgstr "Показати інтерфейс над усіма іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1449
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
 msgid "Hide interface"
 msgstr "Приховати інтерфейс"
 
-#: src/libvlc-module.c:1450
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
 msgid "Lower the interface below all other windows."
 msgstr "Приховати інтерфейс під іншими вікнами."
 
-#: src/libvlc-module.c:1451
+#: src/libvlc-module.c:1450
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
 msgid "Take video snapshot"
 msgstr "Зробити стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1452
+#: src/libvlc-module.c:1451
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
 msgstr "Робить стоп-кадр відео та зберігає його на диск."
 
-#: src/libvlc-module.c:1454 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: src/libvlc-module.c:1453 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
 #: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
-#: src/libvlc-module.c:1455
+#: src/libvlc-module.c:1454
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
 msgid "Record access filter start/stop."
 msgstr "Увімкнення/вимкнення фільтра доступу запису."
 
-#: src/libvlc-module.c:1456
+#: src/libvlc-module.c:1455
 msgid "Dump"
 msgstr "Дамп"
 
 msgid "Dump"
 msgstr "Дамп"
 
-#: src/libvlc-module.c:1457
+#: src/libvlc-module.c:1456
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
 msgid "Media dump access filter trigger."
 msgstr "Триггер дампу фільтру доступу медіа."
 
-#: src/libvlc-module.c:1459
+#: src/libvlc-module.c:1458
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
 msgid "Normal/Repeat/Loop"
 msgstr "Нормально/Повтор/Цикл"
 
-#: src/libvlc-module.c:1460
+#: src/libvlc-module.c:1459
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 msgstr "Включити нормальний/з повторенням/циклічний режим списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:1462
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
 msgid "Toggle random playlist playback"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути випадкове відтворення зі списку відтворення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+#: src/libvlc-module.c:1467 src/libvlc-module.c:1468
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
 msgid "Un-Zoom"
 msgstr "Зменшення масштабу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+#: src/libvlc-module.c:1472 src/libvlc-module.c:1473
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зверху відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+#: src/libvlc-module.c:1477 src/libvlc-module.c:1478
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель зліва відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+#: src/libvlc-module.c:1482 src/libvlc-module.c:1483
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель знизу відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1486 src/libvlc-module.c:1487
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Обрізати один піксель справа відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489
+#: src/libvlc-module.c:1487 src/libvlc-module.c:1488
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
 msgstr "Повернути один обрізаний піксель відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1491
+#: src/libvlc-module.c:1490
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
 msgstr "Вивід відео на робочому столі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1493
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1492
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
-msgstr "Вивід відео на робочому столі"
+msgstr "Вивід відео на робочому столі."
 
 
-#: src/libvlc-module.c:1495 src/libvlc-module.c:1496
+#: src/libvlc-module.c:1494 src/libvlc-module.c:1495
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
 msgid "Display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1497
+#: src/libvlc-module.c:1496
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
 msgid "Do not display OSD menu on video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD на відео"
 
-#: src/libvlc-module.c:1498
+#: src/libvlc-module.c:1497
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 msgstr "Не показувати меню OSD зверху відеовиводу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1499
+#: src/libvlc-module.c:1498
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
 msgid "Highlight widget on the right"
 msgstr "Підсвітити віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1501
+#: src/libvlc-module.c:1500
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет справа"
 
-#: src/libvlc-module.c:1502
+#: src/libvlc-module.c:1501
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
 msgid "Highlight widget on the left"
 msgstr "Підсвітити віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1504
+#: src/libvlc-module.c:1503
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зліва"
 
-#: src/libvlc-module.c:1505
+#: src/libvlc-module.c:1504
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
 msgid "Highlight widget on top"
 msgstr "Підсвітити віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1507
+#: src/libvlc-module.c:1506
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет зверху"
 
-#: src/libvlc-module.c:1508
+#: src/libvlc-module.c:1507
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
 msgid "Highlight widget below"
 msgstr "Підсвітити віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1510
+#: src/libvlc-module.c:1509
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 msgstr "Перемістити підсвічування меню OSD у віджет знизу"
 
-#: src/libvlc-module.c:1511
+#: src/libvlc-module.c:1510
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
 msgid "Select current widget"
 msgstr "Обрати поточний віджет"
 
-#: src/libvlc-module.c:1513
+#: src/libvlc-module.c:1512
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 msgstr "Обрання поточного віджету виконує асоційовану дію."
 
-#: src/libvlc-module.c:1515
+#: src/libvlc-module.c:1514
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
 msgid "Cycle through audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1516
+#: src/libvlc-module.c:1515
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
 msgid "Cycle through available audio devices"
 msgstr "Циклічно перемикати доступні аудіопристрої"
 
-#: src/libvlc-module.c:1685 src/video_output/vout_intf.c:364
-#: modules/gui/macosx/controls.m:506 modules/gui/macosx/controls.m:1100
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: src/libvlc-module.c:1688 src/video_output/vout_intf.c:357
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:752
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
 #: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: src/libvlc-module.c:1702
+#: src/libvlc-module.c:1705
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
 msgid "Window properties"
 msgstr "Налаштування вікна"
 
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1764
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
 msgid "Subpictures"
 msgstr "Шари"
 
-#: src/libvlc-module.c:1769 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1772 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
-#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Субтитри"
 
-#: src/libvlc-module.c:1786 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
+#: src/libvlc-module.c:1790 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
 msgid "Overlays"
 msgstr "Накладення"
 
-#: src/libvlc-module.c:1794
+#: src/libvlc-module.c:1798
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
 msgid "Track settings"
 msgstr "Налаштування доріжки"
 
-#: src/libvlc-module.c:1824
+#: src/libvlc-module.c:1828
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
 msgid "Playback control"
 msgstr "Керування відтворенням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1851
+#: src/libvlc-module.c:1855
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
 msgid "Default devices"
 msgstr "Пристрої за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:1860
+#: src/libvlc-module.c:1864
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
 msgid "Network settings"
 msgstr "Налаштування мережі"
 
-#: src/libvlc-module.c:1872
+#: src/libvlc-module.c:1876
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Проксі-сервер Socks"
 
-#: src/libvlc-module.c:1881 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1885 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Metadata"
 msgstr "Метадані"
 
-#: src/libvlc-module.c:1929
+#: src/libvlc-module.c:1936
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
 msgid "Decoders"
 msgstr "Декодери"
 
-#: src/libvlc-module.c:1936 modules/access/v4l2.c:79
+#: src/libvlc-module.c:1943 modules/access/v4l2.c:80
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
-#: src/libvlc-module.c:1975
+#: src/libvlc-module.c:1982
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
 msgid "VLM"
 msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc-module.c:2007
+#: src/libvlc-module.c:2014
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
 msgid "CPU"
 msgstr "ЦП"
 
-#: src/libvlc-module.c:2036
+#: src/libvlc-module.c:2043
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
 msgid "Special modules"
 msgstr "Спеціальні модулі"
 
-#: src/libvlc-module.c:2042
+#: src/libvlc-module.c:2049 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Плагіни"
 
-#: src/libvlc-module.c:2053
+#: src/libvlc-module.c:2064
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
 msgid "Performance options"
 msgstr "Налаштування швидкодії"
 
-#: src/libvlc-module.c:2203
+#: src/libvlc-module.c:2212
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
 msgid "Hot keys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: src/libvlc-module.c:2645
+#: src/libvlc-module.c:2654
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
 msgid "Jump sizes"
 msgstr "Розміри переходів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2722
+#: src/libvlc-module.c:2731
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
 msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC (може бути разом з --advanced та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2725
+#: src/libvlc-module.c:2734
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
 msgstr "Вичерпна допомога по VLC та його модулям"
 
-#: src/libvlc-module.c:2727
+#: src/libvlc-module.c:2736
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
 msgid ""
 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
 "--help-verbose)"
@@ -4667,87 +4607,83 @@ msgstr ""
 "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
 "та --help-verbose)"
 
 "друкувати допомогу по VLC та усіх його модулях (може бути разом з -advanced "
 "та --help-verbose)"
 
-#: src/libvlc-module.c:2730
+#: src/libvlc-module.c:2739
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
 msgstr "запитувати про додаткові подробиці під час показу довідки"
 
-#: src/libvlc-module.c:2732
+#: src/libvlc-module.c:2741
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
 msgid "print a list of available modules"
 msgstr "показати список доступних модулів"
 
-#: src/libvlc-module.c:2734
+#: src/libvlc-module.c:2743
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
 msgid "print a list of available modules with extra detail"
 msgstr "показати список доступних модулів із додатковими деталями"
 
-#: src/libvlc-module.c:2736
+#: src/libvlc-module.c:2745
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
 msgid ""
 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
-"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
 "показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та  --"
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
 "модуля."
 
 msgstr ""
 "показати допомогу по вказаному модулю (може бути разом з --advanced та  --"
 "help-verbose). Для чіткої відповідності поставте префікс «=» перед іменем "
 "модуля."
 
-#: src/libvlc-module.c:2740
+#: src/libvlc-module.c:2749
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
 "конфігураційного файлу"
 
 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
 msgstr ""
 "параметри конфігурації не будуть завантажені та збережені до "
 "конфігураційного файлу"
 
-#: src/libvlc-module.c:2742
-msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
-
-#: src/libvlc-module.c:2744
+#: src/libvlc-module.c:2751
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
 msgid "reset the current config to the default values"
 msgstr "скинути поточну конфігурацію до параметрів за змовчуванням"
 
-#: src/libvlc-module.c:2746
+#: src/libvlc-module.c:2753
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
 msgid "use alternate config file"
 msgstr "використовувати альтернативний файл конфігурації"
 
-#: src/libvlc-module.c:2748
+#: src/libvlc-module.c:2755
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
 msgid "resets the current plugins cache"
 msgstr "очистити поточний кеш розширень"
 
-#: src/libvlc-module.c:2750
+#: src/libvlc-module.c:2757
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
 msgid "print version information"
 msgstr "показати інформацію про версію"
 
-#: src/libvlc-module.c:2806
+#: src/libvlc-module.c:2795
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
 msgid "main program"
 msgstr "головна програма"
 
-#: src/misc/update.c:485
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f ГБ"
-
 #: src/misc/update.c:487
 #, c-format
 #: src/misc/update.c:487
 #, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Ð\9cБ"
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Ð\93Ñ\96Б"
 
 #: src/misc/update.c:489
 #, c-format
 
 #: src/misc/update.c:489
 #, c-format
-msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f ÐºБ"
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f Ð\9cÑ\96Б"
 
 #: src/misc/update.c:491
 #, c-format
 
 #: src/misc/update.c:491
 #, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f ГіБ"
+
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld Б"
 
 msgid "%ld B"
 msgstr "%ld Б"
 
-#: src/misc/update.c:583
+#: src/misc/update.c:585
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Помилка зберігання файлу"
 
 msgid "Saving file failed"
 msgstr "Помилка зберігання файлу"
 
-#: src/misc/update.c:584
+#: src/misc/update.c:586
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
 msgstr "Помилка відкриття \"%s\" для запису"
 
-#: src/misc/update.c:600
+#: src/misc/update.c:602
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4756,35 +4692,35 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
 
 "%s\n"
 "Завантаження… %s/%s %.1f%% готове"
 
-#: src/misc/update.c:603
+#: src/misc/update.c:605
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Завантаження…"
 
 msgid "Downloading ..."
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: src/misc/update.c:604 modules/access/dvb/scan.c:330
-#: modules/demux/avi/avi.c:709 modules/demux/avi/avi.c:2374
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
-#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
 msgid "Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
-#: src/misc/update.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
 msgid ""
 "%s\n"
 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% Ð³Ð¾Ñ\82ове"
+"Ð\97аванÑ\82аженнÑ\8fâ\80¦ %s/%s %.1f%% Ð³Ð¾Ñ\82ово"
 
 
-#: src/misc/update.c:639
+#: src/misc/update.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -4793,11 +4729,11 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Зроблено %s (100.0%%)"
 
 "%s\n"
 "Зроблено %s (100.0%%)"
 
-#: src/misc/update.c:659
+#: src/misc/update.c:661
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
 msgid "File could not be verified"
 msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
-#: src/misc/update.c:660
+#: src/misc/update.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
@@ -4806,11 +4742,11 @@ msgstr ""
 "Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
 "\"%s\". Тому його було видалено."
 
 "Було неможливо завантажити криптографічну сигнатуру для завантаженого файлу "
 "\"%s\". Тому його було видалено."
 
-#: src/misc/update.c:671 src/misc/update.c:683
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Неправильна сигнатура"
 
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Неправильна сигнатура"
 
-#: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
 #, c-format
 msgid ""
 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
@@ -4819,11 +4755,11 @@ msgstr ""
 "Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
 "не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
 
 "Криптографічна сигнатура для завантаженого файлу \"%s\" була неправильною та "
 "не могла бути використаною для безпечної перевірки. Тому файл було видалено."
 
-#: src/misc/update.c:696
+#: src/misc/update.c:698
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
 msgid "File not verifiable"
 msgstr "Файл не може бути перевірений"
 
-#: src/misc/update.c:697
+#: src/misc/update.c:699
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
 #, c-format
 msgid ""
 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
@@ -4832,16 +4768,32 @@ msgstr ""
 "Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
 "видалений."
 
 "Було неможливо безпечно перевірити завантажений файл \"%s\". Тому він був "
 "видалений."
 
-#: src/misc/update.c:708 src/misc/update.c:720
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пошкоджено"
 
 msgid "File corrupted"
 msgstr "Файл пошкоджено"
 
-#: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
 
 #, c-format
 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
 msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено. Тому його видалено."
 
-#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "Поновити медіаплеєр VLC"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr ""
+"Нова версія успішно завантажена. Ви хочете закрити VLC та встановити її "
+"зараз?"
+
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
@@ -4849,23 +4801,678 @@ msgstr "Завантажений файл \"%s\" було пошкоджено.
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
 msgid "Undefined"
 msgstr "Невизначено"
 
-#: src/video_output/video_output.c:1690 modules/gui/macosx/intf.m:710
-#: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/video_filter/postproc.c:196
-msgid "Post processing"
-msgstr "Пост-обробка"
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "Афарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Абхазька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Африканс"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr "Амхарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr "Вірменська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr "Ассамська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr "Авестійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr "Аймара"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербайджанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Башкирська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr "Баскська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Білоруська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr "Біхарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr "Бісламьска"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Боснійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr "Бретонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бірманська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr "Чаморійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr "Чеченська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "Церковнослов’янська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Чуваська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr "Корнійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr "Корсиканська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Чеська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Датська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Голандська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Джонгська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr "Есперанто"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарисейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr "Фіджійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Фінська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr "Фризька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr "Шотландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr "Ірландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Галісійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr "Менська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr "Грецька сучасна"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr "Гуараш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гуджараті"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Давньоєврейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr "Гереро"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хінді"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Хірі-моту"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Угорська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ісландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Інуктітут"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Інтерлінгва"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr "Інтерлінгва"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Індонезійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Інупяк"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Італійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr "Яванська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr "Гренландська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "Кашмірська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Казахська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr "Кхмерська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Кікуйу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Кіньяруанда"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "Киргизька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr "Комі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Куаняма"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr "Курдська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr "Лінгала"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литовська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Люксембурзька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr "Маршальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малаялам"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr "Маорі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr "Маратхі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr "Малагасійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr "Мальтійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Молдовська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монгольська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr "Науру"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr "Навахо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ндебелє, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ндебелє, північ"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ндонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr "Непальська"
 
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:229 modules/gui/macosx/intf.m:701
-#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/crop.c:107
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвезька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Новонорвезька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr "Норвезька Бокмаал"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr "Ньянджа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr "Окситанська (після 1500 року); Провансаль"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орія"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr "Оромо"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr "Осетинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Панджабі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Перська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr "Палі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr "Пашто"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr "Кечуа"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "Оригінальний звук"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Раето-романська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румунська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr "Рунді"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr "Санго"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "Санскрит"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хорватська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Сингальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словацька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Північна саамі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr "Самоанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr "Шона"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Сіндхі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr "Сомалійська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Сото, південь"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Іспанська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Сардинська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr "Сваті"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Сунданська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr "Суахілі"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Таїтянська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr "Тамільська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr "Татарська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таджицька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Тагальська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr "Тайська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr "Тибетська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Тигринья"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr "Тонга (Острови Тонга)"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr "Тсвана"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Тсонга"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr "Туркменська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr "Тві"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr "Уйгурська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Українська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr "Урду"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбецька"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "В'єтнамська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr "Волапюк"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr "Уельська"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr "Волоф"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Кхоса"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Ідиш"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Йоруба"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Чжуан"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr "Зулуська"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:233 modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/video_filter/crop.c:105
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:824
-#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/macosx/intf.m:692
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
 msgid "Aspect-ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:326
+#: src/video_output/vout_intf.c:327
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
 msgid "Autoscale video"
 msgstr "Автомасштабування відео"
 
@@ -4873,16 +5480,24 @@ msgstr "Автомасштабування відео"
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Множник масштабування"
 
 msgid "Scale factor"
 msgstr "Множник масштабування"
 
-#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: src/video_output/vout_intf.c:371
+msgid "Video splitter"
+msgstr "Відеоспліттер"
+
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! memcpy"
+
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
 
 msgid "Capture the audio stream in stereo."
 msgstr "Захоплювати аудіопотік у стереорежимі."
 
-#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
 #: modules/access_output/shout.c:94
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
 #: modules/access_output/shout.c:94
 msgid "Samplerate"
 msgstr "Частота дискретизації"
 
-#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
 msgid ""
 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
 "48000)"
@@ -4890,43 +5505,61 @@ msgstr ""
 "Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
 "22050, 44100)"
 
 "Частота дискретизації захвачуваного аудіопотоку, у кГц (наприклад, 11025, "
 "22050, 44100)"
 
-#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
-#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
-#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
-#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
-#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
-#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61
-#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
-#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
-#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
-#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Розмір кеша у мс"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
 msgid "Caching value in ms"
 msgstr "Розмір кеша у мс"
 
-#: modules/access/alsa.c:79
+#: modules/access/alsa.c:77
 msgid ""
 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з ALSA. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/alsa.c:83
+#: modules/access/alsa.c:81
 msgid ""
 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
 "use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
 "use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
+"Використовувати alsa:// для відкривання аудіовходу за змовчуванням. Якщо "
+"доступно декілька аудіовходів, вони будуть відображені у виводі "
+"відлагоджування VLC. Для вибору hw:0,1 використовуйте alsa://hw:0,1."
 
 
-#: modules/access/alsa.c:91
+#: modules/access/alsa.c:89
 msgid "Alsa"
 msgstr "ALSA"
 
 msgid "Alsa"
 msgstr "ALSA"
 
-#: modules/access/alsa.c:92
+#: modules/access/alsa.c:90
 msgid "Alsa audio capture input"
 msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
 
 msgid "Alsa audio capture input"
 msgstr "Вхід аудіозахвату ALSA"
 
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "Вкладення"
+
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "Ввід вкладення"
+
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
+
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "Доступ FFmpeg"
+
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
 #: modules/access/bd/bd.c:54
 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для BD. Значення вказується в мілісекунднах."
@@ -4939,34 +5572,34 @@ msgstr "BD"
 msgid "Blu-Ray Disc Input"
 msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
 
 msgid "Blu-Ray Disc Input"
 msgstr "Вхід Blu-Ray Disc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
 msgid ""
 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків DVB. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
 msgid "Adapter card to tune"
 msgstr "Карта адаптера для налаштування"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
 msgid ""
 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 "n>=0."
 msgstr ""
 "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
 
 msgid ""
 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
 "n>=0."
 msgstr ""
 "Карти адаптера мають файл пристрою в каталозі /dev/dvb/adapter[n], де n>=0."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
 msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
 msgid "Device number to use on adapter"
 msgstr "Номер пристрою в адаптері"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:726
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:992
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
 
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
 msgstr "Частота транспондера/мультиплексування"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
 
 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
 msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
 
@@ -4974,19 +5607,19 @@ msgstr "Вказується у кГц для DVB-S або Гц для DVB-C/T"
 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
 msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
 
 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
 msgstr "Вказується у кГц для DVB-C/S/T"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
 msgid "Inversion mode"
 msgstr "Режим інверсії"
 
 msgid "Inversion mode"
 msgstr "Режим інверсії"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
 
 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
 msgstr "Режим інверсії [0=вимкнено, 1=увімкнено, 2=авто]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
 
 msgid "Probe DVB card for capabilities"
 msgstr "Опитати можливості DVB-карти"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
 msgid ""
 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
 "disable this feature if you experience some trouble."
@@ -4994,11 +5627,11 @@ msgstr ""
 "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
 "при виникненні проблем."
 
 "Деякі DVB карти не можуть бути опитані, Ви можете заборонити цю можливість "
 "при виникненні проблем."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
 msgid "Budget mode"
 msgstr "Бюджетний режим"
 
 msgid "Budget mode"
 msgstr "Бюджетний режим"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
 
 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспондером з «бюджетною» картою."
 
@@ -5006,27 +5639,27 @@ msgstr "Дозволяє вести мовлення цілим транспон
 msgid "Network Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор мережі"
 
 msgid "Network Identifier"
 msgstr "Ідентифікатор мережі"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
 
 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
 msgstr "Номер супутника в системі Diseqc"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
 msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
 
 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
 msgstr "[0=немає diseqc, 1-4=номер супутника]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
 msgid "LNB voltage"
 msgstr "Напруга LNB"
 
 msgid "LNB voltage"
 msgstr "Напруга LNB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
 msgstr "У вольтах [0, 13=вертикальна поляризація, 18=горизонтальна]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Висока напруга LNB"
 
 msgid "High LNB voltage"
 msgstr "Висока напруга LNB"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
 msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
 msgid ""
 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
 "supported by all frontends."
@@ -5034,27 +5667,27 @@ msgstr ""
 "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
 "фронтендами."
 
 "Використовувати високу напруга при довгому кабелі. Це підтримується не усіма "
 "фронтендами."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
 msgid "22 kHz tone"
 msgstr "Тон 22 кГц"
 
 msgid "22 kHz tone"
 msgstr "Тон 22 кГц"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
 msgstr "[0=вимкнений, 1=увімкнений, -1=авто]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
 msgid "Transponder FEC"
 msgstr "FEC транспондера"
 
 msgid "Transponder FEC"
 msgstr "FEC транспондера"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
 
 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
 
-#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
 
 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера у кГц"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 
 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 
@@ -5062,7 +5695,7 @@ msgstr "Антена lnb_lof1 (кГц)"
 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
 msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
 
 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
 msgstr "Частота Low Band Local Osc у кГц (зазвичай, 9.75 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 
@@ -5070,7 +5703,7 @@ msgstr "Антена lnb_lof2 (кГц)"
 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
 msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
 
 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
 msgstr "Частота High Band Local Osc у кГц (зазвичай, 10.6 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
 msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 
@@ -5078,7 +5711,7 @@ msgstr "Антена lnb_slof (кГц)"
 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
 
 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
 msgstr "Частота Low Noise Block switch у кГц (зазвичай, 11.7 ГГц)"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
 msgid "Modulation type"
 msgstr "Тип модуляції"
 
 msgid "Modulation type"
 msgstr "Тип модуляції"
 
@@ -5162,7 +5795,7 @@ msgstr "5/6"
 msgid "7/8"
 msgstr "7/8"
 
 msgid "7/8"
 msgstr "7/8"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
 
 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Земна кодова швидкість низькоприорітетного потоку (FEC)"
 
@@ -5170,27 +5803,30 @@ msgstr "Земна кодова швидкість низькоприоріте
 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 msgstr "Низькоприорітетна швидкість FEC [не визначено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 msgstr "Наземна пропускна здатність"
 
 msgid "Terrestrial bandwidth"
 msgstr "Наземна пропускна здатність"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
 msgstr "Наземна пропускна здатність [0=авто,6,7,8 у МГц]"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1020
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
 msgid "6 MHz"
 msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
 msgid "7 MHz"
 msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1022
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
 msgid "8 MHz"
 msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
 msgid "Terrestrial guard interval"
 msgstr "Наземний захисний інтервал"
 
 msgid "Terrestrial guard interval"
 msgstr "Наземний захисний інтервал"
 
@@ -5214,7 +5850,7 @@ msgstr "1/16"
 msgid "1/32"
 msgstr "1/32"
 
 msgid "1/32"
 msgstr "1/32"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
 msgid "Terrestrial transmission mode"
 msgstr "Наземний режим передачі"
 
 msgid "Terrestrial transmission mode"
 msgstr "Наземний режим передачі"
 
@@ -5230,7 +5866,7 @@ msgstr "2k"
 msgid "8k"
 msgstr "8k"
 
 msgid "8k"
 msgstr "8k"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 msgstr "Наземний режим ієрархії"
 
 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 msgstr "Наземний режим ієрархії"
 
@@ -5324,7 +5960,7 @@ msgstr "Ім’я мережі для створення"
 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
 
 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
 msgstr "Створення унікального імені у системі налаштування просторів"
 
-#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
 msgid "DVB"
 msgstr "DVB"
 
 msgid "DVB"
 msgstr "DVB"
 
@@ -5332,42 +5968,42 @@ msgstr "DVB"
 msgid "DirectShow DVB input"
 msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
 
 msgid "DirectShow DVB input"
 msgstr "Ввід DVB через DirectShow"
 
-#: modules/access/cdda.c:62
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для Аудіо CD. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аудіо CD"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Аудіо CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:67
+#: modules/access/cdda.c:68
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Ввід Audio CD"
 
 msgid "Audio CD input"
 msgstr "Ввід Audio CD"
 
-#: modules/access/cdda.c:73
+#: modules/access/cdda.c:74
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
 msgstr "[cdda:][пристрій[@[доріжка]]"
 
-#: modules/access/cdda.c:86
+#: modules/access/cdda.c:87
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Сервер CDDB"
 
 msgid "CDDB Server"
 msgstr "Сервер CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:87
+#: modules/access/cdda.c:88
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Адреса сервера CDDB"
 
 msgid "Address of the CDDB server to use."
 msgstr "Адреса сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:89
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Порт CDDB"
 
 msgid "CDDB port"
 msgstr "Порт CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:89
+#: modules/access/cdda.c:90
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
 msgid "CDDB Server port to use."
 msgstr "Порт сервера CDDB"
 
-#: modules/access/cdda.c:501
+#: modules/access/cdda.c:505
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
 #, c-format
 msgid "Audio CD - Track %02i"
 msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
@@ -5376,60 +6012,6 @@ msgstr "Audio CD - Доріжка %02i"
 msgid "dc1394 input"
 msgstr "Вхід dc1394"
 
 msgid "dc1394 input"
 msgstr "Вхід dc1394"
 
-#: modules/access/directory.c:70
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Поведінка підкаталогу"
-
-#: modules/access/directory.c:72
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
-"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
-"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
-"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
-"при першому відтворенні.\n"
-"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
-
-#: modules/access/directory.c:79 modules/codec/dirac.c:79
-#: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390
-msgid "none"
-msgstr "немає"
-
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "collapse"
-msgstr "згорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:79
-msgid "expand"
-msgstr "розгорнути"
-
-#: modules/access/directory.c:81
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Пропускати розширення"
-
-#: modules/access/directory.c:83
-msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
-"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
-"відкритті каталогу.\n"
-"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
-"відтворення. Розширення розділяються комами."
-
-#: modules/access/directory.c:90
-msgid "Directory"
-msgstr "Каталог"
-
-#: modules/access/directory.c:92
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Ввід з каталогу файлової системи"
-
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Cable"
 msgstr "Кабель"
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Cable"
 msgstr "Кабель"
@@ -5461,9 +6043,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgstr ""
 "Розмір кеша для потоків DirectShow. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
 msgid "Video device name"
 msgstr "Ім’я відеопристрою"
 
@@ -5476,8 +6058,8 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
 msgid "Audio device name"
 msgstr "Ім’я аудіопристрою"
 
@@ -5490,7 +6072,7 @@ msgstr ""
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
 "не вкажете нічого, буде використовуватись пристрій за змовчуванням."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:689
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
 msgid "Video size"
 msgstr "Розмір відео"
 
@@ -5504,8 +6086,8 @@ msgstr ""
 "нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
 "Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
 
 "нічого, буде використовуватись розмір за змовчуванням для Вашого пристрою. "
 "Ви можете вказати стандартний розмір (cif, d1, ...) чи <ширина>x<висота>."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84
-#: modules/access/v4l2.c:73
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
 
 msgid "Video input chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості вхідного відео"
 
@@ -5663,8 +6245,8 @@ msgid "DirectShow input"
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
 msgstr "Вхід DirectShow"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
-#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/directx.c:140
-#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:139
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
 
 msgid "Refresh list"
 msgstr "Оновити список"
 
@@ -5673,7 +6255,7 @@ msgid "Configure"
 msgstr "Налаштування"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
 msgstr "Налаштування"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Помилка захоплення"
 
 msgid "Capture failed"
 msgstr "Помилка захоплення"
 
@@ -5687,70 +6269,70 @@ msgstr ""
 "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
 "для деталей."
 
 "VLC не може відкрити ЖОДЕН пристрій захоплення. Перегляньте журнал помилок "
 "для деталей."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 "VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
 
 #, c-format
 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 msgstr ""
 "VLC не може використовувати пристрій \"%s\", бо його тип не підтримується."
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
 
 #, c-format
 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
 msgstr "Пристрій захоплення \"%s\" не підтримує необхідні параметри."
 
-#: modules/access/dv.c:73
+#: modules/access/dv.c:61
 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків DV. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/dv.c:77
+#: modules/access/dv.c:65
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
 msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
 
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
 msgstr "Вхід Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
 
-#: modules/access/dv.c:78
+#: modules/access/dv.c:66
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
 msgid "DV"
 msgstr "DV"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:137
 msgid "Modulation type for front-end device."
 msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
 
 msgid "Modulation type for front-end device."
 msgstr "Тип модуляції для фронтенда."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:141
+#: modules/access/dvb/access.c:140
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
 
 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
 msgstr "Наземна швидкість кодування високоприорітетного потоку (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:159
+#: modules/access/dvb/access.c:158
 msgid "HTTP Host address"
 msgstr "Адреса сервера HTTP"
 
 msgid "HTTP Host address"
 msgstr "Адреса сервера HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:161
+#: modules/access/dvb/access.c:160
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
 
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
 msgstr "Щоб увімкнути внутрішній HTTP-сервер, вкажіть його адресу й порт."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:163
+#: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP user name"
 msgstr "Ім'я користувача HTTP"
 
 msgid "HTTP user name"
 msgstr "Ім'я користувача HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:165
+#: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
 "серверу."
 
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
 "Ім'я користувача із правами адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-"
 "серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:168
+#: modules/access/dvb/access.c:167
 msgid "HTTP password"
 msgstr "Пароль HTTP"
 
 msgid "HTTP password"
 msgstr "Пароль HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170
+#: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
 
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
 msgstr "Пароль адміністратора для доступу до внутрішнього HTTP-серверу."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access/dvb/access.c:172
 msgid "HTTP ACL"
 msgstr "HTTP ACL"
 
 msgid "HTTP ACL"
 msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:175
+#: modules/access/dvb/access.c:174
 msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
@@ -5758,55 +6340,55 @@ msgstr ""
 "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
 "певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
 
 "Шлях до файлу зі списком контролю доступу (еквівалент .hosts), який дозволяє "
 "певному діапазону IP підключатися до внутрішнього HTTP-сервера."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
-#: modules/control/http/http.c:56
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
 msgid "Certificate file"
 msgstr "Файл сертифікатів"
 
 msgid "Certificate file"
 msgstr "Файл сертифікатів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access/dvb/access.c:179
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
 msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
 msgstr "Файл сертифікатів x509 PEM для інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
 msgid "Private key file"
 msgstr "Файл приватного ключа"
 
 msgid "Private key file"
 msgstr "Файл приватного ключа"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access/dvb/access.c:183
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
-#: modules/control/http/http.c:61
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
 msgid "Root CA file"
 msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
 
 msgid "Root CA file"
 msgstr "Файл кореневого сертифіката (Root CA)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:187
+#: modules/access/dvb/access.c:186
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
 msgstr "Файл довіреного кореневого сертифіката x509 PEM для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
-#: modules/control/http/http.c:64
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
 msgid "CRL file"
 msgstr "CRL-файл"
 
 msgid "CRL file"
 msgstr "CRL-файл"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:191
+#: modules/access/dvb/access.c:190
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
 msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
 
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
 msgstr "Файл зі списком відкликаних сертифікатів (CRL) для інтерфейсу HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:195
+#: modules/access/dvb/access.c:194
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
 
 msgid "DVB input with v4l2 support"
 msgstr "DVB введення із підтримкою v4l2"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:248
+#: modules/access/dvb/access.c:249
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
 msgid "HTTP server"
 msgstr "Сервер HTTP"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:942
+#: modules/access/dvb/access.c:935
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
 msgid "Input syntax is deprecated"
 msgstr "Вхідний синтаксис застарів"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:943
+#: modules/access/dvb/access.c:936
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
 msgid ""
 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
 "the new syntax."
@@ -5814,34 +6396,33 @@ msgstr ""
 "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
 "пояснення нового синтаксису."
 
 "Даний синтаксис застарів. Запустіть «vlc -p dvb» для того, аби побачити "
 "пояснення нового синтаксису."
 
-#: modules/access/dvb/access.c:989
+#: modules/access/dvb/access.c:982
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Неправильна поляризація"
 
 msgid "Invalid polarization"
 msgstr "Неправильна поляризація"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:990
+#: modules/access/dvb/access.c:983
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
 
 #, c-format
 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
 msgstr "Поляризація \"%c\" не є правильною."
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:320
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
 #, c-format
 msgid "%.1f MHz (%d services)"
 msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f MHz (%d services)"
 msgstr "%.1f МГц (%d сервісів)"
 
-#: modules/access/dvb/scan.c:330
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
 msgid "Scanning DVB"
 msgid "Scanning DVB"
-msgstr "Сканування DVB-T"
+msgstr "Сканування DVB"
 
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Кут DVD"
 
 msgid "DVD angle"
 msgstr "Кут DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
 
 msgid "Default DVD angle."
 msgstr "Кут DVD за змовчуванням."
 
-#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для DVD. Значення вказується в мілісекунднах."
 
@@ -5865,82 +6446,37 @@ msgstr "DVD з меню"
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
 msgid "DVDnav Input"
 msgstr "Ввід DVDnav"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:251
-#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
+#: modules/access/dvdnav.c:325 modules/access/dvdread.c:203
+#: modules/access/dvdread.c:463 modules/access/dvdread.c:525
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
 msgid "Playback failure"
 msgstr "Помилка відтворення"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:313
+#: modules/access/dvdnav.c:326
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 "VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
 "диск."
 
 msgid ""
 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
 msgstr ""
 "VLC не може встановити заголовок DVD. Можливо, не вдалося декодувати цілий "
 "диск."
 
-#: modules/access/dvdread.c:81
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
-
 #: modules/access/dvdread.c:83
 #: modules/access/dvdread.c:83
-msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
-"Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
-"Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
-"потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
-"іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може не "
-"завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку кожного "
-"розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює середину.\n"
-"Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть бути "
-"розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
-"Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
-"компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з цим "
-"методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
-"Метод за змовчуванням: ключ."
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "title"
-msgstr "Розділ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99 modules/access/vcdx/info.c:54
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
-msgid "Disc"
-msgstr "Диск"
-
-#: modules/access/dvdread.c:99
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: modules/access/dvdread.c:105
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
 msgid "DVD without menus"
 msgstr "DVD без меню"
 
-#: modules/access/dvdread.c:106
+#: modules/access/dvdread.c:84
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
 msgstr "Введення DVDRead (без підтримки меню)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:252
+#: modules/access/dvdread.c:204
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
 msgstr "DVDRead не зміг відкрити диск \"%s\"."
 
-#: modules/access/dvdread.c:512
+#: modules/access/dvdread.c:464
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read block %d."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати блок %d."
 
-#: modules/access/dvdread.c:574
+#: modules/access/dvdread.c:526
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
 #, c-format
 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
 msgstr "DVDRead не зміг прочитати%d/%d блоків на 0x%02x."
@@ -5967,165 +6503,165 @@ msgstr ""
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Ввід з EyeTV"
 
 msgid "EyeTV input"
 msgstr "Ввід з EyeTV"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84Ñ\96кÑ\82ивниÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85."
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айлÑ\83"
 
 
-#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129
-#: modules/access/v4l2.c:94
-msgid "Framerate"
-msgstr "Частота кадрів"
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
 
 
-#: modules/access/fake.c:50
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Число кадрів у секунду (наприклад, 24, 25.29.97, 30)."
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
 
 
-#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Розмір кеша (мс)"
 
 
-#: modules/access/fake.c:53
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
-"Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в конструкціях "
-"#duplicate{} (за змовчуванням 0)"
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для файлів у мілісекундах."
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "Розмір додаткового мережевого кеша (мс)"
+
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "Додатковий розмір кешу для віддалених файлів у мілісекундах."
 
 
-#: modules/access/fake.c:55
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "ТÑ\80ивалÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83 Ð¼Ñ\81"
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Ð\9fоведÑ\96нка Ð¿Ñ\96дкаÑ\82алогÑ\83"
 
 
-#: modules/access/fake.c:57
+#: modules/access/fs.c:43
 msgid ""
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
-"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
-"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням -1, "
-"що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або інакше для "
-"10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
-
-#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
-msgid "Fake"
-msgstr "Фіктивний"
+"Виберіть, як підкаталоги повинні розкриватися.\n"
+"немає: підкаталоги не з'являються в списку відтворення.\n"
+"складати: підкаталоги з'являються в списку відтворення, але розкриваються "
+"при першому відтворенні.\n"
+"розкривати: усі підкаталоги розкриваються.\n"
 
 
-#: modules/access/fake.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Fake video input"
-msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ð²Ñ\96д"
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "немаÑ\94"
 
 
-#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
-#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
-#: modules/stream_out/rtp.c:135
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "згорнути"
 
 
-#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "розгорнути"
 
 
-#: modules/access/file.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Extra network caching value (ms)"
-msgstr "Розмір кеша (мс)"
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Ігноровані розширення"
 
 
-#: modules/access/file.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
+#: modules/access/fs.c:54
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файли із цими розширеннями не будуть додаватися до списку відтворення при "
+"відкритті каталогу.\n"
+"Це корисно, якщо Ви, наприклад, додаєте каталоги, які містять інші списки "
+"відтворення. Розширення розділяються комами."
 
 
-#: modules/access/file.c:97
+#: modules/access/fs.c:60
 msgid "File input"
 msgstr "Ввід з файлу"
 
 msgid "File input"
 msgstr "Ввід з файлу"
 
-#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
-#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
-#: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
-msgid "File reading failed"
-msgstr "Помилка читання файлу"
-
-#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
-#: modules/access/mtp.c:219
-msgid "VLC could not read the file."
-msgstr "VLC не зміг прочитати файл."
+#: modules/access/fs.c:76
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
 
 
-#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
-#, c-format
-msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
-msgstr "VLC не зміг відкрити файл \"%s\"."
+#: modules/access/fs.c:77
+msgid "Directory input"
+msgstr "Ввід із каталогу"
 
 
-#: modules/access/ftp.c:59
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/ftp.c:61
+#: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Ім'я користувача FTP"
 
 msgid "FTP user name"
 msgstr "Ім'я користувача FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
 
 msgid "User name that will be used for the connection."
 msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:64
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP password"
 msgstr "Пароль FTP"
 
 msgid "FTP password"
 msgstr "Пароль FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
 
 msgid "Password that will be used for the connection."
 msgstr "Пароль для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:67
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP account"
 msgstr "Обліковий запис FTP"
 
 msgid "FTP account"
 msgstr "Обліковий запис FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:68
+#: modules/access/ftp.c:69
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
 
 msgid "Account that will be used for the connection."
 msgstr "Обліковий запис для з'єднання з FTP-сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:73
+#: modules/access/ftp.c:74
 msgid "FTP input"
 msgstr "Ввід з FTP"
 
 msgid "FTP input"
 msgstr "Ввід з FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:91
+#: modules/access/ftp.c:92
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
 
 msgid "FTP upload output"
 msgstr "Вивід через вивантаження на FTP"
 
-#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
-#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
 
 msgid "Network interaction failed"
 msgstr "Помилка мережевої взаємодії"
 
-#: modules/access/ftp.c:139
+#: modules/access/ftp.c:140
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
 
 msgid "VLC could not connect with the given server."
 msgstr "VLC не зміг з’єднатися із даним сервером."
 
-#: modules/access/ftp.c:149
+#: modules/access/ftp.c:150
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
 
 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
 msgstr "У підключенні VLC до даного серверу було відмовлено."
 
-#: modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:215
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
 
 msgid "Your account was rejected."
 msgstr "Ваш обліковий запис відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:223
+#: modules/access/ftp.c:224
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Ваш пароль відхилено."
 
 msgid "Your password was rejected."
 msgstr "Ваш пароль відхилено."
 
-#: modules/access/ftp.c:230
+#: modules/access/ftp.c:231
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
 
 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
 msgstr "Ваша спроба з’єднання із сервером була відхилена."
 
@@ -6199,28 +6735,28 @@ msgid "Forward Cookies"
 msgstr "Просувати кукі"
 
 #: modules/access/http.c:102
 msgstr "Просувати кукі"
 
 #: modules/access/http.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
 msgid "Forward Cookies across http redirections."
-msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP "
+msgstr "Просувати кукі через перенаправлення HTTP."
 
 #: modules/access/http.c:104
 
 #: modules/access/http.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Max number of redirection"
 msgid "Max number of redirection"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·'Ñ\94днань"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cна ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авлень"
 
 #: modules/access/http.c:105
 msgid "Limit the number of redirection to follow."
 
 #: modules/access/http.c:105
 msgid "Limit the number of redirection to follow."
-msgstr ""
+msgstr "Обмежити кількість перенаправлень до наступної."
 
 #: modules/access/http.c:107
 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
 
 #: modules/access/http.c:107
 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer"
 
 #: modules/access/http.c:108
 msgid ""
 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/http.c:108
 msgid ""
 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
 msgstr ""
+"Використовувати HTTP-проксі, зазначений у Internet Explorer, для усіх URL. "
+"Не зважати на обхідні налаштування та скрипти автоконфігурації."
 
 #: modules/access/http.c:113
 msgid "HTTP input"
 
 #: modules/access/http.c:113
 msgid "HTTP input"
@@ -6230,16 +6766,145 @@ msgstr "Ввід з HTTP"
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
 msgid "HTTP(S)"
 msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/http.c:535
+#: modules/access/http.c:543
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
 msgid "HTTP authentication"
 msgstr "Аутентифікація HTTP"
 
-#: modules/access/http.c:536
+#: modules/access/http.c:544
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
 
 #, c-format
 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
 
-#: modules/access/jack.c:63
+#: modules/access/imem.c:51
+msgid ""
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Розмір кеша для imem-потоків. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "Встановити ID елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "Встановити групу елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "Встановити категорію елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "Встановити кодек елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "Мова елементарного потоку (як описано у ISO639)"
+
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "Кількість каналів елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Ширина відео чи субтитрів елементарних потоків"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "Висота"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "Висота відео чи субтитрів елементарних потоків"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "Співвідношення сторін відео елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "Частота кадрів відео елементарного потоку"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "Рядок кукі зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "Текстовий ідентифікатор функції зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "Дані зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "Дані для функцій отримання та відпускання"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "Функція отримання"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "Адреса функції отримання зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "Функція відпускання"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "Адреса функції відпускання зворотнього виклику"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "Ввід пам’яті"
+
+#: modules/access/jack.c:61
 msgid ""
 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
 "milliseconds."
 msgid ""
 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
 "milliseconds."
@@ -6247,46 +6912,46 @@ msgstr ""
 "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
 "довжину у мілісекундах."
 
 "Зробити так, щоб аудіодані буферу VLC були захоплені з роз’єму на задану "
 "довжину у мілісекундах."
 
-#: modules/access/jack.c:65
+#: modules/access/jack.c:63
 msgid "Pace"
 msgstr "Швидкість"
 
 msgid "Pace"
 msgstr "Швидкість"
 
-#: modules/access/jack.c:67
+#: modules/access/jack.c:65
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
 
 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
 msgstr "Читати аудіопотік на швидкості VLC, а не на швидкості роз’єму."
 
-#: modules/access/jack.c:68
+#: modules/access/jack.c:66
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "Автоз’єднання"
 
 msgid "Auto Connection"
 msgstr "Автоз’єднання"
 
-#: modules/access/jack.c:70
+#: modules/access/jack.c:68
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 "Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
 
 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
 msgstr ""
 "Автоматично під’єднувати вхідні порти VLC до доступних вихідних портів."
 
-#: modules/access/jack.c:73
+#: modules/access/jack.c:71
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Ввід звуку через JACK"
 
 msgid "JACK audio input"
 msgstr "Ввід звуку через JACK"
 
-#: modules/access/jack.c:75
+#: modules/access/jack.c:73
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Ввід JACK"
 
 msgid "JACK Input"
 msgstr "Ввід JACK"
 
-#: modules/access/mmap.c:42
+#: modules/access/mmap.c:41
 msgid "Use file memory mapping"
 msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
 
 msgid "Use file memory mapping"
 msgstr "Використовувати відображення файлу у пам’ять"
 
-#: modules/access/mmap.c:44
+#: modules/access/mmap.c:43
 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
 "блочних пристроїв."
 
 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
 msgstr ""
 "Намагатися використовувати відображення пам’яті для читання файлів та "
 "блочних пристроїв."
 
-#: modules/access/mmap.c:54
+#: modules/access/mmap.c:53
 msgid "MMap"
 msgstr "MMap"
 
 msgid "MMap"
 msgstr "MMap"
 
-#: modules/access/mmap.c:55
+#: modules/access/mmap.c:54
 msgid "Memory-mapped file input"
 msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
 
 msgid "Memory-mapped file input"
 msgstr "Відображений у пам’яті файловий ввід"
 
@@ -6340,111 +7005,103 @@ msgstr ""
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
 
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
 msgstr "Ввід з Microsoft Media Server (MMS)"
 
-#: modules/access/mtp.c:67
+#: modules/access/mtp.c:65
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для файлів. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/mtp.c:71
+#: modules/access/mtp.c:69
 msgid "MTP input"
 msgstr "Ввід з MTP"
 
 msgid "MTP input"
 msgstr "Ввід з MTP"
 
-#: modules/access/mtp.c:72
+#: modules/access/mtp.c:70
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
 msgid "MTP"
 msgstr "MTP"
 
-#: modules/access/oss.c:73
+#: modules/access/oss.c:72
 msgid ""
 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з OSS. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/oss.c:81
+#: modules/access/oss.c:80
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
 msgid "OSS"
 msgstr "OSS"
 
-#: modules/access/oss.c:82
+#: modules/access/oss.c:81
 msgid "OSS input"
 msgstr "Ввід з OSS"
 
 msgid "OSS input"
 msgstr "Ввід з OSS"
 
-#: modules/access/pvr.c:63
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для потоків PVR. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
 msgid "Device"
 msgstr "Пристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:67
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Відеопристрій PVR"
 
 msgid "PVR video device"
 msgstr "Відеопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:69
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радіопристрій"
 
 msgid "Radio device"
 msgstr "Радіопристрій"
 
-#: modules/access/pvr.c:70
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
 msgid "PVR radio device"
 msgstr "Радіопристрій PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:927
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
 msgid "Norm"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
 
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (автоматично, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88
-#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
-
-#: modules/access/pvr.c:77
+#: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Ширина захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91
-#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
-#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
-msgid "Height"
-msgstr "Висота"
-
-#: modules/access/pvr.c:81
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 msgstr "Висота захоплюваного потоку (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "Частота"
 
-#: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
 
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 msgstr "Частота захоплення (у кГц), якщо можна застосувати."
 
-#: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:91
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
 
 msgid "Key interval"
 msgstr "Інтервал ключових кадрів"
 
-#: modules/access/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 msgstr "Інтервал між ключовими кадрами (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:94
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "B Frames"
 msgstr "B-кадри"
 
 msgid "B Frames"
 msgstr "B-кадри"
 
-#: modules/access/pvr.c:95
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
@@ -6452,83 +7109,83 @@ msgstr ""
 "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
 "кількість B-кадрів."
 
 "При включенні цього параметра будуть використовуватися B-кадри. Вкажіть "
 "кількість B-кадрів."
 
-#: modules/access/pvr.c:99
+#: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 msgstr "Необхідний бітрейт (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/pvr.c:101
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Піковий бітрейт"
 
 msgid "Bitrate peak"
 msgstr "Піковий бітрейт"
 
-#: modules/access/pvr.c:102
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 msgstr "Піковий бітрейт у режимі VBR."
 
-#: modules/access/pvr.c:104
+#: modules/access/pvr.c:103
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Режим бітрейту"
 
 msgid "Bitrate mode"
 msgstr "Режим бітрейту"
 
-#: modules/access/pvr.c:105
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 msgstr "Тип бітрейту (VBR або CBR)."
 
-#: modules/access/pvr.c:107
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Бітова маска звуку"
 
 msgid "Audio bitmask"
 msgstr "Бітова маска звуку"
 
-#: modules/access/pvr.c:108
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
 
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 msgstr "Бітова маска, використовувана аудіочастиною карти."
 
-#: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162
-#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
-#: modules/stream_out/raop.c:149
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
 msgid "Volume"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/pvr.c:112
+#: modules/access/pvr.c:111
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
 
 msgid "Audio volume (0-65535)."
 msgstr "Гучність звуку (0-65535)."
 
-#: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
 msgid "Channel"
 msgstr "Канал"
 
-#: modules/access/pvr.c:115
+#: modules/access/pvr.c:114
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
 
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 = s-video)"
 
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
 msgid "SECAM"
 msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
 msgid "PAL"
 msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr.c:124
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "vbr"
 msgstr "VBR"
 
 msgid "vbr"
 msgstr "VBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:124
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "cbr"
 msgstr "CBR"
 
 msgid "cbr"
 msgstr "CBR"
 
-#: modules/access/pvr.c:129
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
 msgid "PVR"
 msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr.c:130
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
 
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 msgstr "Ввід з карти IVTV MPEG Encoding"
 
@@ -6554,25 +7211,28 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:48
 msgstr "Розмір кеша для потоків RTMP. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Default SWF Referrer URL"
 msgid "Default SWF Referrer URL"
-msgstr "Порт серверу за змовчуванням"
+msgstr "URL реферера SWF за змовчуванням"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "SWF file that contained the stream."
 msgstr ""
+"URL SFW для використання у якості реферера під час з’єднання із сервером. Це "
+"SWF-файл, який містить потік."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:53
 msgid "Default Page Referrer URL"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:53
 msgid "Default Page Referrer URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL сторінки реферера за змовчуванням"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "page housing the SWF file."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
 "page housing the SWF file."
 msgstr ""
+"URL сторінки, який буде використовуватися як реферер під час з’єднання із "
+"сервером. Це сторінка, яка містить SWF-файл."
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:62
 msgid "RTMP input"
 
 #: modules/access/rtmp/access.c:62
 msgid "RTMP input"
@@ -6582,19 +7242,19 @@ msgstr "Ввід з RTMP"
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
 msgid "RTMP"
 msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
 
 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 msgstr "Довжина антиджиттерового буферу RTP (мс)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
 
 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 msgstr "Скільки чекати спізнілі RTP-пакети (і затримувати швидкодію)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:48
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "RTCP (локальний) порт"
 
 msgid "RTCP (local) port"
 msgstr "RTCP (локальний) порт"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:50
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
 msgid ""
 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
 "multiplexed RTP/RTCP is used."
@@ -6602,11 +7262,11 @@ msgstr ""
 "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
 "використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
 "Пакети RTCP будуть отримані на цей порт транспортного протоколу. Якщо нуль, "
 "використовується мультиплексований RTP/RTCP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:144
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
 
 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцятковий ключ SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:55
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
 msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key."
@@ -6614,38 +7274,38 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
 "спільного секретного ключа безпечного RTP."
 
 "RTP-пакети будуть аутентифіковані та розшифровані за допомогою головного "
 "спільного секретного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
 
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
 msgstr "Шістнадцяткове випадкове число (сіль, salt) SRTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:151
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr ""
 "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
 "(солі, salt)."
 
 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
 msgstr ""
 "Безпечний RTP вимагає (не секретного) головного значення випадкового числа "
 "(солі, salt)."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
 
 msgid "Maximum RTP sources"
 msgstr "Максимальна кількість джерел RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
 
 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
 msgstr "Скільки реально активних джерел RTP дозволено одночасно"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
 
 msgid "RTP source timeout (sec)"
 msgstr "Таймаут джерела RTP (с)"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
 "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
 
 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
 msgstr ""
 "Скільки чекати будь-якого пакета, поки джерело не буде вважатися закінченим."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:70
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
 
 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
 msgstr "Максимальна кількість виключених послідовностей RTP "
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:72
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
 "future) by this many packets from the last received packet."
@@ -6653,11 +7313,11 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
 "майбутньому) із останнього отриманого пакету."
 
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко попереду (тобто, у "
 "майбутньому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:75
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
 msgstr "Максимальна кількість невпорядкованих послідовностей RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:77
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
 msgid ""
 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
 "by this many packets from the last received packet."
@@ -6665,11 +7325,11 @@ msgstr ""
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
 "минулому) із останнього отриманого пакету."
 
 "RTP-пакети будуть відкинуті, якщо вони надто далеко позаду (тобто, у "
 "минулому) із останнього отриманого пакету."
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:172
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
 msgid "RTP"
 msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/rtp/rtp.c:88
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
 
 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
 msgstr "Ввід Real-Time Protocol (RTP)"
 
@@ -6682,20 +7342,20 @@ msgstr "Розмір кеша для потоків RTSP. Значення вк
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
 msgid "Real RTSP"
 msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:96
+#: modules/access/rtsp/access.c:94
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Помилка з’єднання"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Помилка з’єднання"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#: modules/access/rtsp/access.c:95
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
 msgstr "VLC не зміг під’єднатися до  \"%s:%d\"."
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:238
+#: modules/access/rtsp/access.c:236
 msgid "Session failed"
 msgstr "Помилка сесії"
 
 msgid "Session failed"
 msgstr "Помилка сесії"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:239
+#: modules/access/rtsp/access.c:237
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
 msgid "The requested RTSP session could not be established."
 msgstr "Запитана RTSP-сесія не може бути встановлена."
 
@@ -6705,7 +7365,7 @@ msgid ""
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
 msgstr "Розмір кеша для захоплення екрана. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1058
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
 msgid "Desired frame rate for the capture."
 msgstr "Бажана частота кадрів захоплення."
 
@@ -6755,7 +7415,6 @@ msgid "Mouse pointer image"
 msgstr "Зображення вказівника миші"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:80
 msgstr "Зображення вказівника миші"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
 msgid ""
 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
 msgstr ""
@@ -6768,105 +7427,92 @@ msgstr "Ввід з екрана"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
 
 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
-#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540
-#: modules/gui/macosx/vout.m:228
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:40
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:40
 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
-msgstr ""
+msgstr "Скільки разів на секунду вміст екрану має перемальовуватися."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region left column"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:42
 msgid "Region left column"
-msgstr ""
+msgstr "Лівий стовпчик регіону"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:44
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð² пікселях."
+msgstr "Ð\90бÑ\81Ñ\86иÑ\81а Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пікселях."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Region top row"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:46
 msgid "Region top row"
-msgstr ""
+msgstr "Верхній рядок регіону"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:48
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
-msgstr "ТоÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²ÐµÐºÑ\82оÑ\80Ñ\83 Ñ\80Ñ\83Ñ\85Ñ\83 Ð² пікселях."
+msgstr "Ð\9eÑ\80динаÑ\82а Ð·Ð°Ñ\85оплÑ\8eваного Ñ\80егÑ\96онÑ\83 Ñ\83 пікселях."
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:50
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Capture region width"
 msgid "Capture region width"
-msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\84Ñ\80агменÑ\82а захоплення"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\80егÑ\96онÑ\83 захоплення"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:52
 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина регіону захоплення у пікселях, 0 для повної ширини"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:54
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Capture region height"
 msgid "Capture region height"
-msgstr "Висота підекрану"
+msgstr "Висота регіону захоплення"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:56
 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
-msgstr ""
+msgstr "Висота регіону захоплення у пікселях, 0 для повної висоти"
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:70
 
 #: modules/access/screen/xcb.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
-msgstr "Захоплення з екрану"
+msgstr "Захоплення з екрану (за допомогою X11/XCB)"
 
 #: modules/access/sftp.c:53
 
 #: modules/access/sftp.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 msgid ""
 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "Розмір кеша для потоків FTP. Значення вказується в мілісекундах."
+msgstr "Розмір кеша для потоків SFTP. Значення вказується в мілісекундах."
 
 #: modules/access/sftp.c:54
 
 #: modules/access/sftp.c:54
-#, fuzzy
 msgid "SFTP user name"
 msgid "SFTP user name"
-msgstr "Ім'я користувача FTP"
+msgstr "Ім'я користувача SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:56
 
 #: modules/access/sftp.c:56
-#, fuzzy
 msgid "SFTP password"
 msgid "SFTP password"
-msgstr "Пароль FTP"
+msgstr "Пароль SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:58
 
 #: modules/access/sftp.c:58
-#, fuzzy
 msgid "SFTP port"
 msgid "SFTP port"
-msgstr "UDP порт"
+msgstr "Порт SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:59
 
 #: modules/access/sftp.c:59
-#, fuzzy
 msgid "SFTP port number to use on the server"
 msgid "SFTP port number to use on the server"
-msgstr "Номер пристрою в адаптері"
+msgstr "Номер порту SFTP на сервері"
 
 #: modules/access/sftp.c:60
 
 #: modules/access/sftp.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Read size"
 msgid "Read size"
-msgstr "Розмір кімнати"
+msgstr "Розмір читання"
 
 #: modules/access/sftp.c:61
 msgid "Size of the request for reading access"
 
 #: modules/access/sftp.c:61
 msgid "Size of the request for reading access"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір запиту на доступ до читання"
 
 #: modules/access/sftp.c:65
 
 #: modules/access/sftp.c:65
-#, fuzzy
 msgid "SFTP input"
 msgid "SFTP input"
-msgstr "Ввід з FTP"
+msgstr "Ввід з SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:137
 
 #: modules/access/sftp.c:137
-#, fuzzy
-msgid "SFTP authentification"
-msgstr "Аутентифікація HTTP"
+msgid "SFTP authentication"
+msgstr "Аутентифікація SFTP"
 
 #: modules/access/sftp.c:138
 
 #: modules/access/sftp.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
-msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для гілки %s."
+msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль для SFTP-з’єднання %s"
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
 
 #: modules/access/smb.c:63
 msgid ""
@@ -6891,7 +7537,7 @@ msgstr "Домен/робоча група, яка буде використов
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
 
 #: modules/access/smb.c:75
 msgid "Samba (Windows network shares) input"
-msgstr ""
+msgstr "Ввід із Samba (мережеві ресурси Windows)"
 
 #: modules/access/smb.c:78
 msgid "SMB input"
 
 #: modules/access/smb.c:78
 msgid "SMB input"
@@ -6923,12 +7569,12 @@ msgstr "UDP"
 msgid "UDP input"
 msgstr "Ввід з UDP"
 
 msgid "UDP input"
 msgstr "Ввід з UDP"
 
-#: modules/access/v4l.c:78
+#: modules/access/v4l.c:79
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/v4l.c:82
+#: modules/access/v4l.c:83
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
 msgid ""
 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 "device will be used."
@@ -6936,7 +7582,7 @@ msgstr ""
 "Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
 "пристрою."
 
 "Ім'я відеопристрою. Якщо параметр не вказаний, не буде використано ніякого "
 "пристрою."
 
-#: modules/access/v4l.c:86
+#: modules/access/v4l.c:87
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgid ""
 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
@@ -6944,97 +7590,97 @@ msgstr ""
 "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
 "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
 
 "Змусити використовувати певний формат кольоровості у пристрої Video4Linux "
 "(наприклад I420 (за змовчуванням), RV24, і т.д.)"
 
-#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/access/v4l.c:94
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
 
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
 msgstr "Канал карти (зазвичай, 0 = тюнер, 1 = композитний вхід, 2 - s-video)."
 
-#: modules/access/v4l.c:98
+#: modules/access/v4l.c:99
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "Аудіоканал"
 
 msgid "Audio Channel"
 msgstr "Аудіоканал"
 
-#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/access/v4l.c:101
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
 
 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
 msgstr "Використовуваний аудіоканал у випадку, якщо є декілька аудіовходів."
 
-#: modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l.c:103
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Ширина потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l.c:106
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
 msgstr "Висота потоку для захоплення (-1 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яскравість"
 
-#: modules/access/v4l.c:109
+#: modules/access/v4l.c:110
 msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Яскравість джерела відео."
 
 msgid "Brightness of the video input."
 msgstr "Яскравість джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
 msgid "Hue"
 msgstr "Відтінок"
 
-#: modules/access/v4l.c:112
+#: modules/access/v4l.c:113
 msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Відтінок джерела відео."
 
 msgid "Hue of the video input."
 msgstr "Відтінок джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
-#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:55
-#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
 msgid "Color"
 msgstr "Колір"
 
-#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/access/v4l.c:116
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Колір джерела відео."
 
 msgid "Color of the video input."
 msgstr "Колір джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контрастність"
 
 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
 msgid "Contrast"
 msgstr "Контрастність"
 
-#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/access/v4l.c:119
 msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Контрастність джерела відео."
 
 msgid "Contrast of the video input."
 msgstr "Контрастність джерела відео."
 
-#: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
 msgid "Tuner"
 msgstr "Тюнер"
 
 msgid "Tuner"
 msgstr "Тюнер"
 
-#: modules/access/v4l.c:120
+#: modules/access/v4l.c:121
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
 
 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 msgstr "Виберіть тюнер, якщо їх кілька."
 
-#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/access/v4l.c:122
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
 msgid "MJPEG"
 msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:123
+#: modules/access/v4l.c:124
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
 
 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо пристрій захоплення виводить MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:124
+#: modules/access/v4l.c:125
 msgid "Decimation"
 msgstr "Проріджування"
 
 msgid "Decimation"
 msgstr "Проріджування"
 
-#: modules/access/v4l.c:126
+#: modules/access/v4l.c:127
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
 
 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
 msgstr "Рівень проріджування для потоків MJPEG"
 
-#: modules/access/v4l.c:127
+#: modules/access/v4l.c:128
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
 msgid "Quality"
 msgstr "Якість"
 
-#: modules/access/v4l.c:128
+#: modules/access/v4l.c:129
 msgid "Quality of the stream."
 msgstr "Якість потоку."
 
 msgid "Quality of the stream."
 msgstr "Якість потоку."
 
-#: modules/access/v4l.c:134
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
@@ -7042,24 +7688,24 @@ msgstr ""
 "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
 "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
 "Захоплення аудіо через ALSA чи OSS у доступі v4l застаріло. Будь ласка, "
 "використовуйте 'v4l:// :input-slave=alsa://' чи 'v4l:// :input-slave=oss://'."
 
-#: modules/access/v4l.c:146
+#: modules/access/v4l.c:147
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
 msgid "Video4Linux"
 msgstr "Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l.c:147
+#: modules/access/v4l.c:148
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
 msgid "Video4Linux input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux"
 
-#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:100
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандарт"
 
-#: modules/access/v4l2.c:72
+#: modules/access/v4l2.c:73
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
 
 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
 msgstr "Стандарт потоку (за змовчуванням, SECAM, PAL або NTSC)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:75
+#: modules/access/v4l2.c:76
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
 msgid ""
 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
@@ -7071,90 +7717,90 @@ msgstr ""
 "JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
 "JPEG) (повний список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:81
+#: modules/access/v4l2.c:82
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
 
 msgid "Input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Використовуваний вхід карти (дивіться відлагоджування)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:82
+#: modules/access/v4l2.c:83
 msgid "Audio input"
 msgstr "Аудіовхід"
 
 msgid "Audio input"
 msgstr "Аудіовхід"
 
-#: modules/access/v4l2.c:84
+#: modules/access/v4l2.c:85
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
 
 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
 msgstr "Використовуваний аудіовхід карти (дивіться відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:86
 msgid "IO Method"
 msgstr "Метод IO"
 
 msgid "IO Method"
 msgstr "Метод IO"
 
-#: modules/access/v4l2.c:87
+#: modules/access/v4l2.c:88
 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
 msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
 msgstr "Метод IO (READ, MMAP, USERPTR)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:90
+#: modules/access/v4l2.c:91
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 "Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 "Змушувана ширина (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:93
+#: modules/access/v4l2.c:94
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 "Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
 msgstr ""
 "Змушувана висота (-1 для автовизначення, 0 для за змовчування драйверу)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:95
+#: modules/access/v4l2.c:96
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
 
 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
 msgstr ""
 "Частота кадрів захоплення, якщо можливе застосування (0 для автовизначення)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:99
+#: modules/access/v4l2.c:100
 msgid "Use libv4l2"
 msgstr "Використовувати libv4l2"
 
 msgid "Use libv4l2"
 msgstr "Використовувати libv4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l2.c:102
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
 
 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 msgstr "Змушене використання обгортки libv4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l2.c:105
 msgid "Reset v4l2 controls"
 msgstr "Скинути налаштування v4l2"
 
 msgid "Reset v4l2 controls"
 msgstr "Скинути налаштування v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:106
+#: modules/access/v4l2.c:107
 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
 
 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 msgstr "Скинути налаштування до значень за змовчуванням для драйверу v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:109
+#: modules/access/v4l2.c:110
 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Яскравість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:112
+#: modules/access/v4l2.c:113
 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Контрасність входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
 msgid "Saturation"
 msgstr "Насиченість"
 
-#: modules/access/v4l2.c:115
+#: modules/access/v4l2.c:116
 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Насиченість входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:118
+#: modules/access/v4l2.c:119
 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Відтінок входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:119
+#: modules/access/v4l2.c:120
 msgid "Black level"
 msgstr "Рівень чорного"
 
 msgid "Black level"
 msgstr "Рівень чорного"
 
-#: modules/access/v4l2.c:121
+#: modules/access/v4l2.c:122
 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень чорного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:122
+#: modules/access/v4l2.c:123
 msgid "Auto white balance"
 msgstr "Автобаланс білого"
 
 msgid "Auto white balance"
 msgstr "Автобаланс білого"
 
-#: modules/access/v4l2.c:124
+#: modules/access/v4l2.c:125
 msgid ""
 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
 "v4l2 driver)."
 msgid ""
 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
 "v4l2 driver)."
@@ -7162,11 +7808,11 @@ msgstr ""
 "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
 "драйвером v4l2)."
 
 "Автоматично встановлювати баланс білого входу відео (якщо підтримується "
 "драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:126
+#: modules/access/v4l2.c:127
 msgid "Do white balance"
 msgstr "Відбалансувати білий"
 
 msgid "Do white balance"
 msgstr "Відбалансувати білий"
 
-#: modules/access/v4l2.c:128
+#: modules/access/v4l2.c:129
 msgid ""
 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 "(if supported by the v4l2 driver)."
 msgid ""
 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
 "(if supported by the v4l2 driver)."
@@ -7174,140 +7820,140 @@ msgstr ""
 "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
 "білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 "Викликає дію балансування білого, непотрібне, якщо включене автобалансування "
 "білого (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:131
 msgid "Red balance"
 msgstr "Баланс червоного"
 
 msgid "Red balance"
 msgstr "Баланс червоного"
 
-#: modules/access/v4l2.c:132
+#: modules/access/v4l2.c:133
 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс червоного входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:133
+#: modules/access/v4l2.c:134
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Баланс синього"
 
 msgid "Blue balance"
 msgstr "Баланс синього"
 
-#: modules/access/v4l2.c:135
+#: modules/access/v4l2.c:136
 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс синього входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: modules/access/v4l2.c:138
+#: modules/access/v4l2.c:139
 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гама входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:139
+#: modules/access/v4l2.c:140
 msgid "Exposure"
 msgstr "Витримка"
 
 msgid "Exposure"
 msgstr "Витримка"
 
-#: modules/access/v4l2.c:141
+#: modules/access/v4l2.c:142
 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 msgstr "Витримка входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:142
+#: modules/access/v4l2.c:143
 msgid "Auto gain"
 msgstr "Авторівень"
 
 msgid "Auto gain"
 msgstr "Авторівень"
 
-#: modules/access/v4l2.c:144
+#: modules/access/v4l2.c:145
 msgid ""
 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
 "v4l2)."
 
 msgid ""
 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr ""
 "Автоматично встановлює рівень входу відео (якщо підтримується драйвером "
 "v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:146
+#: modules/access/v4l2.c:147
 msgid "Gain"
 msgstr "Рівень"
 
 msgid "Gain"
 msgstr "Рівень"
 
-#: modules/access/v4l2.c:148
+#: modules/access/v4l2.c:149
 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень входу відео (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:149
+#: modules/access/v4l2.c:150
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Повернути горизонтально"
 
 msgid "Horizontal flip"
 msgstr "Повернути горизонтально"
 
-#: modules/access/v4l2.c:151
+#: modules/access/v4l2.c:152
 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Повертає відео горизонтально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:152
+#: modules/access/v4l2.c:153
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Повернути вертикально"
 
 msgid "Vertical flip"
 msgstr "Повернути вертикально"
 
-#: modules/access/v4l2.c:154
+#: modules/access/v4l2.c:155
 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Повертає відео вертикально (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:155
+#: modules/access/v4l2.c:156
 msgid "Horizontal centering"
 msgstr "Центрування по горизонталі"
 
 msgid "Horizontal centering"
 msgstr "Центрування по горизонталі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:157
+#: modules/access/v4l2.c:158
 msgid ""
 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid ""
 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Центрує камеру по горизонталі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:158
+#: modules/access/v4l2.c:159
 msgid "Vertical centering"
 msgstr "Центрування по вертикалі"
 
 msgid "Vertical centering"
 msgstr "Центрування по вертикалі"
 
-#: modules/access/v4l2.c:160
+#: modules/access/v4l2.c:161
 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Центрує камеру по вертикалі (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:164
+#: modules/access/v4l2.c:165
 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:165
+#: modules/access/v4l2.c:166
 msgid "Balance"
 msgstr "Баланс"
 
 msgid "Balance"
 msgstr "Баланс"
 
-#: modules/access/v4l2.c:167
+#: modules/access/v4l2.c:168
 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Баланс входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:170
+#: modules/access/v4l2.c:171
 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Приглушити вхід аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
 msgid "Bass"
 msgstr "Бас"
 
 msgid "Bass"
 msgstr "Бас"
 
-#: modules/access/v4l2.c:173
+#: modules/access/v4l2.c:174
 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень басу входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:174
+#: modules/access/v4l2.c:175
 msgid "Treble"
 msgstr "Дискант"
 
 msgid "Treble"
 msgstr "Дискант"
 
-#: modules/access/v4l2.c:176
+#: modules/access/v4l2.c:177
 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Рівень дисканту входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:177
+#: modules/access/v4l2.c:178
 msgid "Loudness"
 msgstr "Гучність"
 
 msgid "Loudness"
 msgstr "Гучність"
 
-#: modules/access/v4l2.c:179
+#: modules/access/v4l2.c:180
 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 msgstr "Гучність входу аудіо (якщо підтримується драйвером v4l2)."
 
-#: modules/access/v4l2.c:183
+#: modules/access/v4l2.c:184
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 msgstr "Розмір кеша для захоплення з V4L2. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access/v4l2.c:185
+#: modules/access/v4l2.c:186
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Керування драйвером v4l2"
 
 msgid "v4l2 driver controls"
 msgstr "Керування драйвером v4l2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:187
+#: modules/access/v4l2.c:188
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
 msgid ""
 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
@@ -7320,27 +7966,27 @@ msgstr ""
 "доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
 "скористайтеся програмою v4l2-ctl."
 
 "доступні керуючі значення, збільшіть інформативність виводу (-vvv) або "
 "скористайтеся програмою v4l2-ctl."
 
-#: modules/access/v4l2.c:193
+#: modules/access/v4l2.c:194
 msgid "Tuner id"
 msgstr "ID тюнеру"
 
 msgid "Tuner id"
 msgstr "ID тюнеру"
 
-#: modules/access/v4l2.c:195
+#: modules/access/v4l2.c:196
 msgid "Tuner id (see debug output)."
 msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
 
 msgid "Tuner id (see debug output)."
 msgstr "ID тюнеру (дивіться вивід відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:198
+#: modules/access/v4l2.c:199
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
 
 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
 msgstr "Частота тюнеру у Гц чи кГц (дивіться вивід відлагоджування)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:199
+#: modules/access/v4l2.c:200
 msgid "Audio mode"
 msgstr "Режим звуку"
 
 msgid "Audio mode"
 msgstr "Режим звуку"
 
-#: modules/access/v4l2.c:201
+#: modules/access/v4l2.c:202
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
 
 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
 msgstr "Моно/стереозвук тюнеру та вибір доріжки."
 
-#: modules/access/v4l2.c:204
+#: modules/access/v4l2.c:205
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgid ""
 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
@@ -7349,80 +7995,79 @@ msgstr ""
 "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
 "slave=oss://'."
 
 "використовуйте 'v4l2:// :input-slave=alsa://' або 'v4l2:// :input-"
 "slave=oss://'."
 
-#: modules/access/v4l2.c:208
-#, fuzzy
+#: modules/access/v4l2.c:209
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
-msgstr "Ð\92иÑ\85Ñ\96дне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
+msgstr "СпÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнка n:m"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:209
+#: modules/access/v4l2.c:210
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
-msgstr ""
+msgstr "Визначте співвідношення сторін вхідного малюнку. За змовчуванням 4:3"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "AUTO"
 msgid "AUTO"
-msgstr ""
+msgstr "АВТО"
 
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "READ"
 msgstr "READ"
 
 msgid "READ"
 msgstr "READ"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "MMAP"
 msgstr "MMAP"
 
 msgid "MMAP"
 msgstr "MMAP"
 
-#: modules/access/v4l2.c:243
+#: modules/access/v4l2.c:244
 msgid "USERPTR"
 msgstr "USERPTR"
 
 msgid "USERPTR"
 msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:190
-#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:223
-#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:465 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/access/v4l2.c:253
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Головна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:253
+#: modules/access/v4l2.c:254
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Другорядна мова (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:254
+#: modules/access/v4l2.c:255
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 msgstr "Друга аудіопрограма (тише аналогові ТБ-тюнери)"
 
-#: modules/access/v4l2.c:255
+#: modules/access/v4l2.c:256
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
 msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
 
 msgid "Primary language left, Secondary language right"
 msgstr "Головна мова зліва, другорядна мова справа"
 
-#: modules/access/v4l2.c:261
+#: modules/access/v4l2.c:272
 msgid "Video4Linux2"
 msgstr "Video4Linux2"
 
 msgid "Video4Linux2"
 msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:262
+#: modules/access/v4l2.c:273
 msgid "Video4Linux2 input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux2"
 
 msgid "Video4Linux2 input"
 msgstr "Ввід з Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:266
+#: modules/access/v4l2.c:277
 msgid "Video input"
 msgstr "Вхід відео"
 
 msgid "Video input"
 msgstr "Вхід відео"
 
-#: modules/access/v4l2.c:302
+#: modules/access/v4l2.c:313
 msgid "Controls"
 msgstr "Керуючі значення"
 
 msgid "Controls"
 msgstr "Керуючі значення"
 
-#: modules/access/v4l2.c:303
+#: modules/access/v4l2.c:314
 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 msgstr ""
 "Керуючі значення драйверу v4l2, якщо підтримується Вашим драйвером v4l2."
 
-#: modules/access/v4l2.c:369
+#: modules/access/v4l2.c:379
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 msgstr "Стиснені З/В Video4Linux2"
 
-#: modules/access/v4l2.c:2947
+#: modules/access/v4l2.c:2961
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
 msgid "Reset controls to default"
 msgstr "Скинути керуючі значення до значень за змовчуванням"
 
@@ -7445,7 +8090,7 @@ msgstr "[vcd:][пристрій][@[заголовок][,[розділ]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:427
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
 msgid "Entry"
 msgstr "Запис"
 
@@ -7454,7 +8099,7 @@ msgid "Segments"
 msgstr "Сегменти"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
 msgstr "Сегменти"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
-#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
 msgid "Segment"
 msgstr "Сегмент"
 
@@ -7462,11 +8107,16 @@ msgstr "Сегмент"
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
 msgid "LID"
 msgstr "LID"
 
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
 #: modules/access/vcdx/info.c:62
 msgid "VCD Format"
 msgstr "Формат VCD"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
@@ -7539,31 +8189,31 @@ msgstr "невідомий тип"
 msgid "List ID"
 msgstr "ID списку"
 
 msgid "List ID"
 msgstr "ID списку"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Супер) Відео CD"
 
 msgid "(Super) Video CD"
 msgstr "(Супер) Відео CD"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
 msgstr "Ввід з Відео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:88
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
 
 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
 msgstr "vcdx://[пристрій-або-файл][@{P,S,T}номер]"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
 
 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
 msgstr "Ненульове значення дає додаткову відлагоджувальну інформацію."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
 
 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
 msgstr "Кількість отримуваних блоків CD за одну операцію читання."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
 
 msgid "Use playback control?"
 msgstr "Використовувати керування відтворенням?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:108
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
 msgid ""
 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
 "tracks."
@@ -7571,12 +8221,12 @@ msgstr ""
 "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
 "його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
 
 "Якщо VCD створений з керуванням відтворенням, Ви можете використовувати "
 "його. Інакше відтворення буде здійснюватися по доріжкам."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr ""
 "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
 
 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
 msgstr ""
 "Використовувати довжину доріжки як максимальну позицію при позиціонуванні?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:115
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
 msgid ""
 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
 "entry."
@@ -7584,11 +8234,11 @@ msgstr ""
 "Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
 "запису."
 
 "Встановити довжину смужки позиціонування, як довжину доріжки замість довжини "
 "запису."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
 
 msgid "Show extended VCD info?"
 msgstr "Показувати додаткову інформацію про VCD?"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
 msgid ""
 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
 "for example playback control navigation."
@@ -7596,50 +8246,55 @@ msgstr ""
 "Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
 "Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
 
 "Показувати максимальну кількість інформації у вікні «Інформація про потік». "
 "Наприклад, показується керування навігацією відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
 
 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
 msgstr "Формат поля «виконавець» елементів списку відтворення."
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
 msgstr "Формат поля «назва» елементів списку відтворення."
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Media in Zip"
 msgid "Media in Zip"
-msgstr "Медіафайли"
+msgstr "Медіа у Zip"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Path to the media in the Zip archive"
 msgid "Path to the media in the Zip archive"
-msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваного Ñ\81кÑ\96на."
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а Ñ\83 Zip-аÑ\80Ñ\85Ñ\96вÑ\96"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Zip files filter"
 msgid "Zip files filter"
-msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
+msgstr "Вільтр Zip-файлів"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
 msgid "Zip access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ до Zip"
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Пустий вихідний потік"
 
 
 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
 msgid "Dummy stream output"
 msgstr "Пустий вихідний потік"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
 msgid "Dummy"
 msgstr "Пустий"
 
 msgid "Dummy"
 msgstr "Пустий"
 
-#: modules/access_output/file.c:64
+#: modules/access_output/file.c:63
 msgid "Append to file"
 msgstr "Дописувати до файлу"
 
 msgid "Append to file"
 msgstr "Дописувати до файлу"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
+#: modules/access_output/file.c:64
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
 
 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
 msgstr "Дописувати до файлу замість того, щоб замінювати його."
 
-#: modules/access_output/file.c:69
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "Синхронний запис"
+
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "Відкрити файл із синхронним записом."
+
+#: modules/access_output/file.c:70
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вивід потоку у файл"
 
 msgid "File stream output"
 msgstr "Вивід потоку у файл"
 
@@ -7651,10 +8306,11 @@ msgstr "Ім'я користувача"
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
 msgid "User name that will be requested to access the stream."
 msgstr "Ім'я користувача, яке буде запитано для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:153
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:65
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/lua/vlc.c:81 modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/stream_out/raop.c:154
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -7662,8 +8318,8 @@ msgstr "Пароль"
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
 
 msgid "Password that will be requested to access the stream."
 msgstr "Пароль, який буде запитаний для доступу до потоку."
 
-#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
 msgid "Mime"
 msgstr "MIME"
 
@@ -7817,18 +8473,18 @@ msgstr ""
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Вивід IceCAST"
 
 msgid "IceCAST output"
 msgstr "Вивід IceCAST"
 
-#: modules/access_output/udp.c:69
+#: modules/access_output/udp.c:66
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 "Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
 
 msgid ""
 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 "Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:72
+#: modules/access_output/udp.c:69
 msgid "Group packets"
 msgstr "Пакети в групах"
 
 msgid "Group packets"
 msgstr "Пакети в групах"
 
-#: modules/access_output/udp.c:73
+#: modules/access_output/udp.c:70
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
 msgid ""
 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
@@ -7838,10 +8494,147 @@ msgstr ""
 "кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
 "навантаження на сильно завантажених системах."
 
 "кількість пакетів, що надсилаються за один раз. Це допомагає зменшувати "
 "навантаження на сильно завантажених системах."
 
-#: modules/access_output/udp.c:80
+#: modules/access_output/udp.c:77
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Виведення потоку UDP"
 
 msgid "UDP stream output"
 msgstr "Виведення потоку UDP"
 
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec memcpy"
+
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "Перетворення аудіоформату ARM NEON"
+
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "Перетворення кольоровості відео ARM NEON"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "Використовувана адреса TCP (localhost за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
+msgid ""
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+msgstr ""
+"Використовувана адреса TCP для з’єднанні із відеочастиною Bar Graph "
+"(localhost за змовучванням). У випадку bargraph-накипу, використовуйте "
+"localhost."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "Використовуваний порт TCP (12345 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+msgstr ""
+"Використовуваний порт TCP для з’єднання із Bar Graph (12345 за "
+"змовчуванням). Використовуйте той самий порт, який вказаний у інтерфейсі RC."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph (1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна відсилатися інформація BarGraph. 1, якщо повинна, "
+"інакше 0 (1 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "Надсилає інформацію barGraph кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
+msgstr ""
+"Визначає, наскільки часто буде надсилатися інформація barGraph. Надсилає цю "
+"інформацію кожні n аудіопакетів (4 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу (за "
+"змовчуванням 1)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинна надсилатися інформація сповіщення про тишу. 1, якщо "
+"повинна, інакше 0 (за змовчуванням 1)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "Використовуване часове вікно у мілісекундах (5000 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
+msgstr ""
+"Часове вікно, протягом якого аудіорівнеь вимірюється у мілісекундах для "
+"визначення тиші. Якщо аудіорівень нижче порогу вказаний час, надсилається "
+"сповіщення (5000 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "Мінімальний рівень аудіо для виклику сповіщення (0.1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
+msgstr ""
+"Рівень, який має бути досягнутий, для виклику сповіщення. Якщо аудіорівень "
+"нижче порогу протягом цього часу, надсилається сповіщення (0.1за "
+"змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах (2000 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr ""
+"Час між двома повідомленнями сповіщення у мілісекундах. Це значення "
+"використовується для уникнення перенасичення сповіщеннями (2000 за "
+"змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "Вимушене симетричне скидання з’єднання (1 за змовчуванням)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr ""
+"Визначає, чи повинно скидатися з’єднання TCP. Використовується із "
+"audiobargraph_v (1 за змовчуванням)."
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "Аудіочастина функції BarGraph"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
+
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
 msgstr "Простий декодер для потоків, кодованих Dolby Surround"
@@ -7957,9 +8750,8 @@ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
 msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
 msgstr "Аудіофільтр для простого мікшування каналів"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Sound Delay"
 msgid "Sound Delay"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f (мÑ\81)"
+msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
@@ -7969,62 +8761,60 @@ msgstr "Затримка"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
 msgid "Add a delay effect to the sound"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
 msgid "Add a delay effect to the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Додати ефект затримки до звуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Delay time"
 msgid "Delay time"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка"
+msgstr "ЧаÑ\81 Ð·Ð°Ñ\82Ñ\80имки"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
-msgstr ""
+msgstr "Час середньої затримки у мілісекундах."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Depth"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
 msgid "Sweep Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Глибина пошуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
 msgid ""
 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
 "be delay-time +/- sweep-depth."
 msgstr ""
+"Час максимальної глибини пошуку у мілісекундах. Діапазон буде час-затримки ± "
+"глибина-пошуку."
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Sweep Rate"
 msgid "Sweep Rate"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
 msgstr ""
+"Частота зміни глибини пошуку у мілісекундах, зсув за секунду відтворення"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 msgid "Feedback Gain"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 msgid "Feedback Gain"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшення відгуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 msgid "Gain on Feedback loop"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
 msgid "Gain on Feedback loop"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшувати при повторенні відгуку"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Wet mix"
 msgid "Wet mix"
-msgstr "Вологість"
+msgstr "Вологе змішування"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 msgid "Level of delayed signal"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
 msgid "Level of delayed signal"
-msgstr ""
+msgstr "Рівень затриманого сигналу"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Dry Mix"
 msgid "Dry Mix"
-msgstr "Сухість"
+msgstr "Сухе змішування"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Level of input signal"
 msgid "Level of input signal"
-msgstr "Ð\94жеÑ\80ело Ð²Ñ\96део"
+msgstr "РÑ\96венÑ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96дного Ñ\81игналÑ\83"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
 msgid "A/52 dynamic range compression"
 
 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
 msgid "A/52 dynamic range compression"
@@ -8072,27 +8862,18 @@ msgstr "Аудіодекодер DTS Coherent Acoustics"
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
 
 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
 msgstr "Аудіофільтр для інкапуляції DTS->D/PDIF"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
 msgid "Fixed point audio format conversions"
 msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
 
 msgid "Fixed point audio format conversions"
 msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:52
-msgid "Floating-point audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із плаваючою крапкою"
-
-#: modules/audio_filter/converter/format.c:194
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
 
 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
 msgstr "Аудіофільтр для перетворення формату PCM"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер MPEG"
 
 msgid "MPEG audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер MPEG"
 
-#: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
-#, fuzzy
-msgid "ARM NEON audio format conversions"
-msgstr "Перетворення аудіоформату із фіксованою крапкою"
-
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Попередні установки еквалайзера:"
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
 msgid "Equalizer preset"
 msgstr "Попередні установки еквалайзера:"
@@ -8106,15 +8887,14 @@ msgid "Bands gain"
 msgstr "Підсилення частот"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
 msgstr "Підсилення частот"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
 msgid ""
 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0 2\"."
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
 msgstr ""
 "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
 "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
 msgstr ""
 "Не використовуйте попередні установки, частоти вказуйте вручну. Вам "
 "необхідно задати 10 значень між -20dB та 20dB, розділених пробілами. "
-"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
+"Наприклад, «0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2»."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Two pass"
@@ -8215,11 +8995,11 @@ msgstr "Легкий рок"
 msgid "Techno"
 msgstr "Техно"
 
 msgid "Techno"
 msgstr "Техно"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Кількість аудіобуферів"
 
 msgid "Number of audio buffers"
 msgstr "Кількість аудіобуферів"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
 msgid ""
 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
@@ -8229,12 +9009,11 @@ msgstr ""
 "це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
 "чутливість на коротких змінах."
 
 "це значення, тим більший час відгуку фільтра, але зате зменшується "
 "чутливість на коротких змінах."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
 msgid "Maximal volume level"
 msgid "Maximal volume level"
-msgstr "Максимальний рівень"
+msgstr "Максимальний рівень звуку"
 
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
 msgid ""
 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
@@ -8244,7 +9023,7 @@ msgstr ""
 "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
 
 "нормалізується. Значення вказується в позитивних числах із плаваючою "
 "крапкою. Числа між 0.5 і 10 найбільш відповідні в загальних випадках."
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Нормалізація гучності"
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Volume normalizer"
 msgstr "Нормалізація гучності"
@@ -8305,7 +9084,7 @@ msgstr "Підсилення частоти 3 (дБ)"
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Добротність частоти 3"
 
 msgid "Freq 3 Q"
 msgstr "Добротність частоти 3"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
 msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації смуговою інтерполяцією"
 
@@ -8350,7 +9129,6 @@ msgid "Room size"
 msgstr "Розмір кімнати"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
 msgstr "Розмір кімнати"
 
 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
-#, fuzzy
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
 msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
 
 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
 msgstr "Визначає віртуальну поверхню кімнати, емульованої фільтром."
 
@@ -8399,58 +9177,58 @@ msgstr "Звичайний аудіомікшер"
 msgid "default"
 msgstr "за змовчуванням"
 
 msgid "default"
 msgstr "за змовчуванням"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
 msgid "ALSA audio output"
 msgstr "Виведення звуку через ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:112
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
 msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
 msgid "ALSA Device Name"
 msgstr "Ім'я пристрою ALSA"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:154
-#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
-#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:350
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
-#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:684
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
 msgid "Audio Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:429
-#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:428
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
 #: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:412
 msgid "2 Front 2 Rear"
 msgstr "2 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:553
-#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:462
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:552
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
 msgid "A/52 over S/PDIF"
 msgstr "A/52 через S/PDIF"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:336
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
 msgid "No Audio Device"
 msgstr "Немає аудіопристрою"
 
 msgid "No Audio Device"
 msgstr "Немає аудіопристрою"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:337
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
 
 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
 msgstr "Ім’я аудіопристрою не було дано. Можливо, Ви хочете ввести «default»."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:444 modules/audio_output/alsa.c:483
-#: modules/audio_output/alsa.c:495 modules/audio_output/auhal.c:269
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Помилка виводу звуку"
 
 msgid "Audio output failed"
 msgstr "Помилка виводу звуку"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:445 modules/audio_output/alsa.c:496
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 msgstr "VLC не зміг відкрити пристрій ALSA \"%s\" (%s)."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:484
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
 
 #, c-format
 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
 msgstr "Аудіопристрій \"%s\" уже використовується."
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:968
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Невідома звукова карта"
 
 msgid "Unknown soundcard"
 msgstr "Невідома звукова карта"
 
@@ -8491,19 +9269,17 @@ msgstr ""
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Закодований вивід)"
 
 msgid "%s (Encoded Output)"
 msgstr "%s (Закодований вивід)"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:105
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
 msgid "Output device"
 msgstr "Пристрій виводу"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:121
 msgid "Output device"
 msgstr "Пристрій виводу"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Select your audio output device"
 msgid "Select your audio output device"
-msgstr "Оберіть аудіопристрій"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дний Ð°Ñ\83дÑ\96опÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:123
 
 #: modules/audio_output/directx.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Speaker configuration"
 msgid "Speaker configuration"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и ÐºÐ¾Ð½Ñ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e гучномовців"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f гучномовців"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:124
 msgid ""
 
 #: modules/audio_output/directx.c:124
 msgid ""
@@ -8517,15 +9293,15 @@ msgstr ""
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
 msgid "DirectX audio output"
 msgstr "Вивід звуку через DirectX"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:421
+#: modules/audio_output/directx.c:405 modules/audio_output/portaudio.c:422
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
 msgid "3 Front 2 Rear"
 msgstr "3 передніх 2 задніх"
 
-#: modules/audio_output/file.c:83
+#: modules/audio_output/file.c:81
 msgid "Output format"
 msgstr "Формат виводу"
 
 msgid "Output format"
 msgstr "Формат виводу"
 
-#: modules/audio_output/file.c:84
+#: modules/audio_output/file.c:82
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
 msgid ""
 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -8533,11 +9309,11 @@ msgstr ""
 "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
 "Один з \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
 
-#: modules/audio_output/file.c:87
+#: modules/audio_output/file.c:85
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Кількість вихідних каналів"
 
 msgid "Number of output channels"
 msgstr "Кількість вихідних каналів"
 
-#: modules/audio_output/file.c:88
+#: modules/audio_output/file.c:86
 msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
 msgid ""
 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
 "restrict the number of channels here."
@@ -8545,28 +9321,28 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
 "це число до зазначеного тут."
 
 "За змовчуванням, усі вхідні канали будуть збережені, але Ви можете обмежити "
 "це число до зазначеного тут."
 
-#: modules/audio_output/file.c:91
+#: modules/audio_output/file.c:89
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Додати заголовок WAVE"
 
 msgid "Add WAVE header"
 msgstr "Додати заголовок WAVE"
 
-#: modules/audio_output/file.c:92
+#: modules/audio_output/file.c:90
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
 
 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
 msgstr "Замість запису сирого файлу ви можете додавати WAV-заголовок."
 
-#: modules/audio_output/file.c:109
+#: modules/audio_output/file.c:107
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
 msgid "Output file"
 msgstr "Вихідний файл"
 
-#: modules/audio_output/file.c:110
+#: modules/audio_output/file.c:108
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 "Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
 
 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
 msgstr ""
 "Файл, у який будуть записуватися аудіосемпли («-» для стандартного виводу)"
 
-#: modules/audio_output/file.c:113
+#: modules/audio_output/file.c:111
 msgid "File audio output"
 msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
 msgid "File audio output"
 msgstr "Вивід звуку до файлу"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
 msgid "Roku HD1000 audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
 
 msgid "Roku HD1000 audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Roku HD1000"
 
@@ -8599,11 +9375,11 @@ msgstr ""
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Вивід звуку через JACK"
 
 msgid "JACK audio output"
 msgstr "Вивід звуку через JACK"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:98
+#: modules/audio_output/oss.c:97
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
 
 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
 msgstr "Спробувати обійти помилки в драйверах OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:100
+#: modules/audio_output/oss.c:99
 msgid ""
 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
 msgid ""
 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
@@ -8613,42 +9389,27 @@ msgstr ""
 "(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
 "необхідно увімкнути цей параметр."
 
 "(звук стає сильно поривистим). Якщо у Вас один з таких драйверів, Вам "
 "необхідно увімкнути цей параметр."
 
-#: modules/audio_output/oss.c:106
+#: modules/audio_output/oss.c:105
 msgid "UNIX OSS audio output"
 msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
 
 msgid "UNIX OSS audio output"
 msgstr "Вивід звуку через UNIX OSS"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:111
+#: modules/audio_output/oss.c:110
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Пристрій DSP в OSS"
 
 msgid "OSS DSP device"
 msgstr "Пристрій DSP в OSS"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:106
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
 
 msgid "Portaudio identifier for the output device"
 msgstr "Ідентифікатор Portaudio для пристрою виводу"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
 
 msgid "PORTAUDIO audio output"
 msgstr "Вивід звуку через PORTAUDIO"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:391
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
 msgid "5.1"
 msgstr "5.1"
 
-#: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1085
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1123
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1125
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1193
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1210
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1217
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1236
-#: modules/video_output/xcb/window.c:311
-msgid "VLC media player"
-msgstr "Медіаплеєр VLC"
-
-#: modules/audio_output/pulse.c:100
+#: modules/audio_output/pulse.c:102
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
 msgid "Pulseaudio audio output"
 msgstr "Вивід звуку через Pulseaudio"
 
@@ -8753,12 +9514,12 @@ msgstr "простий"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
 msgid ""
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
 msgid ""
-"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 "Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
 "MJPEG and other codecs"
 msgstr ""
 "Різні аудіо- та відеодекодери/кодери, які постачаються із бібліотекою "
-"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
+"FFmpeg. Сюди входять (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
 "AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
 "AMR, DV, MJPEG та інші кодеки"
 
 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
@@ -8769,32 +9530,31 @@ msgstr "AltiVec FFmpeg аудіо-/відеодекодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H2
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "Декодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
 msgid "Encoding"
 msgstr "Кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Аудіо-/відеокодувальник FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямий рендерінг"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Прямий рендерінг"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Стійкість до помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 msgid ""
 "FFmpeg can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -8803,15 +9563,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
 "підвищеної стійкості до помилок.\n"
 msgstr ""
 "FFmpeg вміє використовувати алгоритм розбивання потоку на частини для "
 "підвищеної стійкості до помилок.\n"
-"Однак, з деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
-"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення - "
+"Однак, із деякими неправильними кодувальниками (такими, як кодувальник ISO "
+"MPEG-4 від Microsoft) це може викликати безліч помилок. Можливі значення  "
 "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
 "від 0 до 4 (0 відключає алгоритм)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Обхід помилок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -8821,8 +9581,8 @@ msgid ""
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
 "16 no padding\n"
 "32 ac vlc\n"
 "64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
 msgstr ""
 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
 "1  автовизначення\n"
 msgstr ""
 "Спробувати обійти деякі помилки:\n"
 "1  автовизначення\n"
@@ -8835,12 +9595,12 @@ msgstr ""
 "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
 "і «ump4», введіть 40."
 
 "Ви повинні ввести суму необхідних значень. Наприклад, щоб виправити «ac vlc» "
 "і «ump4», введіть 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Прискорити"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -8849,22 +9609,22 @@ msgstr ""
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
 "часу. Це може бути корисно з повільним ЦП, але може давати зіпсовану "
 "картинку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Дозволити фокуси зі швидкістю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
 "виникнення помилок."
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Дозволити фокуси із підвищенням швидкодії. Швидше, але з можливістю "
 "виникнення помилок."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
 
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Пропускати кадр (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -8872,12 +9632,12 @@ msgstr ""
 "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
 "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
 "Примусовий пропуск кадрів для підвищення швидкості декодування (-1=немає, "
 "0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr ""
 "Пропускати непряме дискретне косинусоідне перетворення (за змовчуванням=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -8886,20 +9646,19 @@ msgstr ""
 "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
 "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
 "пришвидшення декодування (-1=немає, 0=за змовчуванням, 1=B-кадри, 2=P-кадри, "
 "3=P+B-кадри, 4=усі кадри)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска відлагоджування"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Маска відлагоджування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
-msgstr "Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f ffmpeg"
+msgstr "Ð\92казаÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\81кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f FFmpeg"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Показати рух векторів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -8915,11 +9674,11 @@ msgstr ""
 "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
 "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
 "4 — показувати прогнози зворотного руху B-кадрів\n"
 "Щоб показати усі вектори, вкажіть значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
 
 msgid "Low resolution decoding"
 msgstr "Декодування з низькою роздільною здатністю"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
 msgid ""
 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 "processing power"
@@ -8927,11 +9686,11 @@ msgstr ""
 "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
 "меньше ресурсів."
 
 "Декодувати тільки варіант відео з низькою роздільною здатністю. Це портребує "
 "меньше ресурсів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Пропустити loop-фільтр при декодуванні H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -8939,71 +9698,80 @@ msgstr ""
 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
 
 "Пропуск loop-фільтра (деблокінг) зазвичай дає погіршення якості зображення, "
 "однак дає великий приріст продуктивності на потоках високої якості."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
-#, fuzzy
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
 msgid "Hardware decoding"
 msgid "Hardware decoding"
-msgstr "ЧеÑ\80езÑ\80Ñ\8fдкове кодування"
+msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82не Ð´Ðµкодування"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "Дозволяє апаратне декодування, якщо воно доступне."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "Потоки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Кількість потоків, використовуваних для перекодування, 0 значить обирати "
+"автоматично"
 
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Частота ключових кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
 
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Кількість кадрів, які будуть закодовані для одного ключового кадра."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Частота B-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Кількість B-кадрів, які будуть закодовані між двома референсними кадрами."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Припустиме відхилення бітрейту відео у кбіт/с."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Черезрядкове кодування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
 
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Дозволити окремий алгоритм для кадрів зі чередуванням."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Черезрядкова оцінка руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
 "часу."
 
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Увімкнути черезрядкові алгоритми оцінки руху. Потребує більше процесорного "
 "часу."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Оцінка попереднього руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Увімкнути алгоритм оцінки попереднього руху."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Розмір буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -9011,19 +9779,19 @@ msgstr ""
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
 "Розмір буфера контролю частоти (у кілобайтах). Більші значення буфера "
 "дозволяють краще контролювати частоту, але викликають більшу затримку потоку."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Агресивність буфера контролю частоти."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Фактор квантування I-кадрів"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -9031,12 +9799,12 @@ msgstr ""
 "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
 "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
 
 "Фактор квантування I-кадрів у порівнянні з P-кадрами (наприклад при 1.0 "
 "масштаб квантування I та P-кадрів буде однаковим)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Зменшення шуму"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -9044,11 +9812,11 @@ msgstr ""
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
 "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
 "Увімкнути алгоритм простого зменшення шуму для зменшення тривалості "
 "кодування та бітрейту за рахунок менш якісних кадрів."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Матриця квантування MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -9058,11 +9826,11 @@ msgstr ""
 "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
 "краще зображення, однак залишає несумісність зі стандартними декодерами "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "Рівень якості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -9070,7 +9838,7 @@ msgstr ""
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
 "Рівень якості для кодування векторів руху (це може суттєво сповільнити "
 "процес кодування)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -9082,36 +9850,36 @@ msgstr ""
 "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
 "задачі кодувальника."
 
 "показник викривлення і піднімає значення шумозаглушення для полегшення "
 "задачі кодувальника."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
 
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
 
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування відео."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантування ґратками"
 
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Квантування ґратками"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Увімкнути квантування ґратками (показник викривлення для коефіцієнтів блоку)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Фіксований коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -9119,42 +9887,42 @@ msgstr ""
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
 "Фіксоване значення якості макроблоку для кодування в режимі VBR (припустимі "
 "значення: від 0.01 до 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Чітка відповідність стандартам"
 
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Чітка відповідність стандартам"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
 "-1, 0, 1)."
 
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
 msgstr ""
 "Увімкнути чітку відповідність стандартам при кодуванні (припустимі значення: "
 "-1, 0, 1)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Корекція яскравих ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже яскравих макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Корекція темних ділянок"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для дуже темних макроблоків (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Корекція руху"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -9162,11 +9930,11 @@ msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків з високою швидкістю руху (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
 msgid "Border masking"
 msgstr "Корекція країв"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -9174,11 +9942,11 @@ msgstr ""
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
 "Збільшує коефіцієнт квантування для макроблоків на краю кадра (за "
 "змовчуванням: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Корекція яскравості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -9186,11 +9954,11 @@ msgstr ""
 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
 "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
 "Корекція яскравості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється (за "
 "змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Корекція кольоровості"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -9198,11 +9966,11 @@ msgstr ""
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
 "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
 "Корекція кольоровості макроблоків, якщо PSNR не занадто сильно змінюється "
 "(за змовчуванням: 0.0). Стандарт H264 рекомендує значення 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
 
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Вкажіть профіль звуку AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
@@ -9212,17 +9980,17 @@ msgstr ""
 "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
 "змовчуванням: main)"
 
 "наступні параметри: main, low, ssr (не підтримується) та ltp (за "
 "змовчуванням: main)"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no video encoder."
 msgstr "\"%s\" не є відеокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
 
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
 msgstr "\"%s\" не є аудіокодером."
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
@@ -9239,15 +10007,15 @@ msgstr ""
 "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
 "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
 "Це не внутрішня помилка медіаплеєру VLC.\n"
 "Не зв’язуйтеся з проектом VideoLAN з приводу цієї проблеми.\n"
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:723 modules/codec/avcodec/encoder.c:732
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC не зміг відкрити кодер."
 
-#: modules/codec/cc.c:63
+#: modules/codec/cc.c:61
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
 msgid "CC 608/708"
 msgstr "CC 608/708"
 
-#: modules/codec/cc.c:64
+#: modules/codec/cc.c:62
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Декодер Closed Captions"
 
 msgid "Closed Captions decoder"
 msgstr "Декодер Closed Captions"
 
@@ -9547,7 +10315,7 @@ msgstr "Координата Y при кодуванні субтитрів"
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
 msgid "DVB subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVB"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3467 modules/demux/ts.c:3525
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтитри DVB"
 
 msgid "DVB subtitles"
 msgstr "Субтитри DVB"
 
@@ -9563,109 +10331,55 @@ msgstr "Аудіо декодер AAC (через libfaad2)"
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Розширення AAC"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110
-msgid "Image file"
-msgstr "Файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:55
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
-
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Reload image file"
-msgstr "Перевантажити файл зображення"
-
-#: modules/codec/fake.c:58
-msgid "Reload image file every n seconds."
-msgstr "Перевантажувати файл зображення кожні n секунд"
-
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
-msgid "Output video width."
-msgstr "Ширина виводу відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
-msgid "Output video height."
-msgstr "Висота виводу відео."
-
-#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
-
-#: modules/codec/fake.c:67
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
-
-#: modules/codec/fake.c:68
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін фону"
-
-#: modules/codec/fake.c:70
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr "Деінтерлейс"
-
-#: modules/codec/fake.c:73
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
-"Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
-
-#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
-
-#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83
-#: modules/video_output/yuv.c:44
-msgid "Chroma used."
-msgstr "Використовується кольоровість"
-
-#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
-msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
-msgstr ""
-"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
-
-#: modules/codec/fake.c:90
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Фіктивний відеодекодер"
-
-#: modules/codec/flac.c:186
+#: modules/codec/flac.c:137
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
 msgid "Flac audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:192
+#: modules/codec/flac.c:143
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
 
 msgid "Flac audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник FLAC"
 
-#: modules/codec/flac.c:199
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
-
-#: modules/codec/fluidsynth.c:39
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
 msgid "Sound fonts (required)"
 msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
 
 msgid "Sound fonts (required)"
 msgstr "Шрифти звуку (необхідно)"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
 
 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
 msgstr "Файл шрифтів звуку необхідний для програмного синтезу."
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:47
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
 
 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
 
-#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
 msgid "FluidSynth"
 msgstr "FluidSynth"
 
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "Синтез MIDI не налаштовано"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Для синтезу MIDI необхідний звуковий файл шрифтів (.SF2).\n"
+"Будь ласка, встановіть цей файл і сконфігуруйте його у налаштуваннях VLC "
+"(Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"Вказаний звуковий файл шрифтів (%s) неправильний.\n"
+"Будь ласка, встановіть правильний файл та переконфігуруйте його у "
+"налаштуваннях VLC (Кодеки/Аудіо/FluidSynth).\n"
+
 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
 msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
 msgid "Video memory buffer width."
 msgstr "Ширина буферу відеопам’яті."
@@ -9694,10 +10408,6 @@ msgstr "Функція розблокування"
 msgid "Address of the unlocking callback function"
 msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
 
 msgid "Address of the unlocking callback function"
 msgstr "Адреса розблокуючої функції зворотнього виклику"
 
-#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
-msgid "Callback data"
-msgstr "Дані зворотнього виклику"
-
 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 msgstr "Дані для блокуючих та розблокуючих функцій"
@@ -9714,29 +10424,15 @@ msgstr ""
 "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
 "«RV32»)."
 
 "Тип вихідної кольоровості зображення пам’яті(рядок з 4 символів, наприклад "
 "«RV32»)."
 
-#: modules/codec/invmem.c:74
-msgid ""
-"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
-"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
-"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
-"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
-"video output module."
-msgstr ""
-"Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
-"пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання цього "
-"модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-* у "
-"vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Крім "
-"того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
-
-#: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "Декодер відео з пам’яті"
 
 msgid "Memory video decoder"
 msgstr "Декодер відео з пам’яті"
 
-#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
 msgid "Formatted Subtitles"
 msgstr "Форматовані субтитри"
 
-#: modules/codec/kate.c:197
+#: modules/codec/kate.c:195
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
 msgid ""
 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
@@ -9746,135 +10442,137 @@ msgstr ""
 "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
 "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
 "це, але Ви можете вимкнути все форматування. Зауважте, що це ні на що не "
 "впливає, коли увімкнений рендерінг за допомогою Tiger."
 
-#: modules/codec/kate.c:204
+#: modules/codec/kate.c:202
 msgid "Shadow"
 msgstr "Тінь"
 
 msgid "Shadow"
 msgstr "Тінь"
 
-#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Outline"
 msgstr "Обводка"
 
 msgid "Outline"
 msgstr "Обводка"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:72
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
 msgid "Black"
 msgstr "Чорний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
 msgid "Gray"
 msgstr "Сірий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
 msgid "Silver"
 msgstr "Срібний"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
 msgid "White"
 msgstr "Білий"
 
-#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
-#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
-#: modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
 msgid "Maroon"
 msgstr "Темно-бордовий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:715
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
 msgid "Red"
 msgstr "Червоний"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
 msgid "Fuchsia"
 msgstr "Фуксія"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:717
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
 msgid "Yellow"
 msgstr "Жовтий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
 msgid "Olive"
 msgstr "Оливковий"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:716
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
-#: modules/video_filter/rss.c:74
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
 msgid "Green"
 msgstr "Зелений"
 
-#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
-#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Teal"
 msgstr "Зеленувато-голубий"
 
 msgid "Teal"
 msgstr "Зеленувато-голубий"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
 msgid "Lime"
 msgstr "Лимонний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпурний"
 
 msgid "Purple"
 msgstr "Пурпурний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
-#: modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
 msgid "Navy"
 msgstr "Морський"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
-#: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:718
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:710
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
 msgid "Blue"
 msgstr "Блакитний"
 
-#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176
-#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
-#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
-#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
 msgid "Aqua"
 msgstr "Аква"
 
-#: modules/codec/kate.c:216
+#: modules/codec/kate.c:214
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
 
 msgid "Use Tiger for rendering"
 msgstr "Використовувати Tiger для рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:217
+#: modules/codec/kate.c:215
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
 msgid ""
 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
 "only render static text and bitmap based streams."
@@ -9882,11 +10580,11 @@ msgstr ""
 "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
 "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
 "Потоки Kate можуть бути відображені ща допомогою бібліотеки Tiger. Вимикання "
 "цього дозволить відображувати лише статичний текст та растрові потоки."
 
-#: modules/codec/kate.c:221
+#: modules/codec/kate.c:219
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Якість рендерінгу"
 
 msgid "Rendering quality"
 msgstr "Якість рендерінгу"
 
-#: modules/codec/kate.c:222
+#: modules/codec/kate.c:220
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
 msgid ""
 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
 "highest quality."
@@ -9894,30 +10592,30 @@ msgstr ""
 "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
 "якість."
 
 "Оберіть якість рендерінгу за ціну швидкості. 0 — найшвидше, 1 — найвища "
 "якість."
 
-#: modules/codec/kate.c:226
+#: modules/codec/kate.c:224
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font effect"
 msgstr "Ефект шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:227
+#: modules/codec/kate.c:225
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
 "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
 msgid ""
 "Add a font effect to text to improve readability against different "
 "backgrounds."
 msgstr ""
 "Додає ефект шрифту до тексту для підвищення читабельності на різних фонах."
 
-#: modules/codec/kate.c:231
+#: modules/codec/kate.c:229
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font effect strength"
 msgstr "Стійкість ефекту шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:232
+#: modules/codec/kate.c:230
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
 
 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
 msgstr "Як визначається обраний ефект шрифта (залежить від ефекту)."
 
-#: modules/codec/kate.c:236
+#: modules/codec/kate.c:234
 msgid "Default font description"
 msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font description"
 msgstr "Опис шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:237
+#: modules/codec/kate.c:235
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
 msgid ""
 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
@@ -9927,11 +10625,11 @@ msgstr ""
 "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
 "параметри шрифту, коли вони підходять."
 
 "параметри шрифту (ім’я, розмір…). Пусте ім’я дозволить Tiger’у обирати "
 "параметри шрифту, коли вони підходять."
 
-#: modules/codec/kate.c:242
+#: modules/codec/kate.c:240
 msgid "Default font color"
 msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font color"
 msgstr "Колір шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:243
+#: modules/codec/kate.c:241
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
 msgid ""
 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
 "font color to use."
@@ -9939,11 +10637,11 @@ msgstr ""
 "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
 "шрифту."
 
 "Колір шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний колір "
 "шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:247
+#: modules/codec/kate.c:245
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
 
 msgid "Default font alpha"
 msgstr "Прозорість шрифту за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:248
+#: modules/codec/kate.c:246
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
 msgid ""
 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
 "particular font color to use."
@@ -9951,11 +10649,11 @@ msgstr ""
 "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
 "прозорість шрифту."
 
 "Прозорість шрифту за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретну "
 "прозорість шрифту."
 
-#: modules/codec/kate.c:252
+#: modules/codec/kate.c:250
 msgid "Default background color"
 msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
 
 msgid "Default background color"
 msgstr "Фоновий колір за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:253
+#: modules/codec/kate.c:251
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
 msgid ""
 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
 "color to use."
@@ -9963,11 +10661,11 @@ msgstr ""
 "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
 "фоновий колір."
 
 "Фоновий колір за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає конкретний "
 "фоновий колір."
 
-#: modules/codec/kate.c:257
+#: modules/codec/kate.c:255
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
 
 msgid "Default background alpha"
 msgstr "Фонова прозорість за змовчуванням"
 
-#: modules/codec/kate.c:258
+#: modules/codec/kate.c:256
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
 msgid ""
 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
 "specify a particular background color to use."
@@ -9975,7 +10673,7 @@ msgstr ""
 "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
 "конкретну прозорість кольору фону."
 
 "Прозорість кольору фону за змовчуванням, якщо потік Kate не визначає "
 "конкретну прозорість кольору фону."
 
-#: modules/codec/kate.c:264
+#: modules/codec/kate.c:262
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
 msgid ""
 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
@@ -9991,39 +10689,41 @@ msgstr ""
 "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
 "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
 "Зауважте, що зміна налаштувань нижче не матиме дії, доки не почне "
 "відтворюватися новий потік. Сподіваємося, скоро це буде виправлено."
 
-#: modules/codec/kate.c:273
+#: modules/codec/kate.c:271
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
 msgid "Kate"
 msgstr "Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:274
+#: modules/codec/kate.c:272
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Декодер оверлею Kate"
 
 msgid "Kate overlay decoder"
 msgstr "Декодер оверлею Kate"
 
-#: modules/codec/kate.c:293
+#: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
 
 msgid "Tiger rendering defaults"
 msgstr "Налаштування рендерінгу за змовчуванням для Tiger"
 
-#: modules/codec/kate.c:329
+#: modules/codec/kate.c:327
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник тексту субтитрів Kate"
 
-#: modules/codec/libass.c:65
+#: modules/codec/libass.c:64
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Субтитри (додатково)"
 
 msgid "Subtitles (advanced)"
 msgstr "Субтитри (додатково)"
 
-#: modules/codec/libass.c:66
+#: modules/codec/libass.c:65
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
 msgid "Subtitle renderers using libass"
 msgstr "Рендери субтитрів з використанням libass"
 
-#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:356
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
 msgid "Building font cache"
 msgid "Building font cache"
-msgstr ""
+msgstr "Побудова кешу шрифтів"
 
 
-#: modules/codec/libass.c:705
+#: modules/codec/libass.c:741
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 "This should take less than a minute."
 msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше хвилини."
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
 
 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
@@ -10041,14 +10741,22 @@ msgstr "Лінійний аудіопакетувальник PCM"
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Відеодекодер через openmash"
 
 msgid "Video decoder using openmash"
 msgstr "Відеодекодер через openmash"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
 
 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
 msgstr "Аудіодекодер MPEG layer I/II/III"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
 
 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник MPEG layer I/II/III"
 
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Аудіо/відеодекодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "Відеокодер (за допомогою OpenMAX IL)"
+
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Відеодекодер PNG"
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
 msgstr "Відеодекодер PNG"
@@ -10065,10 +10773,6 @@ msgstr "Відеодекодер псевдо-raw"
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
 
 msgid "Pseudo raw video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник псевдо-raw"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:65
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "Бібліотека декодеру RealAudio"
-
 #: modules/codec/realvideo.c:131
 msgid "RealVideo library decoder"
 msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
 #: modules/codec/realvideo.c:131
 msgid "RealVideo library decoder"
 msgstr "Бібліотека декодеру RealVideo"
@@ -10089,45 +10793,45 @@ msgstr "Відеодекодер SDL_image"
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
 
 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
 msgstr "Аудіокодер MP3 з фіксованою крапкою"
 
-#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
 #: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:209
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: modules/codec/speex.c:58
+#: modules/codec/speex.c:59
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Примусове використання режиму кодера."
 
 msgid "Enforce the mode of the encoder."
 msgstr "Примусове використання режиму кодера."
 
-#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
-#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Якість кодування"
 
 msgid "Encoding quality"
 msgstr "Якість кодування"
 
-#: modules/codec/speex.c:62
+#: modules/codec/speex.c:63
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
 
 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
 msgstr "Примусове використання якості кодування між 0 (низьке) і 10 (високе)."
 
-#: modules/codec/speex.c:64
+#: modules/codec/speex.c:65
 msgid "Encoding complexity"
 msgstr "Складність кодування"
 
 msgid "Encoding complexity"
 msgstr "Складність кодування"
 
-#: modules/codec/speex.c:66
+#: modules/codec/speex.c:67
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 msgstr "Примусове використання складності кодування."
 
 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
 msgstr "Примусове використання складності кодування."
 
-#: modules/codec/speex.c:68
+#: modules/codec/speex.c:69
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт"
 
 msgid "Maximal bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/speex.c:70
+#: modules/codec/speex.c:71
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
 
 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
 msgstr "Примусове використання максимального бітрейту VBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Кодування CBR"
 
 msgid "CBR encoding"
 msgstr "Кодування CBR"
 
-#: modules/codec/speex.c:74
+#: modules/codec/speex.c:75
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
 msgid ""
 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
 "bitrate encoding (VBR)."
@@ -10135,58 +10839,70 @@ msgstr ""
 "Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
 "змінним бітрейтом (VBR)."
 
 "Примусове кодування із постійним бітрейтом (CBR) замість кодування зі "
 "змінним бітрейтом (VBR)."
 
-#: modules/codec/speex.c:77
+#: modules/codec/speex.c:78
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Визначення дії голосу"
 
 msgid "Voice activity detection"
 msgstr "Визначення дії голосу"
 
-#: modules/codec/speex.c:79
+#: modules/codec/speex.c:80
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
 "Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
 
 msgid ""
 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
 "mode."
 msgstr ""
 "Включає визначення дії голосу (VAD). Автоматично включається у режимі VBR."
 
-#: modules/codec/speex.c:82
+#: modules/codec/speex.c:83
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "Безперервна передача"
 
 msgid "Discontinuous Transmission"
 msgstr "Безперервна передача"
 
-#: modules/codec/speex.c:84
+#: modules/codec/speex.c:85
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
 
 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
 msgstr "Включає безперервну передачу (DTX)."
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
 
 msgid "Narrow-band (8kHz)"
 msgstr "Вузькосмуговий (8 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
 
 msgid "Wide-band (16kHz)"
 msgstr "Широкосмуговий (16 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:88
+#: modules/codec/speex.c:89
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
 
 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
 msgstr "Ультраширокосмуговий (32 кГц)"
 
-#: modules/codec/speex.c:95
+#: modules/codec/speex.c:96
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер Speex"
 
 msgid "Speex audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:97
+#: modules/codec/speex.c:98
 msgid "Speex"
 msgstr "Speex"
 
 msgid "Speex"
 msgstr "Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:101
+#: modules/codec/speex.c:102
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
 
 msgid "Speex audio packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник Speex"
 
-#: modules/codec/speex.c:106
+#: modules/codec/speex.c:107
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Аудіокодер Speex"
 
 msgid "Speex audio encoder"
 msgstr "Аудіокодер Speex"
 
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "Відключити прозорість субтитрів DVD"
+
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "Видаляє усі ефекти прозорості, які використовуються у субтитрах DVD."
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
 msgid "DVD subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVD"
 
 msgid "DVD subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів DVD"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "Субтитри DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
 
 msgid "DVD subtitles packetizer"
 msgstr "Пакетувальник субтитрів DVD"
 
@@ -10259,9 +10975,8 @@ msgid "Greek (ISO 8859-7)"
 msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
 msgstr "Грецька (ISO 8859-7)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Грецька (Windows-1256)"
+msgstr "Грецька (Windows-1253)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
@@ -10324,9 +11039,8 @@ msgid "Japanese (Shift JIS)"
 msgstr "Японська (Shift JIS)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
 msgstr "Японська (Shift JIS)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
-msgstr "Корейська Unix (EUC-KR)"
+msgstr "Корейська (EUC-KR/CP949)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
 
 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
@@ -10389,6 +11103,21 @@ msgstr ""
 msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "Декодер тексту субтитрів"
 
 msgid "Text subtitles decoder"
 msgstr "Декодер тексту субтитрів"
 
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 msgid "USFSubs"
 msgstr "USFSubs"
 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
 msgid "USFSubs"
 msgstr "USFSubs"
@@ -10401,11 +11130,11 @@ msgstr "Декодер субтитрів USF"
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "Кодер тексту T.140"
 
 msgid "T.140 text encoder"
 msgstr "Кодер тексту T.140"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:47
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Увімкнути відлагоджування"
 
 msgid "Enable debug"
 msgstr "Увімкнути відлагоджування"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:50
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
 msgid ""
 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
 "calls                 1\n"
@@ -10415,15 +11144,15 @@ msgstr ""
 "виклики                 1\n"
 "інформація збору пакета  2\n"
 
 "виклики                 1\n"
 "інформація збору пакета  2\n"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:55
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:56
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Субтитри SVCD"
 
 msgid "SVCD subtitles"
 msgstr "Субтитри SVCD"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:66
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
 msgstr "Пакетувальник Philips OGT (субтитри SVCD)"
 
@@ -10437,8 +11166,8 @@ msgid ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
 "usually 888 or 889)."
 msgstr ""
-"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються (-"
-"1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
+"Перевизначати показані сторінки, спробуйте, якщо субтитри не з’являються "
+"(-1=автовизначення з TS, 0=автовизначення з телетексту, >0=актуальний номер "
 "сторінки, як правило, 888 або 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
 "сторінки, як правило, 888 або 889)."
 
 #: modules/codec/telx.c:60
@@ -10467,7 +11196,7 @@ msgstr ""
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
 
 msgid "Teletext subtitles decoder"
 msgstr "Декодер субтитрів телетексту"
 
-#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
 msgid ""
 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
@@ -10476,15 +11205,15 @@ msgstr ""
 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
 "бітрейтом (VBR)."
 
 "відповідного бітрейту. Зазначення цього параметра дає потік зі змінним "
 "бітрейтом (VBR)."
 
-#: modules/codec/theora.c:103
+#: modules/codec/theora.c:105
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Відеодекодер Theora"
 
 msgid "Theora video decoder"
 msgstr "Відеодекодер Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:109
+#: modules/codec/theora.c:111
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник Theora"
 
 msgid "Theora video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник Theora"
 
-#: modules/codec/theora.c:115
+#: modules/codec/theora.c:117
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Відеокодувальник Theora"
 
 msgid "Theora video encoder"
 msgstr "Відеокодувальник Theora"
 
@@ -10534,19 +11263,19 @@ msgstr "Сполучене стерео"
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
 
 msgid "Libtwolame audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник libtwolame"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
+#: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
 
 msgid "Maximum encoding bitrate"
 msgstr "Максимальний бітрейт кодування"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
+#: modules/codec/vorbis.c:177
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
 
 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
 msgstr "Максимальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для мовлення."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:168
+#: modules/codec/vorbis.c:178
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
 
 msgid "Minimum encoding bitrate"
 msgstr "Мінімальний бітрейт кодування"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:170
+#: modules/codec/vorbis.c:180
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
 msgid ""
 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
 "channel."
@@ -10554,19 +11283,19 @@ msgstr ""
 "Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
 "фіксованої ширини."
 
 "Мінімальний бітрейт кодування у кбіт/с. Корисно для кодування для каналу "
 "фіксованої ширини."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:173
+#: modules/codec/vorbis.c:183
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
 
 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
 msgstr "Кодування з постійним бітрейтом (CBR)."
 
-#: modules/codec/vorbis.c:177
+#: modules/codec/vorbis.c:187
 msgid "Vorbis audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер Vorbis"
 
 msgid "Vorbis audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:188
+#: modules/codec/vorbis.c:198
 msgid "Vorbis audio packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
 
 msgid "Vorbis audio packetizer"
 msgstr "Аудіопакетувальник Vorbis"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:195
+#: modules/codec/vorbis.c:205
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
 
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
 
@@ -10574,11 +11303,11 @@ msgstr "Аудіокодувальник Vorbis"
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
 
 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
 msgstr "Аудіодекодер WMA v1/v2 з фіксованою крапкою"
 
-#: modules/codec/x264.c:54
+#: modules/codec/x264.c:55
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максимальний розмір GOP"
 
 msgid "Maximum GOP size"
 msgstr "Максимальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:55
+#: modules/codec/x264.c:56
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 msgid ""
 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
@@ -10586,11 +11315,11 @@ msgstr ""
 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
 "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
 
 "Максимальний інтервал між IDR-кадрами. Більші значення заощаджують біти, що "
 "збільшує якість заданого бітрейту за рахунок точності пошуку."
 
-#: modules/codec/x264.c:59
+#: modules/codec/x264.c:60
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
 
 msgid "Minimum GOP size"
 msgstr "Мінімальний розмір GOP"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
+#: modules/codec/x264.c:61
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
 msgid ""
 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
@@ -10610,11 +11339,11 @@ msgstr ""
 "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
 "починаючи нову GOP."
 
 "Якщо виникає зміна сцени в цьому інтервалі, те I-кадр буде вставлений, не "
 "починаючи нову GOP."
 
-#: modules/codec/x264.c:69
+#: modules/codec/x264.c:70
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
 
 msgid "Extra I-frames aggressivity"
 msgstr "Надмірна агресивність I-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
+#: modules/codec/x264.c:71
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
 msgid ""
 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
@@ -10632,19 +11361,19 @@ msgstr ""
 "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
 "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
 
 "зміни сцени, при цьому I-кадри будуть вставлятися тільки через певний "
 "ключовий інтервал, що, можливо, призведе до викривлень. (1-100)"
 
-#: modules/codec/x264.c:81
+#: modules/codec/x264.c:82
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
 
 msgid "B-frames between I and P"
 msgstr "B-кадри між I та P-кадрами"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
+#: modules/codec/x264.c:83
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
 
 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
 msgstr "Число B-кадрів між I та P-кадрами (від 1 до 16)."
 
-#: modules/codec/x264.c:85
+#: modules/codec/x264.c:86
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
 
 msgid "Adaptive B-frame decision"
 msgstr "Адаптивне розміщення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:86
+#: modules/codec/x264.c:87
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
 msgid ""
 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
@@ -10652,11 +11381,11 @@ msgstr ""
 "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
 "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
 
 "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
 "виключенням, можливо, перед I-кадром. Можливі значення від 0 до 2."
 
-#: modules/codec/x264.c:90
+#: modules/codec/x264.c:91
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
 
 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
 msgstr "Вплив (схильність) використання B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:91
+#: modules/codec/x264.c:92
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
 msgid ""
 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
 "negative values cause less B-frames."
@@ -10665,12 +11394,11 @@ msgstr ""
 "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
 "кількості B-кадрів."
 
 "збільшення кількості B-кадрів, негативні значення приводять до зменшення "
 "кількості B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:95
+#: modules/codec/x264.c:96
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
 #: modules/codec/x264.c:97
 msgid "Keep some B-frames as references"
 msgstr "Використовувати деякі B-кадри як референсні"
 
 #: modules/codec/x264.c:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
 msgid ""
 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
@@ -10681,36 +11409,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
 "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
 msgstr ""
 "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
 "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
+"референсний кадр і формує кадр відповідним чином.\n"
+" - none: вимкнено\n"
+" - strict: строго ієрархічна піраміда\n"
+" - normal: нестрого (несумісно із Blu-ray)\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:105
 
 #: modules/codec/x264.c:105
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
-"Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
-"кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
-"референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
-
-#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
 msgid "CABAC"
 msgstr "CABAC"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
+#: modules/codec/x264.c:106
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 "Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
 msgid ""
 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
 msgstr ""
 "Використовувати CABAC (Контекстно-адаптивне бінарне арифметичне кодування). "
-"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти 10-"
-"15% бітрейту."
+"Суттєво сповільнює процес кодування і декодування, але дозволяє зберегти "
+"10-15% бітрейту."
 
 
-#: modules/codec/x264.c:115
+#: modules/codec/x264.c:110
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Кількість референсних кадрів"
 
 msgid "Number of reference frames"
 msgstr "Кількість референсних кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
+#: modules/codec/x264.c:111
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
 msgid ""
 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
@@ -10720,19 +11441,19 @@ msgstr ""
 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
 "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
 
 "аніме, але дає невелику різницю на матеріалі, знятому вживу. Деякі декодери "
 "не можуть обробляти більші значення цього параметра. Значення від 1 до 16."
 
-#: modules/codec/x264.c:121
+#: modules/codec/x264.c:116
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
 
 msgid "Skip loop filter"
 msgstr "Вимкнути loop-фільтр"
 
-#: modules/codec/x264.c:122
+#: modules/codec/x264.c:117
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
 
 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
 msgstr "Відключити loop-фільтр (деблокінг). Суттєво зменшує якість."
 
-#: modules/codec/x264.c:124
+#: modules/codec/x264.c:119
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
 
 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
 msgstr "Параметри AlphaC0 та Beta Loop-фільтру: alpha:beta"
 
-#: modules/codec/x264.c:125
+#: modules/codec/x264.c:120
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
 msgid ""
 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
@@ -10740,42 +11461,86 @@ msgstr ""
 "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
 "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
 
 "Параметри AlphaC0 та Beta loop-фільтру. Значення від -6 до 6 для обох "
 "параметрів. -6 означає полегшене фільтрування, 6 означає чильне фільтрування."
 
-#: modules/codec/x264.c:129
+#: modules/codec/x264.c:124
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Рівень H.264"
 
 msgid "H.264 level"
 msgstr "Рівень H.264"
 
-#: modules/codec/x264.c:130
+#: modules/codec/x264.c:125
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
 msgid ""
 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
-"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
 msgstr ""
 "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
 msgstr ""
 "Вкажіть рівень H.264 (як визначено доповненням A стандарту). Рівні не є "
-"вимушеними: користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
-"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51)."
+"вимушеними; користувачу надається право обрати рівень, сумісний з іншими "
+"параметрами кодування. Значення від 1 до 51 (також дозволено від 10 до 51). "
+"Значення 0 дозволяє x264 самому встановити рівень"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:135
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:130
 msgid "H.264 profile"
 msgid "H.264 profile"
-msgstr "РÑ\96вень H.264"
+msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\84Ñ\96ль H.264"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:136
+#: modules/codec/x264.c:131
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть профіль H.264, чиї ліміти перекривають інші налаштування"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:142
+#: modules/codec/x264.c:137
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Режим інтерлейсу"
 
 msgid "Interlaced mode"
 msgstr "Режим інтерлейсу"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
+#: modules/codec/x264.c:138
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
 
 msgid "Pure-interlaced mode."
 msgstr "Режим чистого інтерлейсу."
 
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "Використовувати періодичне внутрішнє оновлення замість IDR-кадрів"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "Використовувати контроль частоти за допомогою макроблокового дерева"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr ""
+"Ви можете вимкнути використання макроблокового дерева для контролю частоти"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "Кількість частин на кадр"
+
 #: modules/codec/x264.c:147
 #: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr ""
+"Кількість прямокутних частин, перекривається будь-якою іншою опцією "
+"розділення на частини"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у байтах"
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "Задає максимальний розмір частини у байтах, включає надлишок NAL"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "Обмежити розмір кожної частини у макроблоках"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "Задає максимальну кількість макроблоків на частину"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
 msgid "Set QP"
 msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
 
 msgid "Set QP"
 msgstr "Задати коефіцієнт квантування"
 
-#: modules/codec/x264.c:148
+#: modules/codec/x264.c:157
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
 msgid ""
 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
@@ -10784,78 +11549,77 @@ msgstr ""
 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
 "більший бітрейт. Від 0 до 51 (26 — за змовчуванням, 0 означає стискання без "
 "втрат)."
 
-#: modules/codec/x264.c:152
+#: modules/codec/x264.c:161
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
 msgid "Quality-based VBR"
 msgstr "Режим VBR із фіксованою якістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
+#: modules/codec/x264.c:162
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
 msgstr "1-прохідний режим VBR з фіксованою якістю. Значення від 0 до 51."
 
-#: modules/codec/x264.c:155
+#: modules/codec/x264.c:164
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
 msgid "Min QP"
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:156
+#: modules/codec/x264.c:165
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
 
 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
 msgstr "Мінімальний коефіцієнт квантування, зазвичай в інтервалі від 15 до 35."
 
-#: modules/codec/x264.c:159
+#: modules/codec/x264.c:168
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
 msgid "Max QP"
 msgstr "Максимальний коефіцієнт квантування (QP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:160
+#: modules/codec/x264.c:169
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
 
 msgid "Maximum quantizer parameter."
 msgstr "Максимальний параметр квантифікатора."
 
-#: modules/codec/x264.c:162
+#: modules/codec/x264.c:171
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
 msgid "Max QP step"
 msgstr "Максимальний крок зміни QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:163
+#: modules/codec/x264.c:172
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
 msgid "Max QP step between frames."
 msgstr "Максимальний крок зміни коефіцієнта квантування між кадрами."
 
-#: modules/codec/x264.c:165
+#: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
 msgid "Average bitrate tolerance"
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту"
 
-#: modules/codec/x264.c:166
+#: modules/codec/x264.c:175
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Середнє припустиме відхилення бітрейту (у кбіт/с)."
 
-#: modules/codec/x264.c:169
+#: modules/codec/x264.c:178
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
 msgid "Max local bitrate"
 msgstr "Максимальний локальний бітрейт"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
+#: modules/codec/x264.c:179
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
 
 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
 msgstr "Встановлює максимальний локальний бітрейт у кбіт/с"
 
-#: modules/codec/x264.c:172
+#: modules/codec/x264.c:181
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
 msgid "VBV buffer"
 msgstr "Буфер VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
+#: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
 
 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
 msgstr "Середній період максимального локального бітрейту (у кбітах)."
 
-#: modules/codec/x264.c:176
+#: modules/codec/x264.c:185
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
 
 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
 msgstr "Початкове заповнювання буфера VBV"
 
-#: modules/codec/x264.c:177
+#: modules/codec/x264.c:186
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
 msgid ""
 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
 "0.0 to 1.0."
 msgstr "Задає початкове заповнювання буфера VBV, у діапазоні від 0.0 до 1.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:180
+#: modules/codec/x264.c:189
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
 msgid "How AQ distributes bits"
 msgstr "Як AQ розподіляє біти"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:190
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
 msgid ""
 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
 " - 0: Disabled\n"
@@ -10863,16 +11627,17 @@ msgid ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
 "frame"
 msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ñ\80ежим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\96в Ð´Ð»Ñ\8f AQ, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 2\n"
+"Ð\92изнаÑ\87аÑ\94 Ñ\80ежим Ñ\80озподÑ\96лÑ\83 AQ, Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм 1\n"
 " - 0: Вимкнено\n"
 " - 0: Вимкнено\n"
-" - 1: Уникати переміщення бітів між кадрами\n"
-" - 2: Переміщувати біти між кадрами"
+" - 1: Поточний режим x264 за змовчуванням\n"
+" - 2: використовувати  log(var)^2 замість log(var) та намагатися адаптувати "
+"інтенсивність по кадрах"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:186
+#: modules/codec/x264.c:195
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтенсивність AQ"
 
 msgid "Strength of AQ"
 msgstr "Інтенсивність AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
+#: modules/codec/x264.c:196
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
 msgid ""
 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
@@ -10885,39 +11650,39 @@ msgstr ""
 " - 0.5: слабий AQ\n"
 " - 1.5: сильний AQ"
 
 " - 0.5: слабий AQ\n"
 " - 1.5: сильний AQ"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
+#: modules/codec/x264.c:202
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множник QP між I та P"
 
 msgid "QP factor between I and P"
 msgstr "Множник QP між I та P"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
+#: modules/codec/x264.c:203
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між I та P-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:197
+#: modules/codec/x264.c:206
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множник QP між P та B"
 
 msgid "QP factor between P and B"
 msgstr "Множник QP між P та B"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
+#: modules/codec/x264.c:207
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
 msgstr ""
 "Множник коефіцієнта квантування між P і B-кадрами, у діапазоні від 1.0 до "
 "2.0."
 
-#: modules/codec/x264.c:200
+#: modules/codec/x264.c:209
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
 msgid "QP difference between chroma and luma"
 msgstr "Різниця QP між кольоровістю і яскравістю"
 
-#: modules/codec/x264.c:201
+#: modules/codec/x264.c:210
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
 msgid "QP difference between chroma and luma."
 msgstr "Різниця коефіцієнта квантування між кольоровістю і яскравістю."
 
-#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:212
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
 
 msgid "Multipass ratecontrol"
 msgstr "Багатопрохідний контроль частоти"
 
-#: modules/codec/x264.c:204
+#: modules/codec/x264.c:213
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
 msgid ""
 "Multipass ratecontrol:\n"
 " - 1: First pass, creates stats file\n"
@@ -10929,19 +11694,19 @@ msgstr ""
 " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
 " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
 " - 2: останній прохід, не перезаписує файл статистики\n"
 " - 3: N-й прохід, перезаписує файл статистики\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
+#: modules/codec/x264.c:218
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
 msgid "QP curve compression"
 msgstr "Стискання кривої QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:210
+#: modules/codec/x264.c:219
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
 msgstr "Коефіцієнт стискання кривої квантування (від 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
 
-#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
 msgid "Reduce fluctuations in QP"
 msgstr "Зменшувати флуктуації в QP"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
+#: modules/codec/x264.c:222
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
 msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
 "blurs complexity."
@@ -10949,7 +11714,7 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування перед стисканням кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:217
+#: modules/codec/x264.c:226
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
 msgid ""
 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
 "quants."
@@ -10957,11 +11722,11 @@ msgstr ""
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
 "Зменшувати коливання в коефіцієнтах квантування після стискання кривої. "
 "Тимчасово зменшує складність."
 
-#: modules/codec/x264.c:222
+#: modules/codec/x264.c:231
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
 msgid "Partitions to consider"
 msgstr "Розміри макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:223
+#: modules/codec/x264.c:232
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
 msgid ""
 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
 " - none  : \n"
@@ -10979,19 +11744,19 @@ msgstr ""
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
 
 " - усе       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
 "(p4x4 портребує p8x8. i8x8 портребує 8x8dct)."
 
-#: modules/codec/x264.c:231
+#: modules/codec/x264.c:240
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
 msgid "Direct MV prediction mode"
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:232
+#: modules/codec/x264.c:241
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
 
 msgid "Direct MV prediction mode."
 msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:234
+#: modules/codec/x264.c:243
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Розмір прямого передбачення"
 
 msgid "Direct prediction size"
 msgstr "Розмір прямого передбачення"
 
-#: modules/codec/x264.c:235
+#: modules/codec/x264.c:244
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
 msgid ""
 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
 " -  1: 8x8\n"
@@ -11001,31 +11766,33 @@ msgstr ""
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
 " -  1: 8x8\n"
 " - -1: найменше можливе, відповідне рівню\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:240
+#: modules/codec/x264.c:249
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
 
 msgid "Weighted prediction for B-frames"
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:241
+#: modules/codec/x264.c:250
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
 
 msgid "Weighted prediction for B-frames."
 msgstr "Навантажене передбачення B-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:243
-#, fuzzy
+#: modules/codec/x264.c:252
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
 msgid "Weighted prediction for P-frames"
-msgstr "Ð\9dаванÑ\82ажене Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f B-кадрів"
+msgstr "Ð\97важене Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87еннÑ\8f P-кадрів"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:244
+#: modules/codec/x264.c:253
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
+" Зважене передбачення P-кадрів:  - 0: вимкнено\n"
+" - 1: нечіткий зсув\n"
+" - 2: розумний аналіз\n"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:249
+#: modules/codec/x264.c:258
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
 
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
 msgstr "Цілочисельний піксельний метод оцінки руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:250
+#: modules/codec/x264.c:259
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
 msgid ""
 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 "(fast)\n"
@@ -11042,11 +11809,11 @@ msgstr ""
 " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
 "тестування)\n"
 
 " - tesa: вичерпний пошук по Адамару (екстремально повільно, в основному, для "
 "тестування)\n"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
+#: modules/codec/x264.c:266
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
 msgid "Maximum motion vector search range"
 msgstr "Максимальний діапазон пошуку векторів руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:258
+#: modules/codec/x264.c:267
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 msgid ""
 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
@@ -11057,22 +11824,22 @@ msgstr ""
 "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
 "Допустипі значення — від 0 до 64."
 
 "високошвидкісні послідовності можуть вимагати значення від 24 до 32. "
 "Допустипі значення — від 0 до 64."
 
-#: modules/codec/x264.c:263
+#: modules/codec/x264.c:272
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
 
 msgid "Maximum motion vector length"
 msgstr "Максимальна довжина вектору руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:264
+#: modules/codec/x264.c:273
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
 "рівні."
 
 msgid ""
 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
 msgstr ""
 "Максимальна довжина вектору руху у пікселях. -1 — автоматично, базується на "
 "рівні."
 
-#: modules/codec/x264.c:267
+#: modules/codec/x264.c:276
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
 msgid "Minimum buffer space between threads"
 msgstr "Мінімальний простір буферу між потоками"
 
-#: modules/codec/x264.c:268
+#: modules/codec/x264.c:277
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
 msgid ""
 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
 "threads."
@@ -11080,21 +11847,24 @@ msgstr ""
 "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
 "кількості потоків."
 
 "Мінімальний простір буферу між потоками. -1 — автоматично, базується на "
 "кількості потоків."
 
-#: modules/codec/x264.c:271
+#: modules/codec/x264.c:280
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
-msgstr ""
+msgstr "Інтенсивність психовізуальної оптимізації, за змовчуванням «1.0:0.0»"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:272
+#: modules/codec/x264.c:281
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
 msgid ""
 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
 msgstr ""
+"Перший параметр визначає, увімкнено (subme>=6) чи вимкнуто RD, другий — "
+"використання Trellis при психовізуальній оптимізації, вимкнуто за "
+"змовчуванням"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:276
+#: modules/codec/x264.c:285
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
 
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
 msgstr "Субпіксельная оцінка руху і якість макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:280
+#: modules/codec/x264.c:287
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 msgid ""
 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
@@ -11103,20 +11873,20 @@ msgstr ""
 "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
 "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
 "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше "
 "= швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9."
 
-#: modules/codec/x264.c:284
+#: modules/codec/x264.c:291
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
 
 msgid "RD based mode decision for B-frames"
 msgstr "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:285
+#: modules/codec/x264.c:292
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
 msgstr ""
 "Режим спотворення частоти (RD) для B-кадрів. Потребує subme 6 або вище."
 
-#: modules/codec/x264.c:288
+#: modules/codec/x264.c:295
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
 msgid "Decide references on a per partition basis"
 msgstr "Вибір референсних кадрів на основі макроблоків"
 
-#: modules/codec/x264.c:289
+#: modules/codec/x264.c:296
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
 msgid ""
 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
 "as opposed to only one ref per macroblock."
@@ -11124,35 +11894,35 @@ msgstr ""
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
 "Дозволяє кожному з 8x8 або 16x8 макроблоку незалежно вибирати референсний "
 "кадр замість одного референсного кадру на кожний макроблок."
 
-#: modules/codec/x264.c:293
+#: modules/codec/x264.c:300
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
 
 msgid "Chroma in motion estimation"
 msgstr "Кольоровість в оцінюванні руху"
 
-#: modules/codec/x264.c:294
+#: modules/codec/x264.c:301
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
 msgstr "Ігнорувати кольоровість в оцінці руху для субпікселів у P-кадрах."
 
-#: modules/codec/x264.c:297
+#: modules/codec/x264.c:304
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 msgstr "Оптимізація обох видів векторів руху в B-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:298
+#: modules/codec/x264.c:305
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
 msgstr "Загальна двоспрямована обробка руху."
 
-#: modules/codec/x264.c:300
+#: modules/codec/x264.c:307
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
 msgid "Adaptive spatial transform size"
 msgstr "Адаптивна просторова трансформація розміру"
 
-#: modules/codec/x264.c:302
+#: modules/codec/x264.c:309
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
 msgstr "Метод SATD для трансформації 8x8 у внутрішніх макроблоках."
 
-#: modules/codec/x264.c:304
+#: modules/codec/x264.c:311
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантування ґратками RD"
 
 msgid "Trellis RD quantization"
 msgstr "Квантування ґратками RD"
 
-#: modules/codec/x264.c:305
+#: modules/codec/x264.c:312
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
 msgid ""
 "Trellis RD quantization: \n"
 " - 0: disabled\n"
@@ -11166,19 +11936,19 @@ msgstr ""
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
 "Для цього потрібен CABAC."
 
 " - 2: увімкнено на всіх стадіях\n"
 "Для цього потрібен CABAC."
 
-#: modules/codec/x264.c:311
+#: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів"
 
-#: modules/codec/x264.c:312
+#: modules/codec/x264.c:319
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
 msgstr "Раннє визначення пропущених P-кадрів."
 
-#: modules/codec/x264.c:314
+#: modules/codec/x264.c:321
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
 
 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
 msgstr "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах"
 
-#: modules/codec/x264.c:315
+#: modules/codec/x264.c:322
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
 msgid ""
 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
 "small single coefficient."
@@ -11186,7 +11956,16 @@ msgstr ""
 "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
 "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
 
 "ПОроговий коефіцєнт на P-кадрах. Ігнорує блоки дискретного косінусоїдного "
 "перетворення, які містять лише малий одиничний коефіцієнт."
 
-#: modules/codec/x264.c:320
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "Використовувати пси-оптимізації"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr ""
+"Використовувати усі візуальні оптимізації, які можуть погіршити PSNR та SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
 msgid ""
 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
 "a useful range."
@@ -11194,55 +11973,55 @@ msgstr ""
 "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
 "псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
 
 "Шумозаглушення в домені дискретного косінусоїдного перетворення. Адаптивна "
 "псевдомертва зона. Діапазон від 10  до 1000."
 
-#: modules/codec/x264.c:323
+#: modules/codec/x264.c:333
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
 
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування між яскравостями"
 
-#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/codec/x264.c:334
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
 "до 32."
 
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування між яскравостями. Діапазон від 0 "
 "до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:327
+#: modules/codec/x264.c:337
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
 
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
 msgstr "Мертва зона квантування всередині яскравості"
 
-#: modules/codec/x264.c:328
+#: modules/codec/x264.c:338
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
 "від 0 до 32."
 
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
 "Встановлює розмір мертвої зони квантування всередині яскравості. Діапазон "
 "від 0 до 32."
 
-#: modules/codec/x264.c:333
+#: modules/codec/x264.c:343
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
 msgstr "Недетерміновані оптимізації при декількох потоках"
 
-#: modules/codec/x264.c:334
+#: modules/codec/x264.c:344
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
 msgstr "Трохи підвищує якість SMP ціною повторюваності."
 
-#: modules/codec/x264.c:337
+#: modules/codec/x264.c:347
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
 msgid "CPU optimizations"
 msgstr "Оптимізація ЦП"
 
-#: modules/codec/x264.c:338
+#: modules/codec/x264.c:348
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
 
 msgid "Use assembler CPU optimizations."
 msgstr "Використовувати асемблерні оптимізації ЦП."
 
-#: modules/codec/x264.c:340
+#: modules/codec/x264.c:350
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
 msgid "Filename for 2 pass stats file"
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики"
 
-#: modules/codec/x264.c:341
+#: modules/codec/x264.c:351
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
 msgstr "Ім’я файлу для двопрохідної статистики при багатопрохідному кодуванні."
 
-#: modules/codec/x264.c:343
+#: modules/codec/x264.c:353
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
 msgid "PSNR computation"
 msgstr "Обчислення PSNR"
 
-#: modules/codec/x264.c:344
+#: modules/codec/x264.c:354
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgid ""
 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11250,11 +12029,11 @@ msgstr ""
 "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
 "Обчислює та показує співвідношення сигнал/шум за потужністю. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:347
+#: modules/codec/x264.c:357
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
 msgid "SSIM computation"
 msgstr "Обчислення SSIM"
 
-#: modules/codec/x264.c:348
+#: modules/codec/x264.c:358
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
 msgid ""
 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
 "quality."
@@ -11262,27 +12041,27 @@ msgstr ""
 "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
 "Обчислює та виводить статистику методу структурної подібності. Не впливає на "
 "якість кодування."
 
-#: modules/codec/x264.c:351
+#: modules/codec/x264.c:361
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
 msgid "Quiet mode"
 msgstr "Тихий режим"
 
-#: modules/codec/x264.c:352
+#: modules/codec/x264.c:362
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Тихий режим."
 
 msgid "Quiet mode."
 msgstr "Тихий режим."
 
-#: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/codec/x264.c:355
+#: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
 
 msgid "Print stats for each frame."
 msgstr "Показувати статистику кожного кадра."
 
-#: modules/codec/x264.c:357
+#: modules/codec/x264.c:367
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Номера ID SPS та PPS"
 
 msgid "SPS and PPS id numbers"
 msgstr "Номера ID SPS та PPS"
 
-#: modules/codec/x264.c:358
+#: modules/codec/x264.c:368
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
 msgid ""
 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
 "settings."
@@ -11290,74 +12069,95 @@ msgstr ""
 "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
 "з різними налаштуваннями."
 
 "Встановлює номера ID SPS та PPS для того, щоб можна було об’єднувати потоки "
 "з різними налаштуваннями."
 
-#: modules/codec/x264.c:361
+#: modules/codec/x264.c:371
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Розділювачі модулю доступу"
 
 msgid "Access unit delimiters"
 msgstr "Розділювачі модулю доступу"
 
-#: modules/codec/x264.c:362
+#: modules/codec/x264.c:372
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
 
 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
 msgstr "Генерує розділювач модулю доступу модулів NAL."
 
-#: modules/codec/x264.c:364
+#: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість кадрів для попереднього перегляду"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:365
+#: modules/codec/x264.c:375
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 "yet"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
 "yet"
 msgstr ""
+"Кількість кадрів для попереднього перегляду. Зараз за змовчуванням значення "
+"нижче за значення за змовчуванням для x264, бо немікшований вивід поки добре "
+"не сприймає вищі значення"
 
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "Інформація про HRD-таймінг"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr ""
+"Підберіть налаштування для певного типу джерела чи ситуації. Перекриваються "
+"налаштуваннями користувача."
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr ""
+"Використовувати попереднє налаштування як налаштування за змовчуванням. "
+"Перекривається налаштуваннями користувача."
+
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
 msgid "dia"
 msgstr "dia"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
 msgid "hex"
 msgstr "hex"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
 msgid "umh"
 msgstr "umh"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
 msgid "esa"
 msgstr "esa"
 
-#: modules/codec/x264.c:372
+#: modules/codec/x264.c:389
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
 msgid "tesa"
 msgstr "tesa"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "fast"
 msgstr "швидкий"
 
 msgid "fast"
 msgstr "швидкий"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
 msgid "normal"
 msgstr "звичайний"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "slow"
 msgstr "повільний"
 
 msgid "slow"
 msgstr "повільний"
 
-#: modules/codec/x264.c:385
+#: modules/codec/x264.c:400
 msgid "all"
 msgstr "усі"
 
 msgid "all"
 msgstr "усі"
 
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "spatial"
 msgstr "просторовий"
 
 msgid "spatial"
 msgstr "просторовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:390
+#: modules/codec/x264.c:405
 msgid "temporal"
 msgstr "тимчасовий"
 
 msgid "temporal"
 msgstr "тимчасовий"
 
-#: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
 msgid "auto"
 msgstr "автоматичний"
 
 msgid "auto"
 msgstr "автоматичний"
 
-#: modules/codec/x264.c:393
+#: modules/codec/x264.c:408
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
 
 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 msgstr "Кодувальник AVC H.264/MPEG4 (використовуючи x264)"
 
@@ -11407,19 +12207,30 @@ msgstr "Декодер VBI та телетексту"
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI та телетекст"
 
 msgid "VBI & Teletext"
 msgstr "VBI та телетекст"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:688
+#: modules/codec/zvbi.c:694
 msgid "Subpage"
 msgstr "Підсторінка"
 
 msgid "Subpage"
 msgstr "Підсторінка"
 
-#: modules/codec/zvbi.c:702
+#: modules/codec/zvbi.c:708
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 #: modules/control/dbus.c:133
 msgid "Page"
 msgstr "Сторінка"
 
 #: modules/control/dbus.c:133
+msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:135
+msgid ""
+"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
+"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
+"<pid>"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:139
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
-#: modules/control/dbus.c:136
+#: modules/control/dbus.c:142
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
 msgid "D-Bus control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування D-Bus"
 
@@ -11452,41 +12263,41 @@ msgid "Mouse gestures control interface"
 msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
 msgstr "Інтерфейс керування жестами миші"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
 msgid "Global Hotkeys"
 msgstr "Глобальні гарячі клавіші"
 
 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
-#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
 
 msgid "Global Hotkeys interface"
 msgstr "Інтерфейс керування глобальними гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Керування гучністю"
 
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Керування гучністю"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90
+#: modules/control/hotkeys.c:97
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
 msgid "Position Control"
 msgstr "Керування позицією"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2487
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2457
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ігнорувати"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
 msgid "Hotkeys"
 msgstr "Гарячі клавіші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
+#: modules/control/hotkeys.c:101
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
 
 msgid "Hotkeys management interface"
 msgstr "Інтерфейс керування гарячими клавішами"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:101
+#: modules/control/hotkeys.c:108
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Керування віссю X колеса миші"
 
 msgid "MouseWheel x-axis Control"
 msgstr "Керування віссю X колеса миші"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:102
+#: modules/control/hotkeys.c:109
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
 msgid ""
 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
 "ignored"
@@ -11494,104 +12305,102 @@ msgstr ""
 "Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
 "можуть просто ігноруватися"
 
 "Вісь X колеса миші може керувати гучністю, позицією, а також події колеса "
 "можуть просто ігноруватися"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:358
+#: modules/control/hotkeys.c:374
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аудіопристрій: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Audio Device: %s"
 msgstr "Аудіопристрій: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:455
+#: modules/control/hotkeys.c:470
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аудіодоріжка: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Audio track: %s"
 msgstr "Аудіодоріжка: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subtitle track: %s"
 msgstr "Доріжка субтитрів: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:472
+#: modules/control/hotkeys.c:487
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
 msgid "N/A"
 msgstr "недоступно"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:521
+#: modules/control/hotkeys.c:536
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Aspect ratio: %s"
 msgstr "Співвідношення сторін: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:549
+#: modules/control/hotkeys.c:564
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Crop: %s"
 msgstr "Обрізання: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:563
+#: modules/control/hotkeys.c:578
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скидання масштабу"
 
 msgid "Zooming reset"
 msgstr "Скидання масштабу"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:571
+#: modules/control/hotkeys.c:586
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
 msgid "Scaled to screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:574
+#: modules/control/hotkeys.c:589
 msgid "Original Size"
 msgstr "Оригінальний розмір"
 
 msgid "Original Size"
 msgstr "Оригінальний розмір"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:602
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:617
 msgid "Deinterlace off"
 msgid "Deinterlace off"
-msgstr "Деінтерлейс"
+msgstr "Деінтерлейс вимкнуто"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:622
-#, fuzzy
+#: modules/control/hotkeys.c:637
 msgid "Deinterlace on"
 msgid "Deinterlace on"
-msgstr "Деінтерлейс"
+msgstr "Деінтерлейс увімкнено"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:655
+#: modules/control/hotkeys.c:670
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Режим масштабування: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Zoom mode: %s"
 msgstr "Режим масштабування: %s"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:715
+#: modules/control/hotkeys.c:718
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
 msgid "1.00x"
 msgstr "1.00x"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:737
-#, c-format
-msgid "%.2fx"
-msgstr "%.2fx"
-
 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
 #, c-format
 msgid "Subtitle delay %i ms"
 msgstr "Затримка субтитрів %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/hotkeys.c:797
+#, c-format
 msgid "Subtitle position %i px"
 msgid "Subtitle position %i px"
-msgstr "Позиція підмалюнку"
+msgstr "Позиція субтитрів %i px"
 
 
-#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Затримка звуку %i мс"
 
 #, c-format
 msgid "Audio delay %i ms"
 msgstr "Затримка звуку %i мс"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:874
+#: modules/control/hotkeys.c:855
 msgid "Recording"
 msgstr "Запис"
 
 msgid "Recording"
 msgstr "Запис"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:876
+#: modules/control/hotkeys.c:857
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
 msgid "Recording done"
 msgstr "Запис завершено"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:1060
+#: modules/control/hotkeys.c:1042
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: modules/control/http/http.c:40
+#: modules/control/hotkeys.c:1049
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "Швидкість: %.2fx"
+
+#: modules/control/http/http.c:41 modules/misc/lua/vlc.c:61
 msgid "Host address"
 msgstr "Адреса хоста"
 
 msgid "Host address"
 msgstr "Адреса хоста"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
+#: modules/control/http/http.c:43 modules/misc/lua/vlc.c:63
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
 msgid ""
 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
@@ -11601,15 +12410,16 @@ msgstr ""
 "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
 "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
 "слухає на всіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс HTTP "
 "був доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
 
-#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+#: modules/misc/lua/vlc.c:67 modules/misc/lua/vlc.c:68
 msgid "Source directory"
 msgstr "Вихідний каталог"
 
 msgid "Source directory"
 msgstr "Вихідний каталог"
 
-#: modules/control/http/http.c:48
+#: modules/control/http/http.c:49
 msgid "Handlers"
 msgstr "Оброблювачі"
 
 msgid "Handlers"
 msgstr "Оброблювачі"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
+#: modules/control/http/http.c:51
 msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
 msgid ""
 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
 "php,pl=/usr/bin/perl)."
@@ -11617,11 +12427,11 @@ msgstr ""
 "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
 "perl)."
 
 "Список розширень і їх обробників (наприклад: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
 "perl)."
 
-#: modules/control/http/http.c:52
-msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art."
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "Експортувати альбомне мистецтво як /art"
 
 
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/control/http/http.c:55
 msgid ""
 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 "id=<id> URLs."
 msgid ""
 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
 "id=<id> URLs."
@@ -11629,37 +12439,37 @@ msgstr ""
 "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
 "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
 "Дозволяє експортування альбомного мистецтва елементів поточного списку "
 "відтворення як URL’ів  /art та /art?id=<id>."
 
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/control/http/http.c:58
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
 msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
 msgstr "Файл сертифіката x509 PEM інтерфейсу HTTP (вмикає SSL)."
 
-#: modules/control/http/http.c:60
+#: modules/control/http/http.c:61
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
 msgstr "Файл із приватним ключем x509 PEM для інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:62
+#: modules/control/http/http.c:63
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
 
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
 msgstr "Файл кореневого сертифіката x509 PEM (Root CA) інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:65
+#: modules/control/http/http.c:66
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
 msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
 
 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
 msgstr "Список відкликаних сертифікатів (CRL) інтерфейсу HTTP."
 
-#: modules/control/http/http.c:68
+#: modules/control/http/http.c:69
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:69
+#: modules/control/http/http.c:70
 msgid "HTTP remote control interface"
 msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
 
 msgid "HTTP remote control interface"
 msgstr "Віддалений інтерфейс керування HTTP"
 
-#: modules/control/http/http.c:79
+#: modules/control/http/http.c:80
 msgid "HTTP SSL"
 msgstr "HTTP SSL"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
 msgid "HTTP SSL"
 msgstr "HTTP SSL"
 
 #: modules/control/lirc.c:46
-msgid "Change the lirc configuration file."
-msgstr "Змінити файл конфігурації lirc."
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "Змінити файл конфігурації lirc"
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
 
 #: modules/control/lirc.c:48
 msgid ""
@@ -11696,23 +12506,39 @@ msgstr ""
 "Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
 "відео"
 
 "Використовувати сенсори руху HDAPS, AMS, APPLESMC чи UNIMOTION для повороту "
 "відео"
 
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "Головний мережевий синхронізатор"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, ця копія VLC буде задавати синхронізацію клієнтам, які "
+"слухають головну мережеву IP-адресу"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "IP-адреса головного сервера"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "IP-адреса головного сервера для мережевої синхронізації."
+
 #: modules/control/netsync.c:66
 #: modules/control/netsync.c:66
-msgid "Act as master"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼"
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 UDP (мÑ\81)"
 
 #: modules/control/netsync.c:67
 
 #: modules/control/netsync.c:67
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr "Працювати головним у мережевій синхронізації?"
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr ""
+"Кількість часу (у мс) для очікування перед перериванням мережевого отримання "
+"даних."
 
 #: modules/control/netsync.c:71
 
 #: modules/control/netsync.c:71
-msgid "Master client ip address"
-msgstr "IP-адреса головного клієнта"
-
-#: modules/control/netsync.c:72
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr "IP-адреса головного клієнта для мережевої синхронізації."
-
-#: modules/control/netsync.c:76
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
 msgid "Network Sync"
 msgstr "Мережева синхронізація"
 
@@ -11772,60 +12598,60 @@ msgstr "Служба NT"
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Інтерфейс служби Windows"
 
 msgid "Windows Service interface"
 msgstr "Інтерфейс служби Windows"
 
-#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/control/rc.c:70
 msgid "Initializing"
 msgstr "Ініціалізація"
 
 msgid "Initializing"
 msgstr "Ініціалізація"
 
-#: modules/control/rc.c:76
+#: modules/control/rc.c:71
 msgid "Opening"
 msgstr "Відкриття"
 
 msgid "Opening"
 msgstr "Відкриття"
 
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/macosx/intf.m:2026
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2027 modules/gui/macosx/intf.m:2028
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2010 modules/gui/macosx/intf.m:2011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2012 modules/gui/macosx/intf.m:2013
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: modules/control/rc.c:79
+#: modules/control/rc.c:74
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
 msgid "End"
 msgstr "Кінець"
 
-#: modules/control/rc.c:80
+#: modules/control/rc.c:75
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: modules/control/rc.c:165
+#: modules/control/rc.c:160
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Показувати позицію в потоці"
 
 msgid "Show stream position"
 msgstr "Показувати позицію в потоці"
 
-#: modules/control/rc.c:166
+#: modules/control/rc.c:161
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
 
 msgid ""
 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
 msgstr "Показувати поточну позицію в секундах у потоці час від часу."
 
-#: modules/control/rc.c:169
+#: modules/control/rc.c:164
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Фіктивний TTY"
 
 msgid "Fake TTY"
 msgstr "Фіктивний TTY"
 
-#: modules/control/rc.c:170
+#: modules/control/rc.c:165
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr ""
 "Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
 
 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
 msgstr ""
 "Модуль rc буде використовувати стандартне введення так, начебто він TTY."
 
-#: modules/control/rc.c:172
+#: modules/control/rc.c:167
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
 
 msgid "UNIX socket command input"
 msgstr "UNIX-сокет для вводу команд"
 
-#: modules/control/rc.c:173
+#: modules/control/rc.c:168
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
 
 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
 msgstr "Приймати команди через Unix-сокет замість стандартного вводу."
 
-#: modules/control/rc.c:176
+#: modules/control/rc.c:171
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Ввід команд із TCP"
 
 msgid "TCP command input"
 msgstr "Ввід команд із TCP"
 
-#: modules/control/rc.c:177
+#: modules/control/rc.c:172
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
 msgid ""
 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
 "port the interface will bind to."
@@ -11833,11 +12659,11 @@ msgstr ""
 "Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
 "вказати адресу і порт интерфейсу."
 
 "Приймати команди через мережевий сокет замість стандартного вводу. Ви можете "
 "вказати адресу і порт интерфейсу."
 
-#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
 
 msgid "Do not open a DOS command box interface"
 msgstr "Не відкривати інтерфейс вводу команд DOS"
 
-#: modules/control/rc.c:183
+#: modules/control/rc.c:178
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 msgid ""
 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
@@ -11847,521 +12673,468 @@ msgstr ""
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
 "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
 "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
-#: modules/control/rc.c:190
+#: modules/control/rc.c:185
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
 msgid "RC"
 msgstr "RC"
 
-#: modules/control/rc.c:193
+#: modules/control/rc.c:188
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
 msgid "Remote control interface"
 msgstr "Інтерфейс дистанційного керування"
 
-#: modules/control/rc.c:343
+#: modules/control/rc.c:338
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
 msgstr "Інтерфейс віддаленого керування запущений. Введіть 'help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:791
+#: modules/control/rc.c:774
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
 msgstr "Невідома команда `%s'. Введіть `help' для довідки."
 
-#: modules/control/rc.c:816
+#: modules/control/rc.c:797
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
 msgid "+----[ Remote control commands ]"
 msgstr "+----[ Команди дистанційного керування ]"
 
-#: modules/control/rc.c:818
+#: modules/control/rc.c:799
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . додати XYZ до списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:819
+#: modules/control/rc.c:800
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
 msgstr ""
 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . помістити XYZ у чергу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:820
+#: modules/control/rc.c:801
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
 msgstr "| playlist . . . . .  показати поточні елементи списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:821
+#: modules/control/rc.c:802
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . відтворити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:822
+#: modules/control/rc.c:803
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . зупинити потік"
 
-#: modules/control/rc.c:823
+#: modules/control/rc.c:804
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
 msgstr ""
 "| next . . . . . . . . . . . . . .  наступний елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:824
+#: modules/control/rc.c:805
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
 msgstr ""
 "| prev . . . . . . . . . . . . . .  попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:825
+#: modules/control/rc.c:806
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти до елементу з номером"
 
-#: modules/control/rc.c:826
+#: modules/control/rc.c:807
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
 msgstr ""
 "| repeat [on|off] . . . .  перемкнути повторення елементу списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:827
+#: modules/control/rc.c:808
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
 msgstr ""
 "| loop [on|off] . . . . . . . . . перемкнути циклічність списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:828
+#: modules/control/rc.c:809
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  перемкнути випадковий перехід"
 
-#: modules/control/rc.c:829
+#: modules/control/rc.c:810
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистити список відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:830
+#: modules/control/rc.c:811
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
 msgstr "| status . . . . . . . . . . . поточний статус списку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:831
+#: modules/control/rc.c:812
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
 msgstr ""
 "| title [X]  . . . . . . встановити/отримати заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:832
+#: modules/control/rc.c:813
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  наступний заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:833
+#: modules/control/rc.c:814
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
 msgstr "| title_p  . . . . . .  попередній заголовок поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:834
+#: modules/control/rc.c:815
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
 msgstr "| chapter [X]  . . . . встановити/отримати розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:835
+#: modules/control/rc.c:816
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  наступний розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:836
+#: modules/control/rc.c:817
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
 msgstr "| chapter_p  . . . .  попередній розділ поточного елементу"
 
-#: modules/control/rc.c:838
+#: modules/control/rc.c:819
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
 msgstr "| seek X . . . позиція в секундах, наприклад `seek 12'"
 
-#: modules/control/rc.c:839
+#: modules/control/rc.c:820
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  перемкнути паузу"
 
-#: modules/control/rc.c:840
+#: modules/control/rc.c:821
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  встановити на максимальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:841
+#: modules/control/rc.c:822
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  встановити на мінімальну швидкість"
 
-#: modules/control/rc.c:842
+#: modules/control/rc.c:823
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:843
+#: modules/control/rc.c:824
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  уповільнене відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:844
+#: modules/control/rc.c:825
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальне відтворення потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:845
-#, fuzzy
+#: modules/control/rc.c:826
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
-msgstr "| faster . . . . . . . . . .  пришвидшене відтворення потоку"
+msgstr "| frame . . . . . . . . . .  відтворювати кадр за кадром"
 
 
-#: modules/control/rc.c:846
+#: modules/control/rc.c:827
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/control/rc.c:847
+#: modules/control/rc.c:828
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
 msgstr "| info . . . . .  інформація про поточний потік"
 
-#: modules/control/rc.c:848
+#: modules/control/rc.c:829
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показати статистичну інформацію"
 
-#: modules/control/rc.c:849
+#: modules/control/rc.c:830
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
 msgstr "| get_time . . показати секунди, що пройшли з початку відтворення"
 
-#: modules/control/rc.c:850
+#: modules/control/rc.c:831
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
 msgstr "| is_playing . . . .  1, якщо потік відтворюється, інакше 0"
 
-#: modules/control/rc.c:851
+#: modules/control/rc.c:832
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
 msgstr "| get_title . . . . .  заголовок поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:852
+#: modules/control/rc.c:833
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
 msgstr "| get_length . . . .  довжина поточного потоку"
 
-#: modules/control/rc.c:854
+#: modules/control/rc.c:835
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  встановити/отримати гучність звуку"
 
-#: modules/control/rc.c:855
+#: modules/control/rc.c:836
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  збільшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:856
+#: modules/control/rc.c:837
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  зменшити гучність звуку на X кроків"
 
-#: modules/control/rc.c:857
+#: modules/control/rc.c:838
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіопристрій"
 
-#: modules/control/rc.c:858
+#: modules/control/rc.c:839
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  встановити/отримати аудіоканали"
 
-#: modules/control/rc.c:859
+#: modules/control/rc.c:840
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати аудіодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:860
+#: modules/control/rc.c:841
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . встановити/отримати відеодоріжку"
 
-#: modules/control/rc.c:861
+#: modules/control/rc.c:842
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
 msgstr ""
 "| vratio [X]  . . . . . . . встановити/отримати співвідношення сторін відео"
 
-#: modules/control/rc.c:862
+#: modules/control/rc.c:843
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати обрізку відео"
 
-#: modules/control/rc.c:863
+#: modules/control/rc.c:844
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  встановити/отримати масштаб відео"
 
-#: modules/control/rc.c:864
+#: modules/control/rc.c:845
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . зняти стоп-кадр"
 
-#: modules/control/rc.c:865
+#: modules/control/rc.c:846
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . встановити/отримати доріжку субтитрів"
 
-#: modules/control/rc.c:866
+#: modules/control/rc.c:847
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулювати натиснення гарячої клавіші"
 
-#: modules/control/rc.c:867
+#: modules/control/rc.c:848
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] використання меню"
 
-#: modules/control/rc.c:872
+#: modules/control/rc.c:853
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . накласти STRING на відео"
 
-#: modules/control/rc.c:873
+#: modules/control/rc.c:854
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:874
+#: modules/control/rc.c:855
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:875
+#: modules/control/rc.c:856
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 msgstr "| @name marq-position #. . .  .керування відносною позицією"
 
-#: modules/control/rc.c:876
+#: modules/control/rc.c:857
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . колір шрифту, RGB"
 
-#: modules/control/rc.c:877
+#: modules/control/rc.c:858
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:878
+#: modules/control/rc.c:859
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, у мс"
 
-#: modules/control/rc.c:879
+#: modules/control/rc.c:860
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . розмір шрифту, у пікселях"
 
-#: modules/control/rc.c:881
+#: modules/control/rc.c:862
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ім’я/шлях файлу оверлея"
 
-#: modules/control/rc.c:882
+#: modules/control/rc.c:863
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .зсув зліва"
 
-#: modules/control/rc.c:883
+#: modules/control/rc.c:864
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . зсув зверху"
 
-#: modules/control/rc.c:884
+#: modules/control/rc.c:865
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . відносна позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:885
+#: modules/control/rc.c:866
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:887
+#: modules/control/rc.c:868
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозорість"
 
-#: modules/control/rc.c:888
+#: modules/control/rc.c:869
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висота"
 
-#: modules/control/rc.c:889
+#: modules/control/rc.c:870
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
 
-#: modules/control/rc.c:890
+#: modules/control/rc.c:871
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:891
+#: modules/control/rc.c:872
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .положення верхнього лівого кутка"
 
-#: modules/control/rc.c:892
+#: modules/control/rc.c:873
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . вписок зміщень"
 
-#: modules/control/rc.c:893
+#: modules/control/rc.c:874
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .вирівнювання мозаїки"
 
-#: modules/control/rc.c:894
+#: modules/control/rc.c:875
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:895
+#: modules/control/rc.c:876
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальна границя"
 
-#: modules/control/rc.c:896
+#: modules/control/rc.c:877
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 msgstr "| @name mosaic-position {0=автоматична,1=фіксована} . . . .позиція"
 
-#: modules/control/rc.c:897
+#: modules/control/rc.c:878
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .кількість рядків"
 
-#: modules/control/rc.c:898
+#: modules/control/rc.c:879
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .кількість стовпців"
 
-#: modules/control/rc.c:899
+#: modules/control/rc.c:880
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок малюнків "
 
-#: modules/control/rc.c:900
+#: modules/control/rc.c:881
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .співвідношення сторін"
 
-#: modules/control/rc.c:903
+#: modules/control/rc.c:884
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ця допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:904
+#: modules/control/rc.c:885
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . довша допомога"
 
-#: modules/control/rc.c:905
+#: modules/control/rc.c:886
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
 msgstr "| logout . . . . . . .  вихід (якщо з’єднання через сокет)"
 
-#: modules/control/rc.c:906
+#: modules/control/rc.c:887
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  вийти з vlc"
 
-#: modules/control/rc.c:908
+#: modules/control/rc.c:889
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
 msgid "+----[ end of help ]"
 msgstr "+----[ кінець довідки ]"
 
-#: modules/control/rc.c:1034
+#: modules/control/rc.c:1015
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
 msgid "Press menu select or pause to continue."
 msgstr "Натисніть вибір меню або паузу для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500
-#: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731
-#: modules/control/rc.c:1829
+#: modules/control/rc.c:1240 modules/control/rc.c:1486
+#: modules/control/rc.c:1544 modules/control/rc.c:1717
+#: modules/control/rc.c:1815
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
 msgstr "Введіть 'menu select' або 'pause' для продовження."
 
-#: modules/control/rc.c:1351
+#: modules/control/rc.c:1333
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
 
 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
 msgstr "Помилка: `goto' вимагає аргументу, більшого за нуль."
 
-#: modules/control/rc.c:1362
+#: modules/control/rc.c:1344
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %d elements"
 msgstr "Список відтворення має лише %d елементів"
 
-#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854
+#: modules/control/rc.c:1800 modules/control/rc.c:1840
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
 msgid "Please provide one of the following parameters:"
 msgstr "Зазначте один з наступних параметрів:"
 
-#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994
+#: modules/control/rc.c:1874 modules/gui/ncurses.c:1972
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
 msgid "+-[Incoming]"
 msgstr "+-[Вхідне]"
 
-#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1975
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в : %8.0f ÐºБ"
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð²Ñ\85Ñ\96дниÑ\85 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1978
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| вхідний бітрейт    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002
+#: modules/control/rc.c:1879 modules/gui/ncurses.c:1980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
-msgstr "| Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а : %8.0f ÐºБ"
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82ано Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80а : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005
+#: modules/control/rc.c:1881 modules/gui/ncurses.c:1983
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт демультиплексора    :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/rc.c:1897
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1883
+#, c-format
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
-msgstr "| Ð²Ñ\96део Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾    :    %5i"
+msgstr "| Ð¿Ð¾Ñ\88коджено Ð´ÐµÐ¼Ñ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81ованиÑ\85    :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1899
-#, fuzzy, c-format
+#: modules/control/rc.c:1885
+#, c-format
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
 msgid "| discontinuities  :    %5i"
-msgstr "Уривчастості"
+msgstr "| перерваних  :    %5i"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015
+#: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1993
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
 msgid "+-[Video Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування відео]"
 
-#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:1996
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| video decoded    :    %5i"
 msgstr "| відео декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021
+#: modules/control/rc.c:1892 modules/gui/ncurses.c:1999
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| frames displayed :    %5i"
 msgstr "| показано кадрів :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2002
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| frames lost      :    %5i"
 msgstr "| втрачено кадрів      :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034
+#: modules/control/rc.c:1898 modules/gui/ncurses.c:2012
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
 msgid "+-[Audio Decoding]"
 msgstr "+-[Декодування звуку]"
 
-#: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2015
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| audio decoded    :    %5i"
 msgstr "| звуку декодовано    :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040
+#: modules/control/rc.c:1901 modules/gui/ncurses.c:2018
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| buffers played   :    %5i"
 msgstr "| відтворено буферів   :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2021
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| buffers lost     :    %5i"
 msgstr "| втрачено буферів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051
+#: modules/control/rc.c:1907 modules/gui/ncurses.c:2029
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
 msgid "+-[Streaming]"
 msgstr "+-[Мовлення]"
 
-#: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054
+#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2032
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
 #, c-format
 msgid "| packets sent     :    %5i"
 msgstr "| відправлено пакетів     :    %5i"
 
-#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056
+#: modules/control/rc.c:1909 modules/gui/ncurses.c:2034
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
-msgstr "| Ð²Ñ\96дпÑ\80авлено Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в       : %8.0f ÐºБ"
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| Ð²Ñ\96дпÑ\80авлено Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в       : %8.0f Ð\9aÑ\96Б"
 
 
-#: modules/control/rc.c:1925
+#: modules/control/rc.c:1911
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
 #, c-format
 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "| бітрейт надсилання  :   %6.0f кб/с"
 
-#: modules/control/signals.c:37
-msgid "Signals"
-msgstr "Сигнали"
-
-#: modules/control/signals.c:40
-msgid "POSIX signals handling interface"
-msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
-
-#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:146
-msgid "Host"
-msgstr "Адреса"
-
-#: modules/control/telnet.c:79
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
-"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
-"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
-"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
-
-#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
-#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:194
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:239
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:332
-#: modules/stream_out/rtp.c:114
-msgid "Port"
-msgstr "Порт"
-
-#: modules/control/telnet.c:84
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
-"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
-"— 4212."
-
-#: modules/control/telnet.c:88
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
-"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
-"«admin»."
-
-#: modules/control/telnet.c:102
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
-
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
 #: modules/demux/aiff.c:49
 msgid "AIFF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AIFF"
@@ -12402,19 +13175,19 @@ msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
 
 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
 msgstr "Вимушене використання мультиплексора ffmpeg."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:48
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
 msgid "Force interleaved method"
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:49
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
 
 msgid "Force interleaved method."
 msgstr "Примусово увімкнути режим чергування."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:51
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Примусове створення індексів"
 
 msgid "Force index creation"
 msgstr "Примусове створення індексів"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:53
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
 msgid ""
 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
 "incomplete (not seekable)."
@@ -12422,28 +13195,27 @@ msgstr ""
 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
 "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
 
 "Створити індекси AVI-файлу заново. Використовуйте цей параметр, якщо Ваш "
 "файл пошкоджений або неповний (неможливе позиціонування)."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
 msgid "Ask for action"
 msgid "Ask for action"
-msgstr " Інформація "
+msgstr "Питати про дію"
 
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:62
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
 msgid "Always fix"
 msgstr "Завжди виправляти"
 
 msgid "Always fix"
 msgstr "Завжди виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:63
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
 msgid "Never fix"
 msgstr "Ніколи не виправляти"
 
 msgid "Never fix"
 msgstr "Ніколи не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:67
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
 msgid "AVI demuxer"
 msgstr "Демультиплексор AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:705
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Індексація AVI"
 
 msgid "AVI Index"
 msgstr "Індексація AVI"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:706
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
 msgid ""
 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
 "Do you want to try to fix it?\n"
@@ -12455,50 +13227,49 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Це може тривати досить довго."
 
 "\n"
 "Це може тривати досить довго."
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:709
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Repair"
 msgstr "Виправити"
 
 msgid "Repair"
 msgstr "Виправити"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:709
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
 msgid "Don't repair"
 msgstr "Не виправляти"
 
 msgid "Don't repair"
 msgstr "Не виправляти"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2373
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
 msgid "Fixing AVI Index..."
 msgstr "Виправлення індексу AVI…"
 
-#: modules/demux/cdg.c:45
+#: modules/demux/cdg.c:43
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор CDG"
 
 msgid "CDG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор CDG"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:42
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Ім'я файлу дампа"
 
 msgid "Dump filename"
 msgstr "Ім'я файлу дампа"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:44
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
 
 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
 msgstr "Ім'я файлу, куди буде збережено сирий потік."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:45
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Додати до існуючого файлу"
 
 msgid "Append to existing file"
 msgstr "Додати до існуючого файлу"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:47
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
 
 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
 msgstr "Якщо файл уже існує, він не буде переписаний."
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:56
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
 msgid "File dumper"
 msgstr "Дамп у файл"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
 msgid "File dumper"
 msgstr "Дамп у файл"
 
 #: modules/demux/dirac.c:41
 msgid "Value to adjust dts by"
-msgstr ""
+msgstr "Значення підстройки DTS"
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
 
 #: modules/demux/dirac.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Dirac video demuxer"
 msgid "Dirac video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор сирого відео"
+msgstr "Демультиплексор відео Dirac"
 
 #: modules/demux/flac.c:49
 msgid "FLAC demuxer"
 
 #: modules/demux/flac.c:49
 msgid "FLAC demuxer"
@@ -12508,6 +13279,62 @@ msgstr "Демультиплексор FLAC"
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
 
+#: modules/demux/image.c:43
+msgid "ES ID"
+msgstr "ES ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+msgid "Decode"
+msgstr "Декодувати"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr "Декодувати на стадії демультиплексування"
+
+#: modules/demux/image.c:55
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "Вимушена кольоровість"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+"Якщо не порожнє та встановлено декодування зображення, то зображення буде "
+"конвертовано у обрану кольоровість."
+
+#: modules/demux/image.c:60
+msgid "Duration in second"
+msgstr "Тривалість у секундах"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+"Тривалість у секундах перед симуляцією кінця файлу. Негативне значення "
+"означає нескінченний час відтворення."
+
+#: modules/demux/image.c:67
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "Частота кадрів відео продукованого елементарного потоку."
+
+#: modules/demux/image.c:69
+msgid "Real-time"
+msgstr "Реальний час"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+"Використання режиму реального часу підходить для використання головним "
+"вводом та допоміжними вводами реального часу."
+
+#: modules/demux/image.c:75
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "Демультиплексор зображення"
+
 #: modules/demux/kate_categories.c:40
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Закриті заголовки"
 #: modules/demux/kate_categories.c:40
 msgid "Closed captions"
 msgstr "Закриті заголовки"
@@ -12537,6 +13364,7 @@ msgid "Transcript"
 msgstr "Транскрипція"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
 msgstr "Транскрипція"
 
 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Текст"
 
@@ -12577,7 +13405,6 @@ msgid "Kasenna RTSP dialect"
 msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
 msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
 msgid ""
 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
@@ -12588,15 +13415,16 @@ msgstr ""
 "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:85
 "цьому режимі Ви не можете з'єднуватися зі звичайними серверами RTSP."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:85
-#, fuzzy
 msgid "WMServer RTSP dialect"
 msgid "WMServer RTSP dialect"
-msgstr "Kasenna-варіант RTSP"
+msgstr "Діалект RTSP WMServer"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid ""
 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/live555.cpp:86
 msgid ""
 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
+"WMServer використовує нестандартний діалект RTSP. Обрання цього параметру "
+"змусить VLC приймати деякі опції, невідповідні директивам RFC 2326."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid "RTSP user name"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:90
 msgid "RTSP user name"
@@ -12607,6 +13435,8 @@ msgid ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgstr ""
+"Задає ім’я користувача для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в "
+"URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:93
 msgid "RTSP password"
 
 #: modules/demux/live555.cpp:93
 msgid "RTSP password"
@@ -12616,60 +13446,60 @@ msgstr "Пароль для RTSP"
 msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
 msgid ""
 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
 "the url."
-msgstr ""
+msgstr "Задає пароль для з’єднання, якщо ані ім’я, ані пароль не задані в URL."
 
 #: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
 
 #: modules/demux/live555.cpp:98
 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (використовуючи Live555)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:107
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
 msgid "RTSP/RTP access and demux"
 msgstr "Доступ та демультиплексор RTSP/RTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:112 modules/demux/live555.cpp:113
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
 msgstr "Використовувати RTP поверх RTSP (TCP)"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:120
+#: modules/demux/live555.cpp:116
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
 msgid "Client port"
 msgstr "Порт клієнта"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:121
+#: modules/demux/live555.cpp:117
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
 msgstr "Порт, використовуваний RTP як джерело для з'єднання"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
+#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
 msgstr "Змусити групові пакети RTP через RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
+#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
 msgstr "Тунелювати RTSP і RTP по HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:131
+#: modules/demux/live555.cpp:127
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
 msgid "HTTP tunnel port"
 msgstr "Порт тунелю HTTP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:132
+#: modules/demux/live555.cpp:128
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
 msgstr "Порт для тунелювання RTSP/RTP по HTTP."
 
-#: modules/demux/live555.cpp:612
+#: modules/demux/live555.cpp:598
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
 msgid "RTSP authentication"
 msgstr "Аутентифікація RTSP"
 
-#: modules/demux/live555.cpp:613
+#: modules/demux/live555.cpp:599
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
 msgid "Please enter a valid login name and a password."
 msgstr "Будь ласка, введіть правильний логін та пароль."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
 msgid "Frames per Second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:48
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
 msgid ""
 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
@@ -12677,51 +13507,51 @@ msgstr ""
 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
 "(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
 
 "Бажана частота кадрів при програванні MJPEG з файлу. Використовуйте 0 "
 "(значення за змовчуванням) для потоку в реальному часі (із камери)."
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:54
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
 
 msgid "M-JPEG camera demuxer"
 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "--- DVD Меню"
 
 msgid "---  DVD Menu"
 msgstr "--- DVD Меню"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
 msgid "First Played"
 msgstr "Перші відтворені"
 
 msgid "First Played"
 msgstr "Перші відтворені"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
 msgid "Video Manager"
 msgstr "Менеджер відео"
 
 msgid "Video Manager"
 msgstr "Менеджер відео"
 
-#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Назва"
 
 msgid "----- Title"
 msgstr "----- Назва"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Matroska"
 
 msgid "Matroska stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Matroska"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
 msgid "Ordered chapters"
 msgstr "Упорядковані розділи"
 
 msgid "Ordered chapters"
 msgstr "Упорядковані розділи"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
 
 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
 msgstr "Відтворювати розділи в порядку, зазначеному в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "Кодеки розділу"
 
 msgid "Chapter codecs"
 msgstr "Кодеки розділу"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
 
 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
 msgstr "Використовувати кодеки розділу, знайдені в сегменті."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
 msgid "Preload Directory"
 msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
 
 msgid "Preload Directory"
 msgstr "Попереднє завантаження каталогу"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
 msgid ""
 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
 "for broken files)."
@@ -12729,19 +13559,19 @@ msgstr ""
 "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
 "(що погано, якщо файли зіпсовані)."
 
 "Попередньо завантажити файли matroska того ж сімейства із того ж каталогу "
 "(що погано, якщо файли зіпсовані)."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
 
 msgid "Seek based on percent not time"
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
 
 msgid "Seek based on percent not time."
 msgstr "Позиціонування, засноване на відсотках, а не на часі."
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "Фіктивні елементи"
 
 msgid "Dummy Elements"
 msgstr "Фіктивні елементи"
 
-#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
 msgstr ""
 "Прочитати й пропустити невідомі елементи EBML (що погано, якщо файли "
@@ -12828,22 +13658,112 @@ msgstr "Рівень оточення"
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Затримка оточення (мс)"
 
 msgid "Surround delay (ms)"
 msgstr "Затримка оточення (мс)"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
 
 msgid "MP4 stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор потоку MP4"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
 msgid "MP4"
 msgstr "MP4"
 
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr "Сценарист"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr "Композитор"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr "Виробник"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+msgid "Director"
+msgstr "Продюсер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "Відмова від відповідальності"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+msgid "Requirements"
+msgstr "Вимоги"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+msgid "Original Format"
+msgstr "Оригінальний формат"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+msgid "Display Source As"
+msgstr "Показувати джерело як"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+msgid "Host Computer"
+msgstr "Головний комп’ютер"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+msgid "Performers"
+msgstr "Актори"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+msgid "Original Performer"
+msgstr "Початковий виконавець"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr "Постачальники вихідного вмісту"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+msgid "Software"
+msgstr "Програмне забезпечення"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr "Зробити"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr "Продукт"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+msgid "Grouping"
+msgstr "Групування"
+
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MusePack"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MusePack"
 
-#: modules/demux/mpeg/es.c:51
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr ""
+"Частота кадрів, до якої можна відкотитися при програванні елементарних "
+"потоків MPEG."
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
 
+#: modules/demux/mpeg/es.c:68
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "Відео MPEG-4"
+
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
 msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
 msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
@@ -12852,19 +13772,6 @@ msgstr "Бажана частота кадрів для потоку H264."
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео H264"
 
 msgid "H264 video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео H264"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
-msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
-msgstr "Бажана частота кадрів при програванні елементарних потоків MPEG4."
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "Демультиплексор відео MPEG-4"
-
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
-msgid "MPEG-4 V"
-msgstr "MPEG-4 V"
-
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео MPEG-I/II"
@@ -12885,35 +13792,35 @@ msgstr "Демультиплексор Nuv"
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор OGG"
 
 msgid "OGG demuxer"
 msgstr "Демультиплексор OGG"
 
-#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
 msgid "Google Video"
 msgstr "Відео Google"
 
 msgid "Google Video"
 msgstr "Відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
 msgid "Auto start"
 msgstr "Автозапуск"
 
 msgid "Auto start"
 msgstr "Автозапуск"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 "Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
 "завантажується його вміст."
 
 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
 msgstr ""
 "Автоматично починати відтворення списку відтворення, як тільки "
 "завантажується його вміст."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
 
 msgid "Show shoutcast adult content"
 msgstr "Показувати вміст shoutcast для дорослих"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
 "відтворення shoutcast."
 
 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
 msgstr ""
 "Показувати відео потоки з оцінкою NC17 при використанні відео списків "
 "відтворення shoutcast."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Пропускати рекламу"
 
 msgid "Skip ads"
 msgstr "Пропускати рекламу"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
 msgid ""
 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
 "prevent adding them to the playlist."
@@ -12921,7 +13828,7 @@ msgstr ""
 "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
 "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
 
 "Використання цих параметрів дозволить запобігти пропускання реклами для її "
 "визначення та запобігання додавання її до списку відтворення."
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
 msgid "M3U playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 
@@ -12929,87 +13836,84 @@ msgstr "Імпорт списку відтворення M3U"
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
 msgid "RAM playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення RAM"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
 msgid "PLS playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:89
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
 msgid "B4S playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення B4S"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
 msgid "DVB playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення DVB"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
 msgid "Podcast parser"
 msgstr "Парсер подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
 msgid "XSPF playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення XSPF"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
 msgstr "Імпорт із winamp 5.2 shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
 msgid "ASX playlist import"
 msgstr "Імпорт списку відтворення ASX"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
 msgid "Kasenna MediaBase parser"
 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
 msgid "QuickTime Media Link importer"
 msgstr "Імпортувальник QuickTime Media Link"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:140
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
 msgid "Google Video Playlist importer"
 msgstr "Імпортувальник списку відтворення відео Google"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:146
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
 msgid "Dummy ifo demux"
 msgstr "Фіктивний демультиплексор ifo"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:151
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
 msgid "iTunes Music Library importer"
 msgstr "Імпортувальник музичної бібліотеки iTunes"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
 msgid "WPL playlist import"
 msgid "WPL playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+msgstr "Імпорт списку відтворення WPL"
 
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:163
-#, fuzzy
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
 msgid "ZPL playlist import"
 msgid "ZPL playlist import"
-msgstr "Імпорт списку відтворення PLS"
+msgstr "Імпорт списку відтворення ZPL"
 
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Інформація про подкаст"
 
 msgid "Podcast Info"
 msgstr "Інформація про подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Зведена інформація про подкаст"
 
 msgid "Podcast Summary"
 msgstr "Зведена інформація про подкаст"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:327
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Розмір подкасту"
 
 msgid "Podcast Size"
 msgstr "Розмір подкасту"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:403
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:274
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
 msgid "Shoutcast"
 msgstr "Shoutcast"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
 msgid "Listeners"
 msgstr "Слухачі"
 
 msgid "Listeners"
 msgstr "Слухачі"
 
-#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:408
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
 msgid "Load"
 msgstr "Завантажити"
 
 msgid "Load"
 msgstr "Завантажити"
 
@@ -13040,13 +13944,12 @@ msgid "PVA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:43
 msgstr "Демультиплексор PVA"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
 msgid "Audio samplerate (Hz)"
-msgstr "Частота дискретизації"
+msgstr "Частота дискретизації аудіо (Гц)"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:44
 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
-msgstr ""
+msgstr "Частота дискретизації звуку у герцах. За змовчуванням 48000 Гц."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "Audio channels"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
 msgid "Audio channels"
@@ -13055,31 +13958,32 @@ msgstr "Канали звуку"
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
 #: modules/demux/rawaud.c:47
 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
 msgstr ""
+"Кількість аудіоканалів у вхідному потоку. Числове значення >0. За "
+"змовчуванням 2."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:49
 msgid "FOURCC code of raw input format"
-msgstr ""
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
 
 #: modules/demux/rawaud.c:51
-#, fuzzy
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
-msgstr "Вимушена кольоровість. Це чотирисимвольний рядок."
+msgstr "FOURCC-код сирого вхідного формату. Має бути чотирисимвольний рядок."
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
 
 #: modules/demux/rawaud.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Forces the audio language."
-msgstr "Бажана мова звуку"
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "Вимушене використання мови аудіо"
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
 
 #: modules/demux/rawaud.c:54
 msgid ""
 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
 "Default is 'eng'. "
 msgstr ""
+"Вимушене використання мови аудіо для вихідного мультиплексу. Має бути "
+"трьохбуквенний ISO639-код. За змовчуванням «eng». "
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
 
 #: modules/demux/rawaud.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Raw audio demuxer"
 msgid "Raw audio demuxer"
-msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого Ð²Ñ\96део"
+msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ñ\81иÑ\80ого Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
 
 #: modules/demux/rawdv.c:41
 msgid ""
@@ -13133,16 +14037,16 @@ msgstr "Демультиплексор сирого відео"
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Real"
 
 msgid "Real demuxer"
 msgstr "Демультиплексор Real"
 
-#: modules/demux/smf.c:43
+#: modules/demux/smf.c:42
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор SMF"
 
 msgid "SMF demuxer"
 msgstr "Демультиплексор SMF"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:55 modules/demux/subtitle_asa.c:57
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 "Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
 
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
 msgstr ""
 "Застосовувати затримку до всіх субтитрів (у 1/10 с, наприклад 100 — це 10 с)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:57
+#: modules/demux/subtitle.c:53
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
@@ -13150,7 +14054,7 @@ msgstr ""
 "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
 "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
 "Перекриває нормальну кількість кадрів на секунду. Це працює тільки із "
 "субтитрами MicroDVD і SubRIP (SRT)."
 
-#: modules/demux/subtitle.c:60
+#: modules/demux/subtitle.c:56
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
@@ -13160,26 +14064,35 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
 "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
 msgstr ""
 "Вимушене використання формату субтитрів. Правильними значеннями є: "
 "«microdvd», «subrip», «subviewer», «ssa1», «ssa2-4», «ass», «vplayer», "
-"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», «realtext», "
-"«dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має працювати завжди)."
+"«sami»«dvdsubtitle», «mpl2», «aqt», «pjs», «mpsub», «jacosub», «psb», "
+"«realtext», «dks», «subviewer1»,  і «auto» означає автовизначення і має "
+"працювати завжди)."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "Перекриває опис доріжки за змовчуванням."
 
 
-#: modules/demux/subtitle.c:76 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
 msgid "Text subtitles parser"
 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
 
 msgid "Text subtitles parser"
 msgstr "Парсер текстових субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:81 modules/demux/subtitle_asa.c:71
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
 msgid "Frames per second"
 msgstr "Кадрів на секунду"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:74
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
 msgid "Subtitles delay"
 msgstr "Затримка субтитрів"
 
 msgid "Subtitles delay"
 msgstr "Затримка субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:86 modules/demux/subtitle_asa.c:76
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
 msgid "Subtitles format"
 msgstr "Формат субтитрів"
 
 msgid "Subtitles format"
 msgstr "Формат субтитрів"
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:59
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "Опис субтитрів"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 "based subtitle formats without a fixed value."
 msgid ""
 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
 "based subtitle formats without a fixed value."
@@ -13187,14 +14100,14 @@ msgstr ""
 "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
 "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
 
 "Перекриває налаштування нормальної кількості кадрів на секунду. Це вплине "
 "лише на формати субтитрів, які базуються на кадрах, без фіксованого значення."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:62
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 msgstr ""
 "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
 "підтримуваних значень змінюється."
 
 msgid ""
 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
 msgstr ""
 "Вимушене використання формату субтитрів. Використовуйте «auto», список "
 "підтримуваних значень змінюється."
 
-#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
 
 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 msgstr "Субтитри (демультиплексор asa)"
 
@@ -13316,44 +14229,56 @@ msgstr ""
 "Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
 "Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
 
 "Налаштування розміру буфера для читання і запису цілого числа пакетів. "
 "Вказуйте розмір буфера, а не кількість пакетів."
 
-#: modules/demux/ts.c:159
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "Окремі підпотоки"
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"Розділяє сторінки телетексту/DVB у незалежні ES. Може бути корисним "
+"вимкнення цієї опції при використанні вихідного потоку."
+
+#: modules/demux/ts.c:164
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
 
-#: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1146
-#: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
 msgid "Teletext"
 msgstr "Телетекст"
 
-#: modules/demux/ts.c:190
+#: modules/demux/ts.c:196
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Субтитри телетексту"
 
 msgid "Teletext subtitles"
 msgstr "Субтитри телетексту"
 
-#: modules/demux/ts.c:191
+#: modules/demux/ts.c:197
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
 
 msgid "Teletext: additional information"
 msgstr "Телетекст: додаткова інформація"
 
-#: modules/demux/ts.c:192
+#: modules/demux/ts.c:198
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Телетекст: розклад програм"
 
 msgid "Teletext: program schedule"
 msgstr "Телетекст: розклад програм"
 
-#: modules/demux/ts.c:193
+#: modules/demux/ts.c:199
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
 
 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри телетексту: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3532
+#: modules/demux/ts.c:3558
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
 
 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
 msgstr "Субтитри DVB: погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3792 modules/demux/ts.c:3834
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
 msgid "clean effects"
 msgstr "очистити ефекти"
 
 msgid "clean effects"
 msgstr "очистити ефекти"
 
-#: modules/demux/ts.c:3796 modules/demux/ts.c:3838
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "погіршений слух"
 
 msgid "hearing impaired"
 msgstr "погіршений слух"
 
-#: modules/demux/ts.c:3800 modules/demux/ts.c:3842
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
 msgid "visual impaired commentary"
 msgstr "візуально сповільнений коментар"
 
@@ -13369,19 +14294,19 @@ msgstr "TY"
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
 msgid "TY Stream audio/video demux"
 msgstr "Демультиплексор потоку аудіо/відео TY"
 
-#: modules/demux/ty.c:773
+#: modules/demux/ty.c:772
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Закриті заголовки 1"
 
 msgid "Closed captions 1"
 msgstr "Закриті заголовки 1"
 
-#: modules/demux/ty.c:774
+#: modules/demux/ty.c:773
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Закриті заголовки 2"
 
 msgid "Closed captions 2"
 msgstr "Закриті заголовки 2"
 
-#: modules/demux/ty.c:775
+#: modules/demux/ty.c:774
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Закриті заголовки 3"
 
 msgid "Closed captions 3"
 msgstr "Закриті заголовки 3"
 
-#: modules/demux/ty.c:776
+#: modules/demux/ty.c:775
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Закриті заголовки 4"
 
 msgid "Closed captions 4"
 msgstr "Закриті заголовки 4"
 
@@ -13393,11 +14318,11 @@ msgstr "Бажана частота кадрів потоку VC-1."
 msgid "VC1 video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео VC1"
 
 msgid "VC1 video demuxer"
 msgstr "Демультиплексор відео VC1"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:54
+#: modules/demux/vobsub.c:52
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
 
 msgid "Vobsub subtitles parser"
 msgstr "Парсер субтитрів Vobsub"
 
-#: modules/demux/voc.c:46
+#: modules/demux/voc.c:44
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор VOC"
 
 msgid "VOC demuxer"
 msgstr "Демультиплексор VOC"
 
@@ -13405,288 +14330,78 @@ msgstr "Демультиплексор VOC"
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Демультиплексор WAV"
 
 msgid "WAV demuxer"
 msgstr "Демультиплексор WAV"
 
-#: modules/demux/xa.c:45
+#: modules/demux/xa.c:43
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор XA"
 
 msgid "XA demuxer"
 msgstr "Демультиплексор XA"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "Використовувати DVD меню"
-
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Стандартний API-інтерфейс BeOS"
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Пристрій фреймбуфера"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
-#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
-#: modules/gui/macosx/open.m:1196
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Співвідношення сторін відео"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
-msgid "Preferences"
-msgstr "Налаштування"
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr ""
+"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
+"квадратні."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:620
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
-msgid "Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл зображення"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
-msgid "Open File"
-msgstr "Відкрити файл"
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
-msgid "Open Disc"
-msgstr "Відкрити диск"
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозорість зображення"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "Відкрити субтитри"
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
+"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
-msgid "About"
-msgstr "Ð\9fÑ\80о Ð¿Ñ\80огÑ\80амÑ\83"
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:111
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82"
 
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-msgid "Prev Title"
-msgstr "Попередній заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
-msgid "Next Title"
-msgstr "Наступний заголовок"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
-msgid "Go to Title"
-msgstr "Перейти до заголовку"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Перейти до розділу"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:720
-msgid "Window"
-msgstr "Вікно"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
-#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
-#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
-#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1688 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
-
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
-
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "Перетягніть файли для відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
-msgid "playlist"
-msgstr "список відтворення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
-msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:647
-msgid "Edit"
-msgstr "Редагування"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
-msgid "Select All"
-msgstr "Виділити все"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
-msgid "Select None"
-msgstr "Зняти виділення"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr "Зворотнє сортування"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "Сортування за назвою"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "Сортування за шляхом"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
-msgid "Randomize"
-msgstr "Перемішати"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
-msgid "Remove"
-msgstr "Видалити"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
-msgid "Remove All"
-msgstr "Видалити все"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
-msgid "View"
-msgstr "Вигляд"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
-msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
-
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
-msgid "Defaults"
-msgstr "За змовчуванням"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
-msgid "Show Interface"
-msgstr "Показати інтерфейс"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "Вертикальна синхронізація"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr "Виправити співвідношення сторін"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
-msgid "Stay On Top"
-msgstr "Зверху всіх вікон"
-
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "Зробити стоп-кадр"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "Використовуваний пристрій фреймбуфера (зазвичай /dev/fb0)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:106
-msgid "Video aspect ratio"
-msgstr "Співвідношення сторін відео"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:108
-msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
-"Співвідношення сторін зображення відео (4:3, 16:9). За змовчуванням пікселі "
-"квадратні."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:112
-msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
-msgstr "Ім’я файлу малюнку для використання на оверлеї фреймбуферу."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:114
-msgid "Transparency of the image"
-msgstr "Прозорість зображення"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:115
-msgid ""
-"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
-"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
-msgstr ""
-"Значення прозорості зображення. За змовчуванням — 255. (від 0 для повної "
-"прозорості до 255 для повної непрозорості)."
-
-#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: modules/gui/fbosd.c:120
+#: modules/gui/fbosd.c:119
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 msgstr "Текст для відображення на оверлеї фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57
-#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
 msgid "X coordinate"
 msgstr "Координата X"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:123
+#: modules/gui/fbosd.c:122
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
 msgid "X coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата X рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59
-#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
 msgid "Y coordinate"
 msgstr "Координата Y"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:126
+#: modules/gui/fbosd.c:125
 msgid "Y coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
 
 msgid "Y coordinate of the rendered image"
 msgstr "Координата Y рендерованого зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:130
+#: modules/gui/fbosd.c:129
 msgid ""
 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
 msgid ""
 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
@@ -13696,13 +14411,13 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, Ви можете також використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху праворуч)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
-#: modules/video_filter/rss.c:147
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
 msgid "Opacity"
 msgstr "Непрозорість"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque. "
@@ -13710,20 +14425,20 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий. "
 
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий. "
 
-#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
-#: modules/video_filter/rss.c:151
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
 msgid "Font size, pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120
-#: modules/video_filter/rss.c:152
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
 "за змовчуванням)."
 
 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
 msgstr ""
 "Розмір шрифту в пікселях. За змовчуванням -1 (використовувати розмір шрифту "
 "за змовчуванням)."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124
-#: modules/video_filter/rss.c:156
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
 msgid ""
 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
@@ -13735,11 +14450,11 @@ msgstr ""
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:148
+#: modules/gui/fbosd.c:147
 msgid "Clear overlay framebuffer"
 msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
 
 msgid "Clear overlay framebuffer"
 msgstr "Стерти оверлей фреймбуферу"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:149
+#: modules/gui/fbosd.c:148
 msgid ""
 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 msgid ""
 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -13749,64 +14464,64 @@ msgstr ""
 "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
 "кешу."
 
 "прозорим. Усі попередньо рендеровані зображення та текст будуть стерті з "
 "кешу."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:153
+#: modules/gui/fbosd.c:152
 msgid "Render text or image"
 msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
 
 msgid "Render text or image"
 msgstr "Рендерувати текст чи зображення"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:154
+#: modules/gui/fbosd.c:153
 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
 
 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 msgstr "Рендерувати текст чи зображення до поточного буферу оверлею."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:157
+#: modules/gui/fbosd.c:156
 msgid "Display on overlay framebuffer"
 msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
 
 msgid "Display on overlay framebuffer"
 msgstr "Показати на оверлеї фреймбуфера"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:158
+#: modules/gui/fbosd.c:157
 msgid ""
 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
 "фреймбуфера."
 
 msgid ""
 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 msgstr ""
 "Усі рендеровані зображення та текст будуть відображені на оверлеї "
 "фреймбуфера."
 
-#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
-#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
-#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:213
+#: modules/gui/fbosd.c:212
 msgid "Commands"
 msgstr "Команди"
 
 msgid "Commands"
 msgstr "Команди"
 
-#: modules/gui/fbosd.c:218
+#: modules/gui/fbosd.c:217
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
 msgstr "Інтерфейс osd/overlay фреймбуферу GNU/Linux"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:617
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
 msgid "About VLC media player"
 msgstr "Про медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#: modules/gui/macosx/about.m:96
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Скомпільовано %s"
 
 #, c-format
 msgid "Compiled by %s"
 msgstr "Скомпільовано %s"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:98
+#: modules/gui/macosx/about.m:104
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
 msgid "VLC was brought to you by:"
 msgstr "VLC зроблено для Вас:"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
-#: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+#: modules/gui/macosx/about.m:114 modules/gui/macosx/about.m:179
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
 msgid "License"
 msgstr "Ліцензія"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:186
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
 msgid "VLC media player Help"
 msgstr "Допомога медіаплеєра VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:554
-#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/about.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Індекс"
 
@@ -13818,25 +14533,56 @@ msgstr "Закладки"
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:643
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Edit"
+msgstr "Редагування"
+
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Витягти"
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
 #: modules/video_filter/extract.c:75
 msgid "Extract"
 msgstr "Витягти"
 
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "Видалити"
+
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
 msgid "Time"
 msgstr "Час"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:137
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:744
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
 msgid "Untitled"
 msgstr "Безіменний"
 
@@ -13880,7 +14626,7 @@ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
 msgstr ""
 "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
 
 msgstr ""
 "Потік повинен перебувати в режимі відтворення або паузи для роботи закладок."
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
 msgid "Jump To Time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
 msgid "Jump To Time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
@@ -13892,105 +14638,92 @@ msgstr "с"
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
 msgid "Jump to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:216
-msgid "Random On"
-msgstr "Випадковість увімкнена"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:221
-msgid "Random Off"
-msgstr "Випадковість вимнена"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:345
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:663
-msgid "Repeat One"
-msgstr "Повторювати один"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:374
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:664
-msgid "Repeat All"
-msgstr "Повторювати все"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:317 modules/gui/macosx/controls.m:350
-#: modules/gui/macosx/controls.m:379
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "Не повторювати"
-
-#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1096
-#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
 msgid "Half Size"
 msgstr "Половина розміру"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1097
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1144 modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:683
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Нормальний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:1098
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
 msgid "Double Size"
 msgstr "Подвійний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:1102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:687
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 msgid "Float on Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
 msgid "Fit to Screen"
 msgstr "Екранний розмір"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:827
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
 msgid "Lock Aspect Ratio"
 msgid "Lock Aspect Ratio"
-msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене співвідношення сторін"
+msgstr "Ð\97аблокÑ\83ваÑ\82и співвідношення сторін"
 
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:639
-#: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/qt4/menus.cpp:557
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
 msgid "Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:665
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:657
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Вийти після відтворення"
 
 msgid "Quit after Playback"
 msgstr "Вийти після відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:666
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:658
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
 msgid "Step Forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1081 modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:659
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Крок назад"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 msgid "Step Backward"
 msgstr "Крок назад"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
-#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
 msgid "User name"
 msgstr "Ім'я користувача"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
-#, fuzzy
 msgid "Errors and Warnings"
 msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Помилки та попередження"
+msgstr "Помилки та попередження"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
-#, fuzzy
 msgid "Clean up"
 msgid "Clean up"
-msgstr "Очистити меню"
+msgstr "Очистити"
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
 
 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
-#, fuzzy
 msgid "Show Details"
 msgid "Show Details"
-msgstr "Ð\94еÑ\82алÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ\83"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´ÐµÑ\82алÑ\96"
 
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:609
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:601
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
 msgid "Rewind"
 msgstr "Перемотати"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:604
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
 msgid "Fast Forward"
 msgstr "Прискорити"
 
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:2000
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:869
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:909
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:911
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:979
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1026
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "Медіаплеєр VLC"
+
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
 msgid "2 Pass"
 msgstr "2 проходи"
@@ -14072,7 +14805,7 @@ msgstr "Інверсія кольорів"
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "Інвертує кольори зображення"
 
 msgid "Inverts the colors of the image"
 msgstr "Інвертує кольори зображення"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
 msgid "Transformation"
 msgstr "Трансформація"
 
 msgid "Transformation"
 msgstr "Трансформація"
 
@@ -14128,11 +14861,11 @@ msgstr "Відеофільтр"
 msgid "Audio Filter"
 msgstr "Аудіофільтр"
 
 msgid "Audio Filter"
 msgstr "Аудіофільтр"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
 msgid "About the video filters"
 msgstr "Про відеофільтри"
 
 msgid "About the video filters"
 msgstr "Про відеофільтри"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:528
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
 msgid ""
 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
 msgid ""
 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
@@ -14150,206 +14883,223 @@ msgstr ""
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
 msgid "(no item is being played)"
 msgstr "(нічого не відтворюється)"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
 msgid "Open CrashLog..."
 msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
 msgid "Open CrashLog..."
 msgstr "Відкрити журнал збоїв…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:614
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
 msgid "Save this Log..."
 msgstr "Зберегти цей журнал…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
 msgid "Check for Update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування..."
 
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Налаштування..."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
 msgid "Services"
 msgstr "Служби"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Приховати VLC"
 
 msgid "Hide VLC"
 msgstr "Приховати VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
 msgid "Hide Others"
 msgstr "Приховати інше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
 msgid "Show All"
 msgstr "Показати все"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
 msgid "Quit VLC"
 msgstr "Вийти з VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
 msgid "1:File"
 msgstr "1:Файл"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/menus.cpp:312
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
 msgid "Advanced Open File..."
 msgstr "Просунуте відкриття файлу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Відкрити диск,"
 
 msgid "Open Disc..."
 msgstr "Відкрити диск,"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
 msgid "Open Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
 msgid "Open Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Відкрити недавні"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2776
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:2746
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
 msgid "Clear Menu"
 msgstr "Очистити меню"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
 
 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
 msgstr "Майстер експорту/мовлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
 msgid "Cut"
 msgstr "Вирізати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Копіювати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Вставити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Select All"
+msgstr "Виділити все"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
 msgid "Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
 msgid "Increase Volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
 msgid "Decrease Volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
 msgid "Fullscreen Video Device"
 msgstr "Пристрій повноекранного відео"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/video_filter/postproc.c:195
+msgid "Post processing"
+msgstr "Пост-обробка"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
 msgid "Transparent"
 msgstr "Прозорий"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Згорнути вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
 msgid "Close Window"
 msgstr "Закрити вікно"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:723
-#, fuzzy
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
 msgid "Player..."
 msgid "Player..."
-msgstr "[Плеєр]"
+msgstr "Плеєр…"
 
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
 msgid "Controller..."
 msgstr "Контролер…"
 
 msgid "Controller..."
 msgstr "Контролер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
 msgid "Equalizer..."
 msgstr "Еквалайзер…"
 
 msgid "Equalizer..."
 msgstr "Еквалайзер…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
 msgid "Extended Controls..."
 msgstr "Розширене керування…"
 
 msgid "Extended Controls..."
 msgstr "Розширене керування…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
 msgid "Bookmarks..."
 msgstr "Закладки…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
 msgid "Playlist..."
 msgstr "Список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/macosx/playlist.m:470
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
 msgid "Media Information..."
 msgstr "Медіаінформація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
 msgid "Messages..."
 msgstr "Повідомлення…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
 msgid "Errors and Warnings..."
 msgstr "Помилки та попередження…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
 msgid "Bring All to Front"
 msgstr "Винести все наперед"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
 msgid "VLC media player Help..."
 msgstr "Довідка про медіаплеєр VLC…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
 msgid "ReadMe / FAQ..."
 msgstr "ReadMe/FAQ…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
 msgid "Online Documentation..."
 msgstr "Онлайн-документація…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
 msgid "VideoLAN Website..."
 msgstr "Веб-сайт VideoLAN…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
 msgid "Make a donation..."
 msgstr "Спонсорство…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:742
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
 msgid "Online Forum..."
 msgstr "Онлайн-форум…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Голосніше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Тихіше"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Надіслати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не надсилати"
 
 msgid "Don't Send"
 msgstr "Не надсилати"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:758
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
 msgid "VLC crashed previously"
 msgstr "Перед цим VLC потерпів аварію"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:767
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
 "\n"
@@ -14363,11 +15113,11 @@ msgstr ""
 "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
 "URL мережевого потоку,…"
 
 "впав, заодно вкажіть іншу корисну інформацію: посилання на файл прикладу, "
 "URL мережевого потоку,…"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
 msgstr "Я погоджуюся з тим, що зі мною можуть зв’язатися щодо цього звіту."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:769
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
 msgid ""
 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
 "information."
@@ -14375,51 +15125,41 @@ msgstr ""
 "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
 "подальшої інформації."
 
 "Буде відправлено лише Вашу адресу електронної пошти за змовчуванням без "
 "подальшої інформації."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1855
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1843
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
 #, c-format
 msgid "Volume: %d%%"
 msgstr "Гучність: %d%%"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#, fuzzy
-msgid "VLM not available"
-msgstr ")."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2215
-#, fuzzy
-msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
-msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2367
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2337
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
 msgid "Error when sending the Crash Report"
 msgstr "Помилка надсилання звіту про збій"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
 msgid "No CrashLog found"
 msgstr "Журнал збою не знайдено"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458 modules/gui/macosx/prefs.m:226
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2458
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2428
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
 msgstr "Не можу знайти нічого від попереднього збою."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2485
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2455
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
 msgid "Remove old preferences?"
 msgstr "Видалити старі налаштування?"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2486
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2456
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
 msgstr "Ми щойно знайшли присутність старих файлів VLC."
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2487
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2457
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
 msgstr "Перемістити до кошика та перезапустити VLC"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2591
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 msgstr "Журнал відлагоджування VLC (%s).rtfd"
@@ -14522,30 +15262,35 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
 msgid "Control playback with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати відтворенням за допомогою Apple Remote"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
-msgstr ""
+msgstr "За змовчуванням, VLC може віддалено контролюватися через Apple Remote."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
 msgid "Control playback with media keys"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
 msgid "Control playback with media keys"
-msgstr ""
+msgstr "Контролювати відтворення медіаклавішами"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
 msgid ""
 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
 "keyboards."
 msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC може контролюватися медіаклавішами на сучасних "
+"клавіатурах Apple."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
 msgid "Use media key control when VLC is in background"
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
 msgid "Use media key control when VLC is in background"
 msgstr ""
+"Використовувати керування медіаклавішами тоді, коли VLC знаходиться у фоні"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
 msgid ""
 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
 msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
 msgid ""
 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
 msgstr ""
+"За змовчуванням, VLC буде сприймати медіаклавіші також тоді, коли "
+"знаходиться у фоні."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
 msgid "Mac OS X interface"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
 msgid "Mac OS X interface"
@@ -14575,6 +15320,13 @@ msgstr "Відкрити джерело"
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
 
 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
 msgstr "Шукач медіаресурсів (MRL)"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1197
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
 #: modules/gui/macosx/open.m:463
 msgid "Capture"
 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
 #: modules/gui/macosx/open.m:463
 msgid "Capture"
@@ -14582,11 +15334,11 @@ msgstr "Заголовок"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1189
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
 msgid "Browse..."
 msgstr "Огляд…"
 
 msgid "Browse..."
 msgstr "Огляд…"
 
@@ -14595,9 +15347,8 @@ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
 msgstr "Вважати трубою замість файлу"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:185
 msgstr "Вважати трубою замість файлу"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:185
-#, fuzzy
 msgid "Play another media synchronously"
 msgid "Play another media synchronously"
-msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
+msgstr "Відтворити синхронно інше медіа"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
@@ -14605,7 +15356,7 @@ msgid "Choose..."
 msgstr "Вибрати…"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:189
 msgstr "Вибрати…"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:189
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
 msgid "Device name"
 msgstr "Ім'я пристрою"
 
@@ -14618,22 +15369,33 @@ msgid "VIDEO_TS folder"
 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:202
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/misc/lua/vlc.c:77 modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:201
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:204
 #: modules/gui/macosx/open.m:201
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP-адреса"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
 msgid ""
 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
 "press the button below."
 msgstr ""
-"Для того, щоб відкрити звічайний мережевий потік (HTTP, RTSP, MMS, FTP, і т. "
-"п.), просто введіть URL у полі вище. Якщо хочете відкрити RTP- чи UDP-потік, "
+"Для відкриття звичайного мережевого потоку (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP…) "
+"просто введіть URL в полі вище. Якщо Ви хочете відкрити потік RTP чи UDP, "
 "натисніть кнопку нижче."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:205
 "натисніть кнопку нижче."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:205
@@ -14661,20 +15423,20 @@ msgid "Protocol"
 msgstr "Протокол"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
 msgstr "Протокол"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:285
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
-#: modules/gui/macosx/open.m:913
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
 msgid "Unicast"
 msgstr "Негруповий"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
 msgid "Unicast"
 msgstr "Негруповий"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
-#: modules/gui/macosx/open.m:928
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
 msgid "Multicast"
 msgstr "Груповий"
 
 msgid "Multicast"
 msgstr "Груповий"
 
@@ -14718,7 +15480,7 @@ msgstr "Попередній канал"
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
 msgid "Next Channel"
 msgstr "Наступний канал"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1131
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
 msgid "Retrieving Channel Info..."
 msgstr "Отримання інформації каналу…"
 
@@ -14778,6 +15540,11 @@ msgstr "Властивості шрифту"
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтитрів"
 
 msgid "Subtitle File"
 msgstr "Файл субтитрів"
 
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1196
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
 msgid "No %@s found"
 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
 msgid "No %@s found"
@@ -14787,11 +15554,11 @@ msgstr "%@s не знайдений"
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 msgstr "Відкрити каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1033
+#: modules/gui/macosx/open.m:1034
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Захоплення входу iSight"
 
 msgid "iSight Capture Input"
 msgstr "Захоплення входу iSight"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1034
+#: modules/gui/macosx/open.m:1035
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
 "\n"
@@ -14807,11 +15574,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Вхід живого аудіо недоступний."
 
 "\n"
 "Вхід живого аудіо недоступний."
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1136
+#: modules/gui/macosx/open.m:1137
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
 msgid "Composite input"
 msgstr "Композитний вхід"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:1139
+#: modules/gui/macosx/open.m:1140
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
 msgid "S-Video input"
 msgstr "Вхід S-Video"
 
@@ -14885,101 +15652,112 @@ msgstr "SDP URL"
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
 msgid "Save File"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/mux/asf.c:57
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:747
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/mux/asf.c:58
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/macosx/playlist.m:143
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Зберегти список відтворення…"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Delete"
+msgstr "Видалити"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
 msgid "Expand Node"
 msgstr "Розкрити вузол"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
 msgid "Download Cover Art"
 msgstr "Завантажити обкладинку"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
 msgid "Fetch Meta Data"
 msgstr "Отримати метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
 msgid "Reveal in Finder"
 msgstr "Відкрити у Finder’і"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сортування вузлу за назвою"
 
 msgid "Sort Node by Name"
 msgstr "Сортування вузлу за назвою"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
 msgid "Sort Node by Author"
 msgstr "Сортування вузлу за автором"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:539 modules/gui/macosx/playlist.m:540
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1555 modules/gui/macosx/playlist.m:1556
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
 msgid "No items in the playlist"
 msgstr "Список відтворення порожній"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:484
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
 msgid "Search in Playlist"
 msgstr "Пошук у списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
 msgid "Add Folder to Playlist"
 msgstr "Додати каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
 msgid "File Format:"
 msgstr "Формат файлу:"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
 msgid "Extended M3U"
 msgstr "Розширений M3U"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:489
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490
 msgid "HTML Playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
 msgid "HTML Playlist"
 msgstr "Список відтворення HTML"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:529 modules/gui/macosx/playlist.m:532
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545 modules/gui/macosx/playlist.m:1548
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
 #, c-format
 msgid "%i items"
 msgstr "%i елемент(и, ів)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:545
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1560 modules/gui/macosx/playlist.m:1561
 msgid "1 item"
 msgstr "1 елемент"
 
 msgid "1 item"
 msgstr "1 елемент"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:771
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:746
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1285 modules/gui/ncurses.c:1737
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
 msgid "Meta-information"
 msgstr "Метадані"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1577
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1526
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
 msgid "Empty Folder"
 msgstr "Порожній каталог"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
 msgid "Media Information"
 msgstr "Медіаінформація"
 
 msgid "Media Information"
 msgstr "Медіаінформація"
 
@@ -15030,8 +15808,7 @@ msgid "Lost frames"
 msgstr "Загублено кадрів"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
 msgstr "Загублено кадрів"
 
 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:612
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:151
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
 msgid "Streaming"
 msgstr "Мовлення"
 
 msgid "Streaming"
 msgstr "Мовлення"
 
@@ -15055,19 +15832,18 @@ msgstr "Відтворено буферів"
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Загублено буферів"
 
 msgid "Lost buffers"
 msgstr "Загублено буферів"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
 msgid "Error while saving meta"
 msgstr "Помилка збереження метаданих"
 
 msgid "Error while saving meta"
 msgstr "Помилка збереження метаданих"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
 msgid "VLC was unable to save the meta data."
 msgstr "VLC не зміг зберегти метадані."
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
-msgid "Information"
-msgstr "Інформація"
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 msgid "Reset All"
 
 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
 msgid "Reset All"
@@ -15077,12 +15853,12 @@ msgstr "Скинути все"
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
 msgid "Basic"
 msgstr "Основне"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
 msgid "Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgid ""
 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 "Are you sure you want to continue?"
@@ -15090,15 +15866,15 @@ msgstr ""
 "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
 "Ви впевнені у продовженні?"
 
 "Це скине всі налаштування медіаплеєру VLC.\n"
 "Ви впевнені у продовженні?"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Виберіть каталог"
 
 msgid "Select a directory"
 msgstr "Виберіть каталог"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1224
 msgid "Select a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
 msgid "Select a file"
 msgstr "Виберіть файл"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1225
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
@@ -15107,7 +15883,7 @@ msgid "Not Set"
 msgstr "Не встановлено"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 msgstr "Не встановлено"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу"
 
 msgid "Interface Settings"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу"
 
@@ -15124,7 +15900,7 @@ msgid "Subtitles & OSD"
 msgstr "Субтитри та OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
 msgstr "Субтитри та OSD"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
 
 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
 msgstr "Субтитри та налаштування OSD"
 
@@ -15181,7 +15957,7 @@ msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарячої клавіші:"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Дія"
 
@@ -15247,7 +16023,7 @@ msgstr "Приватність/мережева взаємодія"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
 msgid "...when VLC is in background"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
 msgid "...when VLC is in background"
-msgstr ""
+msgstr "…коли VLC у фоні"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
 msgid "Automatically check for updates"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
 msgid "Automatically check for updates"
@@ -15286,7 +16062,6 @@ msgid "Black screens in Fullscreen mode"
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
 msgstr "Робити чорним екран для повноекранного режиму"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:140
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Дисплей"
 
@@ -15318,55 +16093,55 @@ msgstr "Префікс"
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Послідовна нумерація"
 
 msgid "Sequential numbering"
 msgstr "Послідовна нумерація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
 msgid "Last check on: %@"
 msgid "Last check on: %@"
-msgstr ""
+msgstr "Остання перевірка: %@"
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
 msgid "No check was performed yet."
 msgid "No check was performed yet."
-msgstr ""
+msgstr "Ще не було перевірки."
 
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
 msgid "Custom"
 msgstr "Довільно"
 
 msgid "Custom"
 msgstr "Довільно"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Найнижча затримка"
 
 msgid "Lowest latency"
 msgstr "Найнижча затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
 msgid "Low latency"
 msgstr "Низька затримка"
 
 msgid "Low latency"
 msgstr "Низька затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Normal"
 msgstr "Звичайна"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
 msgid "High latency"
 msgstr "Висока затримка"
 
 msgid "High latency"
 msgstr "Висока затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Вища затримка"
 
 msgid "Higher latency"
 msgstr "Вища затримка"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
 
 msgid "Interface Settings not saved"
 msgstr "Налаштування інтерфейсу не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 msgstr ""
@@ -15380,27 +16155,27 @@ msgstr "Налаштування звуку не збережено"
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "Налаштування відео не збережено"
 
 msgid "Video Settings not saved"
 msgstr "Налаштування відео не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "Налаштування входу не збережено"
 
 msgid "Input Settings not saved"
 msgstr "Налаштування входу не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
 
 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
 msgstr "Налаштування OSD/субтитрів не збережено"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
 
 msgid "Hotkeys not saved"
 msgstr "Гарячі клавіші не збережені"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
 
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
 msgstr "Оберіть каталог, до якого зберігати стоп-кадри"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
 msgid ""
 "Press new keys for\n"
 "\"%@\""
@@ -15408,30 +16183,18 @@ msgstr ""
 "Натисніть клавішу для\n"
 "\"%@\""
 
 "Натисніть клавішу для\n"
 "\"%@\""
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Неправильна комбінація"
 
 msgid "Invalid combination"
 msgstr "Неправильна комбінація"
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
 
 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
 msgstr "Нажаль, ці клавіші не можуть бути комбінацією гарячих клавіш."
 
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
 msgstr "Ця комбінація вже зайнята \"%@\"."
 
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
-msgid "Video On Demand"
-msgstr "Відео за вимогою"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
-msgid "Schedule"
-msgstr "Планувати"
-
-#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
-msgid "Broadcast"
-msgstr "Широкомовлення"
-
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 msgstr ""
@@ -15520,7 +16283,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82 для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
+msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о для MPEG4 (використовується із MPEG TS та MPEG4)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid ""
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
 msgid ""
@@ -15679,11 +16442,11 @@ msgstr ""
 "мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
 "мовлення, щоб отримати доступ до більшої кількості можливостей."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Мовлення в мережу"
 
 msgid "Stream to network"
 msgstr "Мовлення в мережу"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
 
 msgid "Transcode/Save to file"
 msgstr "Перекодувати/зберегти у файл"
 
@@ -15696,7 +16459,7 @@ msgid "Choose here your input stream."
 msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
 msgstr "Оберіть ваш вхідний потік тут."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Виберіть потік"
 
 msgid "Select a stream"
 msgstr "Виберіть потік"
 
@@ -15731,7 +16494,7 @@ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
 msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
 msgstr "На цій сторінці можливо вибрати метод надсилання вхідного потоку."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
 msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
 
 msgid "Destination"
 msgstr "Призначення"
 
@@ -15773,13 +16536,13 @@ msgstr "Перекодувати звук"
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Перекодувати відео"
 
 msgid "Transcode video"
 msgstr "Перекодувати відео"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
 
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
 "stream."
 msgstr "Це дозволяє перекодувати аудіодоріжку, якщо такий присутній у потоці."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
 "stream."
 msgid ""
 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
 "stream."
@@ -15805,17 +16568,17 @@ msgstr "Додаткові параметри мовлення"
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
 
 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
 msgstr "Тут можуть бути задані кілька додаткових параметрів."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
 msgid "Time-To-Live (TTL)"
 msgstr "«Час життя» (TTL)"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
 msgid "SAP Announce"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
 msgid "SAP Announce"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
 msgid "Local playback"
 msgstr "Відтворювати локально"
 
 msgid "Local playback"
 msgstr "Відтворювати локально"
 
@@ -15950,34 +16713,34 @@ msgstr ""
 "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
 "місцезнаходження."
 
 "Введіть правильний шлях або натисніть кнопку «Обрати» для того, щоб обрати "
 "місцезнаходження."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
 msgid "Finish"
 msgstr "Закінчити"
 
 msgid "Finish"
 msgstr "Закінчити"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
 msgstr "так: від %@ до %@ с"
 
 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
 msgstr "так: від %@ до %@ с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
 msgstr "так: %@ @ %@ кб/с"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
 msgid "This allows to stream on a network."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
 
 msgid "This allows to stream on a network."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення в мережу."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
 msgid ""
 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
 msgid ""
 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
@@ -15990,16 +16753,16 @@ msgstr ""
 "можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
 "потоків."
 
 "можливості кодування більш підходять, наприклад, для збереження мережевих "
 "потоків."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
 "Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
 msgstr ""
 "Виберіть Ваш звуковий кодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
 msgstr "Виберіть Ваш відеокодек. Клацніть, щоб отримати докладну інформацію."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
 msgid ""
 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
 msgid ""
 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
@@ -16011,7 +16774,7 @@ msgstr ""
 "бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
 "цього параметра 1."
 
 "бажаєте вести мовлення тільки у Вашій локальній мережі, залишіть значення "
 "цього параметра 1."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
 msgid ""
 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -16027,7 +16790,7 @@ msgstr ""
 "Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
 "використане ім'я за змовчуванням."
 
 "Якщо Ви бажаєте дати назву вашому потоку, напишіть його тут. Інакше буде "
 "використане ім'я за змовчуванням."
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
 msgid ""
 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
 "streamed.\n"
@@ -16041,23 +16804,35 @@ msgstr ""
 "Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
 "чи мовлення."
 
 "Зауважте, що це вимагає більшої потужності ЦП, аніж звичайне перекодування "
 "чи мовлення."
 
-#: modules/gui/hildon/maemo.c:66
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "Приховати діалоги, які не вимагають відповіді"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr ""
+"Не відображувати діалоги, які не вимагають реакції користувача (панель "
+"критичних повідомлень та помилок)."
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
 msgid "Maemo hildon interface"
 msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
 msgid "Maemo hildon interface"
 msgstr "Інтерфейс Maemo hildon"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 
 msgid "Minimal Mac OS X interface"
 msgstr "Мінімальний інтерфейс Mac OS X"
 
-#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
 msgstr "Мінімальний відеовихід Mac OS X OpenGL (відкриває вікно без границь)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:118
+#: modules/gui/ncurses.c:103
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
 
 msgid "Filebrowser starting point"
 msgstr "Відправна точка файлового браузеру"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:120
+#: modules/gui/ncurses.c:105
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
 msgid ""
 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
 "show you initially."
@@ -16065,348 +16840,348 @@ msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
 "файловий браузер на ncurses."
 
 "Цей параметр дозволяє вказати каталог, який спочатку буде Вам показувати "
 "файловий браузер на ncurses."
 
-#: modules/gui/ncurses.c:125
+#: modules/gui/ncurses.c:110
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Інтерфейс ncurses"
 
 msgid "Ncurses interface"
 msgstr "Інтерфейс ncurses"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1508
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Повторювати] "
 
 msgid "[Repeat] "
 msgstr "[Повторювати] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1509
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Випадково] "
 
 msgid "[Random] "
 msgstr "[Випадково] "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Цикл]"
 
 msgid "[Loop]"
 msgstr "[Цикл]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1521
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 msgstr " Джерело   : %s"
 
 #, c-format
 msgid " Source   : %s"
 msgstr " Джерело   : %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
 #, c-format
 msgid " State    : Playing %s"
 msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
 #, c-format
 msgid " State    : Playing %s"
 msgstr " Статус    : відтворення %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
 #, c-format
 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
 msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
 #, c-format
 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
 msgstr " Статус    : відкриття/з’єднання %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1536
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
 #, c-format
 msgid " State    : Paused %s"
 msgstr " Статус    : призупинено %s"
 
 #, c-format
 msgid " State    : Paused %s"
 msgstr " Статус    : призупинено %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1550
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
 
 #, c-format
 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
 msgstr " Позиція : %s/%s (%.2f%%)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1554
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
 #, c-format
 msgid " Volume   : %i%%"
 msgstr " Гучність   : %i%%"
 
 #, c-format
 msgid " Volume   : %i%%"
 msgstr " Гучність   : %i%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1561
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
 #, c-format
 msgid " Title    : %d/%d"
 msgstr " Заголовок    : %d/%d"
 
 #, c-format
 msgid " Title    : %d/%d"
 msgstr " Заголовок    : %d/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1569
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %d/%d"
 msgstr " Розділ  : %d/%d"
 
 #, c-format
 msgid " Chapter  : %d/%d"
 msgstr " Розділ  : %d/%d"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
 #, c-format
 msgid " Source: <no current item> %s"
 msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
 
 #, c-format
 msgid " Source: <no current item> %s"
 msgstr " Джерело: <немає поточного елементу> %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1581
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h для довідки ]"
 
 msgid " [ h for help ]"
 msgstr " [ h для довідки ]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1603
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
 msgid " Help "
 msgstr " Довідка "
 
 msgid " Help "
 msgstr " Довідка "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1607
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Дисплей]"
 
 msgid "[Display]"
 msgstr "[Дисплей]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1610
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
 msgstr "     h,H         показати/сховати допомогу"
 
 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
 msgstr "     h,H         показати/сховати допомогу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1611
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
 msgid "     i           Show/Hide info box"
 msgstr "     i           показати/сховати інформацію"
 
 msgid "     i           Show/Hide info box"
 msgstr "     i           показати/сховати інформацію"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
 msgstr "     m          показати/сховати метадані"
 
 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
 msgstr "     m          показати/сховати метадані"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
 msgid "     L           Show/Hide messages box"
 msgstr "     L           показати/сховати повідомлення"
 
 msgid "     L           Show/Hide messages box"
 msgstr "     L           показати/сховати повідомлення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1614
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
 msgstr "     P           показати/сховати список відтворення"
 
 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
 msgstr "     P           показати/сховати список відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1615
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
 msgstr "     B           показати/сховати файловий браузер"
 
 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
 msgstr "     B           показати/сховати файловий браузер"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
 msgid "     x           Show/Hide objects box"
 msgstr "     x           показати/сховати об’єкти"
 
 msgid "     x           Show/Hide objects box"
 msgstr "     x           показати/сховати об’єкти"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1617
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
 msgstr "     S           показати/сховати статистику"
 
 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
 msgstr "     S           показати/сховати статистику"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1618
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
 msgid "     c           Switch color on/off"
 msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
 msgid "     c           Switch color on/off"
 msgstr "     c           включити/виключити кольори"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1619
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
 msgstr "     Esc         закрити запис додати/шукати"
 
 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
 msgstr "     Esc         закрити запис додати/шукати"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1624
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Глобальне]"
 
 msgid "[Global]"
 msgstr "[Глобальне]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1627
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
 msgstr "     q, Q, Esc   Вихід"
 
 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
 msgstr "     q, Q, Esc   Вихід"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
 msgid "     s           Stop"
 msgstr "     s           Стоп"
 
 msgid "     s           Stop"
 msgstr "     s           Стоп"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1629
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
 msgid "     <space>     Pause/Play"
 msgstr "     <space>     пауза/відтворення"
 
 msgid "     <space>     Pause/Play"
 msgstr "     <space>     пауза/відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1630
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
 msgstr "     f           перемкнути повноекранний режим"
 
 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
 msgstr "     f           перемкнути повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1631
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
 msgstr "     n, p        наступний/попередній елемент списку відтворення"
 
 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
 msgstr "     n, p        наступний/попередній елемент списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1632
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
 msgstr "     [, ]        наступний/попередній заголовок"
 
 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
 msgstr "     [, ]        наступний/попередній заголовок"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1633
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
 msgstr "     <, >        наступний/попередній розділ"
 
 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
 msgstr "     <, >        наступний/попередній розділ"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1634
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
 #, c-format
 msgid "     <right>     Seek +1%%"
 msgstr "     <right>     позиція +1%%"
 
 #, c-format
 msgid "     <right>     Seek +1%%"
 msgstr "     <right>     позиція +1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1635
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
 #, c-format
 msgid "     <left>      Seek -1%%"
 msgstr "     <left>      позиція -1%%"
 
 #, c-format
 msgid "     <left>      Seek -1%%"
 msgstr "     <left>      позиція -1%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1636
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
 msgid "     a           Volume Up"
 msgstr "     a           збільшити гучність"
 
 msgid "     a           Volume Up"
 msgstr "     a           збільшити гучність"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1637
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
 msgid "     z           Volume Down"
 msgstr "     z           зменшити гучність"
 
 msgid "     z           Volume Down"
 msgstr "     z           зменшити гучність"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1642
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Список відтворення]"
 
 msgid "[Playlist]"
 msgstr "[Список відтворення]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1645
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
 msgid "     r           Toggle Random playing"
 msgstr "     r           перемкнути випадкове відтворення"
 
 msgid "     r           Toggle Random playing"
 msgstr "     r           перемкнути випадкове відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1646
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
 msgstr "     l           перемкнути зациклювання списку відтворення"
 
 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
 msgstr "     l           перемкнути зациклювання списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1647
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
 msgid "     R           Toggle Repeat item"
 msgstr "     R           перемкнути повторення елементу"
 
 msgid "     R           Toggle Repeat item"
 msgstr "     R           перемкнути повторення елементу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1648
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
 msgid "     o           Order Playlist by title"
 msgstr "     o           сортувати список відтворення за заголовком"
 
 msgid "     o           Order Playlist by title"
 msgstr "     o           сортувати список відтворення за заголовком"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1649
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
 msgstr "     O           зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
 
 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
 msgstr "     O           зворотнє сортування списоку відтворення за заголовком"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1650
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
 msgid "     g           Go to the current playing item"
 msgstr "     g           перейти до поточного відтворюваного елементу"
 
 msgid "     g           Go to the current playing item"
 msgstr "     g           перейти до поточного відтворюваного елементу"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1651
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
 msgid "     /           Look for an item"
 msgstr "     /           шукати елемент"
 
 msgid "     /           Look for an item"
 msgstr "     /           шукати елемент"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1652
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
 msgid "     A           Add an entry"
 msgstr "     A           додати запис"
 
 msgid "     A           Add an entry"
 msgstr "     A           додати запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1653
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 msgstr "     D, <del>   видалити запис"
 
 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 msgstr "     D, <del>   видалити запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1654
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
 msgid "     <backspace> Delete an entry"
 msgstr "     <backspace> видалити запис"
 
 msgid "     <backspace> Delete an entry"
 msgstr "     <backspace> видалити запис"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1655
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
 msgid "     e           Eject (if stopped)"
 msgstr "     e           викинути (якщо зупинено)"
 
 msgid "     e           Eject (if stopped)"
 msgstr "     e           викинути (якщо зупинено)"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Файловий браузер]"
 
 msgid "[Filebrowser]"
 msgstr "[Файловий браузер]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1663
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
 msgstr "     <enter>     додати обраниц файл до списку відтворення"
 
 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
 msgstr "     <enter>     додати обраниц файл до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1664
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
 msgstr "     <space>     додати обраний каталог до списку відтворення"
 
 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
 msgstr "     <space>     додати обраний каталог до списку відтворення"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1665
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
 msgstr "     .           показати/сховати приховані файли"
 
 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
 msgstr "     .           показати/сховати приховані файли"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1670
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
 msgid "[Boxes]"
 msgstr "[Контейнери]"
 
 msgid "[Boxes]"
 msgstr "[Контейнери]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1673
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
 msgstr "     <up>,<down>     листати контейнер порядково"
 
 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
 msgstr "     <up>,<down>     листати контейнер порядково"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1674
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
 msgstr "     <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
 
 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
 msgstr "     <pgup>,<pgdown> листати контейнер сторінка за сторінкою"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1679
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Плеєр]"
 
 msgid "[Player]"
 msgstr "[Плеєр]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1682
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
 #, c-format
 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
 msgstr "     <up>,<down>     позиція +/-5%%"
 
 #, c-format
 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
 msgstr "     <up>,<down>     позиція +/-5%%"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1687
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
 msgid "[Miscellaneous]"
 msgstr "[Інше]"
 
 msgid "[Miscellaneous]"
 msgstr "[Інше]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1690
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
 msgstr "     Ctrl-l          поновити екран"
 
 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
 msgstr "     Ctrl-l          поновити екран"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1711
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
 msgid " Information "
 msgstr " Інформація "
 
 msgid " Information "
 msgstr " Інформація "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1723
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
 #, c-format
 msgid "  [%s]"
 msgstr "  [%s]"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1730
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "      %s: %s"
 msgstr "      %s: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
 msgid "No item currently playing"
 msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
 
 msgid "No item currently playing"
 msgstr "Зараз нічого не відтворюється"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1850
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
 msgid " Logs "
 msgstr " Журнали "
 
 msgid " Logs "
 msgstr " Журнали "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1895
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
 msgid " Browse "
 msgstr " Огляд "
 
 msgid " Browse "
 msgstr " Огляд "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1950
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
 msgid " Objects "
 msgstr " Об’єкти "
 
 msgid " Objects "
 msgstr " Об’єкти "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:1964
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
 msgid " Stats "
 msgstr " Статистика "
 
 msgid " Stats "
 msgstr " Статистика "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2059
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
 #, c-format
 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "\\ бітрейт мовлення  :   %6.0f kb/s"
 
 #, c-format
 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 msgstr "\\ бітрейт мовлення  :   %6.0f kb/s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2092
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
 msgid " Playlist (All, one level) "
 msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
 msgid " Playlist (All, one level) "
 msgstr " Список відтворення (усі, один рівень) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2095
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
 msgid " Playlist (By category) "
 msgstr " Список відтворення (за категорією) "
 
 msgid " Playlist (By category) "
 msgstr " Список відтворення (за категорією) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
 msgid " Playlist (Manually added) "
 msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
 msgid " Playlist (Manually added) "
 msgstr " Список відтворення (додані вручну елементи) "
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
 msgstr "Знайти: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
 msgstr "Знайти: %s"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:2208
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
 msgstr "Відкрити: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
 msgstr "Відкрити: %s"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
 msgid "Shift+L"
 msgstr "Shift+L"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
 msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
 
 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
 msgstr "Клацніть для перемикання між повторенням одного та повторенням всього"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgstr "Попередній розділ/заголовок"
 
 msgid "Previous Chapter/Title"
 msgstr "Попередній розділ/заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Наступний розділ/заголовок"
 
 msgid "Next Chapter/Title"
 msgstr "Наступний розділ/заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Активація телетексту"
 
 msgid "Teletext Activation"
 msgstr "Активація телетексту"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
 msgid "Toggle Transparency "
 msgstr "Перемкнути прозорість "
 
 msgid "Toggle Transparency "
 msgstr "Перемкнути прозорість "
 
@@ -16449,9 +17224,8 @@ msgid "Step forward"
 msgstr "Крок вперед"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
 msgstr "Крок вперед"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
-#, fuzzy
 msgid "Loop/Repeat mode"
 msgid "Loop/Repeat mode"
-msgstr "Ð\9fовÑ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½"
+msgstr "Режим Ñ\86иклÑ\83/повÑ\82оÑ\80еннÑ\8f"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Stop playback"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
 msgid "Stop playback"
@@ -16503,25 +17277,23 @@ msgstr "Зворотнє"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Change the loop and repeat modes"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
 msgid "Change the loop and repeat modes"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити режими циклу та повторення"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
 msgctxt "Tooltip|Unmute"
 msgid "Unmute"
 msgstr "Увімкнути звук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
 msgctxt "Tooltip|Mute"
 msgid "Mute"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
 msgid "Pause the playback"
 msgstr "Призупинити відтворювання"
 
 msgid "Pause the playback"
 msgstr "Призупинити відтворювання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
 msgid ""
 "Loop from point A to point B continuously\n"
 "Click to set point A"
@@ -16529,37 +17301,37 @@ msgstr ""
 "Постійний цикл з точки A до точки B\n"
 "Клікніть для встановлення точки A"
 
 "Постійний цикл з точки A до точки B\n"
 "Клікніть для встановлення точки A"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
 msgid "Click to set point B"
 msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
 
 msgid "Click to set point B"
 msgstr "Клікніть для встановлення точки B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Зупинити цикл від A до B"
 
 msgid "Stop the A to B loop"
 msgstr "Зупинити цикл від A до B"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Попередній підсилювач\n"
 
 msgid "Preamp\n"
 msgstr "Попередній підсилювач\n"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
 msgid "dB"
 msgstr "дБ"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "Увімкнути покращувач"
 
 msgid "Enable spatializer"
 msgstr "Увімкнути покращувач"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аудіо/відео"
 
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Аудіо/відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
 msgid "Advance of audio over video:"
 msgstr "Звук випереджає відео на:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the audio is ahead of the video"
@@ -16567,15 +17339,15 @@ msgstr ""
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "звук йде попереду відео"
 
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "звук йде попереду відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтитри/відео"
 
 msgid "Subtitles/Video"
 msgstr "Субтитри/відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
 
 msgid "Advance of subtitles over video:"
 msgstr "Субтитри випереджають відео на:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
 msgid ""
 "A positive value means that\n"
 "the subtitles are ahead of the video"
@@ -16583,15 +17355,15 @@ msgstr ""
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "субтитри йдуть попереду відео"
 
 "Позитивні значення означають, що\n"
 "субтитри йдуть попереду відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
 msgid "Speed of the subtitles:"
 msgstr "Швидкість субтитрів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
 
 msgid "Force update of this dialog's values"
 msgstr "Примусове поновлення значень цього діалогу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
 msgid "Comments"
 msgstr "Коментарі"
 
 msgid "Comments"
 msgstr "Коментарі"
 
@@ -16608,317 +17380,317 @@ msgstr ""
 "Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
 "Показуються мультиплексор, аудіо- та відеокодеки, субтитри."
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
-#, fuzzy
 msgid "Current media / stream statistics"
 msgid "Current media / stream statistics"
-msgstr "Ð\97биÑ\80аÑ\82и Ñ\80Ñ\96зноманÑ\96Ñ\82нÑ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83."
+msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87на Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а/поÑ\82окÑ\83"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
-#, fuzzy
 msgid "Input/Read"
 msgid "Input/Read"
-msgstr "Ввід"
+msgstr "Ввід/прочитано"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
 msgid "Output/Written/Sent"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
 msgid "Output/Written/Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Вивід/записано/надіслано"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
-#, fuzzy
 msgid "Media data size"
 msgid "Media data size"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аданиÑ\85"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 msgid "Demuxed data size"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
 msgid "Demuxed data size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір демультиплексованих даних"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
-#, fuzzy
 msgid "Content bitrate"
 msgid "Content bitrate"
-msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ð¸Ñ\85Ñ\96дного Ð¿Ð¾Ñ\82оку"
+msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82у"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
-#, fuzzy
 msgid "Discarded (corrupted)"
 msgid "Discarded (corrupted)"
-msgstr "Файл Ð¿Ð¾Ñ\88коджено"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дкинÑ\83Ñ\82о (поÑ\88коджено)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Dropped (discontinued)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
 msgid "Dropped (discontinued)"
-msgstr ""
+msgstr "Опущено (призупинено)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
-#, fuzzy
 msgid "Decoded"
 msgid "Decoded"
-msgstr "Ð\94екодеÑ\80и"
+msgstr "Ð\94екодовано"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
-#, fuzzy
 msgid "blocks"
 msgid "blocks"
-msgstr "Рок"
+msgstr "блокÑ\96в"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
-#, fuzzy
 msgid "Displayed"
 msgid "Displayed"
-msgstr "Ð\94иÑ\81плей"
+msgstr "Ð\92Ñ\96добÑ\80ажено"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
-#, fuzzy
 msgid "frames"
 msgid "frames"
-msgstr "B-кадри"
+msgstr "кадрів"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "Lost"
 msgid "Lost"
-msgstr "Ð\9dайнижÑ\87а"
+msgstr "Ð\92Ñ\82Ñ\80аÑ\87ено"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
-#, fuzzy
 msgid "Sent"
 msgid "Sent"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и"
+msgstr "Ð\9dадÑ\96Ñ\81лано"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
-#, fuzzy
 msgid "packets"
 msgid "packets"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\96Ñ\81лано Ð¿Ð°ÐºÐµÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "пакетів"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
-#, fuzzy
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Бітрейт потоку"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
 msgid "Upstream rate"
 msgstr "Бітрейт потоку"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
-#, fuzzy
 msgid "Played"
 msgid "Played"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "Ð\92Ñ\96дÑ\82воÑ\80ено"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
-#, fuzzy
 msgid "buffers"
 msgid "buffers"
-msgstr "Ð\97агÑ\83блено Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "буферів"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:291
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
 msgid "Current visualization"
 msgstr "Поточна візуалізація"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:330
 msgid ""
 msgid ""
-"Current playback speed.\n"
+"Current playback speed: %1\n"
 "Click to adjust"
 msgstr ""
 "Click to adjust"
 msgstr ""
-"Швидкість поточного відтворювання.\n"
+"Швидкість поточного відтворювання: %1\n"
 "Клікніть для налаштування"
 
 "Клікніть для налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:401
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
 msgid "Revert to normal play speed"
 msgstr "Повернути нормальну швидкість відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:475
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
 msgid "Download cover art"
 msgstr "Завантажити обкладинку альбому"
 
-#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
-msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
-msgstr "Перемкнути між часом відтворення та часом, що лишився"
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Натисніть для перемикання між часом відтворення та часом, що лишився"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:520
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "Двічі клацніть для переходу на обрану часову позицію"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
-msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "Обиріть пристрій чи директорію VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:55
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
 msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
 msgstr "Обиріть пристрій чи каталог VIDEO_TS"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:213
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
 msgid "Select one or multiple files"
 msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:150
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
 msgid "File names:"
 msgstr "Імена файлів:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:152
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
 msgid "Filter:"
 msgstr "Фільтри:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:243
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
 msgid "Open subtitles file"
 msgstr "Відкрити файл субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:364
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
 msgid "Eject the disc"
 msgstr "Витягнути диск"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "Тип DVB:"
 
 msgid "DVB Type:"
 msgstr "Тип DVB:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1002
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
 msgid "Transponder symbol rate"
 msgstr "Символьна швидкість трансподера"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1011
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
 msgid "Bandwidth"
 msgstr "Ширина смуги частот"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канали:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
 msgid "Selected ports:"
 msgstr "Обрані порти:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
 msgid ".*"
 msgstr ".*"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
 msgid "Input caching:"
 msgstr "Кешування входу:"
 
 msgid "Input caching:"
 msgstr "Кешування входу:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
 msgid "Use VLC pace"
 msgstr "Використовувати темп VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
 msgid "Auto connnection"
 msgstr "Автоматичне з’єднання"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:920
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
 msgid "Radio device name"
 msgstr "Ім’я радіопристрою"
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1052
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
 msgstr ""
 "Ваш дисплей буде відкрито та відтворено, аби передати його чи зберегти."
 
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
+msgid " f/s"
+msgstr " ф/с"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:56
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
 msgid "Media Browser"
 msgid "Media Browser"
-msgstr " Огляд "
+msgstr "Медіаоглядач"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 
 msgid "Double click to get media information"
 msgstr "Двічі клацніть для отримання медіаінформації"
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:913
-#, fuzzy
-msgid "Sort by "
-msgstr "Сортування за назвою"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "Створити директорію"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:915
-#, fuzzy
-msgid "Ascending"
-msgstr "Відкриття"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити каталог"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:917
-#, fuzzy
-msgid "Descending"
-msgstr "Декодування"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "Введіть ім’я нової директорії:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1020
-msgid "Enter name for new node:"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "Введіть ім’я нового каталогу:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:232
-msgid "Remove this podcast subscription"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
+msgid "Sort by"
+msgstr "Сортування за"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "Media Sources"
-msgstr "Відкрити джерело"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:976
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростанням"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "Media Folders"
-msgstr "Медіафайли"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
+msgid "Descending"
+msgstr "Спаданням"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289
-#: modules/services_discovery/podcast.c:61
-#: modules/services_discovery/podcast.c:69
-msgid "Podcasts"
-msgstr "Подкасти"
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "Видалити цю підписку на подкаст"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:292
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
 msgid "Subscribe to a podcast"
 msgid "Subscribe to a podcast"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ°Ñ\81Ñ\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:423
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
 msgid "Subscribe"
 msgid "Subscribe"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f ÐºÐ¾Ð¾Ñ\80динаÑ\82а Ð¿Ñ\96декÑ\80анÑ\83:"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8f"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:424
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть URL подкасту, на який ви хочете підписатися:"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
 msgid "Unsubscribe"
 msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Відписатися"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детальний перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "Перегляд піктограм"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "Перегляд списку"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "Змінити вигляд списку відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
 msgid "Select File"
 msgstr "Обрати файл"
 
 msgid "Select File"
 msgstr "Обрати файл"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:363
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Обрати каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
 
 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
 msgstr "Оберіть дію для зміни асоційованої гарачої клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Гаряча клавіша"
 
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Гаряча клавіша"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
 msgid "Global"
 msgstr "Глобальне"
 
 msgid "Global"
 msgstr "Глобальне"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
-msgid "Set"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82ановити"
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83вати"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
 msgid "Unset"
 msgstr "Скинути"
 
 msgid "Unset"
 msgstr "Скинути"
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1385
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Гаряча клавіша для "
 
 msgid "Hotkey for "
 msgstr "Гаряча клавіша для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Натисніть нову клавішу для "
 
 msgid "Press the new keys for "
 msgstr "Натисніть нову клавішу для "
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
 
 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 msgstr "Попередження: клавіше вже прив’язана до \""
 
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1448
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
 msgid "Key: "
 msgstr "Клавіша: "
 
 msgid "Key: "
 msgstr "Клавіша: "
 
@@ -16930,23 +17702,23 @@ msgstr "Субтитри та OSD"
 msgid "Input && Codecs"
 msgstr "Вхід та кодеки"
 
 msgid "Input && Codecs"
 msgstr "Вхід та кодеки"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Налаштування відео"
 
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Налаштування відео"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Налаштування звуку"
 
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Налаштування звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
 msgid "Device:"
 msgstr "Пристрій:"
 
 msgid "Device:"
 msgstr "Пристрій:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
 msgid "Input & Codecs Settings"
 msgstr "Налаштування входу та кодеків"
 
 msgid "Input & Codecs Settings"
 msgstr "Налаштування входу та кодеків"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
 msgid ""
 "If this property is blank, different values\n"
 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
@@ -16958,50 +17730,54 @@ msgstr ""
 "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
 "індивідуально у розширених налаштуваннях."
 
 "Ви можете вказати унікальне або сконфігурувати їх \n"
 "індивідуально у розширених налаштуваннях."
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
 
 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
 msgstr "Це змінний інтерфейс VLC. Ви можете завантажити інші скіни на"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr "Веб-сайт обкладинок VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
 msgid "System's default"
 msgid "System's default"
-msgstr "СиÑ\81Ñ\82емний ID"
+msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
 
 msgid "Configure Hotkeys"
 msgstr "Налаштувати гарячі клавіші"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Аудіофайли"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Аудіофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "Відеофайли"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
 msgid "Video Files"
 msgstr "Відеофайли"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Файли списків відтворення"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
 msgid "Playlist Files"
 msgstr "Файли списків відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
 msgid "&Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "Застосувати"
 
-#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
 msgid "&Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
 msgid "&Cancel"
 msgstr "Скасувати"
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
 msgid "Profile"
 msgstr "Профіль"
 
@@ -17017,79 +17793,93 @@ msgstr "Видалити обраний профіль"
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Створити новий профіль"
 
 msgid "Create a new profile"
 msgstr "Створити новий профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
 msgid " Profile Name Missing"
 msgstr " Не вистачає імені профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
 msgid "You must set a name for the profile."
 msgstr "Ви маєте встановити ім’я для профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Файл/каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "Файл/Каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Джерело"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
 msgid "Source:"
 msgstr "Джерело:"
 
 msgid "Source:"
 msgstr "Джерело:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
-msgid "File/Directory"
-msgstr "Файл/каталог"
-
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
 
 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
 msgstr "Цей модуль пише перекодований потік до файлу."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Ім'я файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "Зберегти файл…"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
 msgid "Save file..."
 msgstr "Зберегти файл…"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
-msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgid ""
+"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
+msgstr ""
+"Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через HTTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:189
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
 
 msgid ""
 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через протокол mms."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:234
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTSP."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через UDP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:281
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік у мережу через RTP."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:286
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
 msgid "Base port"
 msgid "Base port"
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 CDDB"
+msgstr "Ð\91азовий Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82"
 
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:327
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
 
 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
 msgstr "Цей модуль виводить перекодований потік на сервер Icecast."
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:348
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Точка монтування"
 
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Точка монтування"
 
-#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Логін:пароль"
 
 msgid "Login:pass"
 msgstr "Логін:пароль"
 
@@ -17115,11 +17905,12 @@ msgstr "Видалити всі закладки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
-#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
 msgid "&Close"
@@ -17162,7 +17953,7 @@ msgid "Errors"
 msgstr "Помилки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
 msgstr "Помилки"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1446
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1510
 msgid "&Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "Очистити"
 
@@ -17194,19 +17985,61 @@ msgstr "Синхронізація"
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "Елементи керування v4l2"
 
 msgid "v4l2 controls"
 msgstr "Елементи керування v4l2"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Політика приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Попередження приватності та мережі"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
+msgid ""
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i> любить, якщо програми питають про авторизацію перед "
+"виходом у Інтернет.</p>\n"
+" <p><b>Медіаплеєр VLC</b> може отримувати інформацію з Інтернету, аби "
+"отримати <b>медіаінформацію</b> або перевірити доступні <b>поновлення</b>.</"
+"p>\n"
+"<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>не</b> надсилає чи збирає будь-яку інформацію, "
+"навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "Дозволити отримувати медіаінформацію з Інтернету"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Перевірити оновлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
 msgid "Go to Time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
 msgid "&Go"
 msgstr "Перейти"
 
 msgid "&Go"
 msgstr "Перейти"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
 msgid "Go to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
 msgid "Go to time"
 msgstr "Перейти до часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
 msgid ""
 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
@@ -17220,7 +18053,7 @@ msgstr ""
 "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
 "\n"
 
 "VLC використовує вбудовані кодеки та працює кожній популярній платформі.\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
 msgid ""
 "This version of VLC was compiled by:\n"
 " "
 msgid ""
 "This version of VLC was compiled by:\n"
 " "
@@ -17228,11 +18061,11 @@ msgstr ""
 "Ця версія VLC компільована:\n"
 " "
 
 "Ця версія VLC компільована:\n"
 " "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
 msgid "Compiler: "
 msgstr "Компілятор: "
 
 msgid "Compiler: "
 msgstr "Компілятор: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
 msgid ""
 "You are using the Qt4 Interface.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You are using the Qt4 Interface.\n"
 "\n"
@@ -17240,15 +18073,15 @@ msgstr ""
 "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
 "\n"
 
 "Ви використовуєте інтерфейс Qt4.\n"
 "\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
 msgid "Copyright (C) "
 msgstr "Copyright © "
 
 msgid "Copyright (C) "
 msgstr "Copyright © "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 msgstr " команда VideoLAN.\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
 msgid ""
 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
 msgid ""
 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
@@ -17258,27 +18091,27 @@ msgstr ""
 "наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
 "вільного програмного забезпечення."
 
 "наступним людям (і тим, кого забули…) за їх внесок у створення кращого "
 "вільного програмного забезпечення."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
 msgid "Authors"
 msgstr "Автори"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "Автори"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
 msgid "Thanks"
 msgstr "Подяки"
 
 msgid "Thanks"
 msgstr "Подяки"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
 msgid "VLC media player updates"
 msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
 
 msgid "VLC media player updates"
 msgstr "Поновлення медіаплеєру VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
 msgid "&Recheck version"
 msgstr "Заново перевірити версію"
 
 msgid "&Recheck version"
 msgstr "Заново перевірити версію"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
 msgid "Checking for an update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
 msgid "Checking for an update..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to download it?\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Do you want to download it?\n"
@@ -17286,96 +18119,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ви хочете це завантажити?\n"
 
 "\n"
 "Ви хочете це завантажити?\n"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
 msgid "Launching an update request..."
 msgstr "Запуск запиту поновлення…"
 
 msgid "Launching an update request..."
 msgstr "Запуск запиту поновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
-msgid "Select a directory..."
-msgstr "Виберіть каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
 msgid "&Yes"
 msgstr "Так"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "Так"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
 msgid "A new version of VLC("
 msgstr "Доступна нова версія VLC("
 
 msgid "A new version of VLC("
 msgstr "Доступна нова версія VLC("
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
 msgid ") is available."
 msgstr ")."
 
 msgid ") is available."
 msgstr ")."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
 msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
 
 msgid "You have the latest version of VLC media player."
 msgstr "У вас остання версія медіаплеєру VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
 msgid "An error occurred while checking for updates..."
 msgstr "Сталася помилка під час перевірки поновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
 msgid "&General"
 msgstr "Загальне"
 
 msgid "&General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
 msgid "&Extra Metadata"
 msgstr "Додаткові метадані"
 
 msgid "&Extra Metadata"
 msgstr "Додаткові метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
 msgid "&Codec Details"
 msgstr "Деталі кодеку"
 
 msgid "&Codec Details"
 msgstr "Деталі кодеку"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
 msgid "&Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
 msgid "&Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "Зберегти метадані"
 
 msgid "&Save Metadata"
 msgstr "Зберегти метадані"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
 msgid "Location:"
 msgstr "Місцезнаходження:"
 
 msgid "Location:"
 msgstr "Місцезнаходження:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
 msgid "Modules tree"
 msgstr "Дерево модулів"
 
 msgid "Modules tree"
 msgstr "Дерево модулів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
 msgid "C&lear"
 msgstr "Очистити"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
 msgid "&Save as..."
 msgstr "Зберегти як…"
 
 msgid "&Save as..."
 msgstr "Зберегти як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
 
 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
 msgstr "Зберігає усі відображувані журнали до файлу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
 msgid "Verbosity Level"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
 msgid "Message filter"
 msgid "Message filter"
-msgstr "Фільтр сцени"
+msgstr "Фільтр повідомлення"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
 msgid "&Update"
 msgstr "Поновлення"
 
 msgid "&Update"
 msgstr "Поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Зберегти файл журналу як…"
 
 msgid "Save log file as..."
 msgstr "Зберегти файл журналу як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
 msgstr "Тексти/журнали (*.log *.txt);; Усі (*.*) "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
 msgid ""
 "Cannot write to file %1:\n"
 "%2."
@@ -17383,7 +18211,7 @@ msgstr ""
 "Не можу писати до файлу %1:\n"
 "%2."
 
 "Не можу писати до файлу %1:\n"
 "%2."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
 msgid "Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
 msgid "Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
@@ -17413,11 +18241,12 @@ msgid "&Enqueue"
 msgstr "Помістити у чергу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
 msgstr "Помістити у чергу"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
 msgid "&Play"
 msgstr "Відтворити"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
 msgid "&Play"
 msgstr "Відтворити"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
 msgid "&Stream"
 msgstr "Потік"
 
 msgid "&Stream"
 msgstr "Потік"
 
@@ -17433,15 +18262,15 @@ msgstr "Конвертувати/зберегти"
 msgid "Open URL"
 msgstr "Відкрити URL"
 
 msgid "Open URL"
 msgstr "Відкрити URL"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Введіть URL тут…"
 
 msgid "Enter URL here..."
 msgstr "Введіть URL тут…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
 
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 msgstr "Будь ласка, введіть URL чи шлях до медіа, яке Ви хочете відтворити "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
 msgid ""
 "If your clipboard contains a valid URL\n"
 "or the path to a file on your computer,\n"
@@ -17451,22 +18280,42 @@ msgstr ""
 "або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
 "він буде автоматично обраний."
 
 "або шлях до файлу на комп’ютері,\n"
 "він буде автоматично обраний."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:43
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Плагіни та розширення"
 
 msgid "Plugins and extensions"
 msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Capability"
 msgstr "Сумісність"
 
 msgid "Capability"
 msgstr "Сумісність"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
 msgid "Score"
 msgstr "Рахунок"
 
 msgid "Score"
 msgstr "Рахунок"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
 msgid "&Search:"
 msgstr "Шукати:"
 
 msgid "&Search:"
 msgstr "Шукати:"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "More information..."
+msgstr "Більше інформації…"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "Перезавантажити розширення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+msgid "Website"
+msgstr "Вебсайт"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Видалити обрані елементи"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
 msgid "Deletes the selected item"
 msgstr "Видалити обрані елементи"
@@ -17499,7 +18348,7 @@ msgstr "Зберегти та закрити цей діалог"
 msgid "&Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
 msgid "&Reset Preferences"
 msgstr "Скинути налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
 
 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
 msgstr "Ви впевнені у скиданні налаштувань медіаплеєра VLC?"
 
@@ -17529,106 +18378,122 @@ msgstr ""
 "Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
 "але Ви можете змінити це вручну."
 
 "Автоматично генерується, коли Ви змінюєте налаштування вище,\n"
 "але Ви можете змінити це вручну."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Редактор панелей інструментів"
 
 msgid "Toolbars Editor"
 msgstr "Редактор панелей інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
 msgid "Toolbar Elements"
 msgstr "Елементи панелі інструментів"
 
 msgid "Toolbar Elements"
 msgstr "Елементи панелі інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
 msgid "Next widget style:"
 msgstr "Новий стиль віджету:"
 
 msgid "Next widget style:"
 msgstr "Новий стиль віджету:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
 msgid "Flat Button"
 msgstr "Гладка кнопка"
 
 msgid "Flat Button"
 msgstr "Гладка кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
 msgid "Big Button"
 msgstr "Велика кнопка"
 
 msgid "Big Button"
 msgstr "Велика кнопка"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
 msgid "Native Slider"
 msgstr "Рідний слайдер"
 
 msgid "Native Slider"
 msgstr "Рідний слайдер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Головна панель інструментів"
 
 msgid "Main Toolbar"
 msgstr "Головна панель інструментів"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
 msgid "Toolbar position:"
 msgstr "Положення панелі інструментів:"
 
 msgid "Toolbar position:"
 msgstr "Положення панелі інструментів:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
 msgid "Under the Video"
 msgstr "Під відео"
 
 msgid "Under the Video"
 msgstr "Під відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Над відео"
 
 msgid "Above the Video"
 msgstr "Над відео"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "Рядок 1:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "Рядок 2:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
 msgid "Advanced Widget toolbar:"
 msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
 
 msgid "Advanced Widget toolbar:"
 msgstr "Додатковий віджет панелі інструментів:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
 msgid "Time Toolbar"
 msgstr "Панель інструментів часу"
 
 msgid "Time Toolbar"
 msgstr "Панель інструментів часу"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
 
 msgid "Fullscreen Controller"
 msgstr "Керуючий елемент повноекранного режиму"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
 msgid "Select profile:"
 msgstr "Виберіть профіль:"
 
 msgid "Select profile:"
 msgstr "Виберіть профіль:"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Видалити поточний профіль"
 
 msgid "Delete the current profile"
 msgstr "Видалити поточний профіль"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Закрити"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Ім’я профілю"
 
 msgid "Profile Name"
 msgstr "Ім’я профілю"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
 msgid "Please enter the new profile name."
 msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
 
 msgid "Please enter the new profile name."
 msgstr "Будь ласка, введіть ім’я нового профілю."
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
 msgid "Spacer"
 msgstr "Відступ"
 
 msgid "Spacer"
 msgstr "Відступ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Розкривний відступ"
 
 msgid "Expanding Spacer"
 msgstr "Розкривний відступ"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
 msgid "Splitter"
 msgstr "Розділювач"
 
 msgid "Splitter"
 msgstr "Розділювач"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Часовий слайдер"
 
 msgid "Time Slider"
 msgstr "Часовий слайдер"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Невелика гучність"
 
 msgid "Small Volume"
 msgstr "Невелика гучність"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Меню DVD"
 
 msgid "DVD menus"
 msgstr "Меню DVD"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Додаткові кнопки"
 
 msgid "Advanced Buttons"
 msgstr "Додаткові кнопки"
 
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Широкомовлення"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "Планувати"
+
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
 msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
 msgid "Video On Demand ( VOD )"
 msgstr "Відео за вимогою (VOD)"
@@ -17685,38 +18550,39 @@ msgstr "Планування: "
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
 msgid "VOD: "
 msgstr "VOD: "
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
 msgid "Open Directory"
 msgstr "Відкрити каталог"
 
 msgid "Open Directory"
 msgstr "Відкрити каталог"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити каталог"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
 msgid "Open playlist..."
 msgstr "Відкрити список відтворення…"
 
 msgid "Open playlist..."
 msgstr "Відкрити список відтворення…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf);; "
+msgstr "Список відтворення XSPF (*.xspf)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:539
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u);; "
+msgstr "Список відтворення M3U8 (*.m3u)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:540
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u);; "
+msgstr "Список відтворення M3U (*.m3u)"
 
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
 msgid "HTML playlist (*.html)"
 msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
 
 msgid "HTML playlist (*.html)"
 msgstr "Список відтворення HTML (*.html)"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
 msgid "Save playlist as..."
 msgstr "Зберегти список відтворення як…"
 
 msgid "Save playlist as..."
 msgstr "Зберегти список відтворення як…"
 
-#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:662
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
 msgid "Open subtitles..."
 msgstr "Відкрити субтитри…"
 
 msgid "Open subtitles..."
 msgstr "Відкрити субтитри…"
 
@@ -17732,305 +18598,307 @@ msgstr "Файли субтитрів"
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню керування плеєра"
 
 msgid "Control menu for the player"
 msgstr "Меню керування плеєра"
 
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1247
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
 msgid "&Media"
 msgstr "Медіа"
 
 msgid "&Media"
 msgstr "Медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
 msgid "P&layback"
 msgstr "Відтворення"
 
 msgid "P&layback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:940
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:992
 msgid "&Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
 msgid "&Audio"
 msgstr "Аудіо"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:947
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
 msgid "&Video"
 msgstr "Відео"
 
 msgid "&Video"
 msgstr "Відео"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
 msgid "&Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
 msgid "&Tools"
 msgstr "Інструменти"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:408
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
 msgid "V&iew"
 msgstr "Вигляд"
 
 msgid "V&iew"
 msgstr "Вигляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
 msgid "&Help"
 msgstr "Довідка"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
 msgid "&Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
 msgid "&Open File..."
 msgstr "Відкрити файл…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Відкрити диск…"
 
 msgid "Open &Disc..."
 msgstr "Відкрити диск…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Відкрити мережевий потік…"
 
 msgid "Open &Network Stream..."
 msgstr "Відкрити мережевий потік…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
 msgid "Open &Capture Device..."
 msgstr "Відкрити пристрій захоплення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
 
 msgid "Open &Location from clipboard"
 msgstr "Відкрити місцезнаходження з буферу обміну"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
 msgid "&Recent Media"
 msgstr "Останні медіа"
 
 msgid "&Recent Media"
 msgstr "Останні медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Конвертувати/зберегти…"
 
 msgid "Conve&rt / Save..."
 msgstr "Конвертувати/зберегти…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
 msgid "&Streaming..."
 msgstr "Мовлення…"
 
 msgid "&Streaming..."
 msgstr "Мовлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
 msgid "&Quit"
 msgstr "Вихід"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "Вихід"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "Ефекти та фільтри"
 
 msgid "&Effects and Filters"
 msgstr "Ефекти та фільтри"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "Синхронізація доріжки"
 
 msgid "&Track Synchronization"
 msgstr "Синхронізація доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "Довідник програми"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Плагіни та розширення"
 
 msgid "Plu&gins and extensions"
 msgstr "Плагіни та розширення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
 msgid "&Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
 msgid "&Preferences"
 msgstr "Налаштування"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:411
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
 msgid "Play&list"
 msgstr "Список відтворення"
 
 msgid "Play&list"
 msgstr "Список відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
 msgid "Ctrl+L"
 msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:430
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
 msgid "Mi&nimal View"
 msgstr "Мінімальний вигляд"
 
 msgid "Mi&nimal View"
 msgstr "Мінімальний вигляд"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
 msgid "Ctrl+H"
 msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:440
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Повноекранний інтерфейс"
 
 msgid "&Fullscreen Interface"
 msgstr "Повноекранний інтерфейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Додаткові керуючі елементи"
 
 msgid "&Advanced Controls"
 msgstr "Додаткові керуючі елементи"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "Зменшений список відтворення"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Вибір візуалізаторів"
 
 msgid "Visualizations selector"
 msgstr "Вибір візуалізаторів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Змінити інтерфейс…"
 
 msgid "Customi&ze Interface..."
 msgstr "Змінити інтерфейс…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
 msgid "Audio &Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
 msgid "Audio &Track"
 msgstr "Аудіодоріжка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
 msgid "Audio &Channels"
 msgstr "Канали звуку"
 
 msgid "Audio &Channels"
 msgstr "Канали звуку"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
 msgid "Audio &Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
 msgid "Audio &Device"
 msgstr "Аудіопристрій"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
 msgid "&Visualizations"
 msgstr "Візуалізації"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
 msgid "Video &Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
 msgid "Video &Track"
 msgstr "Відеодоріжка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
 msgid "&Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
 msgid "&Subtitles Track"
 msgstr "Доріжка субтитрів"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
 msgid "&Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
 msgid "&Fullscreen"
 msgstr "Повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
 msgid "Always &On Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
 msgid "Always &On Top"
 msgstr "Зверху всіх вікон"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
 msgid "DirectX Wallpaper"
 msgstr "Шпалери DirectX"
 
 msgid "DirectX Wallpaper"
 msgstr "Шпалери DirectX"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
 msgid "Direct3D Desktop mode"
 msgid "Direct3D Desktop mode"
-msgstr "Режим прямого передбачення векторів руху"
+msgstr "Direct3D-режим робочого столу"
 
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
 msgid "Sna&pshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
 msgid "Sna&pshot"
 msgstr "Стоп-кадр"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
 msgid "&Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "&Zoom"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
 msgid "Sca&le"
 msgstr "Масштабувати"
 
 msgid "Sca&le"
 msgstr "Масштабувати"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
 msgid "&Aspect Ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
 msgid "&Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
 msgid "&Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
 msgid "&Deinterlace"
 msgstr "Деінтерлейс"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
 msgid "&Deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
 msgid "&Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
 msgid "&Post processing"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
 msgid "Manage &bookmarks"
 msgstr "Керування закладками"
 
 msgid "Manage &bookmarks"
 msgstr "Керування закладками"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
 msgid "T&itle"
 msgstr "Заголовок"
 
 msgid "T&itle"
 msgstr "Заголовок"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
 msgid "&Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
 msgid "&Chapter"
 msgstr "Розділ"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
 msgid "&Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
 msgid "&Navigation"
 msgstr "Навігація"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
 msgid "&Program"
 msgstr "Програма"
 
 msgid "&Program"
 msgstr "Програма"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
 msgid "Configure podcasts..."
 msgstr "Налаштувати подкасти…"
 
 msgid "Configure podcasts..."
 msgstr "Налаштувати подкасти…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
 msgid "&Help..."
 msgstr "Довідка…"
 
 msgid "&Help..."
 msgstr "Довідка…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
 msgid "Check for &Updates..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
 msgid "Check for &Updates..."
 msgstr "Перевірити оновлення…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
 msgid "&Faster"
 msgstr "Швидше"
 
 msgid "&Faster"
 msgstr "Швидше"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
 msgid "N&ormal Speed"
 msgstr "Нормальна швидкість"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Повільніше"
 
 msgid "Slo&wer"
 msgstr "Повільніше"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "Стрибнути вперед"
 
 msgid "&Jump Forward"
 msgstr "Стрибнути вперед"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Стрибнути назад"
 
 msgid "Jump Bac&kward"
 msgstr "Стрибнути назад"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
 msgid "&Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "Попередній"
 
 msgid "Pre&vious"
 msgstr "Попередній"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "Наступний"
 
 msgid "Ne&xt"
 msgstr "Наступний"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
 msgid "Open &Network..."
 msgstr "Відкрити мережу…"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:927
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:978
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Залишити повноекранний режим"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:954
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
 msgid "&Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
 msgid "&Playback"
 msgstr "Відтворення"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1084
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
 
 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
 msgstr "Сховати медіаплеєр VLC у треї"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1090
 msgid "Show VLC media player"
 msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
 
 msgid "Show VLC media player"
 msgstr "Показати медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1100
 msgid "&Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
 msgid "&Open Media"
 msgstr "Відкрити медіа"
 
-#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1431
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1495
 msgid " - Empty - "
 msgstr " - Порожньо - "
 
 msgid " - Empty - "
 msgstr " - Порожньо - "
 
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
-msgid "Open &Folder..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "Відкрити каталог…"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
 
 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
 msgstr "Показати додаткові параметри замість простих"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
 msgid ""
 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
 "preferences dialog."
@@ -18038,11 +18906,11 @@ msgstr ""
 "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
 "налаштування."
 
 "Показувати додаткові параметри замість простих при відкритті діалогу "
 "налаштування."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок в області сповіщень"
 
 msgid "Systray icon"
 msgstr "Значок в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
 msgid ""
 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
 "basic actions."
@@ -18050,19 +18918,19 @@ msgstr ""
 "Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
 "медіаплеєр VLC."
 
 "Показувати значок в області сповіщень, який дозволяє Вам базово контролювати "
 "медіаплеєр VLC."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
 
 msgid "Start VLC with only a systray icon"
 msgstr "Запускати VLC лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
 msgstr "VLC буде стартувати лише зі значком в області сповіщень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
 
 msgid "Resize interface to the native video size"
 msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до початкового розміру відео"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
 msgid ""
 "You have two choices:\n"
 " - The interface will resize to the native video size\n"
@@ -18074,19 +18942,19 @@ msgstr ""
 " - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
 " За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
 
 " - відео буде вміщете у розмір інтерфейсу\n"
 " За змовчуванням, інтерфейс змінює розмір до розміру відео."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
 
 msgid "Show playing item name in window title"
 msgstr "Показати ім’я відтворюваного елементу у заголовку вікна"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
 msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
 
 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
 msgstr "Показати ім’я пісні чи відео у заголовку керуючого вікна."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
 msgid "Show notification popup on track change"
 msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
 
 msgid "Show notification popup on track change"
 msgstr "Показувати спливаюче сповіщення при зміні доріжки"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgid ""
 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
@@ -18094,19 +18962,19 @@ msgstr ""
 "Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
 "поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
 
 "Показувати спливаюче сповіщення з іменем доріжки та виконавця при зміні "
 "поточного елементу списку відтворення коли VLC мінімізований чи прихований."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Додаткові параметри"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
 msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
 
 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
 msgstr "Показати додаткові параметри у діалогах."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
-msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1."
-
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
 msgid ""
 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
@@ -18116,31 +18984,29 @@ msgstr ""
 "відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
 "з композитним розширенням."
 
 "відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
 "з композитним розширенням."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
-#, fuzzy
-msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
-msgstr "Прозорість вікна між 0.1 та 1."
-
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
-#, fuzzy
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "Прозорість елементу керування повноекранного режиму між 0.1 та 1"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
 "with composite extensions."
 msgstr ""
-"Ð\97адаÑ\94 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\96кна Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83, Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 "
-"відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює лише з Windows та X11 "
-"з композитним розширенням."
+"Ð\97адаÑ\94 Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного ÐºÐ¾Ð½Ñ\82Ñ\80олеÑ\80а Ð¼Ñ\96ж 0.1 Ñ\82а 1 Ð´Ð»Ñ\8f Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
+"інтерфейсу, списку відтворення та розширеної панелі. Цей параметр працює "
+"лиÑ\88е Ð· Windows Ñ\82а X11 Ð· ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\82ним Ñ\80озÑ\88иÑ\80еннÑ\8fм."
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
 
 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
 msgstr "Показувати неважливі діалоги помилок та попереджень"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
 
 msgid "Activate the updates availability notification"
 msgstr "Активувати сповіщення про доступні поновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
 msgid ""
 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
 "once every two weeks."
@@ -18148,15 +19014,15 @@ msgstr ""
 "Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
 "Запускається раз на два тижні."
 
 "Активує автоматичне сповіщення про нові версії програмного забезпечення. "
 "Запускається раз на два тижні."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
 msgid "Number of days between two update checks"
 msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
 
 msgid "Number of days between two update checks"
 msgstr "Кількість днів між двома перевірками оновлення"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
 msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
 msgstr "Дозволити встановлювати гучність на 400%"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
 msgid ""
 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
 msgid ""
 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
@@ -18164,33 +19030,33 @@ msgstr ""
 "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
 "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
 "Дозволити діапазон гучності від 0% до 400% замість 0%…200%. Цей параметр "
 "може спотворити звук, оскільки використовується програмне підсилення."
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
 msgid "Automatically save the volume on exit"
 msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
 
 msgid "Automatically save the volume on exit"
 msgstr "Автоматично зберігати гучність при виході"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
 
 msgid "Ask for network policy at start"
 msgstr "Питати про мережеву політику під час запуску"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
 msgid "Save the recently played items in the menu"
 msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
 msgid "Save the recently played items in the menu"
 msgstr "Зберігати недавно відтворювані елементи у меню"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
 msgid "List of words separated by | to filter"
 msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
 
 msgid "List of words separated by | to filter"
 msgstr "Список слів, розділених «|» для фільтрування"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
 "Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
 "елементів у плеєрі"
 
 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
 msgstr ""
 "Регулярний вираз використовується для фільтрування останніх відтворюваних "
 "елементів у плеєрі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
 
 msgid "Define the colors of the volume slider "
 msgstr "Визначити кольори слайдеру гучності "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
 msgid ""
 "Define the colors of the volume slider\n"
 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
@@ -18202,11 +19068,11 @@ msgstr ""
 "За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
 "Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
 "За змовчуванням ­— «255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20»\n"
 "Альтернатива може бути — «30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255» "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
 msgid "Selection of the starting mode and look "
 msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
 msgid "Selection of the starting mode and look "
 msgstr "Вибір початкового режиму та вигляду "
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
 msgid ""
 "Start VLC with:\n"
 " - normal mode\n"
@@ -18219,86 +19085,83 @@ msgstr ""
 "мистецтва…\n"
 " - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
 "мистецтва…\n"
 " - у мінімальному режимі з обмеженим керуванням"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
-#, fuzzy
-msgid "Classic"
-msgstr "Класичний"
-
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Complete (with information area)"
-msgstr "Повний вигляд з інформаційною областю"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "Minimal (without menu)"
-msgstr "Мінімальний вигляд без меню"
-
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
 msgstr "Показувати елементи керування у повноекранному режимі"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
 msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
 
 msgid "Embed the file browser in open dialog"
 msgstr "Вбудовувати файловий браузер у діалог відкриття"
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
 msgid "Define which screen fullscreen goes"
-msgstr "РобиÑ\82и Ñ\87оÑ\80ним ÐµÐºÑ\80ан Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анного Ñ\80ежимÑ\83"
+msgstr "Ð\92изнаÑ\87иÑ\82и, Ð½Ð° Ñ\8fкомÑ\83 ÐµÐºÑ\80анÑ\96 Ð±Ñ\83де Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
 msgstr ""
 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
 msgstr ""
+"Номер екрану, на якому буде повноекранний режим, замість екрану, на якому "
+"знаходиться інтерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "Завантажувати розширення під час запуску"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "Автоматично завантажувати модулі розширення під час запуску"
 
 
-#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "Запускати із мінімальним виглядом (без меню)"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Інтерфейс Qt"
 
 msgid "Qt interface"
 msgstr "Інтерфейс Qt"
 
-#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
-#, fuzzy
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
 msgctxt "Tooltip|Clear"
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
 msgctxt "Tooltip|Clear"
 msgid "Clear"
 msgstr "Очистити"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
 msgid "Open a skin file"
 msgstr "Відкрити файл зі скинами"
 
 msgid "Open a skin file"
 msgstr "Відкрити файл зі скинами"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 msgstr "Файли скінів |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
 msgid "Open playlist"
 msgstr "Відкрити список відтворення"
 
 msgid "Open playlist"
 msgstr "Відкрити список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
 msgid "Playlist Files|"
 msgstr "Файли списку відтворення|"
 
 msgid "Playlist Files|"
 msgstr "Файли списку відтворення|"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Зберегти список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
 "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
 msgstr ""
 "Список відтворення XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u|Список відтворення HTML|*.html"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
 msgid "Skin to use"
 msgstr "Використовуваний скін"
 
 msgid "Skin to use"
 msgstr "Використовуваний скін"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:531
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
 
 msgid "Path to the skin to use."
 msgstr "Шлях до використовуваного скіна."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:532
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
 
 msgid "Config of last used skin"
 msgstr "Конфігурація останнього скіна"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:533
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
 msgid ""
 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
 "automatically, do not touch it."
@@ -18306,20 +19169,20 @@ msgstr ""
 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
 "оновлюється автоматично."
 
 "Конфігурація Windows для останнього використовуваного скіна. Цей параметр "
 "оновлюється автоматично."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
 msgid "Show a systray icon for VLC"
 msgstr "Показувати значок VLC ні панелі сповіщень"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
 msgid "Show VLC on the taskbar"
 msgstr "Показувати VLC на панелі завдань"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:539
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
 msgid "Enable transparency effects"
 msgstr "Увімкнути ефекти прозорості"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
 msgid ""
 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
 "when moving windows does not behave correctly."
@@ -18327,38 +19190,36 @@ msgstr ""
 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
 "переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
 "Ви можете заборонити усі ефекти прозорості, що може бути корисним, якщо при "
 "переміщенні вікна некоректно промальовуються."
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
 msgid "Use a skinned playlist"
 msgstr "Використовувати оформлений список відтворення"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
 msgid "Display video in a skinned window if any"
 msgid "Display video in a skinned window if any"
-msgstr ""
+msgstr "Відображувати відео у оздобленому вікні, якщо таке є"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:547
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
 msgid ""
 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
 "play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"Якщо встановлено «ні», цей параметр дає старим обкладинкам шанс відтворювати "
+"відео навіть без реалізованого тега відео"
 
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
 msgid "Skins"
 msgstr "Скіни"
 
 msgid "Skins"
 msgstr "Скіни"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
 
 msgid "Skinnable Interface"
 msgstr "Інтерфейс зі скінами"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:588
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
-
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
 msgid "Select skin"
 msgstr "Вибрати скін"
 
 msgid "Select skin"
 msgstr "Вибрати скін"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Відкрити скін…"
 
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Відкрити скін…"
 
@@ -18367,13 +19228,12 @@ msgid "Folder meta data"
 msgstr "Каталог метаданих"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:69
 msgstr "Каталог метаданих"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Album art filename"
 msgid "Album art filename"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð´Ð°Ð¼Ð¿а"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:69
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
 
 #: modules/meta_engine/folder.c:69
 msgid "Filename to look for album art in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я файлу із альбомним мистецтвом у поточному каталозі"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
 
 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
 msgid "Blues"
@@ -18503,7 +19363,7 @@ msgstr "Музичний кліп"
 msgid "Gospel"
 msgstr "Євангеліє"
 
 msgid "Gospel"
 msgstr "Євангеліє"
 
-#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
 msgid "Noise"
 msgstr "Шум"
 
 msgid "Noise"
 msgstr "Шум"
 
@@ -18659,7 +19519,7 @@ msgstr "Рок-н-рол"
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Важкий рок"
 
 msgid "Hard rock"
 msgstr "Важкий рок"
 
-#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:56
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
 msgstr "Парсер тегів ID3v1/2 та APEv1/2"
 
@@ -18687,11 +19547,11 @@ msgstr "Аудіоскроблер"
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
 
 msgid "Submission of played songs to last.fm"
 msgstr "Публікація відтворених пісень на last.fm"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
 
 msgid "Last.fm username not set"
 msgstr "Ім’я користувача Last.fm не задано"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:299
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
 msgid ""
 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
 "VLC.\n"
@@ -18701,11 +19561,11 @@ msgstr ""
 "перезапустіть VLC.\n"
 "Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
 
 "перезапустіть VLC.\n"
 "Відвідайте http://www.last.fm/join/ для отримання облікового запису."
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:840
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
 
 msgid "last.fm: Authentication failed"
 msgstr "last.fm: помилка аутентифікації"
 
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:841
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
 msgid ""
 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
 "relaunch VLC."
@@ -18713,11 +19573,11 @@ msgstr ""
 "Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
 "налаштування та перезапустіть VLC."
 
 "Неправильний логін чи пароль last.fm. Будь ласка, перевірте Ваші "
 "налаштування та перезапустіть VLC."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
 msgid "Dummy image chroma format"
 msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
 
 msgid "Dummy image chroma format"
 msgstr "Фіктивний формат кольоровості"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgid ""
 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
@@ -18726,11 +19586,11 @@ msgstr ""
 "створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
 "найефективніший."
 
 "створення зображень замість того, щоб поліпшувати продуктивність, вибираючи "
 "найефективніший."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
 msgid "Save raw codec data"
 msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
 msgid "Save raw codec data"
 msgstr "Зберегти неопрацьовані дані кодека"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
 msgid ""
 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
 "main options."
@@ -18738,7 +19598,7 @@ msgstr ""
 "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
 "головних налаштуваннях."
 
 "Зберегти неопрацьовані дані кодека, якщо Ви вибрали фіктивний декодер у "
 "головних налаштуваннях."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
 msgid ""
 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
 msgid ""
 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
@@ -18748,77 +19608,79 @@ msgstr ""
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
 "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
 "Увімкнення тихого режиму не буде показувати це вікно, але це може набридати, "
 "коли Ви вимикаєте VLC без відкритого вікна з відео."
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
 msgid "Dummy interface function"
 msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу"
 
 msgid "Dummy interface function"
 msgstr "Функція фіктивного інтерфейсу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
 msgid "Dummy Interface"
 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
 
 msgid "Dummy Interface"
 msgstr "Фіктивний інтерфейс"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
 msgid "Dummy demux function"
 msgstr "Функція фіктивного демультиплексору"
 
 msgid "Dummy demux function"
 msgstr "Функція фіктивного демультиплексору"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
 msgid "Dummy decoder"
 msgstr "Фіктивний декодер"
 
 msgid "Dummy decoder"
 msgstr "Фіктивний декодер"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
 msgid "Dummy decoder function"
 msgstr "Функція фіктивного декодеру"
 
 msgid "Dummy decoder function"
 msgstr "Функція фіктивного декодеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Дамп декодеру"
 
 msgid "Dump decoder"
 msgstr "Дамп декодеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
 msgid "Dump decoder function"
 msgstr "Функція дампу декодеру"
 
 msgid "Dump decoder function"
 msgstr "Функція дампу декодеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
 msgid "Dummy encoder function"
 msgstr "Функція фіктивного кодеру"
 
 msgid "Dummy encoder function"
 msgstr "Функція фіктивного кодеру"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
 msgid "Dummy audio output function"
 msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
 
 msgid "Dummy audio output function"
 msgstr "Функція фіктивного аудіовиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
 msgid "Dummy video output function"
 msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
 
 msgid "Dummy video output function"
 msgstr "Функція фіктивного відеовиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
 msgid "Dummy Video output"
 msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
 msgid "Dummy Video output"
 msgstr "Фіктивний відеовивід"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
 msgid "Stats video output"
 msgstr "Статистика відеовиводу"
 
 msgid "Stats video output"
 msgstr "Статистика відеовиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
 msgid "Stats video output function"
 msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
 
 msgid "Stats video output function"
 msgstr "Функція сиатистики відеоавиводу"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:113
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
 msgid "Dummy font renderer function"
 msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
 
 msgid "Dummy font renderer function"
 msgstr "Функція фіктивного генератора шрифтів"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95
-#, fuzzy
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc memcpy"
+
+#: modules/misc/freetype.c:94
 msgid "Font family for the font you want to use"
 msgid "Font family for the font you want to use"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð\92и Ð±Ð°Ð¶Ð°Ñ\94те використовувати"
+msgstr "Родина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83, Ñ\8fкий Ð²Ð¸ Ñ\85оÑ\87ете використовувати"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Fontfile for the font you want to use"
-msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "Ім'я файлу шрифту, який ви бажаєте використовувати"
 
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
 msgid "Font size in pixels"
 msgstr "Розмір шрифту в пікселях"
 
-#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
 msgid ""
 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
 "set to something different than 0 this option will override the relative "
@@ -18827,7 +19689,7 @@ msgstr ""
 "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
 "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
 
 "Розмір шрифтів, які будуть виводитися на відео. Якщо значення цього "
 "параметра відмінне від 0, то воно перепише відносний розмір шрифту."
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgid ""
 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
@@ -18835,12 +19697,12 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
 "повністю непрозорий."
 
 "Непрозорість тексту, який буде виводитися на відео. 0 = прозорий, 255 = "
 "повністю непрозорий."
 
-#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
 
 #: modules/misc/win32text.c:69
 msgid "Text default color"
 msgstr "Колір тексту за змовчуванням"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
 #: modules/misc/win32text.c:70
 msgid ""
 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
@@ -18853,45 +19715,44 @@ msgstr ""
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
 "потім зелений і жовтий. #000000 = чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = "
 "зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Відносний розмір шрифту"
 
 #: modules/misc/win32text.c:74
 msgid "Relative font size"
 msgstr "Відносний розмір шрифту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/quartztext.c:83
-#: modules/misc/win32text.c:75
+#: modules/misc/freetype.c:114
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
 msgid ""
 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
 "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
 msgstr ""
 "Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
 "абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Smaller"
 msgstr "Менший"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Small"
 msgstr "Маленький"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Large"
 msgstr "Великий"
 
-#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Більше"
 
 #: modules/misc/win32text.c:81
 msgid "Larger"
 msgstr "Більше"
 
-#: modules/misc/freetype.c:122
+#: modules/misc/freetype.c:121
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
 
 msgid "Use YUVP renderer"
 msgstr "Використовувати генератор YUVP"
 
-#: modules/misc/freetype.c:123
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
 msgid ""
 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
 "you want to encode into DVB subtitles"
@@ -18899,11 +19760,11 @@ msgstr ""
 "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
 "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
 
 "Генерує шрифти, використовуючи «YUV з палітрою». Цей параметр необхідний "
 "тільки якщо Ви бажаєте кодувати у субтитри DVB"
 
-#: modules/misc/freetype.c:125
+#: modules/misc/freetype.c:124
 msgid "Font Effect"
 msgstr "Ефект шрифтів"
 
 msgid "Font Effect"
 msgstr "Ефект шрифтів"
 
-#: modules/misc/freetype.c:126
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
 msgid ""
 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
 "readability."
@@ -18911,33 +19772,35 @@ msgstr ""
 "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
 "читабельності."
 
 "Можливе накладення ефектів на генерований текст для підвищення його "
 "читабельності."
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: modules/misc/freetype.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:134
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "Обвести жирним"
 
 msgid "Fat Outline"
 msgstr "Обвести жирним"
 
-#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Генератор тексту"
 
 msgid "Text renderer"
 msgstr "Генератор тексту"
 
-#: modules/misc/freetype.c:148
+#: modules/misc/freetype.c:147
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
 msgid "Freetype2 font renderer"
 msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
 
-#: modules/misc/freetype.c:357
+#: modules/misc/freetype.c:358
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
 msgid ""
 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
-"This should take less than few minutes."
+"This should take less than few minutes."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте, доки перебудується кеш шрифтів.\n"
+"Це повинно тривати менше кількох хвилин."
 
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
+#: modules/misc/gnutls.c:79
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
 msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
 
 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
 msgstr "Час життя оновлених сесій TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
+#: modules/misc/gnutls.c:81
 msgid ""
 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
 msgid ""
 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
@@ -18945,21 +19808,21 @@ msgstr ""
 "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
 "буде зберігатися в кеші."
 
 "Можна кешувати оновлені сесії TLS. Це час у секундах, протягом якого сесія "
 "буде зберігатися в кеші."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
+#: modules/misc/gnutls.c:84
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
 msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
 
 msgid "Number of resumed TLS sessions"
 msgstr "Кількість оновлених сесій TLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/misc/gnutls.c:86
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
 msgstr ""
 "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
 
 msgid ""
 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
 msgstr ""
 "Максимальна кількість оновлених сесій TSL, які будуть зберігатися у кеші."
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
+#: modules/misc/gnutls.c:91
 msgid "GnuTLS transport layer security"
 msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
 
 msgid "GnuTLS transport layer security"
 msgstr "Безпека транспортного шару GnuTLS"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:100
+#: modules/misc/gnutls.c:101
 msgid "GnuTLS server"
 msgstr "Сервер GnuTLS"
 
 msgid "GnuTLS server"
 msgstr "Сервер GnuTLS"
 
@@ -18967,15 +19830,35 @@ msgstr "Сервер GnuTLS"
 msgid "Power Management Inhibitor"
 msgstr "Уповільнювач керування живленням"
 
 msgid "Power Management Inhibitor"
 msgstr "Уповільнювач керування живленням"
 
-#: modules/misc/inhibit.c:169
+#: modules/misc/inhibit.c:168
 msgid "Playing some media."
 msgstr "Відтворення деякого медіа."
 
 msgid "Playing some media."
 msgstr "Відтворення деякого медіа."
 
-#: modules/misc/logger.c:118
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "Негасіння екрану OSSO"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "Зберігач екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "Пригнічувач зберігача екрану XDG"
+
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Відключати зберігач екрану X"
+
+#: modules/misc/logger.c:117
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
 msgid "Log format"
 msgstr "Формат журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
+#: modules/misc/logger.c:119
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
 "\"."
@@ -18983,7 +19866,7 @@ msgstr ""
 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
 "«html»."
 
 "Вкажіть формат журналу. Припустимі значення: «текст» (за змовчуванням) і "
 "«html»."
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/misc/logger.c:123
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgid ""
 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -18992,59 +19875,59 @@ msgstr ""
 "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
 "syslog замість файлу)."
 
 "«html», і «syslog» (спеціальний режим, при якому повідомлення посилають в "
 "syslog замість файлу)."
 
-#: modules/misc/logger.c:128
+#: modules/misc/logger.c:127
 msgid "Syslog facility"
 msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "Можливості syslog"
 
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:128
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
-"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83. Ð\9fÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имÑ\96 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f: Â«Ñ\82екÑ\81Ñ\82» (за Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм) Ñ\96 "
-"«html»."
+"Ð\92кажÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87аÑ\81Ñ\82инÑ\83 syslog, ÐºÑ\83ди Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80енапÑ\80авленÑ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¸. Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f "
+"обирання «user» (за змовчуванням), «daemon» та з «local0» по «local7»."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:157
-#, fuzzy
+#: modules/misc/logger.c:156
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Рівень подробиць"
 
-#: modules/misc/logger.c:158
+#: modules/misc/logger.c:157
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
 "--verbose."
 msgstr ""
+"Оберіть рівень подробиць логів або вкажіть -1 для використання значення із "
+"параметру --verbose."
 
 
-#: modules/misc/logger.c:162
+#: modules/misc/logger.c:161
 msgid "Logging"
 msgstr "Журналювання"
 
 msgid "Logging"
 msgstr "Журналювання"
 
-#: modules/misc/logger.c:163
+#: modules/misc/logger.c:162
 msgid "File logging"
 msgstr "Журналювання у файл"
 
 msgid "File logging"
 msgstr "Журналювання у файл"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
 msgid "Log filename"
 msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
 msgid "Log filename"
 msgstr "Ім'я файлу журналу"
 
-#: modules/misc/logger.c:169
+#: modules/misc/logger.c:168
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
 msgid "Specify the log filename."
 msgstr "Вкажіть ім'я файлу журналу."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Інтерфейс Lua"
 
 msgid "Lua interface"
 msgstr "Інтерфейс Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
 
 msgid "Lua interface module to load"
 msgstr "Модуль інтерфейсу Lua для завантаження"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
 
 msgid "Lua interface configuration"
 msgstr "Конфігурація інтерфейсу Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgid ""
 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
@@ -19052,73 +19935,125 @@ msgstr ""
 "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
 "Конфігураційний рядок інтерфейсу Lua. Формат: '[\"<ім’я модулю інтерфейсу>"
 "\"] = { <параметр> = <значення>, ...}, ...'."
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:61
-msgid "Lua Art"
-msgstr "Ð\9cиÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:69
+msgid "Directory index"
+msgstr "Ð\86ндекÑ\81 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:62
-msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\8cкÑ\96 Ñ\80обоÑ\82и Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Allow to build directory index"
+msgstr "Ð\94озволиÑ\82и Ð±Ñ\83дÑ\83ваÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81 ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:67
-msgid "Lua Meta Reader"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "Адреса"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"Адреса і порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. За змовчуванням "
+"слухає на усіх інтерфейсах (0.0.0.0). Якщо Ви бажаєте, щоб інтерфейс був "
+"доступний тільки на локальній машині, введіть 127.0.0.1"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr ""
+"TCP-порт, на якому буде прослуховуватись інтерфейс. Значення за змовчуванням "
+"— 4212."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr ""
+"Пароль адміністратора для захисту інтерфейсу. Значення за змовчуванням — "
+"«admin»."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:89
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "Інтерфейси, реалізовані скриптами Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:105
+msgid "Lua HTTP"
+msgstr "Lua HTTP"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:109
+msgid "Lua Telnet"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:68
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:120
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Отримувач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:121
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
-msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\8cкÑ\96 Ñ\80обоÑ\82и Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в lua"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ð¼ÐµÑ\82аданÑ\96 Ð·Ð° Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¾Ñ\8e Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в Lua"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:76
+#: modules/misc/lua/vlc.c:126
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Читач метаінформації Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:127
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "Читати метадані за допомогою скриптів Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:133
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
 msgid "Lua Playlist"
 msgstr "Список відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:77
+#: modules/misc/lua/vlc.c:134
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
 msgstr "Інтерфейс парсера списку відтворення Lua"
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/misc/lua/vlc.c:139
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-msgstr "Модуль інтерфейсу Lua"
+msgstr "Модуль інтерфейсу Lua (швидкі клавіші)"
 
 
-#: modules/misc/lua/vlc.c:89
-msgid "Lua Interface Module"
-msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Lua"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:146
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Ð\9cиÑ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82во Lua"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
-msgid "libc memcpy"
-msgstr "libc memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:147
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Отримувати мистецькі роботи за допомогою скриптів lua"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr "3D Now! memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:152
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Розширення Lua"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr "MMX memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:158
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Модуль SD Lua"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr "MMX EXT memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:168
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "ТБ Freebox"
 
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
-msgid "AltiVec memcpy"
-msgstr "AltiVec memcpy"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:174
+msgid "French TV"
+msgstr "Французьке ТБ"
 
 #: modules/misc/notify/growl.m:97
 msgid "Growl Notification Plugin"
 msgstr "Плагін оповіщення Growl"
 
 
 #: modules/misc/notify/growl.m:97
 msgid "Growl Notification Plugin"
 msgstr "Плагін оповіщення Growl"
 
-#: modules/misc/notify/growl.m:278
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
 msgid "Now playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
 msgid "Now playing"
 msgstr "Зараз відтворюється"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
 msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
 msgid ""
 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
 "notifications are sent locally."
@@ -19126,15 +20061,15 @@ msgstr ""
 "Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
 "посилають локально."
 
 "Адреса, куди будуть надіслані сповіщення Growl. За змовчуванням сповіщення "
 "посилають локально."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
 msgid "Growl password on the Growl server."
 msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
 
 msgid "Growl password on the Growl server."
 msgstr "Пароль Growl на сервері Growl."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
 
 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 msgstr "Порт UDP на сервері Growl."
 
-#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
 
 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 msgstr "Прагін оповіщення Growl по UDP"
 
@@ -19247,9 +20182,8 @@ msgid "M3U playlist export"
 msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
 msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
 msgid "M3U8 playlist export"
 msgid "M3U8 playlist export"
-msgstr "Експорт списку відтворення M3U"
+msgstr "Експорт списку відтворення M3U8"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
 
 #: modules/misc/playlist/export.c:62
 msgid "XSPF playlist export"
@@ -19263,21 +20197,27 @@ msgstr "Експорт списку відтворення HTML"
 msgid "Name for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 
 msgid "Name for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr ""
+"Відносний розмір шрифтів, які буде виводитися на відео. Якщо зазначений "
+"абсолютний розмір шрифту, відносний буде ігноровано."
+
 #: modules/misc/quartztext.c:107
 #: modules/misc/quartztext.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Text renderer for Mac"
 msgid "Text renderer for Mac"
-msgstr "Генератор тексту"
+msgstr "Генератор тексту для Mac"
 
 #: modules/misc/quartztext.c:108
 
 #: modules/misc/quartztext.c:108
-#, fuzzy
 msgid "CoreText font renderer"
 msgid "CoreText font renderer"
-msgstr "Генератор шрифтів Freetype2"
+msgstr "Генератор шрифтів CoreText"
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:62
+#: modules/misc/rtsp.c:61
 msgid "RTSP host address"
 msgstr "Адреса хоста RTSP"
 
 msgid "RTSP host address"
 msgstr "Адреса хоста RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:64
+#: modules/misc/rtsp.c:63
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
 msgid ""
 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
@@ -19287,14 +20227,14 @@ msgstr ""
 "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
 "Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
 "усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
 "Визначає адресу, порт і шлях, за яким буде слухати сервер RTSP VOD.\n"
 "Синтаксис — адреса:порт/шлях. За змовчуванням прослуховування ведеться на "
 "усі інтерфейси (адреса 0.0.0.0), на порт 554 без шляху.\n"
-"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» як "
-"адресу."
+"Для прослуховування лише локального інтерфейсу, використовуйте «localhost» "
+"як адресу."
 
 
-#: modules/misc/rtsp.c:69
+#: modules/misc/rtsp.c:68
 msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
 
 msgid "Maximum number of connections"
 msgstr "Максимальна кількість з'єднань"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:70
+#: modules/misc/rtsp.c:69
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
 msgid ""
 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
 "0 means no limit."
@@ -19302,15 +20242,15 @@ msgstr ""
 "Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
 "RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
 
 "Обмежити максимальну кількість клієнтів, які можуть підключатися до серверу "
 "RTSP VOD. 0 означає без обмежень."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:73
+#: modules/misc/rtsp.c:72
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
 
 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
 msgstr "Мікшер для транпорту RAW RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:75
+#: modules/misc/rtsp.c:74
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
 
 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
 msgstr "Встановлює параметр таймауту в сесійному рядку RTSP"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:77
+#: modules/misc/rtsp.c:76
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
 msgid ""
 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
@@ -19322,17 +20262,17 @@ msgstr ""
 "IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
 "змовчуванням 5."
 
 "IPTV STB (зроблених, наприклад, HansunTech), які цього не сприймають. За "
 "змовчуванням 5."
 
-#: modules/misc/rtsp.c:83
+#: modules/misc/rtsp.c:82
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
 msgid "RTSP VoD"
 msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:84
+#: modules/misc/rtsp.c:83
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
 msgid "RTSP VoD server"
 msgstr "Сервер RTSP VoD"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:67
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr "Ð\92Ñ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82и Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96гаÑ\87 ÐµÐºÑ\80анÑ\83 X"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð\91Ð\94 SQLite"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
 
 #: modules/misc/stats/stats.c:48
 msgid "Stats"
@@ -19358,24 +20298,16 @@ msgstr "Статистика демультиплексора"
 msgid "Stats demux function"
 msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
 msgid "Stats demux function"
 msgstr "Функція статистики демультиплексора"
 
-#: modules/misc/svg.c:70
+#: modules/misc/svg.c:68
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Файл шаблону SVG"
 
 msgid "SVG template file"
 msgstr "Файл шаблону SVG"
 
-#: modules/misc/svg.c:71
+#: modules/misc/svg.c:69
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 "Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
 
 msgid ""
 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
 msgstr ""
 "Шлях до файлу шаблон, що містить, SVG для автоматичного перетворення рядків"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
-
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr "Різні стрес-тести"
-
 #: modules/misc/win32text.c:59
 msgid "Filename for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
 #: modules/misc/win32text.c:59
 msgid "Filename for the font you want to use"
 msgstr "Ім'я файлу шрифту, який Ви бажаєте використовувати"
@@ -19392,43 +20324,51 @@ msgstr "Парсер XML (libxml2)"
 msgid "Simple XML Parser"
 msgstr "Простий парсер XML"
 
 msgid "Simple XML Parser"
 msgstr "Простий парсер XML"
 
-#: modules/mux/asf.c:56
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX memcpy"
+
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT memcpy"
+
+#: modules/mux/asf.c:57
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Назва для коментарів ASF."
 
 msgid "Title to put in ASF comments."
 msgstr "Назва для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:58
+#: modules/mux/asf.c:59
 msgid "Author to put in ASF comments."
 msgstr "Автор для коментарів ASF."
 
 msgid "Author to put in ASF comments."
 msgstr "Автор для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:60
+#: modules/mux/asf.c:61
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
 
 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
 msgstr "Авторські права для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:61
+#: modules/mux/asf.c:62
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
+#: modules/mux/asf.c:63
 msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgstr "Коментар для коментарів ASF."
 
 msgid "Comment to put in ASF comments."
 msgstr "Коментар для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:64
+#: modules/mux/asf.c:65
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
 msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
 
 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
 msgstr "Оцінка для коментарів ASF."
 
-#: modules/mux/asf.c:65
+#: modules/mux/asf.c:66
 msgid "Packet Size"
 msgstr "Розмір пакета"
 
 msgid "Packet Size"
 msgstr "Розмір пакета"
 
-#: modules/mux/asf.c:66
+#: modules/mux/asf.c:67
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
 msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
 
 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
 msgstr "Розмір пакета ASF. За змовчуванням 4096 байт."
 
-#: modules/mux/asf.c:67
+#: modules/mux/asf.c:68
 msgid "Bitrate override"
 msgstr "Перевизначення бітрейту"
 
 msgid "Bitrate override"
 msgstr "Перевизначення бітрейту"
 
-#: modules/mux/asf.c:68
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
 msgid ""
 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
@@ -19437,11 +20377,11 @@ msgstr ""
 "Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
 "Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
 
 "Не намагатися вгадати бітрейт ASF. Це дозволяє контролювати, як Windows "
 "Media Player буде кешувати мовний потік. Задайте бітрейт аудіо+відео у байтах"
 
-#: modules/mux/asf.c:72
+#: modules/mux/asf.c:73
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
 msgid "ASF muxer"
 msgstr "Мультиплексор ASF"
 
-#: modules/mux/asf.c:570
+#: modules/mux/asf.c:565
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
 msgid "Unknown Video"
 msgstr "Невідоме відео"
 
@@ -19463,18 +20403,18 @@ msgid ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
 "downloading."
 msgstr ""
-"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження і "
-"дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
+"Створювати файли «Швидкого запуску». Ці файли оптимізовані для завантаження "
+"і дозволяють користувачеві почати перегляд під час завантаження."
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
 
 #: modules/mux/mp4.c:58
 msgid "MP4/MOV muxer"
 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Затримка DTS (мс)"
 
 msgid "DTS delay (ms)"
 msgstr "Затримка DTS (мс)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
 msgid ""
 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
@@ -19483,15 +20423,15 @@ msgstr ""
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
 "Затримка DTS (часових міток декодування) і PTS (часових міток показу) даних "
 "потоку, у порівнянні з SCR. Це дозволяє деяку буферизацію в декодері клієнта."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "Максимальний розмір PES"
 
 msgid "PES maximum size"
 msgstr "Максимальний розмір PES"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
 
 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
 msgstr "Максимальний припустимий розмір PES при мовленні потоків MPEG PS."
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мультиплексор PS"
 
 msgid "PS muxer"
 msgstr "Мультиплексор PS"
 
@@ -19554,8 +20494,8 @@ msgid ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
 "to be enabled."
 msgstr ""
-"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
-"ID» був увімкнений."
+"Призначити номери програм кожному PMT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний "
+"ES ID» був увімкнений."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
@@ -19578,8 +20518,8 @@ msgid ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
 "be enabled."
 msgstr ""
-"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES ID» "
-"був увімкнений."
+"Призначає дескриптори кожному SDT. Необхідно, щоб параметр «PID рівний ES "
+"ID» був увімкнений."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Set PID to ID of ES"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
 msgid "Set PID to ID of ES"
@@ -19638,9 +20578,8 @@ msgstr ""
 "кадри в потоці."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
 "кадри в потоці."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
-#, fuzzy
 msgid "PCR interval (ms)"
 msgid "PCR interval (ms)"
-msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка PCR (мс)"
+msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал PCR (мс)"
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
 msgid ""
@@ -19730,7 +20669,7 @@ msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
 
 msgid "Multipart JPEG muxer"
 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
 
-#: modules/mux/ogg.c:48
+#: modules/mux/ogg.c:51
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 
 msgid "Ogg/OGM muxer"
 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
 
@@ -19743,11 +20682,14 @@ msgid "Copy packetizer"
 msgstr "Пакетувальник копіюванням"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
 msgstr "Пакетувальник копіюванням"
 
 #: modules/packetizer/dirac.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Dirac packetizer"
 msgid "Dirac packetizer"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96опакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник DTS"
+msgstr "Ð\9fакеÑ\82Ñ\83валÑ\8cник Dirac"
 
 
-#: modules/packetizer/h264.c:55
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудіопакетувальник FLAC"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:56
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник H.264"
 
 msgid "H.264 video packetizer"
 msgstr "Відеопакетувальник H.264"
 
@@ -19787,42 +20729,54 @@ msgstr "Відео MPEG"
 msgid "VC-1 packetizer"
 msgstr "Пакетувальник VC-1"
 
 msgid "VC-1 packetizer"
 msgstr "Пакетувальник VC-1"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
 msgstr "Сервіси Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
 msgid "Bonjour services"
 msgstr "Сервіси Bonjour"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
 msgid "My Videos"
 msgid "My Videos"
-msgstr "Ð\92Ñ\96део MPEG"
+msgstr "Ð\9cоÑ\97 Ð²Ñ\96део"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
 msgid "My Music"
 msgid "My Music"
-msgstr "Музичне"
+msgstr "Моя музика"
+
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "Малюнок"
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
 
 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
-#: modules/services_discovery/mediadirs.c:360
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
 msgid "My Pictures"
 msgid "My Pictures"
-msgstr "ШаÑ\80и"
+msgstr "Ð\9cоÑ\97 Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнки"
 
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+#: modules/services_discovery/mtp.c:44
+msgid "MTP devices"
+msgstr "Пристрої MTP"
+
+#: modules/services_discovery/mtp.c:190
+msgid "MTP Device"
+msgstr "Пристрій MTP"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:57
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
 msgid "Podcast URLs list"
 msgstr "Список URL’ів подкасту"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
 msgstr "Введіть список адрес подкастів, розділений символом '|' (труба)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
+#: modules/services_discovery/podcast.c:63
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Подкасти"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Групова адреса SAP"
 
 msgid "SAP multicast address"
 msgstr "Групова адреса SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:86
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
 msgid ""
 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
 "However, you can specify a specific address."
@@ -19830,46 +20784,46 @@ msgstr ""
 "Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
 "іншу."
 
 "Модуль SAP звичайно сам вибирає потрібну адресу. Однак, Ви можете вибрати "
 "іншу."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
 msgid "IPv4 SAP"
 msgstr "IPv4 SAP"
 
 msgid "IPv4 SAP"
 msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
 msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
 
 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
 msgstr "Слухати сповіщення по IPv4 на стандартні адреси."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:92
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
 msgid "IPv6 SAP"
 msgstr "IPv6 SAP"
 
 msgid "IPv6 SAP"
 msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
 msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
 
 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
 msgstr "Слухати сповіщення по IPv6 на стандартні адреси."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:95
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
 msgid "IPv6 SAP scope"
 msgstr "Границі IPv6 SAP"
 
 msgid "IPv6 SAP scope"
 msgstr "Границі IPv6 SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:97
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
 msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
 
 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
 msgstr "Межі для сповіщень по IPv6 (за змовчуванням — 8)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
 
 msgid "SAP timeout (seconds)"
 msgstr "Таймаут SAP (секунди)"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
 "ніяких нових сповіщень."
 
 msgid ""
 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
 msgstr ""
 "Таймаут, після якого елемент SAP буде видалений, якщо на нього не прийшло "
 "ніяких нових сповіщень."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:102
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
 
 msgid "Try to parse the announce"
 msgstr "Намагатися обробити сповіщення"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:104
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
 msgid ""
 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
@@ -19877,11 +20831,11 @@ msgstr ""
 "Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
 "оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
 
 "Вмикає обробки сповіщень модулем SAP. Інакше всі сповіщення будуть "
 "оброблятися модулем «live555» (RTP/RTSP)."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Суворий режим SAP"
 
 msgid "SAP Strict mode"
 msgstr "Суворий режим SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
 msgid ""
 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
 "announcements."
@@ -19889,11 +20843,11 @@ msgstr ""
 "При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
 "сповіщення, які не відповідають стандартам."
 
 "При встановленому параметрі оброблювач SAP не буде ухвалювати деякі "
 "сповіщення, які не відповідають стандартам."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:111
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
 msgid "Use SAP cache"
 msgstr "Використовувати кеш SAP"
 
 msgid "Use SAP cache"
 msgstr "Використовувати кеш SAP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
 msgid ""
 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
 msgid ""
 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
@@ -19902,84 +20856,87 @@ msgstr ""
 "Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
 "застарілі потоки."
 
 "Ви можете зіштовхнутися з елементами списку відтворення, що посилаються на "
 "застарілі потоки."
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:123
-#, fuzzy
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
 msgid "Network streams (SAP)"
 msgid "Network streams (SAP)"
-msgstr "Ім’я мережі"
-
-#: modules/services_discovery/sap.c:127
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "Оповіщення SAP"
+msgstr "Мережеві потоки (SAP)"
 
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:155
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Парсер описів SDP"
 
 msgid "SDP Descriptions parser"
 msgstr "Парсер описів SDP"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:900 modules/services_discovery/sap.c:904
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
 msgid "Session"
 msgstr "Сесія"
 
 msgid "Session"
 msgstr "Сесія"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:900
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
 msgid "Tool"
 msgstr "Інструмент"
 
 msgid "Tool"
 msgstr "Інструмент"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:904
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
 msgid "User"
 msgstr "Користувач"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:63
-msgid "Les Guignols"
-msgstr "Les Guignols"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "Захоплення відео"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:68
-msgid "Canal +"
-msgstr "Ð\9aанал +"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "Ð\97аÑ\85опленнÑ\8f Ð²Ñ\96део (Video4Linux)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:73
-#: modules/services_discovery/shout.c:115
-#: modules/services_discovery/shout.c:285
-msgid "Shoutcast Radio"
-msgstr "Радіо Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "Захоплення аудіо"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:74
-#: modules/services_discovery/shout.c:122
-#: modules/services_discovery/shout.c:286
-msgid "Shoutcast TV"
-msgstr "ТБ Shoutcast"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "Захоплення аудіо (ALSA)"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:75
-#: modules/services_discovery/shout.c:136
-msgid "Freebox TV"
-msgstr "ТÐ\91 Freebox"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "Ð\94иÑ\81ки"
 
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:76
-#: modules/services_discovery/shout.c:129
-#: modules/services_discovery/shout.c:287
-msgid "French TV"
-msgstr "Французьке ТБ"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрій"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Capture devices"
-msgstr "Пристрій захоплення"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
 
-#: modules/services_discovery/udev.c:53 modules/services_discovery/udev.c:54
-#: modules/services_discovery/udev.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Discs"
-msgstr "Диск"
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
 
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:58
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr "Виявлення Universal Plug'n'Play"
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "Захоплення з екрану"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "Ваш менеджер вікон не постачає список програм."
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "Програми"
+
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:167
+msgid "Desktop"
+msgstr "Робочий стіл"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
 msgid "Decompression"
@@ -20223,32 +21180,42 @@ msgstr "Немає підходящого модуля доступу вихід
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Збирання вихідного потоку"
 
 msgid "Gathering stream output"
 msgstr "Збирання вихідного потоку"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
 msgstr "Вкажіть рядок-ідентифікатор шару"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "Ширина виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "Висота виводу відео."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
 msgid "Sample aspect ratio"
 msgstr "Співвідношення сторін"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
 
 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
 msgstr "Співвідношення сторін результату (1:1, 3:4, 2:3)."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Video filter"
 msgstr "Відеофільтр"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
 msgid "Video filter"
 msgstr "Відеофільтр"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
 
 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
 msgstr "Відеофільтри будуть застосовані до потоку відео."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
 msgid "Image chroma"
 msgstr "Кольоровість зображення"
 
 msgid "Image chroma"
 msgstr "Кольоровість зображення"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgid ""
 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
 "Alphamask or Bluescreen video filter."
@@ -20256,45 +21223,45 @@ msgstr ""
 "Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
 "плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
 
 "Вимушене використання вказаної кольоровості. Використовуйте YUVA, якщо Ви "
 "плануєте використовувати відеофільтр Alphamask чи Bluescreen."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:88
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
 msgid "Transparency"
 msgstr "Прозорість"
 
 msgid "Transparency"
 msgstr "Прозорість"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
 
 msgid "Transparency of the mosaic picture."
 msgstr "Прозорість мозаїки малюнку."
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 modules/video_filter/marq.c:104
-#: modules/video_filter/rss.c:143
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
 msgid "X offset"
 msgstr "Зсув по X"
 
 msgid "X offset"
 msgstr "Зсув по X"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата X верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
-#: modules/video_filter/rss.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
 msgid "Y offset"
 msgstr "Зсув по Y"
 
 msgid "Y offset"
 msgstr "Зсув по Y"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
 msgstr "Координата Y верхнього лівого кута мозаїки, якщо невід’ємна"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
 msgid "Mosaic bridge"
 msgstr "Міст мозаїки"
 
 msgid "Mosaic bridge"
 msgstr "Міст мозаїки"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
 msgid "Mosaic bridge stream output"
 msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
 
 msgid "Mosaic bridge stream output"
 msgstr "Виведення потоку через міст мозаїки"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:147
+#: modules/stream_out/raop.c:148
 msgid "Hostname or IP address of target device"
 msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
 
 msgid "Hostname or IP address of target device"
 msgstr "Ім’я хоста чи IP-адреса цільового пристрою"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:150
+#: modules/stream_out/raop.c:151
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
 msgid ""
 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
 "very loud."
@@ -20302,25 +21269,23 @@ msgstr ""
 "Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
 "дуже гучного."
 
 "Вихідна гучність аналогового виходу: 0 для тиші, 1..255 від майже тиші до "
 "дуже гучного."
 
-#: modules/stream_out/raop.c:154
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:155
 msgid "Password for target device."
 msgid "Password for target device."
-msgstr "Ð\86мâ\80\99Ñ\8f Ñ\85оÑ\81Ñ\82а Ñ\87и IP-адÑ\80еÑ\81а Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\86Ñ\96лÑ\8cового Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e."
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:156
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/raop.c:157
 msgid "Password file"
 msgid "Password file"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c"
+msgstr "Файл Ð¿Ð°Ñ\80олÑ\8e"
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:157
+#: modules/stream_out/raop.c:158
 msgid "Read password for target device from file."
 msgid "Read password for target device from file."
-msgstr ""
+msgstr "Читати пароль для цільового пристрою із файлу."
 
 
-#: modules/stream_out/raop.c:160
+#: modules/stream_out/raop.c:161
 msgid "RAOP"
 msgstr "RAOP"
 
 msgid "RAOP"
 msgstr "RAOP"
 
-#: modules/stream_out/raop.c:161
+#: modules/stream_out/raop.c:162
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
 msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
 
 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
 msgstr "Потоковий вивід по протоколу віддаленого виводу звуку"
 
@@ -20336,15 +21301,15 @@ msgstr "Автоматично генерований префікс файлу
 msgid "Record stream output"
 msgstr "Записувати вихідний потік"
 
 msgid "Record stream output"
 msgstr "Записувати вихідний потік"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Вихідний URL."
 
 msgid "This is the output URL that will be used."
 msgstr "Вихідний URL."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
 msgid "SDP"
 msgstr "SDP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
 msgid ""
 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
@@ -20355,19 +21320,19 @@ msgstr ""
 "повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
 "доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
 
 "повинні вказати URL: http://шлях доступу SDP по HTTP, rtsp://шлях для "
 "доступу по RTSP і sap:// для сповіщення SDP по SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:91
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
 msgid "SAP announcing"
 msgstr "Оповіщення SAP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:92
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
 
 msgid "Announce this session with SAP."
 msgstr "Розсилати сповіщення про цю сесію за допомогою SAP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
 msgid "Muxer"
 msgstr "Мультиплексор"
 
 msgid "Muxer"
 msgstr "Мультиплексор"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
 msgid ""
 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
@@ -20375,21 +21340,21 @@ msgstr ""
 "Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
 "ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
 
 "Вкажіть мультиплексор вихідного потоку. За змовчуванням не використовується "
 "ніякий мультиплексор (звичайний потік RTP)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:62
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session name"
 msgstr "Назва сесії"
 
 msgid "Session name"
 msgstr "Назва сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:64
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
 
 msgid ""
 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
 "Descriptor)."
 msgstr "Назва сесії, яку буде зазначено в SDP (дескриптор сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:72
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
 msgid "Session description"
 msgstr "Опис сесії"
 
 msgid "Session description"
 msgstr "Опис сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:74
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgid ""
 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20397,11 +21362,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
 "Дозволяє задати докладний опис потоку, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:76
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL сесії"
 
 msgid "Session URL"
 msgstr "URL сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:78
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
 msgid ""
 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 msgid ""
 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
@@ -20410,11 +21375,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
 "організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
 
 "Дозволяє задати URL з більш докладним описом потоку (часто веб-сайт "
 "організації), яке буде зазначено в SDP (дескрипторі сесії)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:81
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail сесії"
 
 msgid "Session email"
 msgstr "E-mail сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:83
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgid ""
 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20422,11 +21387,11 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
 "сесії)."
 
 "Дозволяє задати e-mail для контактів, яке буде зазначено в SDP (дескрипторі "
 "сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:85
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Телефонний номер сесії"
 
 msgid "Session phone number"
 msgstr "Телефонний номер сесії"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:87
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
 msgid ""
 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
@@ -20434,33 +21399,33 @@ msgstr ""
 "Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
 "Дозволяє задати номер контактного телефону, який буде зазначено в SDP "
 "(дескрипторі сесії)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:116
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
 
 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
 msgstr "Початковий порт для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:117
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
 msgid "Audio port"
 msgstr "Порт аудіо"
 
 msgid "Audio port"
 msgstr "Порт аудіо"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:119
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
 
 msgid ""
 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт аудіо для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:120
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт відео"
 
 msgid "Video port"
 msgstr "Порт відео"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:122
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
 
 msgid ""
 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
 msgstr "Порт відео для мовлення по RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:130
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
 
 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
 msgstr "Мультиплексування RTP/RTCP"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:132
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
 msgid ""
 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
 "packets."
@@ -20468,23 +21433,23 @@ msgstr ""
 "Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
 "пакети."
 
 "Надсилає та отримує RTCP-пакети, мультиплексовані по тому ж порту, що і RTP-"
 "пакети."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:137
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
 msgstr ""
-"Розмір кеша для вихідних потоків UDP. Значення вказується в мілісекундах."
+"Розмір кеша для вихідних потоків RTP за змовчуванням. Значення вказується в "
+"мілісекундах."
 
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:140
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Транспортний протокол"
 
 msgid "Transport protocol"
 msgstr "Транспортний протокол"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:142
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
 
 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
 msgstr "Обирає, який транспортний протокол використовувати для RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:146
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key."
 msgid ""
 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
 "master shared secret key."
@@ -20492,111 +21457,101 @@ msgstr ""
 "RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
 "головного ключа безпечного RTP."
 
 "RTP будуть цілісно захищені та закодовані за допомогою спільного секретного "
 "головного ключа безпечного RTP."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:161
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
 msgid "MP4A LATM"
 msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:163
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
 
 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
 msgstr "Дозволяє вести мовлення аудіопотоками MPEG4 LATM (див. RFC3016)."
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:173
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Вивід потоку по RTP"
 
 msgid "RTP stream output"
 msgstr "Вивід потоку по RTP"
 
-#: modules/stream_out/smem.c:62
+#: modules/stream_out/smem.c:60
 msgid "Video prerender callback"
 msgid "Video prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування відео"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:61
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+"Адреса функції попереднього генерування відео. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:66
+#: modules/stream_out/smem.c:64
 msgid "Audio prerender callback"
 msgid "Audio prerender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції попереднього генерування аудіо"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:65
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
 "buffer where render will be done"
 msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція повинна повертати "
-"правильну адресу пам’яті для використання відеорендером."
+"Адреса функції попереднього генерування аудіо. Ця функція повинна повертати "
+"правильну адресу пам’яті для використання рендером"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:70
+#: modules/stream_out/smem.c:68
 msgid "Video postrender callback"
 msgid "Video postrender callback"
-msgstr ""
+msgstr "Виклик функції постгенерування відео"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:71
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:69
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом Ð²Ñ\96део."
+"Адреса функції постгенерування відео. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Ð´Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:74
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:72
 msgid "Audio postrender callback"
 msgid "Audio postrender callback"
-msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жка"
+msgstr "Ð\92иклик Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82генеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
 "called when the render is into the buffer"
 msgstr ""
-"Адреса блокуючої функції зворотнього виклику. Ця функція має правильно "
-"заповнÑ\8eваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð¿Ñ\80о Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ñ\80ендеÑ\80ом Ð²Ñ\96део."
+"Адреса функції постгенерування аудіо. Ця функція повинна повертати правильну "
+"адÑ\80еÑ\81Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96нгÑ\83 Ð´Ð¾ Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:78
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:76
 msgid "Video Callback data"
 msgid "Video Callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:79
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:77
 msgid "Data for the video callback function."
 msgid "Data for the video callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 функцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð²Ñ\96деофункцій"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:81
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:79
 msgid "Audio callback data"
 msgid "Audio callback data"
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð·Ð²Ð¾Ñ\80оÑ\82нÑ\8cого Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96й"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:82
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:80
 msgid "Data for the audio callback function."
 msgid "Data for the audio callback function."
-msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 Ñ\82а Ñ\80озблокÑ\83Ñ\8eÑ\87иÑ\85 функцій"
+msgstr "Ð\94анÑ\96 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96офункцій"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:84
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:82
 msgid "Time Synchronized output"
 msgid "Time Synchronized output"
-msgstr "Синхронізувати верх та низ"
+msgstr "Синхронізований вивід"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:85
+#: modules/stream_out/smem.c:83
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
 msgstr ""
+"Опція часової синхронізації виводу. Якщо встановлено, потік буде рендеритися "
+"як зазвичай, інакше — так швидко, як можна."
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:97
-#, fuzzy
-msgid "smem"
-msgstr "secam"
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
 
-#: modules/stream_out/smem.c:98
-#, fuzzy
+#: modules/stream_out/smem.c:96
 msgid "Stream output to memory buffer"
 msgid "Stream output to memory buffer"
-msgstr "Виведення потоку"
+msgstr "Вивід потоку до буферу пам’яті"
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output method to use for the stream."
 
 #: modules/stream_out/standard.c:47
 msgid "Output method to use for the stream."
@@ -20764,10 +21719,18 @@ msgstr "Частота кадрів відео"
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
 
 msgid "Target output frame rate for the video stream."
 msgstr "Цільова частота зміни кадрів для відеопотоку."
 
-#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деінтерлейс"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
 msgid "Deinterlace the video before encoding."
 msgstr "Застосувати деінтерлейс перед кодуванням."
 
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модуль деінтерлейсу"
+
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
 msgid "Specify the deinterlace module to use."
 msgstr "Вкажіть використовуваний модуль деінтерлейса."
@@ -20791,10 +21754,10 @@ msgstr "Максимальна висота виводу відео."
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
 msgid ""
 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви "
-"повиннÑ\96 Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ñ\87еÑ\80ез ÐºÐ¾Ð¼Ñ\83."
+"Відеофільтри застосовуються до відеопотоку після накладення шарів. Ви можете "
+"ввести список фільтрів через кому."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
 msgid "Audio encoder"
@@ -20831,14 +21794,12 @@ msgstr ""
 "48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
 "48000)."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Audio Language"
 msgstr "Мова звуку"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
 msgid "Audio Language"
 msgstr "Мова звуку"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
-#, fuzzy
 msgid "This is the language of the audio stream."
 msgid "This is the language of the audio stream."
-msgstr "Ð\92казÑ\83Ñ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 Ñ\83 Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\8fÑ\85 Ñ\81иÑ\80ого Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Ð²Ñ\96део."
+msgstr "Це Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кового Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
@@ -20851,10 +21812,10 @@ msgstr "Аудіофільтр"
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
 msgid ""
 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
-"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
 "Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
 msgstr ""
 "Аудіофільтри застосовуються до аудіопотоків після накладення конвертуючих "
-"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ñ\96 ввести список фільтрів через кому."
+"Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е ввести список фільтрів через кому."
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
 msgid "Subtitles encoder"
@@ -20880,15 +21841,15 @@ msgstr "Використовуваний кодек субтитрів."
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
 msgid ""
 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
 "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
 msgstr ""
 "Цей параметр дозволяє додавати шари (знані як «підмалюнки» на перекодованому "
 "відеопотоці) до відеопотоку. Шари, отримані з фільтрів накладаються прямо на "
-"вÑ\96део. Ð\9cодÑ\83лÑ\96 Ñ\88аÑ\80Ñ\96в Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f через кому"
+"вÑ\96део. Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð¼Ð¾Ð´Ñ\83лÑ\96в Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\96в через кому"
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
 
 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD меню"
 
 msgid "OSD menu"
 msgstr "OSD меню"
 
@@ -20942,47 +21903,41 @@ msgstr "Перекодувати вихідний потік"
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Шари/субтитри"
 
 msgid "Overlays/Subtitles"
 msgstr "Шари/субтитри"
 
-#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
-#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Перетворення з "
 
 msgid "Conversions from "
 msgstr "Перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "Перетворення I420,IYUV,YV12 у RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "MMX-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
 msgstr "SSE2-перетворення I420,IYUV,YV12 у RV15,RV16,RV24,RV32"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "MMX-перетворення з "
 
 msgid "MMX conversions from "
 msgstr "MMX-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "SSE2-перетворення з "
 
 msgid "SSE2 conversions from "
 msgstr "SSE2-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
 msgid "AltiVec conversions from "
 msgstr "AltiVec-перетворення з "
 
-#: modules/video_chroma/neon.c:33
-msgid "ARM NEON video chroma conversions"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Поріг яскравості"
 
 msgid "Brightness threshold"
 msgstr "Поріг яскравості"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
 msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brighness defined below."
@@ -20990,75 +21945,75 @@ msgstr ""
 "При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
 "визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
 
 "При увімкненні режиму пікселі будуть показані як чорні або білі. Поріг для "
 "визначення кольору буде яскравістю, зазначеною нижче."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
 msgid "Image contrast (0-2)"
 msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
 
 msgid "Image contrast (0-2)"
 msgstr "Контраст зображенння (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть контраст зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image hue (0-360)"
 msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
 
 msgid "Image hue (0-360)"
 msgstr "Відтінок зображення (0-360)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
 msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
 
 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
 msgstr "Вкажіть відтінок зображення від 0 до 360. За змовчуванням — 0."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
 
 msgid "Image saturation (0-3)"
 msgstr "Насиченість зображення (0-3)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:74
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
 
 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть насиченість зображення від 0 до 3. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:75
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
 
 msgid "Image brightness (0-2)"
 msgstr "Яскравість зображення (0-2)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:76
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть яскравість зображення від 0 до 2. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgstr "Гама зображення (0-10)"
 
 msgid "Image gamma (0-10)"
 msgstr "Гама зображення (0-10)"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
 
 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
 msgstr "Вкажіть гаму зображення від 0.01 до 10. За змовчуванням — 1."
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:81
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 
 msgid "Image properties filter"
 msgstr "Фільтр властивостей зображення"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:82
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
 msgid "Image adjust"
 msgstr "Налаштування зображення"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
 msgstr "Використовувати альфа-канал зображення як маску прозорості."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "Маска прозорості"
 
 msgid "Transparency mask"
 msgstr "Маска прозорості"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
 msgstr "Альфа-змішування маски прозорості. Використовує альфа-канал png."
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
 msgid "Alpha mask video filter"
 msgstr "Альфамаска відеофільтру"
 
-#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
 msgid "Alpha mask"
 msgstr "Альфамаска"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
 msgid ""
 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
 "your computer.\n"
@@ -21066,7 +22021,7 @@ msgid ""
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
 "If you need further information feel free to visit us at\n"
 "\n"
 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
-" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
 "\n"
 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
 "where to get the required parts.\n"
 "\n"
 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
 "where to get the required parts.\n"
@@ -21083,115 +22038,196 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
 "взяти необхідні частини.\n"
 "\n"
 "Там Ви можете знайти детальні описи того, як зібрати його для себе і де "
 "взяти необхідні частини.\n"
-"Тпакож Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Ð¿Ð¾Ð´Ð¸Ð²Ð¸Ñ\82иÑ\81Ñ\8f Ð½Ð° Ð¼Ð°Ð»Ñ\8eнки Ñ\82а Ð²Ñ\96деоÑ\80олики, Ñ\8fкÑ\96 Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8c Ñ\82акий "
+"Також Ви можете подивитися на малюнки та відеоролики, які показують такий "
 "пристрій у дії."
 
 "пристрій у дії."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "Тип пристрою"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
+msgstr ""
+"Оберіть бажані пристрої зі списку або оберіть AtmoWin Software для "
+"делегування обробки зовнішньому процесу з більшою кількістю опцій"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin Software"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "Класичний AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "fnordlicht"
+msgstr "fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "Кількість каналів AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "Скільки каналів AtmoLight буде емульовано пристроєм DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "Адреса DMX для кожного каналу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr ""
+"Зазначте тут базову адресу DMX для кожного каналу, використовуючи «,» або "
+"«;» для розділення значень"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "Count of channels"
+msgstr "Кількість каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "Залежно від вашого обладнання MoMoLight оберіть 3 або 4 канали"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "Count of fnordlicht's"
+msgstr "Кількість fnordlicht’ів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 4 channels"
+msgstr ""
+"Залежно від кількості вашого обладнання fnordlicht оберіть від 1 до 4 каналів"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
 msgid "Save Debug Frames"
 msgstr "Зберегти відлагоджувальні кадри"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
 msgstr "Писати кожен 128-й мінікадр до каталогу."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
 
 msgid "Debug Frame Folder"
 msgstr "Каталог кадрів відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
 
 msgid "The path where the debugframes should be saved"
 msgstr "Шлях, куди будуть збережені кадри відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
 msgid "Extracted Image Width"
 msgstr "Ширина видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
 
 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
 msgstr "Ширина мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 64)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Висота видобутого зображення"
 
 msgid "Extracted Image Height"
 msgstr "Висота видобутого зображення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
 
 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
 msgstr "Висота мінізображення для подальшої обробки (за змовчуванням — 48)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "робить для прикладу сітку білими пікселями видимою на екрані"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колір на паузі"
 
 msgid "Color when paused"
 msgstr "Колір на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
 msgid ""
 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
 "another beer?)"
 msgstr "Встановити відображуваний колір, коли користувач призупиняє відео."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза-червоний"
 
 msgid "Pause-Red"
 msgstr "Пауза-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
 msgid "Red component of the pause color"
 msgstr "Червона компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза-зелений"
 
 msgid "Pause-Green"
 msgstr "Пауза-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
 msgid "Green component of the pause color"
 msgstr "Зелена компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза-синій"
 
 msgid "Pause-Blue"
 msgstr "Пауза-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
 msgid "Blue component of the pause color"
 msgstr "Синя компонента кольору паузи"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
 msgid "Pause-Fadesteps"
 msgstr "Пауза-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
 "займає 40 мс)"
 
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
 msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір паузи (кожен крок "
 "займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid "End-Red"
 msgstr "Кінець-червоний"
 
 msgid "End-Red"
 msgstr "Кінець-червоний"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
 
 msgid "Red component of the shutdown color"
 msgstr "Червона компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
 msgid "End-Green"
 msgstr "Кінець-зелений"
 
 msgid "End-Green"
 msgstr "Кінець-зелений"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
 
 msgid "Green component of the shutdown color"
 msgstr "Зелена компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Кінець-синій"
 
 msgid "End-Blue"
 msgstr "Кінець-синій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
 
 msgid "Blue component of the shutdown color"
 msgstr "Синя компонента кольору закінчення"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
 msgid "End-Fadesteps"
 msgstr "Кінець-кроки переходу"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
 msgid ""
 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
@@ -21199,46 +22235,82 @@ msgstr ""
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
 "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
 "Кількість кроків для зміни поточного кольору на колір кінця відео для "
 "затемненя світла у стилі фільму… (кожен крок займає 40 мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "Кількість зон зверху"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "Кількість зон зверху екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "Кількість зон знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "Кількість зон знизу екрану"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "Зони на лівій/правій стороні"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "ліва та права сторона мають завжди однакову кількість зон"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "Обчислити середню зону"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr ""
+"містить середнє з усіх пікселів у зображенні (корисне лише для "
+"одноканального AtmoLight)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
 
 msgid "Use Software White adjust"
 msgstr "Використовувати програмне налаштування білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
 "Рекомендовано."
 
 msgid ""
 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
 msgstr ""
 "Чи повинен вбудований драйвер налаштовувати білий чи Ваші приведені LED? "
 "Рекомендовано."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
 msgid "White Red"
 msgstr "Червоний білого"
 
 msgid "White Red"
 msgstr "Червоний білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Червоне значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
 msgid "White Green"
 msgstr "Зелений білого"
 
 msgid "White Green"
 msgstr "Зелений білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Зелене значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
 msgid "White Blue"
 msgstr "Синій білого"
 
 msgid "White Blue"
 msgstr "Синій білого"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
 msgstr "Синє значення чистого білого на Вашому LED."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
 msgid "Serial Port/Device"
 msgstr "Послідовний порт/пристрій"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgid ""
 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
@@ -21246,11 +22318,11 @@ msgstr ""
 "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
 "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
 "Ім’я послідовного порту, куди під’єднано контролер AtmoLight.\n"
 "На Windows, зазвичай, COM1 чи COM2. В Лінуксі — /dev/ttyS01…"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Вага краю"
 
 msgid "Edge Weightning"
 msgstr "Вага краю"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
 msgid ""
 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
 "the frame."
@@ -21258,15 +22330,15 @@ msgstr ""
 "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
 "фрейму."
 
 "Збільшення цього значення позначиться на режимі кольору залежно від краю "
 "фрейму."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
 msgstr "Загальна яскравість Вашого LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Ліміт темноти"
 
 msgid "Darkness Limit"
 msgstr "Ліміт темноти"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
 msgid ""
 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
 "than one for letterboxed videos."
@@ -21274,70 +22346,72 @@ msgstr ""
 "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
 "одиниці для відео поштових скриньок."
 
 "Пікселі із насиченістю, нижчою, ніж ця, будуть ігноровані. Має бути більше "
 "одиниці для відео поштових скриньок."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Кадрування відтінку"
 
 msgid "Hue windowing"
 msgstr "Кадрування відтінку"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Використовується для статистики."
 
 msgid "Used for statistics."
 msgstr "Використовується для статистики."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Кадрування Sat"
 
 msgid "Sat windowing"
 msgstr "Кадрування Sat"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
 msgid "Filter length (ms)"
 msgstr "Довжина фільтру (мс)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
 msgid ""
 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
 msgstr "Час, доки колір повністю зміниться. Запобігає миготінню."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Поріг фільру"
 
 msgid "Filter threshold"
 msgstr "Поріг фільру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
 msgstr "Наскільки колір має змінитися для негайної зміни кольору."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
 
 msgid "Filter Smoothness (in %)"
 msgstr "Гладкість фільтру (у %)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Гладкість фільтру"
 
 msgid "Filter Smoothness"
 msgstr "Гладкість фільтру"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
-msgid "Filter mode"
-msgstr "Режим фільтру"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "Режим вихідного фільтру кольору"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
-msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
+msgid ""
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу кольору"
+"визначає, як має обчислюватися вихідний колір з урахуванням попереднього "
+"кольору"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без фільтрування"
 
 msgid "No Filtering"
 msgstr "Без фільтрування"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбіновано"
 
 msgid "Combined"
 msgstr "Комбіновано"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Відсоток"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
-msgid "Frame delay"
-msgstr "Затримка кадру"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "Затримка кадру (мс)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
 msgid ""
 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
 "20ms should do the trick."
@@ -21345,148 +22419,310 @@ msgstr ""
 "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
 "вистачити значення близько 20 мс."
 
 "Допомагає тримати синхронізованими відеовивід та світлові ефекти. Повинно "
 "вистачити значення близько 20 мс."
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
-msgid "Channel summary"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð¿Ñ\80о ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "Ð\9aанал 0: Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ð¼"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
-msgid "Channel left"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "Ð\9aанал 1: Ð»Ñ\96вий"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
-msgid "Channel right"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "Ð\9aанал 2: Ð¿Ñ\80авий"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
-msgid "Channel top"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "Ð\9aанал 3: Ð²ÐµÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
-msgid "Channel bottom"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\83"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "Ð\9aанал 4: Ð½Ð¸Ð¶Ð½Ñ\96й"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
-msgid ""
-"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
 msgstr ""
 "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
 msgstr ""
 "Відображує апаратний канал X на логічний канал Y для виправлення невірного "
-"підключення"
+"підключення :-)"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
 msgid "disabled"
 msgstr "вимкнено"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
-msgid "summary"
-msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "Ð\97она 4:загалом"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
-msgid "left"
-msgstr "лÑ\96вий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "Ð\97она 3:злÑ\96ва"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
-msgid "right"
-msgstr "пÑ\80авий"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "Ð\97она 1:Ñ\81пÑ\80ава"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
-msgid "top"
-msgstr "веÑ\80Ñ\85нÑ\96й"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "Ð\97она 0:звеÑ\80Ñ\85Ñ\83"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
-msgid "bottom"
-msgstr "нижній"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "Зона 2:знизу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "Присвоєння каналу/зони"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid ""
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
+msgstr ""
+"для пристроїв із кількістю каналів/зон, більшою 5, напишіть тут для кожного "
+"каналу номер відображуваної зони та розділіть значення за допомогою «,» чи "
+"«;» та використовуйте -1 для того, щоб не використовувати деякі канали. Для "
+"класичного AtmoLight послідовність 4,3,1,0,2 поставить відображення канал/"
+"зона за змовчуванням. За умови наявності лише двох зон зверху та однієї зони "
+"зліва та справа без загальної зони, відображення для класичного AtmoLight "
+"буде -1,3,2,1,0"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
-msgid "Summary gradient"
-msgstr "Ð\97агалÑ\8cний градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "Ð\97она 0: Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й градієнт"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
-msgid "Left gradient"
-msgstr "Ð\9bÑ\96вий градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "Ð\97она 1: Ð\9fÑ\80авий градієнт"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
-msgid "Right gradient"
-msgstr "Ð\9fÑ\80авий градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "Ð\97она 2: Ð\9dижнÑ\96й градієнт"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
-msgid "Top gradient"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\96й градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "Ð\97она 3: Ð\9bÑ\96вий градієнт"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
-msgid "Bottom gradient"
-msgstr "Ð\9dижнÑ\96й градієнт"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "Ð\97она 4: Ð\97агалÑ\8cний градієнт"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
 "градієнт"
 
 msgid ""
 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
 msgstr ""
 "Визначає маленьку бітову карту розміром 64x48 пікселів, яка містить сірий "
 "градієнт"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
-msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
-msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWinA.exe"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "ШлÑ\8fÑ\85 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð±Ñ\96Ñ\82овоÑ\97 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
 msgid ""
 msgid ""
-"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
-"complete path of AtmoWinA.exe here."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ñ\89об VLC Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\81кав ÐºÐµÑ\80Ñ\96вне Ð¿Ñ\80огÑ\80амне Ð·Ð°Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\87еннÑ\8f AtmoLight, "
-"введіть тут повний шлях до AtmoWinA.exe."
+"Ð\97аÑ\80аз Ð²Ñ\96ддаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80евага Ð¿Ñ\80иÑ\81воÑ\94ннÑ\8e Ð±Ñ\96Ñ\82овиÑ\85 ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82 Ð³Ñ\80адÑ\96Ñ\94нÑ\82Ñ\83, Ð¿Ð¾Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\97Ñ\85 "
+"як  zone_0.bmp, zone_1.bmp і т. п. у один каталог та задайте його ім’я тут"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
-msgid "Use built-in AtmoLight"
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð±Ñ\83дований AtmoLight"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ñ\84айлÑ\83 AtmoWin*.exe"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:349
 msgid ""
 msgid ""
-"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
-"AtmoWinA.exe Userspace driver."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
-"зовнÑ\96Ñ\88нÑ\8cого ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cкого Ð´Ñ\80айвеÑ\80Ñ\83 AtmoWinA.exe."
+"Якщо Ви хочете, щоб VLC запускав керівне програмне забезпечення AtmoLight, "
+"введÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¹ Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ AtmoWinA.exe."
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
 msgid "AtmoLight Filter"
 msgstr "Фільтр AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
 msgid "AtmoLight"
 msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
-msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
-msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð±Ñ\83дованим Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96м"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:369
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ñ\82а Ð·â\80\99Ñ\94днаннÑ\8f"
 
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
-msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
-msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
-
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:394
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором, коли на паузі"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:410
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
 msgstr "Освітлювати кімнату цим кольором по закінченні"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:421
+msgid "DMX options"
+msgstr "Параметри DMX"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:427
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "Параметри MoMoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:434
+msgid "fnordlicht options"
+msgstr "Параметри fnordlicht"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:476
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "Зоновий шар для вбудованого Atmo"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:492
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
 
 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
 msgstr "Налаштування вбудованого процесора живого відео"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:529
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
 msgstr "Змінити прив’язку каналів (виправляє неправильне підключення)"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:562
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
 
 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
 msgstr "Налаштувати біле світло на Вашому LED"
 
-#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:584
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змінити градієнти"
 
 msgid "Change gradients"
 msgstr "Змінити градієнти"
 
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "Значення рівнів аудіоканалів"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
+msgid ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr ""
+"Значення рівня кожного аудіоканалу між 0 та 1. Кожний рівень має бути "
+"відділений за допомогою «:»."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата X bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "Координата Y bargraph."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "Прозорість bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
+msgid ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr ""
+"Значення прозорості Bargraph (від 0 для повної прозорості до 255 для повної "
+"непрозорості)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "Позиція Bargraph"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
+msgid ""
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"Вказати позицію bargraph на відео (0 = центр, 1 = ліворуч, 2 = праворуч, 4 = "
+"зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
+"наприклад 6 = зверху ліворуч)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "Сповіщення"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr ""
+"Сигналізує про тишу та відображає сповіщення (0=без сповіщення, "
+"1=сповіщення)."
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "Ширина панелі у пікселях (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
+msgid ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "Ширина у пікселях кожної панелі BarGraph (10 за змовчуванням)"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "Аудіо Bar Graph субфільтр відео"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "Аудіо Bar Graph відео"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "Колір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "Колір кульки, одне із «червоний», «синій» та «зелений»."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "Видимий край"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "Встановити видимість краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "Швидкість кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
+msgid ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "Встановити швидкість кульки, значення зміщення у пікселях на кадр."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "Розмір кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "Встановити розмір кульки через її радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "Поріг градієнту"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "Встановити поріг градієнту для обрахування краю."
+
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "Збільшена реалістичність кулькової гри"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "Відеофільтр кульки"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "Кулька"
+
 #: modules/video_filter/blend.c:44
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "Змішування малюнків зображення"
 #: modules/video_filter/blend.c:44
 msgid "Video pictures blending"
 msgstr "Змішування малюнків зображення"
@@ -21524,8 +22760,8 @@ msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
 msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
 msgstr "Кольоровість, у яку буде завантажено базове зображення"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
-msgid "Image which will be blended."
-msgstr "Зображення, яке буде змішано."
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "Зображення, яке буде змішано"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "The image blended onto the base image"
 
 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
 msgid "The image blended onto the base image"
@@ -21566,9 +22802,9 @@ msgid ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
 "default)."
 msgstr ""
-"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує «сині "
-"частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу погоди). "
-"Ви можете «ключовий» колір для змішування (синій за змовчуванням)."
+"Цей ефект, також знаний як «зелений екран» чи «ключ кольоровості» змішує "
+"«сині частини» переднього зображення з мозаїкою фонового (типу прогнозу "
+"погоди). Ð\92и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82е Â«ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овий» ÐºÐ¾Ð»Ñ\96Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96Ñ\88Ñ\83ваннÑ\8f (Ñ\81инÑ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм)."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
 msgid "Bluescreen U value"
@@ -21579,8 +22815,8 @@ msgid ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 120 for blue."
 msgstr ""
-"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «U» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
 msgid "Bluescreen V value"
@@ -21591,8 +22827,8 @@ msgid ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
 "Defaults to 90 for blue."
 msgstr ""
-"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 до "
-"255. За змовчуванням 120 для синього."
+"Значення «V» для ключового кольору синього екрана (у значеннях YUV). Від 0 "
+"до 255. За змовчуванням 120 для синього."
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
 
 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
 msgid "Bluescreen U tolerance"
@@ -21627,40 +22863,36 @@ msgid "Bluescreen"
 msgstr "Синій екран"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:83
 msgstr "Синій екран"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Output width"
 msgid "Output width"
-msgstr "Ширина виводу відео."
+msgstr "Ширина виводу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Output (canvas) image width"
 msgid "Output (canvas) image width"
-msgstr "Ширина виводу відео."
+msgstr "Ширина (полотно) виводу зображення"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Output height"
 msgid "Output height"
-msgstr "Висота виводу відео."
+msgstr "Висота виводу"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:88
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Output (canvas) image height"
 msgid "Output (canvas) image height"
-msgstr "Висота виводу відео."
+msgstr "Висота (полотно) виводу зображення"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:89
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Output picture aspect ratio"
 msgid "Output picture aspect ratio"
-msgstr "Вихідне співвідношення сторін"
+msgstr "Вихідне співвідношення сторін малюнка"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
 "have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"Задає співвідношення сторін полотна. Якщо опущене, вважається, що полотно "
+"має таке ж співвідношення сторін, що і ввід."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Pad video"
 msgid "Pad video"
-msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8fÑ\82и відео"
+msgstr "Ð\97аповненнÑ\8f відео"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:95
 msgid ""
@@ -21671,19 +22903,16 @@ msgstr ""
 "відео буде обрізане по полотну після масштабування."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
 "відео буде обрізане по полотну після масштабування."
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Automatically resize and pad a video"
 msgid "Automatically resize and pad a video"
-msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð·Ð¼Ñ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\82а Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8fти відео"
+msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваÑ\82и Ñ\82а Ð²Ð¼Ñ\96Ñ\89Ñ\83вати відео"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Canvas"
 msgid "Canvas"
-msgstr "Ð\9aанал +"
+msgstr "Ð\9fолоÑ\82но"
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
 
 #: modules/video_filter/canvas.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Canvas video filter"
 msgid "Canvas video filter"
-msgstr "Відеофільтр хвилі"
+msgstr "Відеофільтр полотна"
 
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
 
 #: modules/video_filter/chain.c:43
 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
@@ -21711,7 +22940,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:47
 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
-msgstr ""
+msgstr "Дублювати відео у декілька вікон та/чи вихідних відеомодулів"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
 
 #: modules/video_filter/clone.c:55
 msgid "Clone video filter"
@@ -21721,7 +22950,7 @@ msgstr "Відеофільтр клонування"
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонування"
 
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонування"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:56
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
 msgid ""
 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
@@ -21734,32 +22963,31 @@ msgstr ""
 "чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
 "зелений), #FFFFFF = білий"
 
 "чорний, #FF0000 = червоний, #00FF00 = зелений, #FFF00 = жовтий (червоний + "
 "зелений), #FFFFFF = білий"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:60
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
 msgid "Select one color in the video"
 msgid "Select one color in the video"
-msgstr "Оберіть один чи декілька файлів"
+msgstr "Оберіть один колір у відео"
 
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Фільтр порогу кольору"
 
 msgid "Color threshold filter"
 msgstr "Фільтр порогу кольору"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:71
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
 msgid "Color threshold"
 msgstr "Поріг кольору"
 
 msgid "Color threshold"
 msgstr "Поріг кольору"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:80
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
 msgid "Saturaton threshold"
 msgstr "Поріг насиченості"
 
 msgid "Saturaton threshold"
 msgstr "Поріг насиченості"
 
-#: modules/video_filter/colorthres.c:82
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Поріг подібності"
 
 msgid "Similarity threshold"
 msgstr "Поріг подібності"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:73
+#: modules/video_filter/crop.c:71
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
 
 msgid "Crop geometry (pixels)"
 msgstr "Геометрія обрізання (у пікселях)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:74
+#: modules/video_filter/crop.c:72
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
 msgid ""
 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
 "<left offset> + <top offset>."
@@ -21767,23 +22995,23 @@ msgstr ""
 "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
 "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
 
 "Вкажіть розміри зони для обрізання. Вказується у вигляді: <ширина> x "
 "<висота> + <зсув ліворуч> + <зсув праворуч>."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:76
+#: modules/video_filter/crop.c:74
 msgid "Automatic cropping"
 msgstr "Автоматичне обрізання"
 
 msgid "Automatic cropping"
 msgstr "Автоматичне обрізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:77
+#: modules/video_filter/crop.c:75
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
 
 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
 msgstr "Автоматичеси визначити та обрізати чорні краї."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:79
+#: modules/video_filter/crop.c:77
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-msgstr ""
+msgstr "Видаляє рамки відео за замінює їх чорними полями"
 
 
-#: modules/video_filter/crop.c:82
+#: modules/video_filter/crop.c:80
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
 
 msgid "Ratio max (x 1000)"
 msgstr "Максимальне співвідношення (x1000)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:83
+#: modules/video_filter/crop.c:81
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
 msgid ""
 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
@@ -21793,21 +23021,21 @@ msgstr ""
 "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
 "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
 "автоматично обрізати до більшого співвідношення (тобто, до «гладкішого» "
 "зображення). Значення x1000: 1333 означає 4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:85
+#: modules/video_filter/crop.c:83
 msgid "Manual ratio"
 msgstr "Довільне співвідношення"
 
 msgid "Manual ratio"
 msgstr "Довільне співвідношення"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:86
+#: modules/video_filter/crop.c:84
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
 "4/3."
 
 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 msgstr ""
 "Вимушене співвідношення (0 для автоматичного). Значення x1000: 1333значить "
 "4/3."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:88
+#: modules/video_filter/crop.c:86
 msgid "Number of images for change"
 msgstr "Кількість зображень для зміни"
 
 msgid "Number of images for change"
 msgstr "Кількість зображень для зміни"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:89
+#: modules/video_filter/crop.c:87
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
 msgid ""
 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
@@ -21817,11 +23045,11 @@ msgstr ""
 "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
 "співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
 
 "(відрізняється від попередньо визначеного співвідношення), щоб вважати, що "
 "співвідношення змінилося та викликати переобрізання."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:91
+#: modules/video_filter/crop.c:89
 msgid "Number of lines for change"
 msgstr "Кількість ліній для зміни"
 
 msgid "Number of lines for change"
 msgstr "Кількість ліній для зміни"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:92
+#: modules/video_filter/crop.c:90
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
 msgid ""
 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -21829,20 +23057,20 @@ msgstr ""
 "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
 "співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
 "Мінімальна відмінність у кількості визначених чорних ліній, щоб вважати, що "
 "співвідношення змінилося та викликати переобрізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:94
+#: modules/video_filter/crop.c:92
 msgid "Number of non black pixels "
 msgstr "Кількість не чорних пікселів "
 
 msgid "Number of non black pixels "
 msgstr "Кількість не чорних пікселів "
 
-#: modules/video_filter/crop.c:95
+#: modules/video_filter/crop.c:93
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
 msgid ""
 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
 msgstr "Кількість не чорних пікселів у лінії, щоб вважати, що лінія чорна."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:98
+#: modules/video_filter/crop.c:96
 msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
 msgid "Skip percentage (%)"
 msgstr "Відсоток пропуску (%)"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:99
+#: modules/video_filter/crop.c:97
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
 msgid ""
 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
@@ -21850,23 +23078,23 @@ msgstr ""
 "Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
 "дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
 
 "Відсоток лінії, який слід брати до уваги при перевірці на чорні лінії. Це "
 "дозволяє пропустити логотип у чорних межах та все рівно їх обрізати."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:101
+#: modules/video_filter/crop.c:99
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "Поріг яскравості "
 
 msgid "Luminance threshold "
 msgstr "Поріг яскравості "
 
-#: modules/video_filter/crop.c:102
+#: modules/video_filter/crop.c:100
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
 
 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 msgstr "Максимальна яскравість, щоб вважати, що піксель чорний (0-255)."
 
-#: modules/video_filter/crop.c:106
+#: modules/video_filter/crop.c:104
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Фільтр обрізання відео"
 
 msgid "Crop video filter"
 msgstr "Фільтр обрізання відео"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:467
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "Помилка обрізання"
 
 msgid "Cropping failed"
 msgstr "Помилка обрізання"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
 
 msgid "VLC could not open the video output module."
 msgstr "VLC не зміг відкрити модуль відеовиводу."
 
@@ -21935,12 +23163,11 @@ msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
 msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
 msgstr "Кількість пікселів для відступу справа зображення після обрізання."
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Cropadd"
 msgstr "Обрізати"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
 msgid "Cropadd"
 msgstr "Обрізати"
 
 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
-#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
 msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Фільтр масштабування відео"
 
 msgid "Video scaling filter"
 msgstr "Фільтр масштабування відео"
 
@@ -21948,19 +23175,19 @@ msgstr "Фільтр масштабування відео"
 msgid "Padd"
 msgstr "Відступ"
 
 msgid "Padd"
 msgstr "Відступ"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
 
 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для локального відтворення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
 msgid "Streaming deinterlace mode"
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:124
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
 msgstr "Режим деінтерлейсу для мовлення."
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:134
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
 msgid "Deinterlacing video filter"
 msgstr "Відеофільтр деінтерлейсу"
 
@@ -21988,32 +23215,32 @@ msgstr "Динамічний відеооверлей"
 msgid "Overlay"
 msgstr "Оверлей"
 
 msgid "Overlay"
 msgstr "Оверлей"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:54
+#: modules/video_filter/erase.c:55
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска зображення"
 
 msgid "Image mask"
 msgstr "Маска зображення"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:55
+#: modules/video_filter/erase.c:56
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
 msgstr ""
 "Маска зображення. Пікселі із значенням альфи, більшим за 50%, будуть стерті."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/erase.c:59
 msgid "X coordinate of the mask."
 msgstr "Координата X маски."
 
 msgid "X coordinate of the mask."
 msgstr "Координата X маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/erase.c:61
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgstr "Координата Y маски."
 
 msgid "Y coordinate of the mask."
 msgstr "Координата Y маски."
 
-#: modules/video_filter/erase.c:62
+#: modules/video_filter/erase.c:63
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити зони відео, використовуючи зображення як маску"
 
 
-#: modules/video_filter/erase.c:67
+#: modules/video_filter/erase.c:68
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Стерти відеофільтр"
 
 msgid "Erase video filter"
 msgstr "Стерти відеофільтр"
 
-#: modules/video_filter/erase.c:68
+#: modules/video_filter/erase.c:69
 msgid "Erase"
 msgstr "Стерти"
 
 msgid "Erase"
 msgstr "Стерти"
 
@@ -22029,10 +23256,6 @@ msgstr "Компонента RGB для видобування. О — черв
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
 
 msgid "Extract RGB component video filter"
 msgstr "Фільтр видобування компоненти RGB"
 
-#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
-msgid "video-filter-event"
-msgstr "подія-відеофільтру"
-
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
 msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
 msgid "Gaussian's std deviation"
 msgstr "Нормальне Гаусівське видхилення"
@@ -22047,7 +23270,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
 msgid "Add a blurring effect"
-msgstr ""
+msgstr "Додати ефект розмивання"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
 
 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
 msgid "Gaussian blur video filter"
@@ -22089,7 +23312,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:73
 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати кольоровий градієнт або ефект визначення країв"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
 
 #: modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Edge"
@@ -22103,18 +23326,66 @@ msgstr "Жижки"
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Відеофільтр градієнту"
 
 msgid "Gradient video filter"
 msgstr "Відеофільтр градієнту"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:48
-msgid "add grain to image"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "Радіус"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "Радіус у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "Довжина"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "Довжина, використовувана для зміни значення пікселя"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Відеофільтр Gradfun"
+
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
 #: modules/video_filter/grain.c:53
 
 #: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "Зміна"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "Зміна гаусового шуму"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "Мінімальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Мінімальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "Максимальний період"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "Максимальний період зерна шуму у пікселях"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:64
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Відеофільтр зернистості"
 
 msgid "Grain video filter"
 msgstr "Відеофільтр зернистості"
 
-#: modules/video_filter/grain.c:54
+#: modules/video_filter/grain.c:65
 msgid "Grain"
 msgstr "Зернистість"
 
 msgid "Grain"
 msgstr "Зернистість"
 
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "Додає фільтрований гаусів шум"
+
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Відеофільтр інверсії"
 #: modules/video_filter/invert.c:50
 msgid "Invert video filter"
 msgstr "Відеофільтр інверсії"
@@ -22165,16 +23436,15 @@ msgstr ""
 "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
 "Координата Y логотипу. Ви можете переміщувати логотип, клацнувши по ньому."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:64
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr "Ð\9fрозорість логотипа"
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "Ð\9dепрозорість логотипа"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/logo.c:65
 msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа (вÑ\96д 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ 255 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 "
-"непрозорості)."
+"Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ипа (вÑ\96д 0 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾Ñ\97 Ð¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð´Ð¾ 255 Ð´Ð»Ñ\8f "
+"повноÑ\97 Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озоÑ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\96)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:67
 msgid "Logo position"
@@ -22190,9 +23460,8 @@ msgstr ""
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 #: modules/video_filter/logo.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
 msgid "Use a local picture as logo on the video"
-msgstr "Ð\9dакладаÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и на відео"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cне Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f Ñ\8fк Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип на відео"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub filter"
 
 #: modules/video_filter/logo.c:92
 msgid "Logo sub filter"
@@ -22214,7 +23483,7 @@ msgstr "Інтерактивний відеофільтр збільшення/
 msgid "Magnify"
 msgstr "Збільшення"
 
 msgid "Magnify"
 msgstr "Збільшення"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:88
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
 msgid ""
 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
@@ -22236,19 +23505,19 @@ msgstr ""
 "позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
 "$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
 
 "позиція (у %), $R = швидкість, $S = частота дискретизації (у кГц), $T = час, "
 "$U = видавець, $V = гучність, $_ = новий рядок) "
 
-#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
 msgid "X offset, from the left screen edge."
 msgstr "Зсув по X від лівого краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
 msgid "Y offset, down from the top."
 msgstr "Зсув по Y від верхнього краю екрана."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:108
+#: modules/video_filter/marq.c:107
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затримка"
 
 msgid "Timeout"
 msgstr "Затримка"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:109
+#: modules/video_filter/marq.c:108
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
 msgid ""
 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
 "(remains forever)."
@@ -22256,12 +23525,11 @@ msgstr ""
 "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
 "Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
 
 "Кількість мілісекунд, протягом яких буде показуватися рядок, що біжить. "
 "Значення за змовчуванням 0 (показувати вічно)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:111
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Період оновлення у мс"
 
 msgid "Refresh period in ms"
 msgstr "Період оновлення у мс"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:113
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
 msgid ""
 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
 "using meta data or time format string sequences."
@@ -22269,11 +23537,11 @@ msgstr ""
 "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
 "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
 "Кількість мілісекунд між оновленням рядку. Це, переважно, корисно, коли "
 "використовуються метадані чи послідовність форматованих рядків із часом."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:128
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
 msgid "Marquee position"
 msgstr "Позиція рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:131
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
 msgid ""
 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
@@ -22283,64 +23551,61 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/marq.c:142
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:141
 msgid "Display text above the video"
 msgid "Display text above the video"
-msgstr "Показувати оброблене відео"
+msgstr "Показувати текст над відео"
 
 
-#: modules/video_filter/marq.c:149
+#: modules/video_filter/marq.c:148
 msgid "Marquee"
 msgstr "Рухливий текст"
 
 msgid "Marquee"
 msgstr "Рухливий текст"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:150
+#: modules/video_filter/marq.c:149
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Відображення рухливого тексту"
 
 msgid "Marquee display"
 msgstr "Відображення рухливого тексту"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:62
 msgid "Mirror orientation"
 msgid "Misc"
 msgstr "Інше"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:62
 msgid "Mirror orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Орієнтація дзеркала"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
 "horizontal"
 msgstr ""
+"Визначає орієнтацію дзеркального розбиття. Може бути вертикальним чи "
+"горизонтальним"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:69
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Direction"
 msgid "Direction"
-msgstr "Ð\9aаÑ\82алог"
+msgstr "Ð\9dапÑ\80Ñ\8fм"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction of the mirroring"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:70
 msgid "Direction of the mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Напрям віддзеркалення"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Left to right/Top to bottom"
 msgid "Left to right/Top to bottom"
-msgstr "Ð\9fÑ\96кÑ\81елÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96заннÑ\8f Ð·Ð½Ð¸Ð·Ñ\83"
+msgstr "Ð\97лÑ\96ва Ð½Ð°Ð¿Ñ\80аво/звеÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ð½Ð¸Ð·"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
 msgid "Right to left/Bottom to top"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:73
 msgid "Right to left/Bottom to top"
-msgstr ""
+msgstr "Справа наліво/знизу вгору"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:78
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video filter"
 msgid "Mirror video filter"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¾Ð±Ñ\80Ñ\96зання відео"
+msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð²Ñ\96ддзеÑ\80калення відео"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Mirror video"
 msgid "Mirror video"
-msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аб відео"
+msgstr "Ð\92Ñ\96ддзеÑ\80калиÑ\82и відео"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
 
 #: modules/video_filter/mirror.c:80
 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Розбиває відео на дві однакові частини, як у дзеркалі"
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
 
 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
@@ -22445,6 +23710,10 @@ msgstr ""
 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
 "позиціонування."
 
 "Кількість стовпців у мозаїці (при використання фіксованого методу "
 "позиціонування."
 
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Зберігати співвідношення сторін"
+
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
 msgstr "Зберігати співвідношення сторін при масштабуванні елементів мозаїки."
@@ -22534,75 +23803,75 @@ msgstr "Фільтр визначення руху"
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Визначення руху"
 
 msgid "Motion Detect"
 msgstr "Визначення руху"
 
-#: modules/video_filter/noise.c:50
+#: modules/video_filter/noise.c:51
 msgid "Noise video filter"
 msgstr "Відеофільтр шуму"
 
 msgid "Noise video filter"
 msgstr "Відеофільтр шуму"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
 msgid "OpenCV face detection example filter"
 msgstr "Демонстраційний фільтр визначення обличчя OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Приклад OpenCV"
 
 msgid "OpenCV example"
 msgstr "Приклад OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
 msgid "Haar cascade filename"
 msgstr "Ім’я файлу каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
 msgstr "Ім’я XML-файлу, який містить опис каскаду Хаара"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:64
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
 msgid "Use input chroma unaltered"
 msgstr "Використовувати незмінювану вхідну кольоровість"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
 msgid "I420 - first plane is greyscale"
 msgstr "I420 — перший план у сірому"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
 msgid "RGB32"
 msgstr "RGB32"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
 msgid "Don't display any video"
 msgstr "Не показувати ніяке відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
 msgid "Display the input video"
 msgstr "Показувати вхідне відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
 msgid "Display the processed video"
 msgstr "Показувати оброблене відео"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
 msgid "Show only errors"
 msgstr "Показувати лише помилки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
 msgid "Show errors and warnings"
 msgstr "Показувати помилки та попередження"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
 msgid "Show everything including debug messages"
 msgstr "Показувати все, включаючи повідомлення відлагоджування"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
 msgid "OpenCV video filter wrapper"
 msgstr "Обгортка відеофільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
 msgid "OpenCV"
 msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:84
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
 msgstr "Коефіцієнт масштабування (0.1-2.0)"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
 msgid ""
 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
 "OpenCV filter"
@@ -22610,54 +23879,54 @@ msgstr ""
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
 "Величина масштабування зображення перед надсиланням його до внутрішнього "
 "фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
 msgid "OpenCV filter chroma"
 msgstr "Фільтр кольоровості OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
 msgid ""
 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
 msgstr ""
 "Кольоровість для перетворення зображення перед надсиланням його до "
 "внутрішнього фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
 msgid "Wrapper filter output"
 msgstr "Вихідний фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
 msgstr "Визначає, яке (якщо є) відео відображається через фільтр обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
 msgid "Wrapper filter verbosity"
 msgstr "Деталізація фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 msgstr "Визначає рівень деталізації фільтру обгортки"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
 msgid "OpenCV internal filter name"
 msgstr "Внутрішнє ім’я фільтру OpenCV"
 
-#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
 msgstr "Ім’я внутрішнього плагіну фільтру OpenCV для використання"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Файл конфігурації"
 
 msgid "Configuration file"
 msgstr "Файл конфігурації"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
 
 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 msgstr "Файл конфігурації меню OSD."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
 
 msgid "Path to OSD menu images"
 msgstr "Шлях до зображень OSD-меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
 msgid ""
 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
 "configuration file."
@@ -22665,16 +23934,16 @@ msgstr ""
 "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
 "зазначене у файлі конфігурації."
 
 "Шлях до зображень екранного меню. Цей параметр перевизначає значення, "
 "зазначене у файлі конфігурації."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr ""
 "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
 
 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
 msgstr ""
 "Ви можете переміщувати екранне меню, натискаючи на нього лівою кнопкою миші."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
 msgid "Menu position"
 msgstr "Позиція меню"
 
 msgid "Menu position"
 msgstr "Позиція меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
 msgid ""
 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
@@ -22684,11 +23953,11 @@ msgstr ""
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 "праворуч, 4 = зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації "
 "цих значень, наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Затримка меню"
 
 msgid "Menu timeout"
 msgstr "Затримка меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
 msgid ""
 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
@@ -22698,11 +23967,11 @@ msgstr ""
 "секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
 "того, щоб побачити меню."
 
 "секунд (за змовчуванням 15). Переконайтесь, що цього значення досить для "
 "того, щоб побачити меню."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Період оновлення меню"
 
 msgid "Menu update interval"
 msgstr "Період оновлення меню"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 msgid ""
 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -22714,11 +23983,11 @@ msgstr ""
 "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
 "значення від 0 до 1000 мс."
 
 "обережні, тому що цей параметр може сильно навантажити ЦП. Припустимі "
 "значення від 0 до 1000 мс."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
 
 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
 msgstr "Значення альфапрозорості (за змовчуванням — 255)"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 msgid ""
 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -22729,7 +23998,7 @@ msgstr ""
 "значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
 
 "значення вказує на більшу прозорість, вище означає меншу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозоре (255), мінімум — повністю прозоре (0)."
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Екранне (OSD) меню"
 
 msgid "On Screen Display menu"
 msgstr "Екранне (OSD) меню"
 
@@ -22752,7 +24021,7 @@ msgstr "Список активних вікон, розділених кома
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
-msgstr ""
+msgstr "Розбиває відео на декілька вікон для відображення на екранах"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
 
 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
@@ -22975,11 +24244,11 @@ msgstr "Фільтр пост-обробки відео"
 msgid "Postproc"
 msgstr "Пост-обробка"
 
 msgid "Postproc"
 msgstr "Пост-обробка"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:233
+#: modules/video_filter/postproc.c:232
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижча"
 
 msgid "Lowest"
 msgstr "Найнижча"
 
-#: modules/video_filter/postproc.c:236
+#: modules/video_filter/postproc.c:235
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвища"
 
 msgid "Highest"
 msgstr "Найвища"
 
@@ -22987,97 +24256,93 @@ msgstr "Найвища"
 msgid "Psychedelic video filter"
 msgstr "Психоделічний відеофільтр"
 
 msgid "Psychedelic video filter"
 msgstr "Психоделічний відеофільтр"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
 msgid "Number of puzzle rows"
 msgstr "Кількість рядків пазлу"
 
 msgid "Number of puzzle rows"
 msgstr "Кількість рядків пазлу"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
 msgid "Number of puzzle columns"
 msgstr "Кількість стовпців пазлу"
 
 msgid "Number of puzzle columns"
 msgstr "Кількість стовпців пазлу"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:46
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
 msgid "Make one tile a black slot"
 msgstr "Зробити одну частину чорною"
 
 msgid "Make one tile a black slot"
 msgstr "Зробити одну частину чорною"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
 "чорною."
 
 msgid ""
 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
 msgstr ""
 "Зробити одну частину чорною. Інші частини зможуть лише мінятися місцями з "
 "чорною."
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:55
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
 msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
 
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
 msgstr "Відеофільтр інтерактивної гри «Пазл»"
 
-#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Пазл"
 
 msgid "Puzzle"
 msgstr "Пазл"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
 msgid "VNC Host"
 msgstr "Хост VNC"
 
 msgid "VNC Host"
 msgstr "Хост VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
 
 msgid "VNC hostname or IP address."
 msgstr "Хост або IP-адреса VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
 msgid "VNC Port"
 msgstr "Порт VNC"
 
 msgid "VNC Port"
 msgstr "Порт VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
-msgid "VNC portnumber."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
 msgstr "Номер порту VNC."
 
 msgstr "Номер порту VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
 msgid "VNC Password"
 msgstr "Пароль VNC"
 
 msgid "VNC Password"
 msgstr "Пароль VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
 msgid "VNC password."
 msgstr "Пароль VNC."
 
 msgid "VNC password."
 msgstr "Пароль VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
 msgid "VNC poll interval"
 msgstr "Інтервал опитування VNC"
 
 msgid "VNC poll interval"
 msgstr "Інтервал опитування VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
 
 msgid ""
 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
 msgstr ""
 "Через цей інтервал запитується оновлення з VNC, за змовчуванням кожні 300 мс."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
 msgid "VNC polling"
 msgstr "Опитування VNC"
 
 msgid "VNC polling"
 msgstr "Опитування VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Активувати опитування VNC. НЕ активуйте це для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
-msgid "Mouse events"
-msgstr "Події миші"
-
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
 msgid ""
 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
 msgstr ""
 "Надсилати події миші на хост VNC. Непотрібно для використання як клієнт VDR "
 "ffnetdev."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
 msgid "Key events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
 msgid "Key events"
 msgstr "Події клавіатури"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
 
 msgid "Send key events to VNC host."
 msgstr "Надсилати події клавіатури на хост VNC."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
 msgid ""
 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
@@ -23088,11 +24353,11 @@ msgstr ""
 "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
 "значення означає більшу прозорість, вище — меншщу прозорість. За "
 "змовчуванням — непрозорість (255), мінімум — повна прозорість (0)."
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "Віддалений OSD через VNC"
 
 msgid "Remote-OSD over VNC"
 msgstr "Віддалений OSD через VNC"
 
-#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "Віддалений OSD"
 
 msgid "Remote-OSD"
 msgstr "Віддалений OSD"
 
@@ -23116,36 +24381,35 @@ msgstr "Відеофільтр повороту"
 msgid "Rotate"
 msgstr "Повернути"
 
 msgid "Rotate"
 msgstr "Повернути"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:130
+#: modules/video_filter/rss.c:129
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "URL стрічки"
 
 msgid "Feed URLs"
 msgstr "URL стрічки"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/rss.c:130
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
 msgstr "URL стрічок RSS/Atom, розділені символом '|' (труба)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
+#: modules/video_filter/rss.c:131
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Швидкість розсилок"
 
 msgid "Speed of feeds"
 msgstr "Швидкість розсилок"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:133
+#: modules/video_filter/rss.c:132
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
 
 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
 msgstr "Швидкість розсилок RSS/Atom у мікросекундах (більше — повільніше)"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:134
+#: modules/video_filter/rss.c:133
 msgid "Max length"
 msgstr "Максимальна довжина"
 
 msgid "Max length"
 msgstr "Максимальна довжина"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:135
+#: modules/video_filter/rss.c:134
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
 
 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
 msgstr "Максимальна кількість символів, відображувана на екрані."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:137
+#: modules/video_filter/rss.c:136
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Час оновлення"
 
 msgid "Refresh time"
 msgstr "Час оновлення"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:138
+#: modules/video_filter/rss.c:137
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
 msgid ""
 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
 "feeds are never updated."
@@ -23153,15 +24417,15 @@ msgstr ""
 "Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
 "оновлюватись не будуть."
 
 "Час секунд між оновленням розсилок. При значенні 0 розсилки ніколи "
 "оновлюватись не будуть."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:140
+#: modules/video_filter/rss.c:139
 msgid "Feed images"
 msgstr "Зображення в розсилках"
 
 msgid "Feed images"
 msgstr "Зображення в розсилках"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:141
+#: modules/video_filter/rss.c:140
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
 
 msgid "Display feed images if available."
 msgstr "Показувати доступні зображення з розсилок."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:148
+#: modules/video_filter/rss.c:147
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
 msgid ""
 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
 "totally opaque."
@@ -23169,11 +24433,11 @@ msgstr ""
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий."
 
 "Непрозорість тексту, що накладається. 0 = повністю прозорий, 255 = повністю "
 "непрозорий."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:161
+#: modules/video_filter/rss.c:160
 msgid "Text position"
 msgstr "Позиція тексту"
 
 msgid "Text position"
 msgstr "Позиція тексту"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:163
+#: modules/video_filter/rss.c:162
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
 msgid ""
 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
@@ -23183,11 +24447,11 @@ msgstr ""
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
 "зверху, 8 = знизу, також ви можете використовувати комбінації цих значень, "
 "наприклад 6 = зверху ліворуч)."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:167
+#: modules/video_filter/rss.c:166
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Режим відображення заголовку"
 
 msgid "Title display mode"
 msgstr "Режим відображення заголовку"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:168
+#: modules/video_filter/rss.c:167
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
 msgid ""
 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
 "images are enabled, 1 otherwise."
@@ -23195,23 +24459,27 @@ msgstr ""
 "Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
 "розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
 
 "Режим відображення заголовку. За змовчуванням — 0 (прихований), якщо "
 "розсилка має зображення, а зображення включені, інакше — 1."
 
-#: modules/video_filter/rss.c:170
+#: modules/video_filter/rss.c:169
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
-msgstr ""
+msgstr "Відображувати RSS- або Atom-стрічки на відео"
 
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Don't show"
 msgstr "Не показувати"
 
 msgid "Don't show"
 msgstr "Не показувати"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Always visible"
 msgstr "Завжди видимий"
 
 msgid "Always visible"
 msgstr "Завжди видимий"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:185
+#: modules/video_filter/rss.c:184
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Прокрутка з розсилкою"
 
 msgid "Scroll with feed"
 msgstr "Прокрутка з розсилкою"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:226
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS/Atom"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:225
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
 
 msgid "RSS and Atom feed display"
 msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
 
@@ -23219,19 +24487,19 @@ msgstr "Відображення розсилки RSS та Atom"
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Фільтр перетворення RV32"
 
 msgid "RV32 conversion filter"
 msgstr "Фільтр перетворення RV32"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:56
+#: modules/video_filter/scene.c:57
 msgid "Image format"
 msgstr "Формат зображення"
 
 msgid "Image format"
 msgstr "Формат зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:57
+#: modules/video_filter/scene.c:58
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
 
 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
 msgstr "Формат вихідного зображення (png, jpeg,…)."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:59
+#: modules/video_filter/scene.c:60
 msgid "Image width"
 msgstr "Ширина зображення"
 
 msgid "Image width"
 msgstr "Ширина зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:60
+#: modules/video_filter/scene.c:61
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
@@ -23239,11 +24507,11 @@ msgstr ""
 "Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
 "Ви можете задати ширину відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "ширину під характеристики відео."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:64
+#: modules/video_filter/scene.c:65
 msgid "Image height"
 msgstr "Висота зображення"
 
 msgid "Image height"
 msgstr "Висота зображення"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:65
+#: modules/video_filter/scene.c:66
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
 msgid ""
 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
@@ -23251,22 +24519,22 @@ msgstr ""
 "Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
 "Ви можете задати висоту відео. За змовчуванням (-1) VLC буде адаптувати "
 "висоту під характеристики відео."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:69
+#: modules/video_filter/scene.c:70
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Частота запису"
 
 msgid "Recording ratio"
 msgstr "Частота запису"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:70
+#: modules/video_filter/scene.c:71
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
 "зображення."
 
 msgid ""
 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
 msgstr ""
 "Частота запису зображень. Наприклад, 3 означає, що буде записано кожне третє "
 "зображення."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:73
+#: modules/video_filter/scene.c:74
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу"
 
 msgid "Filename prefix"
 msgstr "Префікс імені файлу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:74
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgid ""
 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
@@ -23274,11 +24542,11 @@ msgstr ""
 "Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
 "«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
 
 "Префікс імен файлів із зображеннями. Вихідні імена файлів будуть мати форму "
 "«префікснийНОМЕР.формат», якщо заміна не ввімкнена."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:78
+#: modules/video_filter/scene.c:79
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Префікс шляху каталогу"
 
 msgid "Directory path prefix"
 msgstr "Префікс шляху каталогу"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:79
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgid ""
 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
@@ -23286,11 +24554,11 @@ msgstr ""
 "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
 "зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
 
 "Шлях каталогу, до якого будуть зберігатися файли зображень. Якщо не задано, "
 "зображення будуть автоматично збережені у домашньому каталзі користвуача."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:83
+#: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Завжди записувати у той же файл"
 
 msgid "Always write to the same file"
 msgstr "Завжди записувати у той же файл"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:84
+#: modules/video_filter/scene.c:85
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
 msgid ""
 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
 "this case, the number is not appended to the filename."
@@ -23299,16 +24567,15 @@ msgstr ""
 "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
 "файлу."
 
 "кожне зображення. У цьому випадку номер зображення не додається до імені "
 "файлу."
 
-#: modules/video_filter/scene.c:88
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/scene.c:89
 msgid "Send your video to picture files"
 msgid "Send your video to picture files"
-msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\96дмалÑ\8eнкÑ\83"
+msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð´Ð¾ Ñ\84айлÑ\96в Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженÑ\8c"
 
 
-#: modules/video_filter/scene.c:92
+#: modules/video_filter/scene.c:93
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Фільтр сцени"
 
 msgid "Scene filter"
 msgstr "Фільтр сцени"
 
-#: modules/video_filter/scene.c:93
+#: modules/video_filter/scene.c:94
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Відеофільтр сцени"
 
 msgid "Scene video filter"
 msgstr "Відеофільтр сцени"
 
@@ -23332,96 +24599,95 @@ msgstr "Відеофільтр різкості"
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Чіткість"
 
 msgid "Sharpen"
 msgstr "Чіткість"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:57
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
 msgid "Scaling mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
 msgid "Scaling mode"
 msgstr "Режим масштабування"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:58
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
 msgid "Scaling mode to use."
 msgstr "Використовуваний режим масштабування."
 
 msgid "Scaling mode to use."
 msgstr "Використовуваний режим масштабування."
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Fast bilinear"
 msgstr "Швидке білінійне"
 
 msgid "Fast bilinear"
 msgstr "Швидке білінійне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Bilinear"
 msgstr "Білінійне"
 
 msgid "Bilinear"
 msgstr "Білінійне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:62
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
 msgid "Bicubic (good quality)"
 msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
 
 msgid "Bicubic (good quality)"
 msgstr "Бікубічне (гарна якість)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
 msgid "Experimental"
 msgstr "Експериментальне"
 
 msgid "Experimental"
 msgstr "Експериментальне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:63
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
 msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
 
 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
 msgstr "Найближчий сусід (погана якість)"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Area"
 msgstr "Обласне"
 
 msgid "Area"
 msgstr "Обласне"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
 msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
 
 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
 msgstr "Бікубічне по яскравості / білінійне по кольоровості"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:64
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
 msgid "Gauss"
 msgstr "За Гаусом"
 
 msgid "Gauss"
 msgstr "За Гаусом"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "SincR"
 msgstr "SincR"
 
 msgid "SincR"
 msgstr "SincR"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "Lanczos"
 msgstr "Lanczos"
 
 msgid "Lanczos"
 msgstr "Lanczos"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:65
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
 msgid "Bicubic spline"
 msgstr "Бікубічне кривими"
 
 msgid "Bicubic spline"
 msgstr "Бікубічне кривими"
 
-#: modules/video_filter/swscale.c:69
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
 msgid "Swscale"
 msgstr "Swscale"
 
 msgid "Swscale"
 msgstr "Swscale"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:65
+#: modules/video_filter/transform.c:64
 msgid "Transform type"
 msgstr "Тип трансформації"
 
 msgid "Transform type"
 msgstr "Тип трансформації"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
+#: modules/video_filter/transform.c:65
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 msgstr "Один з '90', '180', '270', 'hflip' і 'vflip'"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:69
+#: modules/video_filter/transform.c:68
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Повернути на 90 градусів"
 
 msgid "Rotate by 90 degrees"
 msgstr "Повернути на 90 градусів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Повернути на 180 градусів"
 
 msgid "Rotate by 180 degrees"
 msgstr "Повернути на 180 градусів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:70
+#: modules/video_filter/transform.c:69
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Повернути на 270 градусів"
 
 msgid "Rotate by 270 degrees"
 msgstr "Повернути на 270 градусів"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Відобразити по горизонталі"
 
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Відобразити по горизонталі"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:71
+#: modules/video_filter/transform.c:70
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Відобразити по вертикалі"
 
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Відобразити по вертикалі"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:73
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/transform.c:72
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
 msgid "Rotate or flip the video"
 msgstr "Повертає або перевертає зображення"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:77
+#: modules/video_filter/transform.c:76
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Відеофільтр трансформації"
 
 msgid "Video transformation filter"
 msgstr "Відеофільтр трансформації"
 
@@ -23482,15 +24748,14 @@ msgid "Drawable"
 msgstr "Промальовуване"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
 msgstr "Промальовуване"
 
 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Embedded window video"
 msgid "Embedded window video"
-msgstr "Вбудований відеовивід X"
+msgstr "Вбудований відеовивід"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:61
-msgid "Run fb on current tty."
-msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі."
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:63
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
 msgid ""
 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
 "handling with caution)"
@@ -23498,11 +24763,11 @@ msgstr ""
 "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
 "(вимикайте обробку tty з обережністю)"
 
 "Запустити фреймбуфер на поточному терміналі (увімкнене за змовчуванням). "
 "(вимикайте обробку tty з обережністю)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:66
-msgid "Framebuffer resolution to use."
-msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу."
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "Використовувана роздільна здатність фреймбуферу"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:68
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgid ""
 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
@@ -23510,11 +24775,11 @@ msgstr ""
 "Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
 
 "Оберіть роздільну здатність фреймбуферу. Зараз підтримуються значення 0=QCIF "
 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (за змовчуванням 4=авто)"
 
-#: modules/video_output/fb.c:71
-msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
-msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення."
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "Фреймбуфер використовує апаратне прискорення"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:73
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
 msgid ""
 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
@@ -23524,66 +24789,51 @@ msgstr ""
 "буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
 "буферизація буде робитися програмно."
 
 "буферизацію апаратно, то Ви маєте вимкнути цей параметр. Тоді подвійна "
 "буферизація буде робитися програмно."
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Image format (default RGB)."
-msgstr "Формат зображення"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "Формат зображення (RGB за змовчуванням)"
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:78
+#: modules/video_output/fb.c:77
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
 "has no way to report its chroma."
 msgstr ""
+"Кольоровість fourcc, використовувана фреймбуфером. За змовчуванням RGB, "
+"оскільки фреймбуфер не має змоги повідомити про свою кольоровість."
 
 
-#: modules/video_output/fb.c:96
+#: modules/video_output/fb.c:95
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
 msgstr "Вивід відео через фреймбуфер GNU/Linux"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:59
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"Використовуваний дисплей X11.\n"
-"За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
-
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "Вивід відео через HD1000"
-
-#: modules/video_output/mga.c:63
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Відеовивід Mac OS X OpenGL (вимагає промальовуваний-NSObject)"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Enable desktop mode "
 msgid "Enable desktop mode "
-msgstr "Увімкнути режим мегабасу"
+msgstr "Увімкнути режим робочого столу "
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
-#, fuzzy
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
-msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð¿Ð¾ RTP."
+msgstr "Режим Ñ\80обоÑ\87ого Ñ\81Ñ\82олÑ\83 Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ñ\8fÑ\94 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð½Ð° Ñ\80обоÑ\87омÑ\83 Ñ\81Ñ\82олÑ\96."
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендований відеовивід для Windows Vista та більш пізніх версій"
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Direct3D video output"
 msgid "Direct3D video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D"
 
 
-#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
-#, fuzzy
-msgid "Desktop"
-msgstr "верхній"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:77
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Відеовивід через Direct3D (XP)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:64
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
 
 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
 msgstr "Використовувати апаратне перетворення YUV->RGB"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
 msgid ""
 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
 "doesn't have any effect when using overlays."
@@ -23591,11 +24841,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
 "не діє при використанні оверлеїв."
 
 "Використовувати апаратне прискорення при перетворенні YUV->RGB. Цей параметр "
 "не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:69
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
 
 msgid "Use video buffers in system memory"
 msgstr "Відеобуфери у системній пам'яті"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
 msgid ""
 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
@@ -23606,11 +24856,11 @@ msgstr ""
 "рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
 "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
 
 "рекомендується, тому що звичайно відеопам'ять набагато краще пристосована "
 "для зберігання таких даних. Цей параметр не діє при використанні оверлеїв."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:76
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
 
 msgid "Use triple buffering for overlays"
 msgstr "Використовувати потрійну буферизацію для оверлеїв"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:78
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
 msgid ""
 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
 "better video quality (no flickering)."
@@ -23618,11 +24868,11 @@ msgstr ""
 "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
 "зображення (без миготіння)"
 
 "Використовувати потрійну буферизацію для YUV-шарів, що дає кращу якість "
 "зображення (без миготіння)"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:81
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
 
 msgid "Name of desired display device"
 msgstr "Назва бажаного пристрою дисплея"
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:82
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
 msgid ""
 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
@@ -23632,71 +24882,34 @@ msgstr ""
 "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
 "Windows, яке використовувати для відкриття вікна відео. Наприклад, \"\\\\."
 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:87
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
 "interface"
 msgstr ""
+"Рекомендований відеовивід для Windows XP. Несумісне із інтерфейсом Vista's "
+"Aero."
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:100
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
-msgstr "Відеовивід через DirectX"
+msgstr "Відеовивід через DirectX (DirectDraw)"
 
 
-#: modules/video_output/msw/directx.c:229
+#: modules/video_output/msw/directx.c:223
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Шпалери"
 
 msgid "Wallpaper"
 msgstr "Шпалери"
 
-#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
 msgid "OpenGL video output"
 msgstr "Вивід відео OpenGL"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 
 msgid "Windows GAPI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GAPI"
 
-#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
 msgid "Windows GDI video output"
 msgstr "Вивід відео через Windows GDI"
 
-#: modules/video_output/omapfb.c:79
-msgid "OMAP Framebuffer device"
-msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:81
-msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr ""
-"Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
-"fb0)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:85
-msgid ""
-"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
-"N8xx hardware)."
-msgstr ""
-"Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
-"Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:87
-msgid "Embed the overlay"
-msgstr "Вбудовувати оверлей"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:89
-msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
-msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
-
-#: modules/video_output/omapfb.c:101
-msgid "OMAP framebuffer video output"
-msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:57
-msgid "OpenGL Provider"
-msgstr "Провайдер OpenGL"
-
-#: modules/video_output/opengl.c:58
-msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
-msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
-
 #: modules/video_output/sdl.c:49
 msgid "SDL chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості SDL"
 #: modules/video_output/sdl.c:49
 msgid "SDL chroma format"
 msgstr "Формат кольоровості SDL"
@@ -23709,16 +24922,7 @@ msgstr ""
 "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
 "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
 "Використовувати зазначений формат кольоровості для SDL замість того, щоб "
 "збільшити продуктивність, підбираючи найбільш ефективний."
 
-#: modules/video_output/sdl.c:54
-#, fuzzy
-msgid "SDL video driver name"
-msgstr "Ім’я відеопристрою"
-
-#: modules/video_output/sdl.c:56
-msgid "Force a specific SDL video output driver."
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/sdl.c:62
+#: modules/video_output/sdl.c:58
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
 msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
 
 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
 msgstr "Вивід відео через Simple DirectMedia Layer"
 
@@ -23756,10 +24960,6 @@ msgstr "Розмір кешу стоп-кадрів (кількість зобр
 msgid "Snapshot output"
 msgstr "Вивід стоп-кадру"
 
 msgid "Snapshot output"
 msgstr "Вивід стоп-кадру"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:61
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
-
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 msgstr "Рівень"
 #: modules/video_output/vmem.c:48
 msgid "Pitch"
 msgstr "Рівень"
@@ -23784,14 +24984,13 @@ msgstr "Вивід відеопам’яті"
 msgid "Video memory"
 msgstr "Відеопам’ять"
 
 msgid "Video memory"
 msgstr "Відеопам’ять"
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
 msgid "GLX"
 msgid "GLX"
-msgstr ""
+msgstr "GLX"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
 msgid "GLX video output (XCB)"
 msgid "GLX video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11"
+msgstr "Вивід відео через GLX (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "ID of the video output X window"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
 msgid "ID of the video output X window"
@@ -23806,26 +25005,31 @@ msgstr ""
 "такого вікна (0 значить нічого)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
 "такого вікна (0 значить нічого)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
-#, fuzzy
 msgid "X window"
 msgid "X window"
-msgstr "Вікно XCB"
+msgstr "Вікно X"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
 msgid "X11 video window (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
 msgid "X11 video window (XCB)"
-msgstr ""
-
-#: modules/video_output/xcb/window.c:283
+msgstr "Відеовікно X11 (XCB)"
+
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Медіаплеєр VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:285
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
 msgctxt "ASCII"
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
-#: modules/video_output/xcb/window.c:314
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
 msgid "VLC"
 msgstr "VLC"
 
@@ -23839,50 +25043,50 @@ msgstr "Використовувати спільну пам'ять для зв'
 
 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
 msgid "X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
 msgid "X11"
-msgstr ""
+msgstr "X11"
 
 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
 
 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
-#, fuzzy
 msgid "X11 video output (XCB)"
 msgid "X11 video output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео через X11"
+msgstr "Вивід відео через X11 (XCB)"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
 msgid "XVideo adaptor number"
 msgstr "Номер адаптера XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
 msgid ""
 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
 "functional adaptor."
 msgstr ""
-"Використовуваний апаратний дисплей X11. За змовчуванням використовується "
-"знаÑ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 Ð¾Ñ\82оÑ\87еннÑ\8f DISPLAY."
+"Використовуваний апаратний дисплей XVideo. За змовчуванням використовується "
+"пеÑ\80Ñ\88ий Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ний Ð°Ð´Ð°Ð¿Ñ\82еÑ\80."
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
-#, fuzzy
 msgid "XVideo"
 msgid "XVideo"
-msgstr "Відео"
+msgstr "XVideo"
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
 
 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
-#, fuzzy
 msgid "XVideo output (XCB)"
 msgid "XVideo output (XCB)"
-msgstr "Вивід відео"
+msgstr "Вивід XVideo (XCB)"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
-#, fuzzy
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:272
 msgid "Video acceleration not available"
 msgid "Video acceleration not available"
-msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð½Ðµ Ð·Ð±ÐµÑ\80ежено"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80еннÑ\8f Ð²Ñ\96део Ð½ÐµÐ´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пне"
 
 
-#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
 #, c-format
 msgid ""
 "Your video output acceleration driver does not support the required "
-"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
-"<PRIu32>.\n"
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
 "overly large resolution may cause severe performance degration."
 msgstr ""
+"Ваш драйвер прискорення відео не підтримує необхідну роздільну здатність: %ux"
+"%u пікселів. Максимальна підтримувана роздільна здатність %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+" Прискорення відеовиводу буде відключене. Рендер відео із високою роздільною "
+"здатністю може призвести до втрати швидкодії."
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
 
 #: modules/video_output/yuv.c:41
 msgid "device, fifo or filename"
@@ -23892,6 +25096,15 @@ msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу"
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
 msgstr "пристрій, fifo чи ім’я файлу для запису yuv-кадрів"
 
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "Використовувана кольоровість"
+
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr ""
+"Вимушене використання заданої кольоровості для виводу. За змовчуванням I420."
+
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
 #: modules/video_output/yuv.c:48
 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (відключено за змовчуванням)"
@@ -23913,15 +25126,15 @@ msgstr "Вивід YUV"
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Вивід відео через YUV"
 
 msgid "YUV video output"
 msgstr "Вивід відео через YUV"
 
-#: modules/visualization/goom.c:62
+#: modules/visualization/goom.c:61
 msgid "Goom display width"
 msgstr "Ширина дисплея Goom"
 
 msgid "Goom display width"
 msgstr "Ширина дисплея Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
+#: modules/visualization/goom.c:62
 msgid "Goom display height"
 msgstr "Висота дисплея Goom"
 
 msgid "Goom display height"
 msgstr "Висота дисплея Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
+#: modules/visualization/goom.c:63
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
 msgid ""
 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
 "will be prettier but more CPU intensive)."
@@ -23929,64 +25142,84 @@ msgstr ""
 "Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
 "здатність портребує більше потужності ЦП)."
 
 "Дозволяє встановити роздільну здатність дисплея Goom (більша роздільна "
 "здатність портребує більше потужності ЦП)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:67
+#: modules/visualization/goom.c:66
 msgid "Goom animation speed"
 msgstr "Швидкість анімації Goom"
 
 msgid "Goom animation speed"
 msgstr "Швидкість анімації Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:68
+#: modules/visualization/goom.c:67
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
 "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
 
 msgid ""
 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
 msgstr ""
 "Дозволяє встановити швидкість анімації (між 1 і 10, за змовчуванням 6)."
 
-#: modules/visualization/goom.c:74
+#: modules/visualization/goom.c:73
 msgid "Goom"
 msgstr "Goom"
 
 msgid "Goom"
 msgstr "Goom"
 
-#: modules/visualization/goom.c:75
+#: modules/visualization/goom.c:74
 msgid "Goom effect"
 msgstr "Ефект Goom"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
 msgid "Goom effect"
 msgstr "Ефект Goom"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
-#, fuzzy
 msgid "projectM configuration file"
 msgid "projectM configuration file"
-msgstr "Конфігураційний файл VLM"
+msgstr "Конфігураційний файл projectM"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
-msgstr "Ім'я користувача для з'єднання з FTP-сервером."
+msgstr "Файл, який використовуватиметься для конфігурування модулю projectM."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "Шлях попереднього налаштування projectM"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "The width of the video window, in pixels."
-msgstr "Ширина вікна відеоефектів, у пікселях."
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "Шлях до каталогу із попереднім налаштуванням projectM"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "Шрифт заголовку"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
-#, fuzzy
-msgid "The height of the video window, in pixels."
-msgstr "Висота вікна відеоефектів, у пікселях."
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для заголовків"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "Шрифт меню"
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
 
 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "Шрифт, використовуваний для меню"
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "Ширина вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "Висота вікна відео, у пікселях."
+
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
 msgid "projectM"
 msgid "projectM"
-msgstr ""
+msgstr "projectM"
 
 
-#: modules/visualization/projectm.cpp:59
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
 msgid "libprojectM effect"
 msgid "libprojectM effect"
-msgstr ""
+msgstr "ефект libprojectM"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
 msgid "Effects list"
 msgstr "Список ефектів"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
 msgid "Effects list"
 msgstr "Список ефектів"
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
 msgid ""
 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
-"Список ефектів, розділених комами.\n"
-"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр."
+"Список візуальних ефектів, розділених комами.\n"
+"Поточні ефекти включають: фіктивний ефект, осцилограф, спектр, спектрометр "
+"та vuMeter."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
 
 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
@@ -24108,1350 +25341,1885 @@ msgstr "Фільтр візуалізатора"
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
 msgid "Spectrum analyser"
 msgstr "Аналізатор спектра"
 
-#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
-
-#~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
+#~ msgid "VLM remote control interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс віддаленого керування VLM"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
-#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
-#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
+#~ "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
 
-#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
-#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+#~ msgid "Signals"
+#~ msgstr "Сигнали"
+
+#~ msgid "POSIX signals handling interface"
+#~ msgstr "Інтерфейс обробки POSIX-сигналів"
+
+#~ msgid "Skins loader demux"
+#~ msgstr "Демультиплексор завантажника скінів"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
-#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
-#~ "handling support is the default value."
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
-#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
-#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
-#~ "подій."
-
-#~ msgid "Full support"
-#~ msgstr "Повна підтримка"
+#~ "Розмір кеша для фіктивних потоків. Значення вказується в мілісекундах."
 
 
-#~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "ТÑ\96лÑ\8cки Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анний Ñ\80ежим"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "ЧиÑ\81ло ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в Ñ\83 Ñ\81екÑ\83ндÑ\83 (напÑ\80иклад, 24, 25.29.97, 30)."
 
 
-#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+#~ "Вкажіть ID фіктивного елементарного потоку для використання в "
+#~ "конструкціях #duplicate{} (за змовчуванням 0)"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-#~ "advantage of it."
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
-#~ "його використовувати."
+#~ "Тривалість фіктивного потоку перед видачею кінця-файлу (за змовчуванням "
+#~ "-1, що означає необмеженість потоку при примусовій фіктивності, або "
+#~ "інакше для 10 секунд. 0 означає необмеженість потоку)."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
-#~ "output for the time being."
-#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "Фіктивний"
 
 
-#~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD"
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96деоввÑ\96д"
 
 
-#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "Шлях до файлу зображення для фіктивного вводу."
 
 
-#~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "пеÑ\80екÑ\80иÑ\82Ñ\82я"
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажиÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аження"
 
 
-#~ msgid "full"
-#~ msgstr "повно"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еванÑ\82ажÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ñ\96 n Ñ\81екÑ\83нд"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info          1\n"
-#~ "events             2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "external call      8\n"
-#~ "all calls (0x10)  16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "seek      (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
-#~ "мета-інформація    1\n"
-#~ "події            2\n"
-#~ "MRL                4\n"
-#~ "зовнішні виклики     8\n"
-#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
-#~ "LSN       (0x20)  32\n"
-#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
-#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
-#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Використовувати висоту і ширину як максимальні значення."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-#~ "units."
-#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "Співвідношення сторін фону"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
-#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
-#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
-#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
-#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
-#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+#~ "Співвідношення сторін файлу зображення (4:3, 16:9). За змовчуванням "
+#~ "пікселі квадратні."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : Category\n"
-#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
-#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
-#~ "   %G : Genre\n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
-#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
-#~ "   %C : Категорія\n"
-#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
-#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
-#~ "   %G : Жанр\n"
-#~ "   %M : Поточний MRL\n"
-#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
-#~ "   %T : Номер доріжки\n"
-#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
+#~ "Використовувати фільтр деінтерлейса на зображенні після його завантаження."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %M : The current MRL\n"
-#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
-#~ "   %T : The track number\n"
-#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
-#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
-#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
-#~ "   %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
-#~ "команди date \n"
-#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
-#~ "   %M : Поточний MRL\n"
-#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
-#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
-#~ "   %T : Номер доріжки\n"
-#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
-#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
-#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
-#~ "   %% : Знак % \n"
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "Виберіть необхідний модуль деінтерлейсу"
 
 
-#~ msgid "Enable CD paranoia?"
-#~ msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и CD paranoia?"
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "ФÑ\96кÑ\82ивний Ð²Ñ\96деодекодеÑ\80"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
-#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
-#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
-#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
-#~ "рекомендується\n"
-#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+#~ "Дозволяє використовувати B-кадри як референсні для прогнозування інших "
+#~ "кадрів. Позначає середину із 2-х та більше послідовних B-кадрів як "
+#~ "референсний кадр і формує кадр відповідним чином."
 
 
-#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "Випадковість увімкнена"
 
 
-#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-#~ msgstr "Ð\92веденнÑ\8f Ð· CD-DA"
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80Ñ\8eваÑ\82и"
 
 
-#~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о CD"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
 
-#~ msgid "Additional debug"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð²Ñ\96длагоджÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "Ð\9bокалÑ\8cна Ð¼ÐµÑ\80ежа"
 
 
-#~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 ÐºÐµÑ\88а Ð² Ð¼Ñ\96лÑ\96Ñ\81екÑ\83ндаÑ\85"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82"
 
 
-#~ msgid "Number of blocks per CD read"
-#~ msgstr "ЧиÑ\81ло Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ð·Ð° Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 Ð¾Ð¿ÐµÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ð±ÐµÐ· CDDB"
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¹ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f CD Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83?"
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
 
 
-#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\96 Ð°Ñ\83дÑ\96о-гнÑ\96здо CD-ROM Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и"
 
 
-#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
-#~ msgstr "ШÑ\83каÑ\82и CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82?"
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#~ msgid "If set, get CD-Text information"
-#~ msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ñ\81Ñ\82ановлено, Ð¾Ñ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
 
-#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
-#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " мс"
 
 
-#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\80Ñ\96жками Ñ\87еÑ\80ез Ð\9dавÑ\96гаÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð° Ð½Ðµ Ñ\87еÑ\80ез Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
 
 
-#~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "Відтворити синхронно інше медіа (зовнішній аудіофайл…)"
 
 
-#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\96в ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82Ñ\96в Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f, Ñ\96з CDDB"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
 
-#~ msgid "CDDB lookups"
-#~ msgstr "Ð\97апиÑ\82и CDDB"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл"
 
 
-#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
 
-#~ msgid "CDDB server"
-#~ msgstr "СеÑ\80веÑ\80 CDDB"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "Ð\9fовний MRL Ð´Ð»Ñ\8f VLC"
 
 
-#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
 
 
-#~ msgid "CDDB server port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
 
 
-#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "с"
 
 
-#~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а ÐµÐ»ÐµÐºÑ\82Ñ\80онноÑ\97 Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\82и Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "Режим Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\82и CDDB?"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ñ\96з CDDB Ð¿Ñ\80о Ñ\86ей CD"
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
 
-#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾ CDDB Ð¿Ð¾ Ð¿Ñ\80оÑ\82околÑ\83 HTTP?"
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82онкого Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
 
 
-#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80и Ð·'Ñ\94днаннÑ\96 Ñ\96з Ñ\81еÑ\80веÑ\80ом CDDB Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¿Ñ\80оÑ\82окол HTTP"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80иâ\80¦"
 
 
-#~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "ТаймаÑ\83Ñ\82 Ð²Ñ\96дгÑ\83кÑ\83 Ñ\81еÑ\80веÑ\80а CDDB"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
 
 
-#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð±ÐµÑ\80Ñ\96ганнÑ\8f ÐºÐµÑ\88а CDDB"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
 
 
-#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-#~ msgstr "Ð\9dадаваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80евагÑ\83 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð· CD-Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83, Ð° Ð½Ðµ CDDB?"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
-#~ "both are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
-#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "Початкова позиція"
 
 
-#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-#~ msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\83 Ð¼ÐµÐ´Ñ\96акаÑ\82алозÑ\96 (MCN)"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
 
-#~ msgid "MRL"
-#~ msgstr "MRL"
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "Оберіть один чи більше медіафайлів для відкриття"
 
 
-#~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\80Ñ\96жка %i"
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
 
 
-#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "аудіофільтр для звичайного мікшування каналів"
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
 
 
-#~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cний Ñ\80Ñ\96венÑ\8c"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82иâ\80¦"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð»Ñ\96нÑ\96йноÑ\8e Ñ\96нÑ\82еÑ\80полÑ\8fÑ\86Ñ\96Ñ\94Ñ\8e"
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\87аÑ\81Ñ\82оÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
-#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
-#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
-#~ "й інше значення)."
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Оберіть файл субтитрів"
 
 
-#~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Ð¿Ñ\80имÑ\96Ñ\82ок CMML"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82Ñ\83:"
 
 
-#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и CSRI/asa"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
 
 
-#~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Ð\94екодеÑ\80 Tarkin"
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий Ð¿Ñ\80оÑ\82окол"
 
 
-#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
-#~ msgstr "ШвидÑ\88е, Ð¼ÐµÐ½Ñ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\8c Ð»Ð°Ñ\81ка, Ð²Ð²ÐµÐ´Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\80ежевий URL:"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
-#~ "threading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
-#~ "необхідна багатопоточність."
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-#~ "possibly before an I-frame."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
-#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-#~ "(fast)\n"
-#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
-#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
-#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
-#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
-#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 7."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-#~ "quality). Range 1 to 5."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
-#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
-#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
-#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
 
-#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Апаратний відеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Режим деінтерлейсу: %s"
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
 
 
-#~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Невідома команда!"
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
-#~ msgid "Threshold"
-#~ msgstr "Поріг"
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
 
 
-#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Висота області перемикання інтерфейсу."
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
 
 
-#~ msgid "Ask"
-#~ msgstr "Питати"
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
-#~ "the connection."
-#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "Формат контейнера"
 
 
-#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
-#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " кб/с"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
-#~ "security issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "Частота кадрів"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " к/с"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
-#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
-#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð´Ð»Ñ\8f Ð\92аÑ\88оÑ\97 Ð\9eС â\80\94 0.7.2, Ñ\8fка Ð²Ð¶Ðµ Ð´Ñ\83же Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла Ñ\96 Ð¼Ð°Ñ\94 "
-#~ "помилки Ñ\83 Ð±ÐµÐ·Ð¿ÐµÑ\86Ñ\96. Ð\9cи Ñ\80екомендÑ\83Ñ\94мо Ð\92ам Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ\82и Ð²Ð°Ð¼ Mac Ð´Ð¾ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ\97 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 "
-#~ "Mac OS X."
+#~ "Ð\92ам Ð»Ð¸Ñ\88е Ñ\82Ñ\80еба Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ\82и Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\96з Ñ\82Ñ\80Ñ\8cоÑ\85 Ð½Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в, VLC "
+#~ "авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\96нÑ\88Ñ\96, Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cне Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f "
+#~ "сторін"
 
 
-#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
-#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
-#~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%@"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "Тримати оригінальну відеодоріжку"
 
 
-#~ msgid "Update check failed"
-#~ msgstr "Ð\9fомилка Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек"
 
 
-#~ msgid "Crash Report successfully sent"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\96Ñ\82 Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÑ\83 Ñ\83Ñ\81пÑ\96Ñ\88но Ð½Ð°Ð´Ñ\96Ñ\81лано"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð°Ñ\83дÑ\96одоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Thanks for your report!"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\8fкÑ\83Ñ\94мо Ð·Ð° Ð\92аÑ\88 Ð·Ð²Ñ\96Ñ\82!"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Ð\9aаÑ\82алог VIDEO_TS"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
 
 
-#~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "Ð\9fомÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и Ð½Ð° Ð²Ñ\96део"
 
 
-#~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Ð\97аванÑ\82ажиÑ\82и Ð·Ð°Ñ\80аз"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
-#~ msgstr "Ð\92и Ñ\85оÑ\87еÑ\82е, Ð°Ð±Ð¸ VLC Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80Ñ\8fв Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð°Ð²Ñ\82омаÑ\82иÑ\87но?"
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "Ð\9dове Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
-#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
+#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
+#~ "використовуваним методом."
 
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ð\9dÑ\96"
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cно"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
-#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ñ\94 Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\8e Ñ\96з Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85."
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ð¿ÐµÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "ЦÑ\8f Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f VLC Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96ла."
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\88Ñ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\82оÑ\87ний Ð²Ð¸Ð¿Ñ\83Ñ\81к â\80\94 %d.%d.%d%c."
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "Ð\9dадÑ\81илаÑ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82аÑ\80нÑ\96 Ð¿Ð¾Ñ\82оки"
 
 
-#~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл"
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 
 
-#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
 
 
-#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð¼Ñ\96ж Ñ\81еÑ\81Ñ\96Ñ\8fми"
 
 
-#~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80ава Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пÑ\83"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "Ð\97авжди Ñ\81кидаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\80Ñ\96венÑ\8c Ð°Ñ\83дÑ\96о Ð´Ð¾:"
 
 
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
 
 
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Ð\92лаÑ\81ник"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
 
 
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\80Ñ\83па"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "Ð\9cодÑ\83лÑ\8c Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ñ\83:"
 
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Вперед"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "Dolby Surround:"
 
 
-#~ msgid "00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "Нормалізувати гучність до:"
 
 
-#~ msgid "Add to Playlist"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\81пиÑ\81кÑ\83 Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "Режим Ð°Ð²Ñ\82оноÑ\80малÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð³Ñ\83Ñ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
 
 
-#~ msgid "MRL:"
-#~ msgstr "MRL:"
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "Візуалізація:"
 
 
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\87аÑ\81ове Ñ\80озÑ\82Ñ\8fгненнÑ\8f Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "Ð\91ажана Ð¼Ð¾Ð²Ð° Ð·Ð²Ñ\83кÑ\83:"
 
 
-#~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Ð\9fаÑ\80олÑ\8c:"
 
 
-#~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "гÑ\80Ñ\83повий"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Ð\86м'Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а:"
 
 
-#~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80ениÑ\85 Ð¿Ñ\96Ñ\81енÑ\8c Ð½Ð° Last.fm"
 
 
-#~ msgid "udp"
-#~ msgstr "udp"
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "Оптичний накопичувач"
 
 
-#~ msgid "udp6"
-#~ msgstr "udp6"
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "Оптичний накопичував за змовчуванням"
 
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "Кодеки"
 
 
-#~ msgid "rtp4"
-#~ msgstr "rtp4"
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "Пропускати неблокуючий фільтр H.264 у циклі"
 
 
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "Рівень якості постобробки відео"
 
 
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "Використовувати прискорення GPU (експериментально)"
 
 
-#~ msgid "sout"
-#~ msgstr "sout"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати системні кодеки, якщо доступні (краща якість, небезпечно)"
 
 
-#~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "Пошкоджений чи неповний AVI-файл"
 
 
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Протокол:"
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "Порт за змовчуванням (режим сервера)"
 
 
-#~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Перекодувати:"
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "URL HTTP-проксі"
 
 
-#~ msgid "enable"
-#~ msgstr "увімкнути"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "Політика кешування за змовчуванням"
 
 
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Відео:"
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (за змовчуванням)"
 
 
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Аудіо:"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
 
 
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал:"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "ТÑ\80анÑ\81поÑ\80Ñ\82 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\83 Live555"
 
 
-#~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
 
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "Ð\94озволÑ\8fÑ\82и Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð¾Ð´Ð½Ñ\83 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8e"
 
 
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "Ð\94одаваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и Ð´Ð¾ Ñ\87еÑ\80ги Ñ\83 Ñ\80ежимÑ\96 Ð¾Ð´Ð½Ñ\96Ñ\94Ñ\97 ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ\82аженнÑ\8f Ð°Ð»Ñ\8cбомного Ð¼Ð¸Ñ\81Ñ\82еÑ\86Ñ\82ва:"
 
 
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "Ð\90кÑ\82ивÑ\83ваÑ\82и Ñ\81повÑ\96Ñ\89еннÑ\8f Ð¿Ñ\80о Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Ð\9aожнÑ\96 "
 
 
-#~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80егÑ\82и Ð½ÐµÐ´Ð°Ð²Ð½Ð¾ Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eванÑ\96 ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и"
 
 
-#~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
 
 
-#~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Ð\9cова Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e:"
 
 
-#~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "Файлові асоціації"
 
 
-#~ msgid "ntsc"
-#~ msgstr "ntsc"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "Встановити асоціації…"
 
 
-#~ msgid "240x192"
-#~ msgstr "240x192"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
 
 
-#~ msgid "320x240"
-#~ msgstr "320x240"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "Використовувати довільний скін"
 
 
-#~ msgid "qsif"
-#~ msgstr "qsif"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "Файл скіну:"
 
 
-#~ msgid "qcif"
-#~ msgstr "qcif"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "Змінити розмір інтерфейсу до розміру відео"
 
 
-#~ msgid "sif"
-#~ msgstr "sif"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "Вимушений стиль вікна:"
 
 
-#~ msgid "cif"
-#~ msgstr "cif"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "Показувати піктограму в області сповіщень"
 
 
-#~ msgid "vga"
-#~ msgstr "vga"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "Вбудувати відео в інтерфейс"
 
 
-#~ msgid "kHz"
-#~ msgstr "кГц"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " Спливаючі вікна у області сповіщення, якщо мінімізовано"
 
 
-#~ msgid "Hz/s"
-#~ msgstr "Ð\93Ñ\86\81"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
 
 
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "Ð\9cÑ\96нÑ\96малÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\87ний Ñ\80ежим Ð¿ÐµÑ\80еглÑ\8fдÑ\83 (без Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÐµÐ¹ ÐºÐµÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f)"
 
 
-#~ msgid "stereo"
-#~ msgstr "стерео"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
 
 
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\80Ñ\96дний Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
 
 
-#~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Відеокодек:"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "Включити OSD"
 
 
-#~ msgid "huffyuv"
-#~ msgstr "huffyuv"
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "Показувати заголовок медіа на початку відтворення"
 
 
-#~ msgid "mp1v"
-#~ msgstr "mp1v"
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Мова субтитрів"
 
 
-#~ msgid "mp2v"
-#~ msgstr "mp2v"
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
 
 
-#~ msgid "mp4v"
-#~ msgstr "mp4v"
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
 
 
-#~ msgid "H263"
-#~ msgstr "H263"
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "Ефект"
 
 
-#~ msgid "WMV1"
-#~ msgstr "WMV1"
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Колір шрифту"
 
 
-#~ msgid "WMV2"
-#~ msgstr "WMV2"
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
 
 
-#~ msgid "Video Bitrate:"
-#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\96део:"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81коÑ\80ений Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д Ð²Ñ\96део (овеÑ\80лей)"
 
 
-#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Стійкість бітрейту:"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
 
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в:"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Audio Codec:"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек:"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
 
 
-#~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Деінтерлейс:"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "Деінтерлейсинг"
 
 
-#~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Ð\92имÑ\83Ñ\88ене Ñ\81пÑ\96ввÑ\96дноÑ\88еннÑ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96н"
 
 
-#~ msgid "Muxer:"
-#~ msgstr "Мультиплексор:"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
 
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "Речі"
 
 
-#~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "Редагувати налаштування"
 
 
-#~ msgid "127.0.0.1"
-#~ msgstr "127.0.0.1"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Контроль"
 
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "Запустити вручну"
 
 
-#~ msgid "localhost.localdomain"
-#~ msgstr "localhost.localdomain"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "Встановити планування"
 
 
-#~ msgid "239.0.0.42"
-#~ msgstr "239.0.0.42"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "Запустити по плану"
 
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Статус"
 
 
-#~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
 
 
-#~ msgid "AVI"
-#~ msgstr "AVI"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Попередній"
 
 
-#~ msgid "OGG"
-#~ msgstr "OGG"
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "Додати ввід"
 
 
-#~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "Редагувати ввід"
 
 
-#~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "Очистити список"
 
 
-#~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "кбÑ\96Ñ\82\81"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
 
 
-#~ msgid "alaw"
-#~ msgstr "alaw"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
+#~ "спробувати знову."
 
 
-#~ msgid "ulaw"
-#~ msgstr "ulaw"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "Трансформація"
 
 
-#~ msgid "mpga"
-#~ msgstr "mpga"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Сигма"
 
 
-#~ msgid "mp3"
-#~ msgstr "mp3"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "Синхронізувати вгорі та знизу"
 
 
-#~ msgid "a52"
-#~ msgstr "a52"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право"
 
 
-#~ msgid "vorb"
-#~ msgstr "vorb"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
 
 
-#~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82\81"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\80а Â«Ð\9fазл»"
 
 
-#~ msgid "Audio Bitrate :"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
 
 
-#~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Оповіщення SAP:"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Стовпці"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Рядки"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Кут"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Геометрія"
+
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "Виділення кольору"
+
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "Подібність"
+
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "Гра з кольором"
+
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "Ефект води"
+
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "Детектор руху"
+
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "Множник"
+
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "Мультфіль"
+
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "Зміна зображення"
+
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "Вага краю"
+
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "Режим фільтру вихідного кольору"
+
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "Яскравість (%)"
+
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "Ліміт темноти"
+
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "Помічати проаналізовані пікселі"
+
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "Поріг фільтру (%)"
+
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "Гладкість фільтру (%)"
+
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "Стіна"
+
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "Додати текст"
+
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Відеовихід/оверлей"
+
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "Додати лого"
+
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Лого"
+
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "Видалити логотип"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Маска"
+
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "Фільтри підмалюнку"
+
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "Відеофільтри"
+
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Фільтри відеовиходу"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скинути"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Оновити"
+
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "Додаткові налаштування відеофільтрів"
+
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
+
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "Випуск медіаменеджеру"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Ім’я:"
+
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "Вхід:"
+
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "Оберіть вхід:"
+
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "Вивід:"
+
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "Оберіть вивід:"
+
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "Керування часом"
+
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "Керування мікшуванням"
+
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "Мультиплексор:"
+
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Цикл"
+
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "додати зернистість до зображення"
+
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "Менеджер сесії"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний дисплей X11.\n"
+#~ "За змовчуванням використовується значення змінної оточення DISPLAY."
+
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через HD1000"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "Пристрій фреймбуфера OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовуваний пристрій фреймбуфера OMAP для рендерінгу (зазвичай /dev/"
+#~ "fb0)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кольоровості для виводу. За змовчуванням — "
+#~ "Y420 (притаманне апаратному забезпеченню N770/N8xx)."
+
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей"
+
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "Вбудовувати оверлей фреймбуферу до вікна X11"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "Фреймбуфер OMAP"
+
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через фреймбуфер OMAP"
+
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "Провайдер OpenGL"
+
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати використовуваний провайдер OpenGL"
+
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через SVGAlib"
+
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "Метод, використовуваний libdvdcss для декодування"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть метод дешифрування ключа libdvdcss.\n"
+#~ "Розділ: розшифрований ключ розділу вгадується із зашифрованих секторів "
+#~ "потоку. Це повинно працювати для файлу також, як і для пристрою DVD. Але "
+#~ "іноді розшифрування ключа розділу займає дуже багато часу і навіть може "
+#~ "не завершитись. З цим методом ключ перевіряється тільки на початку "
+#~ "кожного розділу, так що він не буде працювати, якщо ключ змінює "
+#~ "середину.\n"
+#~ "Диск: спочатку зламується ключ диска, потім усі ключі заголовків можуть "
+#~ "бути розшифровані відразу, що дозволяє нам часто їх вибирати.\n"
+#~ "Ключ: те ж саме, що і «диск», якщо у Вас немає файлу з ключами під час "
+#~ "компіляції. Якщо є, то розшифрування ключа диска буде тривати швидше з "
+#~ "цим методом. Це єдиний метод, використовуваний libcss.\n"
+#~ "Метод за змовчуванням: ключ."
+
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "Розділ"
+
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "Ключ"
+
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Встановити"
+
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "Ім’я відеодрайвера SDL"
+
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "Використовувати вказаний драйвер SDL для відеовиводу."
+
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
+
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
+
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "Використовувати системні кодеки, якщо доступні"
+
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "Інші кодеки"
+
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "Параметри декодерів і кодерів відео, звуку та іншого."
+
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "Додати вузол"
+
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "Випадковий вимкнено"
+
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Додати до списку відтворення"
+
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "Просунуте відкриття…"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: опція `%s' не однозначна\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `--%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%c%s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `%s' повинен використовуватися з аргументом\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нерозпізнаний параметр `%s%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неприпустимий ключ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: невірний ключ -- `%c'\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ключ повинен використовуватися з аргументом -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: неоднозначний ключ `-W %s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' повинен використовуватися без аргументу\n"
+
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC не зміг відкрити модуль пакетувальника."
+
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "Показувати інтерфейс мишкою"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "При увімкненні цього параметра інтерфейс програми показується в "
+#~ "повноекранному режимі, коли ви підведете мишку до краю екрана."
+
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "перехоплення подій клавіш та миші на рівні vout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр приймає значення: 1 (повна підтримка перехоплення подій), 2 "
+#~ "(подія перехоплюється лише у повноекранному режимі) або 3 (без "
+#~ "перехоплення подій). За змовчуванням використовується повне перехоплення "
+#~ "подій."
+
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "Повна підтримка"
+
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "Тільки повноекранний режим"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій VCD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете тут "
+#~ "нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пристрій Audio CD для використання за змовчуванням. Якщо ви не вкажете "
+#~ "тут нічого, VLC просканує систему на предмет відповідного пристрою CD-ROM."
+
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути підтримку співпроцесора для операцій із плаваючою крапкою (FPU)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо Ваш процесор має модуль обчислення із плаваючою крапкою, VLC може "
+#~ "його використовувати."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "Вивід відео на робочому столі. Працює лише з DirectX-виводом відео."
+
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "зберегти поточні параметри командного рядка у файл конфігурації"
+
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f кБ"
+
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "Помилка читання CD"
+
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC не може отримати новий розмір блоку: %i."
+
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "перекриття"
+
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "повно"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це число у двійковому вигляді являє собою маску відлагоджування\n"
+#~ "мета-інформація    1\n"
+#~ "події            2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "зовнішні виклики     8\n"
+#~ "усі виклики (0x10) 16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "позиціонування (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "Розмір кеша для потоків CDDA. Значення вказується в мілісекундах."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кількість блоків для отримання за одну операцію читання із CD. Звичайно "
+#~ "на нових/швидких CD це збільшує пропускну здатність за рахунок невеликої "
+#~ "витрати пам'яті та початкової затримки. Обмеження SSC-MMC звичайно не "
+#~ "дозволяють читати більше 25 блоків за одну операцію доступу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %a : Виконавець (для альбому)\n"
+#~ "   %A : Інформація про альбом\n"
+#~ "   %C : Категорія\n"
+#~ "   %e : Додаткові дані (для доріжки)\n"
+#~ "   %I : CDDB ID диска\n"
+#~ "   %G : Жанр\n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %p : Виконавець/композитор доріжки\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %Y : Рік у вигляді 19xx або 20xx\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Формат заголовків елементів списку відтворення. Схожий на формат Unix-"
+#~ "команди date \n"
+#~ "Спеціальні послідовності починаються зі знака відсотка: \n"
+#~ "   %M : Поточний MRL\n"
+#~ "   %m : Номер у каталозі CD-DA (MCN)\n"
+#~ "   %n : Кількість доріжок на CD\n"
+#~ "   %T : Номер доріжки\n"
+#~ "   %s : Кількість секунд у доріжці\n"
+#~ "   %S : Кількість секунд на CD\n"
+#~ "   %t : Заголовок доріжки або MRL, якщо заголовка немає\n"
+#~ "   %% : Знак % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "Увімкнути CD paranoia?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використовувати CD Paranoia для корекції помилок і джиттера.\n"
+#~ "немає: не використовувати корекцію - найшвидше\n"
+#~ "перекриття: використовувати тільки визначення перекриття - не "
+#~ "рекомендується\n"
+#~ "повне: повна корекція помилок і джиттера - найповільніше\n"
+
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[ пристрій-або-файл][@[T]доріжка]"
+
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "Введення з CD-DA"
+
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Аудіо CD"
+
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "Додаткове відлагоджування"
+
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "Розмір кеша в мілісекундах"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, без CDDB"
+
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "Використовувати керування й виведення CD звуку?"
+
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "Використовувати керування і аудіо-гніздо CD-ROM при виводі звуку"
+
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "Шукати CD-текст?"
+
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "Якщо встановлено, отримувати інформацію для поля CD-текст"
+
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "Використовувати стиль Навігації при відтворенні?"
+
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "Керування доріжками через Навігацію, а не через список відтворення"
+
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
+
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "Формат заголовків елементів списку відтворення, із CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "Запити CDDB"
+
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "Використовувати CDDB для отримання інформації про доріжки CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "Сервер CDDB"
+
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Підключитися до цього сервера CDDB для отримання інформації про CD-DA"
+
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "Порт сервера CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "Порт для підключення до сервера CDDB"
+
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "Адреса електронної пошти для сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "Кешувати запити CDDB?"
+
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "Кешувати інформацію із CDDB про цей CD"
+
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "Підключатися до CDDB по протоколу HTTP?"
+
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "При з'єднанні із сервером CDDB використовувати протокол HTTP"
+
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "Таймаут відгуку сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "Час (у секундах) для очікування відповіді від сервера CDDB"
+
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "Каталог для зберігання кеша CDDB"
+
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "Надавати перевагу інформації з CD-тексту, а не CDDB?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформації з CD-тексту буде надаватися перевага, а не інформації із CDDB "
+#~ "у випадку, якщо доступні обидві"
+
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "Номер у медіакаталозі (MCN)"
+
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "Доріжка %i"
 
 
-#~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SLP:"
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "Ð\92вÑ\96д Ð· ÐºÐ°Ñ\82алогÑ\83 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
 
 
-#~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ð\9aанал Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "аÑ\83дÑ\96оÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð²Ð¸Ñ\87айного Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f ÐºÐ°Ð½Ð°Ð»Ñ\96в"
 
 
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Ð\9eновиÑ\82и"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ð°Ñ\83дÑ\96оÑ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\83 Ñ\96з Ð¿Ð»Ð°Ð²Ð°Ñ\8eÑ\87оÑ\8e ÐºÑ\80апкоÑ\8e"
 
 
-#~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Очистити "
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для зміни частоти дискретизації лінійною інтерполяцією"
 
 
-#~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Зберегти "
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "Аудіофільтр для простої зміни частоти дискретизації"
 
 
-#~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Застосувати "
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Номер пристрою DirectX: 0 - пристрій за змовчуванням, 1..N - пристрій за "
+#~ "номером (зверніть увагу, що пристрій за змовчуванням має не тільки 0, але "
+#~ "й інше значення)."
 
 
-#~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Скасувати "
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "Декодер приміток CMML"
 
 
-#~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "Ð\9eбгоÑ\80Ñ\82ка Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\80ендеÑ\80Ñ\96в Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\87и CSRI/asa"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
-#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
-#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
-#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
-#~ "copyleft/gpl.html)."
+#~ "Цей модуль дає можливість генерування потоку відео із сирих зображень (у "
+#~ "пам’ять) з програми рендеру, яка використовує libvlc. Для використання "
+#~ "цього модулю з libvlc встановіть --codec у invmem, усі параметри --invmem-"
+#~ "* у vlc_argv і користуйтеся libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. "
+#~ "Крім того, це схоже на модуль відеовиводу vmem."
 
 
-#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96блÑ\96оÑ\82ека Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÐµÑ\80Ñ\83 RealAudio"
 
 
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Декодер Tarkin"
 
 
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "ШвидÑ\88е, Ð¼ÐµÐ½Ñ\88а Ñ\82оÑ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð·Ð¼Ñ\96ни Ñ\81Ñ\86ени"
 
 
-#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Відео- та аудіовивід QNX RTOS"
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Швидше, менша точність визначення зміни сцени. Вимагає та потенційно "
+#~ "необхідна багатопоточність."
 
 
-#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
-#~ msgstr "Статистика про відтворюваний зараз потік чи медіа."
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вимушене використання вказаної кількості послідвоних B-кадрів, за "
+#~ "виключенням, можливо, перед I-кадром."
 
 
-#~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Пошкоджено"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виберіть алгоритм оцінки руху:\n"
+#~ " - dia: пошук по ромбу, радіус 1 (швидкий)\n"
+#~ " - hex: шестикутний пошук, радіус 2\n"
+#~ " - umh: непарний мульти-вугільний пошук (краще, але повільніше)\n"
+#~ " - esa: вичерпний пошук (дуже повільно, в основному для тестування)\n"
 
 
-#~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Показати поточний елемент"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 7."
 
 
-#~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Порт аудіо"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 6."
 
 
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Порт відео"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цей параметр контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху "
+#~ "(менше = швидше, вище = краща якість). Значення від 1 до 9.Цей параметр "
+#~ "контролює компроміс якості/швидкості процесу оцінки руху (менше = швидше, "
+#~ "вище = краща якість). Значення від 1 до 5."
 
 
-#~ msgid "VLC media player "
-#~ msgstr "Ð\9cедÑ\96аплеÑ\94Ñ\80 VLC"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "Ð\90паÑ\80аÑ\82ний Ð²Ñ\96деодекодеÑ\80 MPEG I/II (Ñ\87еÑ\80ез libmpeg2)"
 
 
-#~ msgid "Privacy and Network Policies"
-#~ msgstr "Ð\9fолÑ\96Ñ\82ика Ð¿Ñ\80иваÑ\82ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\82а Ð¼ÐµÑ\80ежÑ\96"
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83: %s"
 
 
-#~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Попередження приватності та мережі"
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
-#~ "without authorization.</p>\n"
-#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
-#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
-#~ "almost no access to the web.</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>Команда VideoLAN</i> не любить, якщо програма виходить онлайн без "
-#~ "авторизації.</p>\n"
-#~ " <p><i>Медіаплеєр VLC</i> може отримувати обмежжену інформацію з "
-#~ "Інтернету, аби отримати обкладинки CD або перевірити доступні поновлення."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><i>Медіаплеєр VLC</i> <b>НЕ</b> надсилає чи збирає <b>БУДЬ-ЯКУ</b> "
-#~ "інформацію, навіть анонімно, про Ваше використання.</p>\n"
-#~ "<p>Тому, будь ласка, оберіть із наступних налаштувань, щоб за "
-#~ "змовчуванням майже небуло доступу до вебу.</p>\n"
-
-#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Використовуваний у діалозі відкриття шлях"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "Працювати головним"
 
 
-#~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80аÑ\86Ñ\8eваÑ\82и Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ð¼ Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\80ежевÑ\96й Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97?"
 
 
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "ФоÑ\80ма"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "Ð\9dевÑ\96дома ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°!"
 
 
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\94 Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\8f"
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\81оÑ\82а Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\96 Ð¿ÐµÑ\80емиканнÑ\8f Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83."
 
 
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "Ð\94Ñ\96алог"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "Ð\9fиÑ\82аÑ\82и"
 
 
-#~ msgid "Show extended options"
-#~ msgstr "Показати додаткові параметри"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінювати ім'я користувача для аутентифікації."
 
 
-#~ msgid "Show &more options"
-#~ msgstr "Показати більше параметрів"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "Дозволяє Вам змінити пароль для з'єднання."
 
 
-#~ msgid "Change the caching for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "Ð\94емÑ\83лÑ\8cÑ\82иплекÑ\81оÑ\80 Ð²Ñ\96део MPEG-4"
 
 
-#~ msgid " ms"
-#~ msgstr " мс"
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
 
-#~ msgid "Start Time"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и DVD Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
 
-#~ msgid "Extra media"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82кове Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "СÑ\82андаÑ\80Ñ\82ний API-Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 BeOS"
 
 
-#~ msgid "Select the file"
-#~ msgstr "Виберіть файл"
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "Відкривати файли з усіх підкаталогів?"
 
 
-#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
-#~ msgstr "Ð\9fовний MRL Ð´Ð»Ñ\8f VLC"
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ð´Ð¸Ñ\81к"
 
 
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
 
 
-#~ msgid "Change the start time for the media"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\87аÑ\81 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а"
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº"
 
 
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "с"
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "Наступний заголовок"
 
 
-#~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Capture mode"
-#~ msgstr "Режим Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80ейÑ\82и Ð´Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 
-#~ msgid "Select the capture device type"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82ип Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð·Ð°Ñ\85опленнÑ\8f"
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "ШвидкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
 
 
-#~ msgid "Device Selection"
-#~ msgstr "Вибір пристрою"
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити медіафайли"
 
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Параметри"
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC media player: Відкрити файли субтитрів"
 
 
-#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\82онкого Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\82Ñ\8fгнÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айли Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Advanced options..."
-#~ msgstr "Додаткові параметри…"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "список відтворення"
 
 
-#~ msgid "Disc Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Ð\97акÑ\80иÑ\82и"
 
 
-#~ msgid "SVCD/VCD"
-#~ msgstr "SVCD/VCD"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Зняти виділення"
 
 
-#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
-#~ msgstr "Ð\92имкнÑ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e DVD (длÑ\8f Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96)"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "Ð\97воÑ\80оÑ\82нÑ\94 Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Disc device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\83"
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "СоÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ñ\88лÑ\8fÑ\85ом"
 
 
-#~ msgid "Starting Position"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82кова Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80емÑ\96Ñ\88аÑ\82и"
 
 
-#~ msgid "Audio and Subtitles"
-#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к Ñ\82а Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\81е"
 
 
-#~ msgid "Choose one or more media file to open"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ñ\87и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аÑ\84айлÑ\96в Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f"
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "Ð\97а Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Ð\92ибÑ\96Ñ\80 Ñ\84айлÑ\83"
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
 
 
-#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете обрати локальні файли за допомогою наступного списку та кнопок."
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
 
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Додати…"
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
 
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Додати файл субтитрів"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
 
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икалÑ\8cна Ñ\81инÑ\85Ñ\80онÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
 
 
-#~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Вирівнювання:"
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Виправити співвідношення сторін"
 
 
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айл Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "Ð\97веÑ\80Ñ\85Ñ\83 Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð²Ñ\96кон"
 
 
-#~ msgid "Network Protocol"
-#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежевий Ð¿Ñ\80оÑ\82окол"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81Ñ\82оп-кадÑ\80"
 
 
-#~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Оберіть протокол для URL."
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.9."
 
 
-#~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Оберіть використовуваний порт"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.8.6i, яка має помилки у безпеці."
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
-#~ msgstr "Введіть URL мережевого потоку тут з або без протоколу."
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остання версія VLC для Вашої ОС — 0.7.2, яка вже дуже застаріла і має "
+#~ "помилки у безпеці. Ми рекомендуємо Вам поновити вам Mac до нової версії "
+#~ "Mac OS X."
 
 
-#~ msgid "MPEG-TS"
-#~ msgstr "MPEG-TS"
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "Ваша версія Mac OS X більше не підтримується"
 
 
-#~ msgid "MPEG-PS"
-#~ msgstr "MPEG-PS"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC %s вимагає Mac OS X версії 10.5 чи вище.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
 
-#~ msgid "WAV"
-#~ msgstr "WAV"
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "Помилка перевірки поновлення"
 
 
-#~ msgid "ASF/WMV"
-#~ msgstr "ASF/WMV"
+#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+#~ msgstr "Перевірка поновлення недоступна у цій збірці."
 
 
-#~ msgid "Ogg/Ogm"
-#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "Завантажити зараз"
 
 
-#~ msgid "RAW"
-#~ msgstr "RAW"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "Ви хочете, аби VLC перевіряв оновлення автоматично?"
 
 
-#~ msgid "MPEG 1"
-#~ msgstr "MPEG 1"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "Ви можете змінити це налаштування у вікні оновлення VLC пізніше."
 
 
-#~ msgid "FLV"
-#~ msgstr "FLV"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Ні"
+
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "Ця версія VLC є останньою із доступних."
 
 
-#~ msgid "MP4/MOV"
-#~ msgstr "MP4/MOV"
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ця версія VLC застаріла."
 
 
-#~ msgid "MKV"
-#~ msgstr "MKV"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "Поточний випуск — %d.%d.%d%c."
 
 
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82ейнеÑ\80а"
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82омаÑ\82иÑ\87но Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваÑ\82и Ð²Ð¸Ð±Ñ\80аний Ñ\84айл"
 
 
-#~ msgid " kb/s"
-#~ msgstr " кб/с"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматично відтворювати файл, коли він обраний у списку вибору файла"
 
 
-#~ msgid "Frame Rate"
-#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81 PDA Linux Gtk2+"
 
 
-#~ msgid " fps"
-#~ msgstr " fps"
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "Права доступу"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
-#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам лише треба заповнити один із трьох наступних параметрів, VLC "
-#~ "автоматично визначить інші, використовуючи оригінальне співвідношення "
-#~ "сторін"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Розмір"
 
 
-#~ msgid "00000; "
-#~ msgstr "00000; "
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Власник"
 
 
-#~ msgid "Keep original video track"
-#~ msgstr "ТÑ\80имаÑ\82и Ð¾Ñ\80игÑ\96налÑ\8cнÑ\83 Ð²Ñ\96деодоÑ\80Ñ\96жкÑ\83"
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Ð\92пеÑ\80ед"
 
 
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Відеокодек"
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
 
-#~ msgid "Keep original audio track"
-#~ msgstr "Тримати оригінальну аудіодоріжку"
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
 
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96окодек"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82:"
 
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "Ð\90дÑ\80еÑ\81а:"
 
 
-#~ msgid "New destination"
-#~ msgstr "Ð\9dове Ð¿Ñ\80изнаÑ\87еннÑ\8f"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "негÑ\80Ñ\83повий"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
-#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Додати призначення, слідуючи методам мовлення, які Вам потрібні. "
-#~ "Впевненіться перевіркою перекодуванням, що формат сумісний із "
-#~ "використовуваним методом."
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "груповий"
 
 
-#~ msgid "Display locally"
-#~ msgstr "Ð\9fоказÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cно"
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "Ð\9cеÑ\80ежа: "
 
 
-#~ msgid "Activate Transcoding"
-#~ msgstr "Активувати перекодування"
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Інші налаштування"
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
 
-#~ msgid "Stream all elementary streams"
-#~ msgstr "Надсилати усі елементарні потоки"
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
 
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Ім'я групи"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
 
-#~ msgid "Generated stream output string"
-#~ msgstr "Генерований рядок вихідного потоку"
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
 
-#~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Гучність за змовчуванням"
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
 
-#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
-#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
 
-#~ msgid " %"
-#~ msgstr " %"
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
 
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\82окол:"
 
 
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваÑ\82и:"
 
 
-#~ msgid "last.fm"
-#~ msgstr "last.fm"
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "Відео:"
 
 
-#~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ð¿Ñ\83блÑ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8e Ð½Ð° last.fm"
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96о:"
 
 
-#~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал:"
 
 
-#~ msgid "Default disc device"
-#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковий Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "Ð\9dоÑ\80ма:"
 
 
-#~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "РозмÑ\96Ñ\80:"
 
 
-#~ msgid "Default caching level"
-#~ msgstr "РÑ\96венÑ\8c ÐºÐµÑ\88Ñ\83ваннÑ\8f Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а:"
 
 
-#~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82оÑ\82а Ð´Ð¸Ñ\81кÑ\80еÑ\82изаÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
 
 
-#~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c:"
 
 
-#~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емнÑ\96 ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÐ¸, Ñ\8fкÑ\89о Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\96 (кÑ\80аÑ\89а Ñ\8fкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c)"
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "ТÑ\8eнеÑ\80:"
 
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Ð\9aопÑ\96Ñ\97"
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "Ð\97вÑ\83к:"
 
 
-#~ msgid "Allow only one instance"
-#~ msgstr "Дозволяти тільки одну копію"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
 
-#~ msgid "File associations:"
-#~ msgstr "ФайловÑ\96 Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97:"
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "Ð\9fÑ\80оÑ\80Ñ\96джÑ\83ваннÑ\8f:"
 
 
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Додавати елементи до черги у режимі однієї копії"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
 
-#~ msgid "Association Setup"
-#~ msgstr "Налаштування асоціації"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
 
-#~ msgid "Activate update notifier"
-#~ msgstr "Активувати сповіщення про поновлення"
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
 
-#~ msgid "Save recently played items"
-#~ msgstr "Зберегти недавно відтворювані елементи"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Фільтр"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
 
-#~ msgid "Separate words by | (without space)"
-#~ msgstr "Розділюйте слова за допомогою «|» (без пробілу)"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
 
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Тип інтерфейсу"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
 
-#~ msgid "Native"
-#~ msgstr "Рідний"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
 
-#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
-#~ msgstr "Це інтерфейс VLC за змовчуванням з рідним виглядом."
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
 
-#~ msgid "Display mode"
-#~ msgstr "Режим відображення"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
 
-#~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Ð\92бÑ\83дÑ\83ваÑ\82и Ð²Ñ\96део Ð² Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "кÐ\93Ñ\86"
 
 
-#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
-#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и ÐºÐµÑ\80Ñ\83Ñ\8eÑ\87ий ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82 Ñ\83 Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¾ÐµÐºÑ\80анномÑ\83 Ñ\80ежимÑ\96"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\86\81"
 
 
-#~ msgid "Skin file"
-#~ msgstr "Файл скіну"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "стерео"
 
 
-#~ msgid "Resize interface to video size"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83 Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ð²Ñ\96део"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Ð\9aамеÑ\80а"
 
 
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Ð\9cова Ñ\81Ñ\83бÑ\82иÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деокодек:"
 
 
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Бажана мова субтитрів"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
 
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Кодування за змовчуванням"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
 
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Ефект"
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
 
-#~ msgid "Font color"
-#~ msgstr "Колір шрифту"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
 
-#~ msgid " px"
-#~ msgstr " px"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
 
-#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-#~ msgstr "Прискорений вивід відео (оверлей)"
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
 
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "DirectX"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
 
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ð²Ñ\96добÑ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "Ð\91Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82 Ð²Ñ\96део:"
 
 
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87иÑ\82и Ñ\80ежим Ñ\88палеÑ\80"
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96йкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83:"
 
 
-#~ msgid "Deinterlacing Mode"
-#~ msgstr "Режим Ð´ÐµÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81Ñ\83"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Ð\86нÑ\82еÑ\80вал ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87овиÑ\85 ÐºÐ°Ð´Ñ\80Ñ\96в:"
 
 
-#~ msgid "vlc-snap"
-#~ msgstr "vlc-snap"
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "Аудіокодек:"
 
 
-#~ msgid "Stuff"
-#~ msgstr "РеÑ\87Ñ\96"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "Ð\94еÑ\96нÑ\82еÑ\80лейÑ\81:"
 
 
-#~ msgid "Edit settings"
-#~ msgstr "РедагÑ\83ваÑ\82и Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п:"
 
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Контроль"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
 
-#~ msgid "Run manually"
-#~ msgstr "Запустити вручну"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "«Час життя» (TTL):"
 
 
-#~ msgid "Setup schedule"
-#~ msgstr "Встановити планування"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
 
-#~ msgid "Run on schedule"
-#~ msgstr "Запустити по плану"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
 
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Статус"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
 
-#~ msgid "P/P"
-#~ msgstr "P/P"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
 
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Попередній"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
 
-#~ msgid "Add Input"
-#~ msgstr "Додати ввід"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
 
-#~ msgid "Edit Input"
-#~ msgstr "Редагувати ввід"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
 
-#~ msgid "Clear List"
-#~ msgstr "Очистити список"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Оновити"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
 
-#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Копія v4l2 не знайдена. Натисніть кнопку оновлення для того, щоб "
-#~ "спробувати знову."
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "кбіт/с"
 
 
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "Трансформація"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
 
-#~ msgid "Sigma"
-#~ msgstr "Сигма"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
 
-#~ msgid "Synchronize left and right"
-#~ msgstr "Синхронізувати ліво та право"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
 
-#~ msgid "Magnification/Zoom"
-#~ msgstr "Збільшення/масштаб"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
 
-#~ msgid "Puzzle game"
-#~ msgstr "Гра «Пазл»"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
 
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "ЧоÑ\80ний Ñ\81лоÑ\82"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "бÑ\96Ñ\82\81"
 
 
-#~ msgid "Columns"
-#~ msgstr "СÑ\82овпÑ\86Ñ\96"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "Ð\90Ñ\83дÑ\96обÑ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82:"
 
 
-#~ msgid "Rows"
-#~ msgstr "РÑ\8fдки"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SAP:"
 
 
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ð\9aÑ\83Ñ\82"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "Ð\9eповÑ\96Ñ\89еннÑ\8f SLP:"
 
 
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Ð\93еомеÑ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\8f"
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "Ð\9aанал Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96Ñ\89еннÑ\8f:"
 
 
-#~ msgid "Color extraction"
-#~ msgstr "Виділення кольору"
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " Очистити "
 
 
-#~ msgid ">HHHHHH;#"
-#~ msgstr ">HHHHHH;#"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " Зберегти "
 
 
-#~ msgid "Similarity"
-#~ msgstr "Подібність"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " Застосувати "
 
 
-#~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Гра з кольором"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " Скасувати "
 
 
-#~ msgid "Water effect"
-#~ msgstr "Ð\95Ñ\84екÑ\82 Ð²Ð¾Ð´Ð¸"
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Motion detect"
-#~ msgstr "Детектор руху"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Медіаплеєр VLC — це плеєр MPEG, MPEG 2, MP3 та DivX, який приймає вхід з "
+#~ "локальних чи мережевих джерел та ліцензований під GPL (http://www.gnu.org/"
+#~ "copyleft/gpl.html)."
 
 
-#~ msgid "Factor"
-#~ msgstr "Ð\9cножник"
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "Ð\90вÑ\82оÑ\80и: ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð° VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
 
 
-#~ msgid "Cartoon"
-#~ msgstr "Мультфіль"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "© 1996–2004 — команда VideoLAN"
 
 
-#~ msgid "Image modification"
-#~ msgstr "Ð\97мÑ\96на Ð·Ð¾Ð±Ñ\80аженнÑ\8f"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "Ð\9dе Ð¼Ð¾Ð¶Ñ\83 Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ\82и Ñ\84айл ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82и Ð¿Ñ\96кÑ\81елÑ\96в: %s"
 
 
-#~ msgid "Wall"
-#~ msgstr "СÑ\82Ñ\96на"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "Ð\92Ñ\96део- Ñ\82а Ð°Ñ\83дÑ\96овивÑ\96д QNX RTOS"
 
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ð¿Ñ\80о Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80Ñ\8eваний Ð·Ð°Ñ\80аз Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\96к Ñ\87и Ð¼ÐµÐ´Ñ\96а."
 
 
-#~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деовиÑ\85Ñ\96д/овеÑ\80лей"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\88коджено"
 
 
-#~ msgid "Add logo"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\82оÑ\87ний ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82"
 
 
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Ð\9bого"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð°Ñ\83дÑ\96о"
 
 
-#~ msgid "Logo erase"
-#~ msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ñ\82ип"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ð²Ñ\96део"
 
 
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Ð\9cаÑ\81ка"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "Ð\9aлаÑ\81иÑ\87ний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд"
 
 
-#~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Ð\92Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и"
+#~ msgid "Complete look with information area"
+#~ msgstr "Ð\9fовний Ð²Ð¸Ð³Ð»Ñ\8fд Ð· Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йноÑ\8e Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\8e"
 
 
-#~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "ФÑ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80и Ð²Ñ\96деовиÑ\85одÑ\83"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\80ежим Ð²Ñ\96дÑ\82воÑ\80еннÑ\8f"
 
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "СкинÑ\83Ñ\82и"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "Ð\92иÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f:"
 
 
-#~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Ð\94одаÑ\82ковÑ\96 Ð½Ð°Ð»Ð°Ñ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð²Ñ\96деоÑ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80Ñ\96в"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "Ð\93Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 
-#~ msgid "VLM configurator"
-#~ msgstr "Конфігуратор VLM"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 відповідає 100%, 1024 — 400%"
 
 
-#~ msgid "Media Manager Edition"
-#~ msgstr "Ð\92ипÑ\83Ñ\81к Ð¼ÐµÐ´Ñ\96аменеджеÑ\80Ñ\83"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Ð\97беÑ\80Ñ\96гаÑ\82и Ð³Ñ\83Ñ\87нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80и Ð²Ð¸Ñ\85одÑ\96"
 
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ім’я:"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
 
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Вхід:"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "Включити публікацію на last.fm"
 
 
-#~ msgid "Select Input"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ñ\85Ñ\96д:"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "Ð\94иÑ\81ковÑ\96 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
 
-#~ msgid "Output:"
-#~ msgstr "Ð\92ивÑ\96д:"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "Ð\9fоÑ\80Ñ\82 Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\83 Ð·Ð° Ð·Ð¼Ð¾Ð²Ñ\87Ñ\83ваннÑ\8fм"
 
 
-#~ msgid "Select Output"
-#~ msgstr "Ð\9eбеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð²Ð¸Ð²Ñ\96д:"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "ЯкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾Ñ\81Ñ\82-обÑ\80обки"
 
 
-#~ msgid "Time Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ñ\87аÑ\81ом"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "Ð\92ипÑ\80авиÑ\82и AVI-Ñ\84айли"
 
 
-#~ msgid "Mux Control"
-#~ msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f Ð¼Ñ\96кÑ\88Ñ\83ваннÑ\8fм"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "Ð\9dалаÑ\88Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f Ð°Ñ\81оÑ\86Ñ\96аÑ\86Ñ\96Ñ\97"
 
 
-#~ msgid "AAAA; "
-#~ msgstr "AAAA; "
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Фільтр"
 
 
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Цикл"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "Тип Ñ\96нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "Media Manager List"
-#~ msgstr "Список медіаменеджеру"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "Рідний"
+
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "Показати керуючий елемент у повноекранному режимі"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -25489,9 +27257,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
 #~ "визначених цілей:"
 
 #~ "Як варіант, Ви можете зібрати MRL, використовуючи одну із попередньо "
 #~ "визначених цілей:"
 
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невідомо"
-
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Вибрати каталог"
 
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgstr "Вибрати каталог"
 
@@ -25545,6 +27310,27 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
 
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgstr "Генератор шрифтів Quartz"
 
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "Модуль на C, який нічого не робить"
+
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "Різні стрес-тести"
+
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "Оповіщення SAP"
+
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "Les Guignols"
+
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "Канал +"
+
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Радіо Shoutcast"
+
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "ТБ Shoutcast"
+
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
 #~ msgstr "Списки радіо shoutcast"
 
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
 #~ msgstr "Списки радіо shoutcast"
 
@@ -25554,34 +27340,41 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
 #~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
 
 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
 #~ msgstr "Списки ТБ Freebox (сервіси французького ISP free.fr)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
-#~ "originalbitrate."
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "Режим фільтру"
+
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Новий цільовий відеобітрейт. Нормальна якість досягається при -10/15\\% "
-#~ "оÑ\80игÑ\96налÑ\8cного Ð±Ñ\96Ñ\82Ñ\80ейÑ\82Ñ\83."
+#~ "тип фільтрування, який має бути використаний для вираховування виводу "
+#~ "колÑ\8cоÑ\80Ñ\83"
 
 
-#~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Ð\97аÑ\82Ñ\80имка Ñ\84оÑ\80мÑ\83вання"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "загалÑ\8cна Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96я"
 
 
-#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість даних, які використовуються для зміни швидкості потоку, у мс."
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "лівий"
 
 
-#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e MPEG4"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "нижнÑ\96й"
 
 
-#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð¼Ð°Ñ\82Ñ\80иÑ\86Ñ\8e ÐºÐ²Ð°Ð½Ñ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\97 MPEG4."
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð²Ð±Ñ\83дований AtmoLight"
 
 
-#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Зміна швидкості вихідного потоку MPEG2-відео"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC буде використовувати Ваше апаратне забезпечення AtmoLight без запуску "
+#~ "зовнішнього користувацького драйверу AtmoWinA.exe."
 
 
-#~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Ð\9fеÑ\80екодÑ\83ваннÑ\8f"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "Ð\92ибеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ð¼Ñ\96ж Ð²Ð±Ñ\83дованим Ð´Ñ\80айвеÑ\80ом AtmoLight Ñ\82а Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ\96Ñ\88нÑ\96м"
 
 
-#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
-#~ msgstr "Задати співвідношення сторін (наприклад, 4:3) відеополотна"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "Введіть з’єднання Вашого апаратного забезпечення AtmoLight"
+
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "подія-відеофільтру"
 
 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
 #~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
 
 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
 #~ msgstr "Зсув X (автокомпенсація)"
@@ -25602,6 +27395,9 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 #~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
 
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 #~ msgstr "Вбудований відеовивід X Windows"
 
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Вивід відео через Matrox Graphic Array"
+
 #~ msgid "DirectX video output"
 #~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
 
 #~ msgid "DirectX video output"
 #~ msgstr "Відеовивід через DirectX"
 
@@ -25621,13 +27417,6 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 #~ msgid "QT Embedded video output"
 #~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
 
 #~ msgid "QT Embedded video output"
 #~ msgstr "Вивід відео через Qt Embedded"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо Ваша графічна карта має кілька адаптерів, Ви маєте обрати, який саме "
-#~ "буде використовуватись (Вам не варто це змінювати)."
-
 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
 #~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
 
 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
 #~ msgstr "Альтернативний метод повноекранного режиму"
 
@@ -25736,3 +27525,10 @@ msgstr "Аналізатор спектра"
 
 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
 #~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
 
 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
 #~ msgstr "Кількість зірок для малювання з випадковим ефектом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо у Вашої відеокарти є кілька адаптерів, Ви можете вибрати, який із "
+#~ "них використовувати (зазвичай цей параметр змінювати не потрібно)."