]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
l10n: Forwardport Occitan translation
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfície d'aparença"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfícies de control"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Àudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Paràmetres d'àudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtres"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Mòduls de sortida"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
131 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "Vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Paràmetres de vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Subtítols/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr ""
166 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Entrada / Còdecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr ""
175 "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
176 "codificació. "
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Mòduls d’accés"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
188 "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
189 "captura."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Filtres de transmissió"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
199 msgstr ""
200 "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
201 "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demultiplexors"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Còdecs de vídeo"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 #, fuzzy
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Còdecs d'àudio"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 #, fuzzy
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Codificador de subtítols"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Entrada general"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Flux de sortida"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
261 "o per guardar fluxos d'entrada. \n"
262 "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
263 "\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
264 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
266 "(transcodificació, duplicat, ...)."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Multiplexors"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
284 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
285 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
286 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Sortida d'accés"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
300 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
301 "no hauríeu de fer-ho.\n"
302 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
303 "d'accés."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Empaquetadors"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
317 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
318 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
319 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Flux Sout"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
332 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
333 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
345 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOC"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "LLista de reproducció"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
371 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
372 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Descobriment de serveis"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
389 "automàticament elements a la llista de reproducció"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Avançat"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Característiques de la CPU"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
408 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Opcions avançades..."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
417 msgid "Network"
418 msgstr "Xarxa"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr ""
432 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
433 "cromàtica."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
447 "subtítols."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
467 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
476
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
485 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I qt\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "Obre un d&irectori..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "Obre una carpeta..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Selecciona un directori"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "&Informació dels suports"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Informació dels &còdecs"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Missatges"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Preferits"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Configuració del &VLM"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgid "&About"
542 msgstr "Quant a"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
552 msgid "Play"
553 msgstr "Reprodueix"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Recull la informació"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 #, fuzzy
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Seleccionat"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Informació..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Ordena"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 #, fuzzy
574 msgid "Create Directory..."
575 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 #, fuzzy
579 msgid "Create Folder..."
580 msgstr "Obre la carpeta..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:72
583 #, fuzzy
584 msgid "Show Containing Directory..."
585 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:73
588 msgid "Show Containing Folder..."
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Transmet..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Desa..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
602 msgid "Repeat All"
603 msgstr "Repeteix tot"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
608 msgid "Repeat One"
609 msgstr "Repeteix un"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
612 #, fuzzy
613 msgid "No Repeat"
614 msgstr "No repeteixis"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
620 msgid "Random"
621 msgstr "Aleatori"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
624 #, fuzzy
625 msgid "Random Off"
626 msgstr "Aleatori desactivat"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:87
629 msgid "Add to Playlist"
630 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88
633 #, fuzzy
634 msgid "Add to Media Library"
635 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:90
638 #, fuzzy
639 msgid "Add File..."
640 msgstr "Afegeix el fitxer..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:91
643 #, fuzzy
644 msgid "Advanced Open..."
645 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:92
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Directory..."
650 msgstr "Afegeix el &directori"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93
653 #, fuzzy
654 msgid "Add Folder..."
655 msgstr "Afegeix el fitxer..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:95
658 msgid "Save Playlist to &File..."
659 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:96
662 msgid "Open Play&list..."
663 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:98
666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
667 msgid "Search"
668 msgstr "Cerca"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:99
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Filtre de cerca"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:101
675 msgid "&Services Discovery"
676 msgstr "&Serveis web"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:105
679 msgid ""
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
681 "them."
682 msgstr ""
683 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
684 "avançades\" per veure-les."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
687 msgid "Image clone"
688 msgstr "Clon de la imatge"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:111
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Clona la imatge"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid "Magnification"
696 msgstr "Augment"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:114
699 msgid ""
700 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
701 "be magnified."
702 msgstr ""
703 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
704 "d'augmentar. "
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:117
707 msgid "Waves"
708 msgstr "Ones"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:118
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
712 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:120
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:122
719 msgid "Image colors inversion"
720 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:124
723 msgid "Split the image to make an image wall"
724 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:126
727 msgid ""
728 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
729 "The video gets split in parts that you must sort."
730 msgstr ""
731 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
732 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:129
735 msgid ""
736 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
737 "Try changing the various settings for different effects"
738 msgstr ""
739 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
740 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
749 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
750 "paràmetres.   "
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:136
753 msgid ""
754 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
755 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
756 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
757 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
758 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
760 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
761 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
762 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
763 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
764 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
765 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
766 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
767 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
768 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
770 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
771 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
772 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
773 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
774 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
775 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
776 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
777 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
778 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
779 msgstr ""
780 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
781 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
782 "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
783 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
784 "nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu <br><a href=\"http://wiki."
785 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
786 "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
787 "en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
788 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
789 "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
790 "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
791 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
792 "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
793 "consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
794 "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
795 "la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
796 "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
797 "preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
798 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
799 "ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
800 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
801 "nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
802 "\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
803 "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
804 "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
805 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
806 "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
807 "reproductor VLC.</p></body></html>"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
810 #: src/audio_output/filters.c:236
811 msgid "Audio filtering failed"
812 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
813
814 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
815 #: src/audio_output/filters.c:237
816 #, c-format
817 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
818 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
819
820 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
821 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
822 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
823 msgid "Disable"
824 msgstr "Inhabilita"
825
826 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
827 msgid "Spectrometer"
828 msgstr "Espectòmetre"
829
830 #: src/audio_output/input.c:114
831 msgid "Scope"
832 msgstr "Oscil·loscopi "
833
834 #: src/audio_output/input.c:116
835 msgid "Spectrum"
836 msgstr "Espectre "
837
838 #: src/audio_output/input.c:118
839 msgid "Vu meter"
840 msgstr "Mesurador VU"
841
842 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
844 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Equalitzador"
847
848 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Filtres d'àudio"
851
852 #: src/audio_output/input.c:197
853 msgid "Replay gain"
854 msgstr "Guany de la reproducció"
855
856 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
857 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "Canals d’àudio"
861
862 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
863 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
864 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
865 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
867 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
868 #: modules/codec/twolame.c:71
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "estereofònic"
871
872 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
873 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
879 #: modules/video_filter/rss.c:174
880 msgid "Left"
881 msgstr "Esquerra"
882
883 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
884 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
887 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
888 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
889 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
890 #: modules/video_filter/rss.c:174
891 msgid "Right"
892 msgstr "Dreta"
893
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Estèreo invers"
901
902 #: src/config/file.c:621
903 msgid "key"
904 msgstr "tecla"
905
906 #: src/config/file.c:630
907 msgid "boolean"
908 msgstr "booleà"
909
910 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
911 msgid "integer"
912 msgstr "Nombre enter"
913
914 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
915 msgid "float"
916 msgstr "Nombre en coma flotant"
917
918 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
919 msgid "string"
920 msgstr "Cadena"
921
922 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
923 #: src/playlist/loadsave.c:162
924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "Llibreria de suports"
927
928 #: src/input/control.c:217
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Preferit %i"
932
933 #: src/input/decoder.c:270
934 #, fuzzy
935 msgid "packetizer"
936 msgstr "Empaquetadors"
937
938 #: src/input/decoder.c:270
939 #, fuzzy
940 msgid "decoder"
941 msgstr "Descodificadors"
942
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
950
951 #: src/input/decoder.c:279
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
955
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
959
960 #: src/input/decoder.c:682
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
963
964 #: src/input/decoder.c:683
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
971 "és possible solucionar-ho. "
972
973 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
974 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
976 msgid "Track"
977 msgstr "Pista"
978
979 #: src/input/es_out.c:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
987 msgid "Program"
988 msgstr "Programa"
989
990 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
991 #, fuzzy
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr "Escala"
994
995 #: src/input/es_out.c:1355
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Sí"
998
999 #: src/input/es_out.c:2002
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2830
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Flux %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Subtítol"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1014 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Tipus"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2857
1019 msgid "Original ID"
1020 msgstr "Identificador original"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Còdec "
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Idioma"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1034 msgid "Description"
1035 msgstr "Descripció"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1039 msgid "Channels"
1040 msgstr "Canals"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2891
1043 msgid "Sample rate"
1044 msgstr "Velocitat de mostratge"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2891
1047 #, c-format
1048 msgid "%u Hz"
1049 msgstr "%u Hz"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2901
1052 msgid "Bits per sample"
1053 msgstr "Bits per mostra"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1056 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1058 msgid "Bitrate"
1059 msgstr "Velocitat de bit"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2906
1062 #, c-format
1063 msgid "%u kb/s"
1064 msgstr "%u kb/s"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2918
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Track replay gain"
1069 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2920
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2930
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Resolució"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1093
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1097
1098 #: src/input/input.c:2474
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1102
1103 #: src/input/input.c:2593
1104 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1105 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1106
1107 #: src/input/input.c:2594
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid ""
1110 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1111 msgstr ""
1112 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1113
1114 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1118 msgid "Title"
1119 msgstr "Títol:"
1120
1121 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1123 msgid "Artist"
1124 msgstr "Artista"
1125
1126 #: src/input/meta.c:53
1127 msgid "Genre"
1128 msgstr "Gènere"
1129
1130 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Copyright:"
1133
1134 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1135 msgid "Album"
1136 msgstr "Àlbum"
1137
1138 #: src/input/meta.c:56
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Número de la pista"
1141
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1143 msgid "Rating"
1144 msgstr "Valoració"
1145
1146 #: src/input/meta.c:59
1147 msgid "Date"
1148 msgstr "Data"
1149
1150 #: src/input/meta.c:60
1151 msgid "Setting"
1152 msgstr "Configuració"
1153
1154 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1155 msgid "URL"
1156 msgstr "URL"
1157
1158 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1159 msgid "Now Playing"
1160 msgstr "S'està reproduint"
1161
1162 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1163 msgid "Publisher"
1164 msgstr "Editor"
1165
1166 #: src/input/meta.c:65
1167 msgid "Encoded by"
1168 msgstr "Codificat per"
1169
1170 #: src/input/meta.c:66
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "URL de la peça"
1173
1174 #: src/input/meta.c:67
1175 msgid "Track ID"
1176 msgstr "ID de la pista"
1177
1178 #: src/input/var.c:168
1179 msgid "Bookmark"
1180 msgstr "Preferit"
1181
1182 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1183 msgid "Programs"
1184 msgstr "Programació"
1185
1186 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Capítol"
1190
1191 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1192 msgid "Navigation"
1193 msgstr "Navegació"
1194
1195 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1197 msgid "Video Track"
1198 msgstr "Pista de vídeo"
1199
1200 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1202 msgid "Audio Track"
1203 msgstr "Pista d’àudio"
1204
1205 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1206 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Pista dels subtítols "
1210
1211 #: src/input/var.c:285
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Títol següent"
1214
1215 #: src/input/var.c:290
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Títol anterior"
1218
1219 #: src/input/var.c:316
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Títol  %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Capítol %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:378
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "Capítol següent"
1232
1233 #: src/input/var.c:383
1234 msgid "Previous chapter"
1235 msgstr "Capítol anterior"
1236
1237 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1238 #, c-format
1239 msgid "Media: %s"
1240 msgstr "Mèdia: %s"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1244 msgid "Add Interface"
1245 msgstr "Afegeix una interfície"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:92
1248 msgid "Console"
1249 msgstr "Consola"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:95
1252 msgid "Telnet Interface"
1253 msgstr "Interfície de Telnet"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:98
1256 msgid "Web Interface"
1257 msgstr "Interfície web"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:101
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Debug logging"
1262 msgstr "Depura el perfil"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:104
1265 msgid "Mouse Gestures"
1266 msgstr "Moviments del ratolí"
1267
1268 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1269 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1270 msgid "C"
1271 msgstr "C"
1272
1273 #: src/libvlc.c:1109
1274 msgid ""
1275 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1276 "interface."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.c:1234
1280 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
1282
1283 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1287 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1288 "in the playlist.\n"
1289 "The first item specified will be played first.\n"
1290 "\n"
1291 "Options-styles:\n"
1292 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1293 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1294 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1295 "            and that overrides previous settings.\n"
1296 "\n"
1297 "Stream MRL syntax:\n"
1298 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1299 "option=value ...]\n"
1300 "\n"
1301 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1302 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1303 "\n"
1304 "URL syntax:\n"
1305 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1306 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1307 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1308 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1309 "  screen://                      Screen capture\n"
1310 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1311 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1312 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1313 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1314 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1315 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1316 "certain time\n"
1317 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1318 msgstr ""
1319 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
1320 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
1321 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
1322 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
1323 "\n"
1324 "Options-styles:\n"
1325 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
1326 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
1327 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
1328 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
1329 "\n"
1330 "Sintaxi del flux MRL:\n"
1331 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1332 "option=value ...]\n"
1333 "\n"
1334 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
1335 "MRL :opcions.\n"
1336 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
1337 "\n"
1338 "Sintaxi de l'URL\n"
1339 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
1340 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
1341 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
1342 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
1343 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
1344 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
1345 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
1346 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
1347 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
1348 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
1349 "transmissions\n"
1350 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
1351 "en un moment determinat\n"
1352 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1628
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1629
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1363 msgid "Note:"
1364 msgstr "Nota:"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1377 msgid ""
1378 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1379 "modules."
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/libvlc.c:1910
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1385 msgstr "versió VLC  %s\n"
1386
1387 #: src/libvlc.c:1912
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1390 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1391
1392 #: src/libvlc.c:1914
1393 #, c-format
1394 msgid "Compiler: %s\n"
1395 msgstr "Compilador: %s\n"
1396
1397 #: src/libvlc.c:1949
1398 msgid ""
1399 "\n"
1400 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1401 msgstr ""
1402 "\n"
1403 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1404
1405 #: src/libvlc.c:1969
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Press the RETURN key to continue...\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1412
1413 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1414 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1415 msgid "Zoom"
1416 msgstr "Zoom"
1417
1418 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1419 msgid "1:4 Quarter"
1420 msgstr "1:4 Un quart"
1421
1422 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1423 msgid "1:2 Half"
1424 msgstr "1:2 Meitat"
1425
1426 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1427 msgid "1:1 Original"
1428 msgstr "1:1 Original"
1429
1430 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1431 msgid "2:1 Double"
1432 msgstr "2:1 Doble"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1437 msgid "Auto"
1438 msgstr "Auto"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:168
1441 msgid ""
1442 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1443 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1444 "related options."
1445 msgstr ""
1446 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1447 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1448 "i definir varies opcions relacionades."
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:172
1451 msgid "Interface module"
1452 msgstr "Mòdul de la interfície"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:174
1455 msgid ""
1456 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1457 "automatically select the best module available."
1458 msgstr ""
1459 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1460 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1461 "possible."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:180
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1475 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1476 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1477 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:187
1480 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1481 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:189
1484 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1485 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:191
1488 msgid ""
1489 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1490 "1=warnings, 2=debug)."
1491 msgstr ""
1492 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1493 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:194
1496 msgid "Choose which objects should print debug message"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:197
1500 msgid ""
1501 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1502 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1503 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1504 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1505 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1506 "message."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:204
1510 msgid "Be quiet"
1511 msgstr "Mode tranquil"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:206
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:208
1518 msgid "Default stream"
1519 msgstr "Flux Per defecte"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:210
1522 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:213
1526 msgid ""
1527 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1528 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 msgstr ""
1530 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1531 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:217
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "Missatges de color"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:219
1538 msgid ""
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1541 msgstr ""
1542 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1543 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:222
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:224
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1555 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1556 "no haurien de tocar."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:228
1559 msgid "Interface interaction"
1560 msgstr "Interacció de la interfície"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:230
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1565 "user input is required."
1566 msgstr ""
1567 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1568 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:240
1571 msgid ""
1572 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1573 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1574 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1575 "the \"audio filters\" modules section."
1576 msgstr ""
1577 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1578 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1579 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1580 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1581 "\"."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:246
1584 msgid "Audio output module"
1585 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:248
1588 msgid ""
1589 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1590 "automatically select the best method available."
1591 msgstr ""
1592 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1593 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1594 "mètode possible."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Habilita l'àudio"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:254
1601 msgid ""
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1604 msgstr ""
1605 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1606 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:258
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Imposa àudio mono"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:259
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:262
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:264
1621 msgid ""
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr ""
1624 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1625 "1024."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:267
1628 msgid "Audio output saved volume"
1629 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:269
1632 msgid ""
1633 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1634 "should not change this option manually."
1635 msgstr ""
1636 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1637 "canviar aquesta funció manualment"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:272
1640 msgid "Audio output volume step"
1641 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:274
1644 msgid ""
1645 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1646 "0 to 1024."
1647 msgstr ""
1648 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1649 "1024."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:277
1652 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1653 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:279
1656 msgid ""
1657 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1658 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 msgstr ""
1660 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1661 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:283
1664 msgid "High quality audio resampling"
1665 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:285
1668 msgid ""
1669 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1670 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1671 "resampling algorithm will be used instead."
1672 msgstr ""
1673 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1674 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1675 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:290
1678 msgid "Audio desynchronization compensation"
1679 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:292
1682 msgid ""
1683 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1684 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 msgstr ""
1686 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1687 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:295
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:297
1694 msgid ""
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "played)."
1698 msgstr ""
1699 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1700 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1701 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:303
1708 msgid ""
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1711 msgstr ""
1712 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1713 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:308
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1728 msgid "On"
1729 msgstr "Activat"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1732 msgid "Off"
1733 msgstr "Inactiu"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:320
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1738 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1739 "renderització del so"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:323
1742 msgid "Audio visualizations "
1743 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:325
1746 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1747 msgstr ""
1748 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:329
1751 msgid "Replay gain mode"
1752 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:331
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:333
1759 msgid "Replay preamp"
1760 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:335
1763 msgid ""
1764 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1765 "replay gain information"
1766 msgstr ""
1767 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1768 "informació del guany de reproducció"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:338
1771 msgid "Default replay gain"
1772 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:340
1775 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:342
1779 msgid "Peak protection"
1780 msgstr "Protecció als pics"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:344
1783 msgid "Protect against sound clipping"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:347
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Enable time streching audio"
1789 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:349
1792 msgid ""
1793 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1794 "audio pitch"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1799 #: modules/codec/kate.c:203
1800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1801 msgid "None"
1802 msgstr "Cap"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:364
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1807 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1808 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1809 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1810 "options."
1811 msgstr ""
1812 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1813 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1814 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1815 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:370
1818 msgid "Video output module"
1819 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:372
1822 msgid ""
1823 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1824 "automatically select the best method available."
1825 msgstr ""
1826 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1827 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1828 "mètode disponible."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1831 msgid "Enable video"
1832 msgstr "Habilita el vídeo"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:377
1835 msgid ""
1836 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1837 "not take place, thus saving some processing power."
1838 msgstr ""
1839 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1840 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1841 "processament."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1844 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1846 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1848 msgid "Video width"
1849 msgstr "Amplada del vídeo"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:382
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1854 "characteristics."
1855 msgstr ""
1856 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1857 "les característiques del vídeo."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1862 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1863 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1864 msgid "Video height"
1865 msgstr "Alçada del vídeo"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:387
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1870 "video characteristics."
1871 msgstr ""
1872 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1873 "les característiques del vídeo."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:390
1876 msgid "Video X coordinate"
1877 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:392
1880 msgid ""
1881 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1882 "coordinate)."
1883 msgstr ""
1884 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1885 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:395
1888 msgid "Video Y coordinate"
1889 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:397
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1894 "coordinate)."
1895 msgstr ""
1896 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1897 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:400
1900 msgid "Video title"
1901 msgstr "Títol del vídeo"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:402
1904 msgid ""
1905 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1906 "interface)."
1907 msgstr ""
1908 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1909 "estigui inclòs dins la interfície)"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:405
1912 msgid "Video alignment"
1913 msgstr "Alineació del vídeo"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:407
1916 msgid ""
1917 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1918 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1919 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1920 msgstr ""
1921 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1922 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1923 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1928 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1929 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1930 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1931 msgid "Center"
1932 msgstr "Centre"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1935 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1936 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1938 #: modules/video_filter/rss.c:174
1939 msgid "Top"
1940 msgstr "Part superior"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1944 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1945 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1946 #: modules/video_filter/rss.c:174
1947 msgid "Bottom"
1948 msgstr "Part inferior"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1951 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1953 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1954 #: modules/video_filter/rss.c:175
1955 msgid "Top-Left"
1956 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1960 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1962 #: modules/video_filter/rss.c:175
1963 msgid "Top-Right"
1964 msgstr "Dalt a la dreta"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1967 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1968 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1969 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1970 #: modules/video_filter/rss.c:175
1971 msgid "Bottom-Left"
1972 msgstr "Baix a l'esquerra"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1977 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1978 #: modules/video_filter/rss.c:175
1979 msgid "Bottom-Right"
1980 msgstr "Baix a la dreta"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:415
1983 msgid "Zoom video"
1984 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:417
1987 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1988 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:419
1991 msgid "Grayscale video output"
1992 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:421
1995 msgid ""
1996 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1997 "save some processing power."
1998 msgstr ""
1999 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2000 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:424
2003 msgid "Embedded video"
2004 msgstr "Vídeo incrustat"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:426
2007 msgid "Embed the video output in the main interface."
2008 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2011 #, fuzzy
2012 msgid "X11 display"
2013 msgstr "Visualitzador X11"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:430
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2019 "DISPLAY environment variable."
2020 msgstr ""
2021 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
2022 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:433
2025 msgid "Fullscreen video output"
2026 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Start video in fullscreen mode"
2030 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Overlay video output"
2034 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:439
2037 msgid ""
2038 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2039 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "Sempre a dalt"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:444
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:446
2052 msgid "Enable wallpaper mode "
2053 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:448
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2059 msgstr ""
2060 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
2061 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
2062 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:451
2065 msgid "Show media title on video"
2066 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:453
2069 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2070 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:455
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Show video title for x milliseconds"
2075 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:457
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2080 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:459
2083 msgid "Position of video title"
2084 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:461
2087 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:463
2091 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:466
2095 msgid ""
2096 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2097 "3000 ms (3 sec.)"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2101 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2104 msgid "Deinterlace"
2105 msgstr "Desentrellaça"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2109 msgid "Deinterlace mode"
2110 msgstr "Mode desentrellaçat"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:481
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2115 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2118 msgid "Discard"
2119 msgstr "Descartar"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2122 msgid "Blend"
2123 msgstr "Barreja"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2126 msgid "Mean"
2127 msgstr "Mitjana:"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2130 msgid "Bob"
2131 msgstr "Bob"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2134 msgid "Linear"
2135 msgstr "Lineal"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:496
2138 msgid "Disable screensaver"
2139 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:497
2142 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2143 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:499
2146 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2147 msgstr ""
2148 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2149 "video."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:500
2152 msgid ""
2153 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2154 "computer being suspended because of inactivity."
2155 msgstr ""
2156 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2157 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:503
2160 msgid "Window decorations"
2161 msgstr "Decoracions de la finestra"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:505
2164 msgid ""
2165 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2166 "giving a \"minimal\" window."
2167 msgstr ""
2168 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2169 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:508
2172 msgid "Video output filter module"
2173 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2176 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:512
2180 msgid "Video filter module"
2181 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:514
2184 msgid ""
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or distort the video."
2187 msgstr ""
2188 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2189 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2190 "vídeo."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:518
2193 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2194 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:520
2197 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2198 msgstr ""
2199 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2200 "emmagatzemades."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2203 msgid "Video snapshot file prefix"
2204 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:526
2207 msgid "Video snapshot format"
2208 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:528
2211 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2212 msgstr ""
2213 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2214 "del vídeo"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2217 msgid "Display video snapshot preview"
2218 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 msgstr ""
2223 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2224 "la pantalla."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:534
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:536
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:538
2235 msgid "Video snapshot width"
2236 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:540
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2241 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2242 msgstr ""
2243 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2244 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2245 "característiques del vídeo."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:544
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:546
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2254 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2255 "ratio."
2256 msgstr ""
2257 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2258 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2259 "relació d'aspecte. "
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:550
2262 msgid "Video cropping"
2263 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:552
2266 msgid ""
2267 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2268 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Source aspect ratio"
2273 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2276 msgid ""
2277 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2278 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2279 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2280 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2281 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2282 msgstr ""
2283 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2284 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2285 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2286 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2287 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2288 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:565
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:569
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Video scaling factor"
2302 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:571
2305 msgid ""
2306 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2307 "Default value is 1.0 (original video size)."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:574
2311 msgid "Custom crop ratios list"
2312 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:576
2315 msgid ""
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:579
2321 msgid "Custom aspect ratios list"
2322 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:581
2325 msgid ""
2326 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2327 "aspect ratio list."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:584
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:586
2335 msgid ""
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:591
2342 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2343 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:593
2346 msgid ""
2347 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2348 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2349 "order to keep proportions."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2353 msgid "Skip frames"
2354 msgstr "Omet els fotogrames"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:599
2357 msgid ""
2358 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2359 "computer is not powerful enough"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:602
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:604
2367 msgid ""
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2370 msgstr ""
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:607
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr "Sincronització silenciosa"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:609
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:612
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Key press events"
2385 msgstr "Interval de la tecla"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:614
2388 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Mouse events"
2394 msgstr "Moviments del ratolí"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:618
2397 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:626
2401 msgid ""
2402 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2403 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2404 "channel."
2405 msgstr ""
2406 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2407 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2408 "de xarxa o el canal de subtítol."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:630
2411 msgid "Clock reference average counter"
2412 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:632
2415 msgid ""
2416 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2417 "to 10000."
2418 msgstr ""
2419 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2420 "10000."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:635
2423 msgid "Clock synchronisation"
2424 msgstr "Sincronització del rellotge"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:637
2427 msgid ""
2428 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2429 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2430 msgstr ""
2431 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2432 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2433 "d'aquestes coses."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:641
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Clock jitter"
2438 msgstr "Spatializer"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:643
2441 msgid ""
2442 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2443 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2447 msgid "Network synchronisation"
2448 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:647
2451 msgid ""
2452 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2453 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2457 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2460 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2461 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2465 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2466 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2467 msgid "Default"
2468 msgstr "Per defecte"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2471 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2472 msgid "Enable"
2473 msgstr "Habilita"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2476 msgid "UDP port"
2477 msgstr "Port UDP"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:657
2480 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2481 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:659
2484 msgid "MTU of the network interface"
2485 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:661
2488 msgid ""
2489 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2490 "over the network (in bytes)."
2491 msgstr ""
2492 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2493 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2497 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2500 msgid ""
2501 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2502 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2503 "in default)."
2504 msgstr ""
2505 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2506 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2507 "sistema operatiu per defecte). "
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:672
2510 msgid "Multicast output interface"
2511 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:674
2514 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:676
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:678
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2525 "table."
2526 msgstr ""
2527 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2528 "de ruta"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:681
2531 #, fuzzy
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2533 msgstr "Primer punt d’entrada"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:682
2536 msgid ""
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:688
2542 msgid ""
2543 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2544 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2545 msgstr ""
2546 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2547 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2548 "exemple fluxos DVB)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:694
2551 msgid ""
2552 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2553 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2554 "(like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2557 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2558 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:700
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Pista d’àudio"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:702
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr ""
2567 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2568 "n)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:705
2571 msgid "Subtitles track"
2572 msgstr "Pista de subtítols"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:707
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr ""
2577 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2578 "0 a n)."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:710
2581 msgid "Audio language"
2582 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:712
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2588 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2589 "language)."
2590 msgstr ""
2591 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2592 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:715
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:717
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2602 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2603 msgstr ""
2604 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2605 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:721
2608 msgid "Audio track ID"
2609 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:723
2612 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2613 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:725
2616 msgid "Subtitles track ID"
2617 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:727
2620 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2621 msgstr ""
2622 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:729
2625 msgid "Input repetitions"
2626 msgstr "Repeticions d'entrada"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:731
2629 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2630 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:733
2633 msgid "Start time"
2634 msgstr "Hora d'inici"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:735
2637 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2638 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:737
2641 msgid "Stop time"
2642 msgstr "Hora de parada"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:739
2645 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2646 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:741
2649 msgid "Run time"
2650 msgstr "Temps d'execució"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:743
2653 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2654 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:745
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Fast seek"
2659 msgstr "Avança ràpid"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:747
2662 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:749
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Playback speed"
2668 msgstr "Reproducció"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:751
2671 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:753
2675 msgid "Input list"
2676 msgstr "Llista d'entrada"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:755
2679 msgid ""
2680 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2681 "together after the normal one."
2682 msgstr ""
2683 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2684 "concatenades."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:758
2687 msgid "Input slave (experimental)"
2688 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:760
2691 msgid ""
2692 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2693 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2694 "inputs."
2695 msgstr ""
2696 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2697 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2698 "d'introduccions."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:764
2701 msgid "Bookmarks list for a stream"
2702 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:766
2705 msgid ""
2706 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2707 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2708 "{...}\""
2709 msgstr ""
2710 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2711 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2712 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Record directory or filename"
2717 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:772
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2722 msgstr ""
2723 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2724 "emmagatzemades."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:774
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Prefer native stream recording"
2729 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:776
2732 msgid ""
2733 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2734 "output module"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:779
2738 msgid "Timeshift directory"
2739 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:781
2742 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2743 msgstr ""
2744 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:783
2747 msgid "Timeshift granularity"
2748 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:785
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2754 "to store the timeshifted streams."
2755 msgstr ""
2756 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2757 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2758 "en directe. "
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:790
2761 msgid ""
2762 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2763 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2764 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2765 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2766 msgstr ""
2767 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2768 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2769 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2770 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:796
2773 msgid "Force subtitle position"
2774 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:798
2777 msgid ""
2778 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2779 "over the movie. Try several positions."
2780 msgstr ""
2781 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2782 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:801
2785 msgid "Enable sub-pictures"
2786 msgstr "Habilitar de subimatges"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:803
2789 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2790 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2795 msgid "On Screen Display"
2796 msgstr "En pantalla"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:807
2799 msgid ""
2800 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2801 "Display)."
2802 msgstr ""
2803 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2804 "Display – En Pantalla)."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:810
2807 msgid "Text rendering module"
2808 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:812
2811 msgid ""
2812 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2813 "instance."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:814
2817 msgid "Subpictures filter module"
2818 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:816
2821 msgid ""
2822 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2823 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:819
2827 msgid "Autodetect subtitle files"
2828 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:821
2831 msgid ""
2832 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2833 "(based on the filename of the movie)."
2834 msgstr ""
2835 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2836 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:824
2839 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2840 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:826
2843 msgid ""
2844 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2845 "Options are:\n"
2846 "0 = no subtitles autodetected\n"
2847 "1 = any subtitle file\n"
2848 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2849 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2850 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2851 msgstr ""
2852 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2853 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2854 "0 = no detectar subtítols\n"
2855 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2856 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2857 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2858 "addicionals\n"
2859 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:834
2862 msgid "Subtitle autodetection paths"
2863 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:836
2866 msgid ""
2867 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2868 "found in the current directory."
2869 msgstr ""
2870 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2871 "trobat en el directori actual. "
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:839
2874 msgid "Use subtitle file"
2875 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:841
2878 msgid ""
2879 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2880 "subtitle file."
2881 msgstr ""
2882 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2883 "no pot detectar el vostre. "
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:844
2886 msgid "DVD device"
2887 msgstr "Dispositiu de DVD"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:847
2890 msgid ""
2891 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2892 "the drive letter (eg. D:)"
2893 msgstr ""
2894 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2895 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:851
2898 msgid "This is the default DVD device to use."
2899 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:854
2902 msgid "VCD device"
2903 msgstr "Dispositiu de VCD"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:856
2906 msgid "This is the default VCD device to use."
2907 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:858
2910 msgid "Audio CD device"
2911 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:860
2914 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2915 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:862
2918 msgid "Force IPv6"
2919 msgstr "Imposa IPv6"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:864
2922 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2923 msgstr ""
2924 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:866
2927 msgid "Force IPv4"
2928 msgstr "Imposa IPv4"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:868
2931 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2932 msgstr ""
2933 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:870
2936 msgid "TCP connection timeout"
2937 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:872
2940 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2941 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:874
2944 msgid "SOCKS server"
2945 msgstr "Servidor SOCKS"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:876
2948 msgid ""
2949 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2950 "used for all TCP connections"
2951 msgstr ""
2952 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2953 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:879
2956 msgid "SOCKS user name"
2957 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:881
2960 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2961 msgstr ""
2962 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2963 "servidor SOCKS."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:883
2966 msgid "SOCKS password"
2967 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:885
2970 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2971 msgstr ""
2972 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2973 "servidor SOCKS."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:887
2976 msgid "Title metadata"
2977 msgstr "Metadata del títol"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:889
2980 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2981 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:891
2984 msgid "Author metadata"
2985 msgstr "Metadata de l'autor"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:893
2988 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2989 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:895
2992 msgid "Artist metadata"
2993 msgstr "Metadata de l'artista"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:897
2996 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2997 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:899
3000 msgid "Genre metadata"
3001 msgstr "Metadata del gènere"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:901
3004 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3005 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:903
3008 msgid "Copyright metadata"
3009 msgstr "Metadata del copyright"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:905
3012 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3013 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:907
3016 msgid "Description metadata"
3017 msgstr "Metadata de la descripció"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:909
3020 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3021 msgstr ""
3022 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:911
3025 msgid "Date metadata"
3026 msgstr "Metadata de la data"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:913
3029 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3030 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:915
3033 msgid "URL metadata"
3034 msgstr "Metadata del URL"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:917
3037 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3038 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:921
3041 msgid ""
3042 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3043 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3044 "can break playback of all your streams."
3045 msgstr ""
3046 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3047 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3048 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:925
3051 msgid "Preferred decoders list"
3052 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:927
3055 msgid ""
3056 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3057 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3058 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3059 msgstr ""
3060 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3061 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3062 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:932
3065 msgid "Preferred encoders list"
3066 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:934
3069 msgid ""
3070 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3071 msgstr ""
3072 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3073 "prioritàriament"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:937
3076 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:939
3080 msgid ""
3081 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3082 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:948
3086 msgid ""
3087 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3088 "subsystem."
3089 msgstr ""
3090 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3091 "subsistema de flux de sortida."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:951
3094 msgid "Default stream output chain"
3095 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:953
3098 msgid ""
3099 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3100 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3101 "all streams."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:957
3105 msgid "Enable streaming of all ES"
3106 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:959
3109 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3110 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:961
3113 msgid "Display while streaming"
3114 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:963
3117 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3118 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:965
3121 msgid "Enable video stream output"
3122 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:967
3125 msgid ""
3126 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3127 "facility when this last one is enabled."
3128 msgstr ""
3129 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3130 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:970
3133 msgid "Enable audio stream output"
3134 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:972
3137 msgid ""
3138 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3139 "facility when this last one is enabled."
3140 msgstr ""
3141 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3142 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:975
3145 msgid "Enable SPU stream output"
3146 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:977
3149 msgid ""
3150 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3151 "facility when this last one is enabled."
3152 msgstr ""
3153 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3154 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3157 msgid "Keep stream output open"
3158 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:982
3161 msgid ""
3162 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3163 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3164 "specified)"
3165 msgstr ""
3166 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3167 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3168 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:986
3171 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3172 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:988
3175 msgid ""
3176 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3177 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3178 msgstr ""
3179 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3180 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3181 "mil·lisegons."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:991
3184 msgid "Preferred packetizer list"
3185 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:993
3188 msgid ""
3189 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3190 msgstr ""
3191 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:996
3194 msgid "Mux module"
3195 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:998
3198 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3199 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1000
3202 msgid "Access output module"
3203 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1002
3206 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3207 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1004
3210 msgid "Control SAP flow"
3211 msgstr "Control del flux SAP"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1006
3214 msgid ""
3215 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3216 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3217 msgstr ""
3218 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3219 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1010
3222 msgid "SAP announcement interval"
3223 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1012
3226 msgid ""
3227 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3228 "between SAP announcements."
3229 msgstr ""
3230 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3231 "entre anuncis de SAP"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1021
3234 msgid ""
3235 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3236 "always leave all these enabled."
3237 msgstr ""
3238 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3239 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1024
3242 msgid "Enable CPU MMX support"
3243 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1026
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3251 "aprofitar-las."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1029
3254 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3255 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1031
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3260 "advantage of them."
3261 msgstr ""
3262 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3263 "aprofitar-las."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1034
3266 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3267 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1036
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3273 msgstr ""
3274 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3275 "aprofitar-las."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1039
3278 msgid "Enable CPU SSE support"
3279 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1041
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3284 "of them."
3285 msgstr ""
3286 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3287 "aprofitar-las."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1044
3290 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3291 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1046
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3296 "of them."
3297 msgstr ""
3298 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3299 "aprofitar-las."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1049
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3304 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1051
3307 #, fuzzy
3308 msgid ""
3309 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3310 "of them."
3311 msgstr ""
3312 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3313 "aprofitar-las."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1054
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3318 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1056
3321 #, fuzzy
3322 msgid ""
3323 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3324 "advantage of them."
3325 msgstr ""
3326 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3327 "aprofitar-las."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1059
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3332 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1061
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3338 "advantage of them."
3339 msgstr ""
3340 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3341 "aprofitar-las."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1064
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3346 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1066
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3352 "advantage of them."
3353 msgstr ""
3354 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3355 "aprofitar-las."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1069
3358 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3359 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1071
3362 msgid ""
3363 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3364 "advantage of them."
3365 msgstr ""
3366 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3367 "aprofitar-las."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1076
3370 msgid ""
3371 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3372 "you really know what you are doing."
3373 msgstr ""
3374 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3375 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1079
3378 msgid "Memory copy module"
3379 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1081
3382 msgid ""
3383 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3384 "select the fastest one supported by your hardware."
3385 msgstr ""
3386 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3387 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1084
3390 msgid "Access module"
3391 msgstr "Mòdul d’accés"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1086
3394 msgid ""
3395 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3396 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3397 "option unless you really know what you are doing."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1090
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Stream filter module"
3403 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1092
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3408 msgstr ""
3409 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1094
3412 msgid "Demux module"
3413 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1096
3416 msgid ""
3417 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3418 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3419 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3420 "you really know what you are doing."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1101
3424 msgid "Allow real-time priority"
3425 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1103
3428 msgid ""
3429 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3430 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3431 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3432 "only activate this if you know what you're doing."
3433 msgstr ""
3434 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3435 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3436 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3437 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1109
3440 msgid "Adjust VLC priority"
3441 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1111
3444 msgid ""
3445 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3446 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3447 "VLC instances."
3448 msgstr ""
3449 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3450 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3451 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1115
3454 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1117
3458 msgid ""
3459 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1120
3463 msgid "Modules search path"
3464 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1122
3467 msgid ""
3468 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3469 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3470 msgstr ""
3471 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3472 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3473 "separar-los."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1125
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Data search path"
3478 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1127
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Override the default data/share search path."
3483 msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1129
3486 msgid "VLM configuration file"
3487 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1131
3490 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3491 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1133
3494 msgid "Use a plugins cache"
3495 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1135
3498 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3499 msgstr ""
3500 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3501 "millorarà l'inici de VLC."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1137
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Locally collect statistics"
3506 msgstr "Recull Estadístiques"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1139
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3511 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1141
3514 msgid "Run as daemon process"
3515 msgstr "Executar com un procés daemon"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1143
3518 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3519 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1145
3522 msgid "Write process id to file"
3523 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1147
3526 msgid "Writes process id into specified file."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1149
3530 msgid "Log to file"
3531 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1151
3534 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3535 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1153
3538 msgid "Log to syslog"
3539 msgstr "Registra-ho a syslog"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1155
3542 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3543 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1157
3546 msgid "Allow only one running instance"
3547 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1160
3550 msgid ""
3551 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3552 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3553 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3554 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3555 "running instance or enqueue it."
3556 msgstr ""
3557 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3558 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3559 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3560 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1167
3563 #, fuzzy
3564 msgid ""
3565 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3566 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3567 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3568 "This option will allow you to play the file with the already running "
3569 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3570 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3571 msgstr ""
3572 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3573 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3574 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3575 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3576 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3577 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1176
3580 msgid "VLC is started from file association"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1178
3584 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1181
3588 msgid "One instance when started from file"
3589 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1183
3592 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3593 msgstr ""
3594 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3595 "d'un fitxer."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1185
3598 msgid "Increase the priority of the process"
3599 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1187
3602 msgid ""
3603 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3604 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3605 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3606 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3607 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3608 "machine."
3609 msgstr ""
3610 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3611 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3612 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3613 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3614 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3615 "la vostra màquina."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1195
3618 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3619 msgstr ""
3620 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3621 "sola instància"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1197
3624 msgid ""
3625 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3626 "playing current item."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1206
3630 msgid ""
3631 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3632 "overridden in the playlist dialog box."
3633 msgstr ""
3634 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3635 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3636 "reproducció."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1209
3639 msgid "Automatically preparse files"
3640 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1211
3643 msgid ""
3644 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3645 "metadata)."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1214
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Album art policy"
3651 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1216
3654 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1222
3658 msgid "Manual download only"
3659 msgstr "Només la descàrrega manual"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1223
3662 msgid "When track starts playing"
3663 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1224
3666 msgid "As soon as track is added"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1226
3670 msgid "Services discovery modules"
3671 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1228
3674 msgid ""
3675 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3676 "Typical values are sap, hal, ..."
3677 msgstr ""
3678 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3679 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1231
3682 msgid "Play files randomly forever"
3683 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1233
3686 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3687 msgstr ""
3688 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3689 "aleatòriament fins a ser interromput."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1235
3692 msgid "Repeat all"
3693 msgstr "Repeteix-ho tot"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1237
3696 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3697 msgstr ""
3698 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3699 "reproducció indefinidament."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1239
3702 msgid "Repeat current item"
3703 msgstr "Repeteix l'element actual"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1241
3706 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3707 msgstr ""
3708 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3709 "reproducció una i altra vegada."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1243
3712 msgid "Play and stop"
3713 msgstr "Reprodueix i atura"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1245
3716 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3717 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1247
3720 msgid "Play and exit"
3721 msgstr "Reprodueix i surt"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1249
3724 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3725 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1251
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Play and pause"
3730 msgstr "Reprodueix i atura"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1253
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3735 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1255
3738 msgid "Use media library"
3739 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1257
3742 msgid ""
3743 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3744 "VLC."
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1260
3748 msgid "Display playlist tree"
3749 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1262
3752 msgid ""
3753 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3754 "directory."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1271
3758 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3759 msgstr ""
3760 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3761 "\" tecles ràpides\"."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3765 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3766 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3770 msgid "Fullscreen"
3771 msgstr "Pantalla completa"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1275
3774 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3775 msgstr ""
3776 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3777 "completa."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1276
3780 msgid "Leave fullscreen"
3781 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1277
3784 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3785 msgstr ""
3786 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3787 "completa."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1278
3790 msgid "Play/Pause"
3791 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1279
3794 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3795 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1280
3798 msgid "Pause only"
3799 msgstr "Només pausa"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1281
3802 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3803 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1282
3806 msgid "Play only"
3807 msgstr "Només reprodueix"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1283
3810 msgid "Select the hotkey to use to play."
3811 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3816 msgid "Faster"
3817 msgstr "Més ràpid"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3820 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3821 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3826 msgid "Slower"
3827 msgstr "Més lent"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3830 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3831 msgstr ""
3832 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3835 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Normal rate"
3838 msgstr "Velocitat normal"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1289
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3843 msgstr ""
3844 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Faster (fine)"
3849 msgstr "Reprodueix més ràpid"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Slower (fine)"
3854 msgstr "Reprodueix més lent"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3857 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3858 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3863 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3865 msgid "Next"
3866 msgstr "Següent"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1295
3869 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3870 msgstr ""
3871 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3872 "llista de reproducció."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3875 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3879 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3881 msgid "Previous"
3882 msgstr "Anterior"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1297
3885 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3886 msgstr ""
3887 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3888 "la llista de reproducció."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3893 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3894 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3895 msgid "Stop"
3896 msgstr "Atura"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1299
3899 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3900 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3904 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3905 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3906 msgid "Position"
3907 msgstr "Posició"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1301
3910 msgid "Select the hotkey to display the position."
3911 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1303
3914 msgid "Very short backwards jump"
3915 msgstr "Passa un mica enrera"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1305
3918 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3919 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1306
3922 msgid "Short backwards jump"
3923 msgstr "Vés enrere una mica"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1308
3926 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3927 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1309
3930 msgid "Medium backwards jump"
3931 msgstr "Passa una mica més enrera"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1311
3934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3935 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1312
3938 msgid "Long backwards jump"
3939 msgstr "Vés molt enrere"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1314
3942 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3943 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1316
3946 msgid "Very short forward jump"
3947 msgstr "Passa una mica endavant"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1318
3950 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3951 msgstr ""
3952 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1319
3955 msgid "Short forward jump"
3956 msgstr "Endavant un cop"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1321
3959 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3960 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1322
3963 msgid "Medium forward jump"
3964 msgstr "Passa una mica més endavant"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1324
3967 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3968 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1325
3971 msgid "Long forward jump"
3972 msgstr "Passa molt endavant"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1327
3975 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3976 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Next frame"
3981 msgstr "Velocitat de fotogrames"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1330
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3986 msgstr ""
3987 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3988 "DVD."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1332
3991 msgid "Very short jump length"
3992 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1333
3995 msgid "Very short jump length, in seconds."
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1334
3999 msgid "Short jump length"
4000 msgstr "Fes una passada molt curta"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1335
4003 msgid "Short jump length, in seconds."
4004 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1336
4007 msgid "Medium jump length"
4008 msgstr "Llargada del salt mitjà"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1337
4011 msgid "Medium jump length, in seconds."
4012 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1338
4015 msgid "Long jump length"
4016 msgstr "Mida del salt"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1339
4019 msgid "Long jump length, in seconds."
4020 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4025 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4026 msgid "Quit"
4027 msgstr "Surt"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1342
4030 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4031 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1343
4034 msgid "Navigate up"
4035 msgstr "Mou cap a dalt"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1344
4038 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4039 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1345
4042 msgid "Navigate down"
4043 msgstr "Mou cap avall"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1346
4046 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4047 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1347
4050 msgid "Navigate left"
4051 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1348
4054 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4055 msgstr ""
4056 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1349
4059 msgid "Navigate right"
4060 msgstr "Mou cap a la dreta"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1350
4063 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4064 msgstr ""
4065 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1351
4068 msgid "Activate"
4069 msgstr "Activar"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1352
4072 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4073 msgstr ""
4074 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1353
4077 msgid "Go to the DVD menu"
4078 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1354
4081 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4082 msgstr ""
4083 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1355
4086 msgid "Select previous DVD title"
4087 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1356
4090 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4091 msgstr ""
4092 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4093 "DVD."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1357
4096 msgid "Select next DVD title"
4097 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1358
4100 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4101 msgstr ""
4102 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4103 "DVD."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1359
4106 msgid "Select prev DVD chapter"
4107 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1360
4110 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4111 msgstr ""
4112 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4113 "DVD"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1361
4116 msgid "Select next DVD chapter"
4117 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1362
4120 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4121 msgstr ""
4122 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4123 "DVD."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1363
4126 msgid "Volume up"
4127 msgstr "Puja el volum "
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1364
4130 msgid "Select the key to increase audio volume."
4131 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1365
4134 msgid "Volume down"
4135 msgstr "Baixa el volum "
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1366
4138 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4139 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4142 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4143 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4145 msgid "Mute"
4146 msgstr "Mut"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1368
4149 msgid "Select the key to mute audio."
4150 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1369
4153 msgid "Subtitle delay up"
4154 msgstr "Avança els subtítols"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1370
4157 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4158 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1371
4161 msgid "Subtitle delay down"
4162 msgstr "Retarda els subtítols"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1372
4165 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4166 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1373
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Subtitle position up"
4171 msgstr "Opcions dels subtítols"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1374
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4176 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1375
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Subtitle position down"
4181 msgstr "Opcions dels subtítols"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1376
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4186 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1377
4189 msgid "Audio delay up"
4190 msgstr "Avança l'àudio"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1378
4193 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4194 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1379
4197 msgid "Audio delay down"
4198 msgstr "Retarda l'àudio"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1380
4201 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4202 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1387
4205 msgid "Play playlist bookmark 1"
4206 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1388
4209 msgid "Play playlist bookmark 2"
4210 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1389
4213 msgid "Play playlist bookmark 3"
4214 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1390
4217 msgid "Play playlist bookmark 4"
4218 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1391
4221 msgid "Play playlist bookmark 5"
4222 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1392
4225 msgid "Play playlist bookmark 6"
4226 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1393
4229 msgid "Play playlist bookmark 7"
4230 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1394
4233 msgid "Play playlist bookmark 8"
4234 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1395
4237 msgid "Play playlist bookmark 9"
4238 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1396
4241 msgid "Play playlist bookmark 10"
4242 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1397
4245 msgid "Select the key to play this bookmark."
4246 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1398
4249 msgid "Set playlist bookmark 1"
4250 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1399
4253 msgid "Set playlist bookmark 2"
4254 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1400
4257 msgid "Set playlist bookmark 3"
4258 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1401
4261 msgid "Set playlist bookmark 4"
4262 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1402
4265 msgid "Set playlist bookmark 5"
4266 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1403
4269 msgid "Set playlist bookmark 6"
4270 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1404
4273 msgid "Set playlist bookmark 7"
4274 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1405
4277 msgid "Set playlist bookmark 8"
4278 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1406
4281 msgid "Set playlist bookmark 9"
4282 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1407
4285 msgid "Set playlist bookmark 10"
4286 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1408
4289 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4290 msgstr ""
4291 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1410
4294 msgid "Playlist bookmark 1"
4295 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1411
4298 msgid "Playlist bookmark 2"
4299 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1412
4302 msgid "Playlist bookmark 3"
4303 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1413
4306 msgid "Playlist bookmark 4"
4307 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1414
4310 msgid "Playlist bookmark 5"
4311 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1415
4314 msgid "Playlist bookmark 6"
4315 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1416
4318 msgid "Playlist bookmark 7"
4319 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1417
4322 msgid "Playlist bookmark 8"
4323 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1418
4326 msgid "Playlist bookmark 9"
4327 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1419
4330 msgid "Playlist bookmark 10"
4331 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1421
4334 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4335 msgstr ""
4336 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1423
4339 msgid "Go back in browsing history"
4340 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1424
4343 msgid ""
4344 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4345 "history."
4346 msgstr ""
4347 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4348 "l'historial de navegació."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1425
4351 msgid "Go forward in browsing history"
4352 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1426
4355 msgid ""
4356 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4357 "history."
4358 msgstr ""
4359 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4360 "l'historial de navegació."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1428
4363 msgid "Cycle audio track"
4364 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1429
4367 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4368 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1430
4371 msgid "Cycle subtitle track"
4372 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1431
4375 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4376 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1432
4379 msgid "Cycle source aspect ratio"
4380 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1433
4383 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4384 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1434
4387 msgid "Cycle video crop"
4388 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1435
4391 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4392 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1436
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Toggle autoscaling"
4397 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1437
4400 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1438
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Increase scale factor"
4406 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1439
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Increase scale factor."
4411 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1440
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Decrease scale factor"
4416 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1441
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Decrease scale factor."
4421 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1442
4424 msgid "Cycle deinterlace modes"
4425 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1443
4428 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4429 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1444
4432 msgid "Show interface"
4433 msgstr "Mostra la interfície"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1445
4436 msgid "Raise the interface above all other windows."
4437 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1446
4440 msgid "Hide interface"
4441 msgstr "_Oculta la interfície"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1447
4444 msgid "Lower the interface below all other windows."
4445 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1448
4448 msgid "Take video snapshot"
4449 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1449
4452 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4453 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4457 #: modules/stream_out/record.c:60
4458 msgid "Record"
4459 msgstr "Enregistra"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1452
4462 msgid "Record access filter start/stop."
4463 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1453
4466 msgid "Dump"
4467 msgstr "Abocament"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1454
4470 msgid "Media dump access filter trigger."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1456
4474 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4475 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1457
4478 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1460
4482 msgid "Toggle random playlist playback"
4483 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4486 msgid "Un-Zoom"
4487 msgstr "Allunya"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4490 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4491 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4494 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4495 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4498 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4499 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4502 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4503 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4506 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4507 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4510 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4511 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4514 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4515 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4518 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4519 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1488
4522 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4523 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1490
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4528 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4531 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4532 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1494
4535 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4536 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1495
4539 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4540 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1496
4543 msgid "Highlight widget on the right"
4544 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1498
4547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1499
4551 msgid "Highlight widget on the left"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1501
4555 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1502
4559 msgid "Highlight widget on top"
4560 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1504
4563 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1505
4567 msgid "Highlight widget below"
4568 msgstr "Giny de realçat a sota"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1507
4571 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1508
4575 msgid "Select current widget"
4576 msgstr "Selecciona el giny actual"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1510
4579 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1512
4583 msgid "Cycle through audio devices"
4584 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1513
4587 msgid "Cycle through available audio devices"
4588 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4591 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4592 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4594 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4595 msgid "Snapshot"
4596 msgstr "Instantània"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1700
4599 msgid "Window properties"
4600 msgstr "Propietats de la finestra"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1759
4603 msgid "Subpictures"
4604 msgstr "Subimatges"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4607 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4608 #: modules/demux/subtitle.c:73
4609 msgid "Subtitles"
4610 msgstr "Subtítols"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4613 msgid "Overlays"
4614 msgstr "Superposats"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1793
4617 msgid "Track settings"
4618 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1823
4621 msgid "Playback control"
4622 msgstr "Control de la reproducció"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1850
4625 msgid "Default devices"
4626 msgstr "Dispositius predeterminats"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1859
4629 msgid "Network settings"
4630 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1871
4633 msgid "Socks proxy"
4634 msgstr "Socks proxy"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4637 msgid "Metadata"
4638 msgstr "Metadata"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1931
4641 msgid "Decoders"
4642 msgstr "Descodificadors"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4646 msgid "Input"
4647 msgstr "Entrada"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1977
4650 msgid "VLM"
4651 msgstr "VLM"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2009
4654 msgid "CPU"
4655 msgstr "CPU"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2038
4658 msgid "Special modules"
4659 msgstr "Mòduls Especials"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4662 msgid "Plugins"
4663 msgstr "Connectors"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2055
4666 msgid "Performance options"
4667 msgstr "Opcions de transcodificació"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2204
4670 msgid "Hot keys"
4671 msgstr "Tecles ràpides"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2646
4674 msgid "Jump sizes"
4675 msgstr "Mida del pas"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2723
4678 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4679 msgstr ""
4680 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2726
4683 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2728
4687 msgid ""
4688 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4689 "--help-verbose)"
4690 msgstr ""
4691 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4692 "i --help-verbose)"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2731
4695 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4696 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2733
4699 msgid "print a list of available modules"
4700 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2735
4703 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4704 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2737
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4710 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4711 msgstr ""
4712 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4713 "help-verbose)"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:2741
4716 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:2743
4720 msgid "reset the current config to the default values"
4721 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2745
4724 msgid "use alternate config file"
4725 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:2747
4728 msgid "resets the current plugins cache"
4729 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:2749
4732 msgid "print version information"
4733 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:2802
4736 msgid "main program"
4737 msgstr "Programa principal"
4738
4739 #: src/misc/update.c:487
4740 #, fuzzy, c-format
4741 msgid "%.1f GiB"
4742 msgstr "%.1f GB"
4743
4744 #: src/misc/update.c:489
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid "%.1f MiB"
4747 msgstr "%.1f MB"
4748
4749 #: src/misc/update.c:491
4750 #, fuzzy, c-format
4751 msgid "%.1f KiB"
4752 msgstr "%.1f GB"
4753
4754 #: src/misc/update.c:493
4755 #, c-format
4756 msgid "%ld B"
4757 msgstr "%ld B"
4758
4759 #: src/misc/update.c:585
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Saving file failed"
4762 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
4763
4764 #: src/misc/update.c:586
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4767 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
4768
4769 #: src/misc/update.c:602
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid ""
4772 "%s\n"
4773 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4774 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4775
4776 #: src/misc/update.c:605
4777 msgid "Downloading ..."
4778 msgstr "Baixant-se... "
4779
4780 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4781 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4783 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4784 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4785 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4786 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4792 msgid "Cancel"
4793 msgstr "Cancel·la"
4794
4795 #: src/misc/update.c:624
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid ""
4798 "%s\n"
4799 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4800 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4801
4802 #: src/misc/update.c:641
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid ""
4805 "%s\n"
4806 "Done %s (100.0%%)"
4807 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
4808
4809 #: src/misc/update.c:661
4810 msgid "File could not be verified"
4811 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4812
4813 #: src/misc/update.c:662
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4817 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4821 msgid "Invalid signature"
4822 msgstr " La signatura no és vàlida"
4823
4824 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4828 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/misc/update.c:698
4832 msgid "File not verifiable"
4833 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4834
4835 #: src/misc/update.c:699
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4839 "was deleted."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4843 msgid "File corrupted"
4844 msgstr "El fitxer està malmès"
4845
4846 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4847 #, c-format
4848 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4849 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
4850
4851 #: src/misc/update.c:734
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Update VLC media player"
4854 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
4855
4856 #: src/misc/update.c:735
4857 msgid ""
4858 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4859 "install it now?"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/misc/update.c:736
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Install"
4865 msgstr "Industrial"
4866
4867 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4868 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4869 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4870 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4871 #: modules/access/bda/bda.c:169
4872 msgid "Undefined"
4873 msgstr "No definit"
4874
4875 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4876 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4877 msgid "Post processing"
4878 msgstr "Post-processament"
4879
4880 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4881 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4882 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4883 msgid "Crop"
4884 msgstr "Retalla"
4885
4886 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4888 msgid "Aspect-ratio"
4889 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4890
4891 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Autoscale video"
4894 msgstr "Paràmetres de vídeo"
4895
4896 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Scale factor"
4899 msgstr "Factor de quantificació I "
4900
4901 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4902 msgid "3D Now! memcpy"
4903 msgstr "3D Now! memcpy"
4904
4905 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4906 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4907 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4908
4909 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4910 #: modules/access_output/shout.c:94
4911 msgid "Samplerate"
4912 msgstr "Velocitat de mostra"
4913
4914 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4915 msgid ""
4916 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4917 "48000)"
4918 msgstr ""
4919 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4920 "44100, 48000)"
4921
4922 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4923 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4925 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4926 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4927 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4928 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4929 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4930 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4931 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4932 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4933 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4934 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4935 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4936 msgid "Caching value in ms"
4937 msgstr "Valor de captura en ms"
4938
4939 #: modules/access/alsa.c:77
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4943 msgstr ""
4944 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4945 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4946
4947 #: modules/access/alsa.c:81
4948 msgid ""
4949 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4950 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4951 "use alsa://hw:0,1 ."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/alsa.c:89
4955 msgid "Alsa"
4956 msgstr "Alsa"
4957
4958 #: modules/access/alsa.c:90
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Alsa audio capture input"
4961 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4962
4963 #: modules/access/bd/bd.c:54
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4966 msgstr ""
4967 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4968 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4969
4970 #: modules/access/bd/bd.c:61
4971 msgid "BD"
4972 msgstr "BD"
4973
4974 #: modules/access/bd/bd.c:62
4975 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4976 msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4979 msgid ""
4980 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4981 msgstr ""
4982 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4983 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4987 msgid "Adapter card to tune"
4988 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4991 msgid ""
4992 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4993 "n>=0."
4994 msgstr ""
4995 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4996 "adapter[n] amb n>=0."
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4999 msgid "Device number to use on adapter"
5000 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5005 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5006 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5009 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5010 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:62
5013 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5014 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5017 msgid "Inversion mode"
5018 msgstr "Mode d’inversió"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5021 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5022 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5025 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5026 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5029 msgid ""
5030 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5031 "disable this feature if you experience some trouble."
5032 msgstr ""
5033 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5034 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5037 msgid "Budget mode"
5038 msgstr "Mode econòmic"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5041 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5042 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:82
5045 msgid "Network Identifier"
5046 msgstr "Identificador de la xarxa"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5049 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5050 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5053 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5054 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5057 msgid "LNB voltage"
5058 msgstr "Voltatge de LNB"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5061 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5062 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5065 msgid "High LNB voltage"
5066 msgstr "Tensió del LNB alta"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5069 msgid ""
5070 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5071 "supported by all frontends."
5072 msgstr ""
5073 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5074 "ho suporten tots els frontals. "
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5077 msgid "22 kHz tone"
5078 msgstr "To de 22kHz"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5081 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5082 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5085 msgid "Transponder FEC"
5086 msgstr "Transponedor FEC"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5089 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5090 msgstr ""
5091 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5094 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5095 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5098 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5099 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:106
5102 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5103 msgstr ""
5104 "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5107 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5108 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:109
5111 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5112 msgstr ""
5113 "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5116 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5117 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:113
5120 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5121 msgstr ""
5122 "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
5123 "11.7 GHz)"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5126 msgid "Modulation type"
5127 msgstr "Tipus de modulació"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:117
5130 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5131 msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:121
5134 msgid "QAM16"
5135 msgstr "QAM16"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:121
5138 msgid "QAM32"
5139 msgstr "QAM32"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:121
5142 msgid "QAM64"
5143 msgstr "QAM64"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:121
5146 msgid "QAM128"
5147 msgstr "QAM128"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:121
5150 msgid "QAM256"
5151 msgstr "QAM256"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:122
5154 msgid "BPSK"
5155 msgstr "BPSK"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:122
5158 msgid "QPSK"
5159 msgstr "QPSK"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:122
5162 msgid "8VSB"
5163 msgstr "8VSB"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:122
5166 msgid "16VSB"
5167 msgstr "16VSB"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5170 #, fuzzy
5171 msgid "ATSC Major Channel"
5172 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5175 #, fuzzy
5176 msgid "ATSC Minor Channel"
5177 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5180 #, fuzzy
5181 msgid "ATSC Physical Channel"
5182 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:133
5185 #, fuzzy
5186 msgid "FEC rate"
5187 msgstr "Velocitat de mostratge"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:134
5190 #, fuzzy
5191 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5192 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5195 msgid "1/2"
5196 msgstr "1/2"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5199 msgid "2/3"
5200 msgstr "2/3"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5203 msgid "3/4"
5204 msgstr "3/4"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5207 msgid "5/6"
5208 msgstr "5/6"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5211 msgid "7/8"
5212 msgstr "7/8"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5215 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5216 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:141
5219 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5220 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5223 msgid "Terrestrial bandwidth"
5224 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5227 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5228 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5231 msgid "6 MHz"
5232 msgstr "6 MHz"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5235 msgid "7 MHz"
5236 msgstr "7 MHz"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5239 msgid "8 MHz"
5240 msgstr "8 MHz"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5243 msgid "Terrestrial guard interval"
5244 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:154
5247 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5248 msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:157
5251 msgid "1/4"
5252 msgstr "1/4"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:157
5255 msgid "1/8"
5256 msgstr "1/8"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:157
5259 msgid "1/16"
5260 msgstr "1/16"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:157
5263 msgid "1/32"
5264 msgstr "1/32"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5267 msgid "Terrestrial transmission mode"
5268 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:160
5271 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5272 msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:163
5275 msgid "2k"
5276 msgstr "2k"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:163
5279 msgid "8k"
5280 msgstr "8k"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5283 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5284 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:166
5287 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5288 msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5291 msgid "1"
5292 msgstr "1"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:169
5295 msgid "2"
5296 msgstr "2"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:169
5299 msgid "4"
5300 msgstr "4"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:172
5303 msgid "Satellite Azimuth"
5304 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:173
5307 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5308 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:174
5311 msgid "Satellite Elevation"
5312 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:175
5315 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5316 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:176
5319 msgid "Satellite Longitude"
5320 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:178
5323 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5324 msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:179
5327 msgid "Satellite Polarisation"
5328 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:180
5331 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5332 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5335 msgid "Horizontal"
5336 msgstr "Horitzontal"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5339 msgid "Vertical"
5340 msgstr "Vertical"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:184
5343 msgid "Circular Left"
5344 msgstr "Circular a l'esquerra"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:184
5347 msgid "Circular Right"
5348 msgstr "Circular a la dreta"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:185
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Satellite Range Code"
5353 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:186
5356 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:188
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Network Name"
5362 msgstr "Nom del Flux"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:189
5365 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:190
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Network Name to Create"
5371 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:191
5374 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5378 msgid "DVB"
5379 msgstr "DVB"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:195
5382 msgid "DirectShow DVB input"
5383 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5384
5385 #: modules/access/cdda.c:63
5386 msgid ""
5387 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5388 "milliseconds."
5389 msgstr ""
5390 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5391 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5392
5393 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5394 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5395 msgid "Audio CD"
5396 msgstr "CD d'àudio"
5397
5398 #: modules/access/cdda.c:68
5399 msgid "Audio CD input"
5400 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5401
5402 #: modules/access/cdda.c:74
5403 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5404 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:87
5407 msgid "CDDB Server"
5408 msgstr "Servidor CDDB"
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:88
5411 msgid "Address of the CDDB server to use."
5412 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:89
5415 msgid "CDDB port"
5416 msgstr "Port del servidor CDDB"
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:90
5419 msgid "CDDB Server port to use."
5420 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:506
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Audio CD - Track %02i"
5425 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
5426
5427 #: modules/access/dc1394.c:69
5428 msgid "dc1394 input"
5429 msgstr "Entrada dc1394"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5432 msgid "Cable"
5433 msgstr "Cable"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5436 msgid "Antenna"
5437 msgstr "Antena"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5440 msgid "TV"
5441 msgstr "TV"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5444 msgid "FM radio"
5445 msgstr "Ràdio FM"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5448 msgid "AM radio"
5449 msgstr "Ràdio AM"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5452 msgid "DSS"
5453 msgstr "DSS"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5459 "milliseconds."
5460 msgstr ""
5461 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5462 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5467 msgid "Video device name"
5468 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5471 msgid ""
5472 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5473 "don't specify anything, the default device will be used."
5474 msgstr ""
5475 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5476 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5477 "predeterminat."
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5482 msgid "Audio device name"
5483 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5486 msgid ""
5487 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5488 "don't specify anything, the default device will be used. "
5489 msgstr ""
5490 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5491 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5495 msgid "Video size"
5496 msgstr "Tamany del vídeo"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5499 msgid ""
5500 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5501 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5502 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5503 msgstr ""
5504 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5505 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5506 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5509 #: modules/access/v4l2.c:74
5510 msgid "Video input chroma format"
5511 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5514 msgid ""
5515 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5516 "(default), RV24, etc.)"
5517 msgstr ""
5518 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5519 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5522 msgid "Video input frame rate"
5523 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5526 msgid ""
5527 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5528 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5529 msgstr ""
5530 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5531 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5534 msgid "Device properties"
5535 msgstr "Propietats del dispositiu"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5538 msgid ""
5539 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5540 msgstr ""
5541 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5542 "començar la transmissió."
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5545 msgid "Tuner properties"
5546 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5549 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5550 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5553 msgid "Tuner TV Channel"
5554 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5557 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5558 msgstr ""
5559 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5560 "primer pla (0 per predeterminat)"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5563 msgid "Tuner country code"
5564 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5567 msgid ""
5568 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5569 "mapping (0 means default)."
5570 msgstr ""
5571 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5572 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5575 msgid "Tuner input type"
5576 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5577
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5579 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5580 msgstr ""
5581 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5584 msgid "Video input pin"
5585 msgstr "Opcions de vídeo"
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5588 msgid ""
5589 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5590 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5591 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5592 "will not be changed."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5596 msgid "Audio input pin"
5597 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5600 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5601 msgstr ""
5602 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5603 "\"."
5604
5605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5606 msgid "Video output pin"
5607 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5610 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5611 msgstr ""
5612 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5613 "\"."
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5616 msgid "Audio output pin"
5617 msgstr "Sortida d'àudio"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5620 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5621 msgstr ""
5622 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5623 "vídeo\"."
5624
5625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5626 msgid "AM Tuner mode"
5627 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5628
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5630 msgid ""
5631 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5632 "or DSS (4)."
5633 msgstr ""
5634 "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
5635 "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5638 msgid "Number of audio channels"
5639 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5642 msgid ""
5643 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5648 msgid "Audio sample rate"
5649 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5652 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5656 msgid "Audio bits per sample"
5657 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5658
5659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5660 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5664 msgid "DirectShow"
5665 msgstr "DirectShow"
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5668 msgid "DirectShow input"
5669 msgstr "Entrada del DirectShow"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5672 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5673 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5674 msgid "Refresh list"
5675 msgstr "Actualitza la llista"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5678 msgid "Configure"
5679 msgstr "Configura"
5680
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5683 msgid "Capture failed"
5684 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5687 msgid "No video or audio device selected."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5691 #, fuzzy
5692 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5693 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5696 #, c-format
5697 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5701 #, c-format
5702 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/dv.c:61
5706 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5707 msgstr ""
5708 "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV.  S'ha d'especificar "
5709 "en mil·lisegons."
5710
5711 #: modules/access/dv.c:65
5712 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5713 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5714
5715 #: modules/access/dv.c:66
5716 msgid "DV"
5717 msgstr "DV"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:137
5720 msgid "Modulation type for front-end device."
5721 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:140
5724 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5725 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:158
5728 msgid "HTTP Host address"
5729 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:160
5732 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5733 msgstr ""
5734 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:162
5737 msgid "HTTP user name"
5738 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:164
5741 msgid ""
5742 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5743 msgstr ""
5744 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5745 "intern d'HTTP."
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:167
5748 msgid "HTTP password"
5749 msgstr "Contrasenya HTTP"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:169
5752 msgid ""
5753 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5754 msgstr ""
5755 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5756 "intern."
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:172
5759 msgid "HTTP ACL"
5760 msgstr "HTTP ACL"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:174
5763 msgid ""
5764 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5765 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5769 #: modules/control/http/http.c:57
5770 msgid "Certificate file"
5771 msgstr "Fitxer del certificat"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:179
5774 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5775 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5778 #: modules/control/http/http.c:60
5779 msgid "Private key file"
5780 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:183
5783 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5784 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5787 #: modules/control/http/http.c:62
5788 msgid "Root CA file"
5789 msgstr "Fitxer del root-CA"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:186
5792 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5793 msgstr ""
5794 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5797 #: modules/control/http/http.c:65
5798 msgid "CRL file"
5799 msgstr "Fitxer de CRL"
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:190
5802 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5803 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:194
5806 msgid "DVB input with v4l2 support"
5807 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:247
5810 msgid "HTTP server"
5811 msgstr "Servidor HTTP"
5812
5813 #: modules/access/dvb/access.c:941
5814 msgid "Input syntax is deprecated"
5815 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:942
5818 msgid ""
5819 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5820 "the new syntax."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:988
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Invalid polarization"
5826 msgstr "No es permet aquesta polarització"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:989
5829 #, c-format
5830 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5831 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
5832
5833 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5834 #, c-format
5835 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5836 msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
5837
5838 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Scanning DVB"
5841 msgstr " Escanejant DVB-T"
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5844 msgid "DVD angle"
5845 msgstr "Angle del DVD"
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5848 msgid "Default DVD angle."
5849 msgstr "Angle del DVD"
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5852 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5853 msgstr ""
5854 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
5855 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5856
5857 #: modules/access/dvdnav.c:76
5858 msgid "Start directly in menu"
5859 msgstr "Inicia directament el menú"
5860
5861 #: modules/access/dvdnav.c:78
5862 msgid ""
5863 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5864 "useless warning introductions."
5865 msgstr ""
5866 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5867 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5868
5869 #: modules/access/dvdnav.c:87
5870 msgid "DVD with menus"
5871 msgstr "DVD amb menús"
5872
5873 #: modules/access/dvdnav.c:88
5874 msgid "DVDnav Input"
5875 msgstr "Entrada DVDnav"
5876
5877 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5878 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5879 msgid "Playback failure"
5880 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
5881
5882 #: modules/access/dvdnav.c:313
5883 msgid ""
5884 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/dvdread.c:79
5888 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5889 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5890
5891 #: modules/access/dvdread.c:81
5892 msgid ""
5893 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5894 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5895 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5896 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5897 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5898 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5899 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5900 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5901 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5902 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5903 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5904 "The default method is: key."
5905 msgstr ""
5906 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5907 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5908 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5909 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5910 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5911 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5912 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5913 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5914 "sovint.\n"
5915 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5916 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5917 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5918 "El mètode per defecte és: clau."
5919
5920 #: modules/access/dvdread.c:97
5921 msgid "title"
5922 msgstr "Títol"
5923
5924 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5926 msgid "Disc"
5927 msgstr "Disc"
5928
5929 #: modules/access/dvdread.c:97
5930 msgid "Key"
5931 msgstr "Tecla"
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:103
5934 msgid "DVD without menus"
5935 msgstr "DVD sense menús"
5936
5937 #: modules/access/dvdread.c:104
5938 #, fuzzy
5939 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5940 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5941
5942 #: modules/access/dvdread.c:251
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5945 msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:511
5948 #, c-format
5949 msgid "DVDRead could not read block %d."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/dvdread.c:573
5953 #, c-format
5954 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/eyetv.m:56
5958 msgid "Channel number"
5959 msgstr "Número de canal"
5960
5961 #: modules/access/eyetv.m:58
5962 msgid ""
5963 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5964 "for Composite input"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/eyetv.m:63
5968 msgid ""
5969 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr ""
5971 "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
5972 "mil·lisegons."
5973
5974 #: modules/access/eyetv.m:68
5975 msgid "EyeTV input"
5976 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
5977
5978 #: modules/access/fake.c:46
5979 msgid ""
5980 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5981 msgstr ""
5982 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5983 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5984
5985 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5986 #: modules/access/v4l2.c:95
5987 msgid "Framerate"
5988 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5989
5990 #: modules/access/fake.c:50
5991 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5992 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5993
5994 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5995 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5996 msgid "ID"
5997 msgstr "ID"
5998
5999 #: modules/access/fake.c:53
6000 msgid ""
6001 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6002 "(default 0)."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/fake.c:55
6006 msgid "Duration in ms"
6007 msgstr "Duració en ms"
6008
6009 #: modules/access/fake.c:57
6010 msgid ""
6011 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6012 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6013 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6017 msgid "Fake"
6018 msgstr "Parany"
6019
6020 #: modules/access/fake.c:64
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Fake video input"
6023 msgstr "Entrada Falsa"
6024
6025 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6026 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6027 msgid "File reading failed"
6028 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6029
6030 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6031 #, c-format
6032 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6033 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6034
6035 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6036 #: modules/access/mtp.c:217
6037 msgid "VLC could not read the file."
6038 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:60
6041 msgid ""
6042 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6043 msgstr ""
6044 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6045 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6046
6047 #: modules/access/ftp.c:62
6048 msgid "FTP user name"
6049 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6050
6051 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6052 msgid "User name that will be used for the connection."
6053 msgstr ""
6054 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:65
6057 msgid "FTP password"
6058 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6061 msgid "Password that will be used for the connection."
6062 msgstr ""
6063 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:68
6066 msgid "FTP account"
6067 msgstr "Compte de l'FTP"
6068
6069 #: modules/access/ftp.c:69
6070 msgid "Account that will be used for the connection."
6071 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6072
6073 #: modules/access/ftp.c:74
6074 msgid "FTP input"
6075 msgstr "Entrada de l'FTP"
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:92
6078 msgid "FTP upload output"
6079 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6082 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6083 msgid "Network interaction failed"
6084 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:140
6087 msgid "VLC could not connect with the given server."
6088 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:150
6091 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6092 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:215
6095 msgid "Your account was rejected."
6096 msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:224
6099 msgid "Your password was rejected."
6100 msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:231
6103 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6104 msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
6105
6106 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6107 msgid ""
6108 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6109 msgstr ""
6110 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6111 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6112
6113 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6114 msgid "GnomeVFS input"
6115 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6116
6117 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6118 msgid "HTTP proxy"
6119 msgstr "Proxy HTTP"
6120
6121 #: modules/access/http.c:73
6122 msgid ""
6123 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6124 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6125 msgstr ""
6126 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6127 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6128 "la variable d'entorn  http_proxy."
6129
6130 #: modules/access/http.c:77
6131 msgid "HTTP proxy password"
6132 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6133
6134 #: modules/access/http.c:79
6135 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/http.c:83
6139 msgid ""
6140 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6141 msgstr ""
6142 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6143 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6144
6145 #: modules/access/http.c:86
6146 msgid "HTTP user agent"
6147 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6148
6149 #: modules/access/http.c:87
6150 msgid "User agent that will be used for the connection."
6151 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6152
6153 #: modules/access/http.c:90
6154 msgid "Auto re-connect"
6155 msgstr "Auto re-connexió"
6156
6157 #: modules/access/http.c:92
6158 msgid ""
6159 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6160 msgstr ""
6161 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6162
6163 #: modules/access/http.c:95
6164 msgid "Continuous stream"
6165 msgstr "Transmissió continuada"
6166
6167 #: modules/access/http.c:96
6168 msgid ""
6169 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6170 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6171 "other types of HTTP streams."
6172 msgstr ""
6173 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6174 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6175 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6176 "tipus de transmisions HTTP. "
6177
6178 #: modules/access/http.c:101
6179 msgid "Forward Cookies"
6180 msgstr "Reenvia les galetes"
6181
6182 #: modules/access/http.c:102
6183 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/http.c:104
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Max number of redirection"
6189 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
6190
6191 #: modules/access/http.c:105
6192 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/http.c:107
6196 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/http.c:108
6200 msgid ""
6201 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6202 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access/http.c:113
6206 msgid "HTTP input"
6207 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6208
6209 #: modules/access/http.c:115
6210 msgid "HTTP(S)"
6211 msgstr "HTTP(S)"
6212
6213 #: modules/access/http.c:538
6214 msgid "HTTP authentication"
6215 msgstr "Autentificació HTTP"
6216
6217 #: modules/access/http.c:539
6218 #, c-format
6219 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/jack.c:62
6223 msgid ""
6224 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6225 "milliseconds."
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/jack.c:64
6229 msgid "Pace"
6230 msgstr "Pace"
6231
6232 #: modules/access/jack.c:66
6233 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6234 msgstr ""
6235 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6236 "Jack pace. "
6237
6238 #: modules/access/jack.c:67
6239 msgid "Auto Connection"
6240 msgstr "Auto connexió"
6241
6242 #: modules/access/jack.c:69
6243 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6244 msgstr ""
6245 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6246 "disponibles."
6247
6248 #: modules/access/jack.c:72
6249 msgid "JACK audio input"
6250 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6251
6252 #: modules/access/jack.c:74
6253 msgid "JACK Input"
6254 msgstr "Entrada JACK"
6255
6256 #: modules/access/mmap.c:41
6257 msgid "Use file memory mapping"
6258 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6259
6260 #: modules/access/mmap.c:43
6261 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/mmap.c:53
6265 msgid "MMap"
6266 msgstr "MMap"
6267
6268 #: modules/access/mmap.c:54
6269 msgid "Memory-mapped file input"
6270 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6271
6272 #: modules/access/mms/mms.c:51
6273 msgid ""
6274 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6275 msgstr ""
6276 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6277 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6278
6279 #: modules/access/mms/mms.c:54
6280 msgid "Force selection of all streams"
6281 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6282
6283 #: modules/access/mms/mms.c:56
6284 msgid ""
6285 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6286 "You can choose to select all of them."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/mms/mms.c:59
6290 msgid "Maximum bitrate"
6291 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6292
6293 #: modules/access/mms/mms.c:61
6294 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6295 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6296
6297 #: modules/access/mms/mms.c:65
6298 msgid ""
6299 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6300 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6301 "tried."
6302 msgstr ""
6303 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6304 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6305 "la variable d'entorn  http_proxy."
6306
6307 #: modules/access/mms/mms.c:69
6308 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6309 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6310
6311 #: modules/access/mms/mms.c:70
6312 msgid ""
6313 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6314 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/mms/mms.c:74
6318 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6319 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6320
6321 #: modules/access/mtp.c:65
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr ""
6324 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6325 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6326
6327 #: modules/access/mtp.c:69
6328 msgid "MTP input"
6329 msgstr "Entrada MPT"
6330
6331 #: modules/access/mtp.c:70
6332 msgid "MTP"
6333 msgstr "MTP"
6334
6335 #: modules/access/oss.c:72
6336 msgid ""
6337 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
6340 "mil·lisegons."
6341
6342 #: modules/access/oss.c:80
6343 msgid "OSS"
6344 msgstr "OSS"
6345
6346 #: modules/access/oss.c:81
6347 msgid "OSS input"
6348 msgstr "Entrada del OSS"
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:61
6351 msgid ""
6352 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6353 "milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6356 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6357
6358 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6359 msgid "Device"
6360 msgstr "Dispositiu:"
6361
6362 #: modules/access/pvr.c:65
6363 msgid "PVR video device"
6364 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:67
6367 msgid "Radio device"
6368 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:68
6371 msgid "PVR radio device"
6372 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6377 msgid "Norm"
6378 msgstr "Norma"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6381 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6382 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6385 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6386 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6387 msgid "Width"
6388 msgstr "Amplada"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:75
6391 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6392 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6395 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6396 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6397 msgid "Height"
6398 msgstr "Alçada"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:79
6401 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6402 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6407 msgid "Frequency"
6408 msgstr "Freqüència"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6411 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6412 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6415 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6416 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:89
6419 msgid "Key interval"
6420 msgstr "Interval de la tecla"
6421
6422 #: modules/access/pvr.c:90
6423 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6424 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:92
6427 msgid "B Frames"
6428 msgstr "Imatges B"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:93
6431 msgid ""
6432 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6433 "number of B-Frames."
6434 msgstr ""
6435 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6436 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:97
6439 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6440 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:99
6443 msgid "Bitrate peak"
6444 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:100
6447 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6448 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6449
6450 #: modules/access/pvr.c:102
6451 msgid "Bitrate mode"
6452 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:103
6455 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6456 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:105
6459 msgid "Audio bitmask"
6460 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:106
6463 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6464 msgstr ""
6465 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6466 "d'àudio de la targeta."
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6469 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6470 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6471 #: modules/stream_out/raop.c:150
6472 msgid "Volume"
6473 msgstr "Volum"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:110
6476 msgid "Audio volume (0-65535)."
6477 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6480 msgid "Channel"
6481 msgstr "Canal"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:113
6484 msgid ""
6485 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6486 msgstr ""
6487 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6488 "2=svídeo)"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6491 msgid "Automatic"
6492 msgstr "Automàtic"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6495 msgid "SECAM"
6496 msgstr "SECAM"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6499 msgid "PAL"
6500 msgstr "PAL"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6503 msgid "NTSC"
6504 msgstr "NTSC"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:122
6507 msgid "vbr"
6508 msgstr "vbr"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:122
6511 msgid "cbr"
6512 msgstr "cbr"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:127
6515 msgid "PVR"
6516 msgstr "PVR"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:128
6519 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6520 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6521
6522 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6523 msgid "Quicktime Capture"
6524 msgstr "Captura del Quicktime"
6525
6526 #: modules/access/qtcapture.m:225
6527 msgid "No Input device found"
6528 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6529
6530 #: modules/access/qtcapture.m:226
6531 msgid ""
6532 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6533 "check your connectors and drivers."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6537 msgid ""
6538 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr ""
6540 "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha d'especificar "
6541 "en mil·lisegons."
6542
6543 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Default SWF Referrer URL"
6546 msgstr "Port predeterminat del servidor"
6547
6548 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6549 msgid ""
6550 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6551 "SWF file that contained the stream."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6555 msgid "Default Page Referrer URL"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6559 msgid ""
6560 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6561 "page housing the SWF file."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6565 msgid "RTMP input"
6566 msgstr "Entrada RTMP"
6567
6568 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6569 msgid "RTMP"
6570 msgstr "RTMP"
6571
6572 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6573 #, fuzzy
6574 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6575 msgstr "Filtres"
6576
6577 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6578 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6582 msgid "RTCP (local) port"
6583 msgstr "Port RTCP (local)"
6584
6585 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6586 msgid ""
6587 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6588 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6592 #, fuzzy
6593 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6594 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6595
6596 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6597 msgid ""
6598 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6599 "shared secret key."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6603 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6607 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Maximum RTP sources"
6613 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6614
6615 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6616 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6620 #, fuzzy
6621 msgid "RTP source timeout (sec)"
6622 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6623
6624 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6625 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6629 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6633 msgid ""
6634 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6635 "future) by this many packets from the last received packet."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6639 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6643 msgid ""
6644 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6645 "by this many packets from the last received packet."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6649 msgid "RTP"
6650 msgstr "RTP"
6651
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6653 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6657 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6658 msgid "Caching value (ms)"
6659 msgstr "Valor de captura (ms)"
6660
6661 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6662 msgid ""
6663 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 msgstr ""
6665 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6666 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6667
6668 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6669 msgid "Real RTSP"
6670 msgstr "Real RTSP"
6671
6672 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6673 msgid "Connection failed"
6674 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6675
6676 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6677 #, c-format
6678 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6679 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6680
6681 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6682 msgid "Session failed"
6683 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6684
6685 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6686 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6690 msgid ""
6691 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6694 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:46
6697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6698 msgid "Desired frame rate for the capture."
6699 msgstr ""
6700 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6701
6702 #: modules/access/screen/screen.c:49
6703 msgid "Capture fragment size"
6704 msgstr "Captura la mida del fragment"
6705
6706 #: modules/access/screen/screen.c:51
6707 msgid ""
6708 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6709 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6710 msgstr ""
6711 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6712 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6713
6714 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6715 msgid "Subscreen top left corner"
6716 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6717
6718 #: modules/access/screen/screen.c:58
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6721 msgstr ""
6722 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6723
6724 #: modules/access/screen/screen.c:62
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6727 msgstr ""
6728 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6729
6730 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Subscreen width"
6733 msgstr "Amplada del vídeo"
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Subscreen height"
6738 msgstr "Alçada del vídeo"
6739
6740 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6741 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6742 msgid "Follow the mouse"
6743 msgstr "Segueix el ratolí"
6744
6745 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6746 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/screen/screen.c:78
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Mouse pointer image"
6752 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
6753
6754 #: modules/access/screen/screen.c:80
6755 msgid ""
6756 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/screen/screen.c:94
6760 msgid "Screen Input"
6761 msgstr "Entrada de la pantalla"
6762
6763 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6764 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6765 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6766 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6767 msgid "Screen"
6768 msgstr "Pantalla"
6769
6770 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6771 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6775 msgid "Region left column"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6779 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6783 msgid "Region top row"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6789 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
6790
6791 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Capture region width"
6794 msgstr "Captura la mida del fragment"
6795
6796 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6797 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Capture region height"
6803 msgstr "Alçada del vídeo"
6804
6805 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6806 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6812 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
6813
6814 #: modules/access/sftp.c:53
6815 #, fuzzy
6816 msgid ""
6817 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6818 msgstr ""
6819 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6820 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6821
6822 #: modules/access/sftp.c:54
6823 #, fuzzy
6824 msgid "SFTP user name"
6825 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6826
6827 #: modules/access/sftp.c:56
6828 #, fuzzy
6829 msgid "SFTP password"
6830 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6831
6832 #: modules/access/sftp.c:58
6833 #, fuzzy
6834 msgid "SFTP port"
6835 msgstr "Port UDP"
6836
6837 #: modules/access/sftp.c:59
6838 #, fuzzy
6839 msgid "SFTP port number to use on the server"
6840 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
6841
6842 #: modules/access/sftp.c:60
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Read size"
6845 msgstr "Tamany del vídeo"
6846
6847 #: modules/access/sftp.c:61
6848 msgid "Size of the request for reading access"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/sftp.c:65
6852 #, fuzzy
6853 msgid "SFTP input"
6854 msgstr "Entrada de l'FTP"
6855
6856 #: modules/access/sftp.c:137
6857 #, fuzzy
6858 msgid "SFTP authentification"
6859 msgstr "Autentificació HTTP"
6860
6861 #: modules/access/sftp.c:138
6862 #, c-format
6863 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access/smb.c:63
6867 msgid ""
6868 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6871 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6872
6873 #: modules/access/smb.c:65
6874 msgid "SMB user name"
6875 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6876
6877 #: modules/access/smb.c:68
6878 msgid "SMB password"
6879 msgstr "Contrasenya SMB"
6880
6881 #: modules/access/smb.c:71
6882 msgid "SMB domain"
6883 msgstr "Domini SMB"
6884
6885 #: modules/access/smb.c:72
6886 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6887 msgstr ""
6888 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6889 "connexió."
6890
6891 #: modules/access/smb.c:75
6892 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/smb.c:78
6896 msgid "SMB input"
6897 msgstr "Entrada de SMB"
6898
6899 #: modules/access/tcp.c:43
6900 msgid ""
6901 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6902 msgstr ""
6903 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6904 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6905
6906 #: modules/access/tcp.c:50
6907 msgid "TCP"
6908 msgstr "TCP"
6909
6910 #: modules/access/tcp.c:51
6911 msgid "TCP input"
6912 msgstr "Entrada del TCP"
6913
6914 #: modules/access/udp.c:51
6915 msgid ""
6916 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6917 msgstr ""
6918 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6919 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6920
6921 #: modules/access/udp.c:58
6922 msgid "UDP"
6923 msgstr "UDP"
6924
6925 #: modules/access/udp.c:59
6926 msgid "UDP input"
6927 msgstr "Entrada UDP"
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:79
6930 msgid ""
6931 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6932 msgstr ""
6933 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6934 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:83
6937 msgid ""
6938 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6939 "device will be used."
6940 msgstr ""
6941 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6942 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:87
6945 msgid ""
6946 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6947 "(default), RV24, etc.)"
6948 msgstr ""
6949 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6950 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:94
6953 msgid ""
6954 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6955 msgstr ""
6956 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6957 "2=svídeo)"
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:99
6960 msgid "Audio Channel"
6961 msgstr "Canal d'àudio"
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:101
6964 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6965 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:103
6968 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6969 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:106
6972 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6973 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6976 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6977 msgid "Brightness"
6978 msgstr "Brillantor"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:110
6981 msgid "Brightness of the video input."
6982 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6985 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6986 msgid "Hue"
6987 msgstr "Matís"
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:113
6990 msgid "Hue of the video input."
6991 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6994 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6995 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6996 msgid "Color"
6997 msgstr "Color"
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:116
7000 msgid "Color of the video input."
7001 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7004 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7005 msgid "Contrast"
7006 msgstr "Contrast"
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:119
7009 msgid "Contrast of the video input."
7010 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7013 msgid "Tuner"
7014 msgstr "Sintonitzador"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:121
7017 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7018 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:122
7021 msgid "MJPEG"
7022 msgstr "MJPEG"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:124
7025 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7026 msgstr ""
7027 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:125
7030 msgid "Decimation"
7031 msgstr "Delmat"
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:127
7034 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7035 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:128
7038 msgid "Quality"
7039 msgstr "Qualitat"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:129
7042 msgid "Quality of the stream."
7043 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:135
7046 msgid ""
7047 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7048 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:147
7052 msgid "Video4Linux"
7053 msgstr "Video4Linux"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:148
7056 msgid "Video4Linux input"
7057 msgstr "Entrada Video4Linux"
7058
7059 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7060 #: modules/stream_out/standard.c:100
7061 msgid "Standard"
7062 msgstr "Estàndard"
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:73
7065 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7066 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:76
7069 msgid ""
7070 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7071 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7072 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7073 "I420, I411, I410, MJPG)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:82
7077 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7078 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:83
7081 msgid "Audio input"
7082 msgstr "Entrada de l'àudio"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:85
7085 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:86
7089 msgid "IO Method"
7090 msgstr "Mètode IO"
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:88
7093 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:91
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7099 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7100
7101 #: modules/access/v4l2.c:94
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7104 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:96
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7109 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:100
7112 msgid "Use libv4l2"
7113 msgstr "Utilitza la libv4l2"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:102
7116 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:105
7120 msgid "Reset v4l2 controls"
7121 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:107
7124 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:110
7128 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7129 msgstr ""
7130 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7131 "controlador de v4l2)."
7132
7133 #: modules/access/v4l2.c:113
7134 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7135 msgstr ""
7136 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7137 "controlador de v4l2)."
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7140 msgid "Saturation"
7141 msgstr "Saturació"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:116
7144 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:119
7148 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:120
7152 msgid "Black level"
7153 msgstr "Nivell de negres"
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:122
7156 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:123
7160 msgid "Auto white balance"
7161 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:125
7164 msgid ""
7165 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7166 "v4l2 driver)."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:127
7170 msgid "Do white balance"
7171 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:129
7174 msgid ""
7175 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7176 "(if supported by the v4l2 driver)."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:131
7180 msgid "Red balance"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:133
7184 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:134
7188 msgid "Blue balance"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:136
7192 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7196 msgid "Gamma"
7197 msgstr "Gamma"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:139
7200 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:140
7204 msgid "Exposure"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:142
7208 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:143
7212 msgid "Auto gain"
7213 msgstr "Guany automàtic"
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:145
7216 msgid ""
7217 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:147
7221 msgid "Gain"
7222 msgstr "Guany"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:149
7225 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:150
7229 msgid "Horizontal flip"
7230 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:152
7233 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:153
7237 msgid "Vertical flip"
7238 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:155
7241 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:156
7245 msgid "Horizontal centering"
7246 msgstr "Centra horitzontalment"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:158
7249 msgid ""
7250 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:159
7254 msgid "Vertical centering"
7255 msgstr "Centra verticalment"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:161
7258 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:165
7262 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7263 msgstr ""
7264 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7265 "de v4l2)."
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:166
7268 msgid "Balance"
7269 msgstr "Balanç"
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:168
7272 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7275 "de v4l2)."
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:171
7278 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7279 msgstr ""
7280 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7283 msgid "Bass"
7284 msgstr "Bass"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:174
7287 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7288 msgstr ""
7289 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7290 "controlador de v4l2)."
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:175
7293 msgid "Treble"
7294 msgstr "Agut"
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:177
7297 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7298 msgstr ""
7299 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7300 "controlador de v4l2)."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:178
7303 msgid "Loudness"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:180
7307 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7310 "controlador de v4l2)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:184
7313 #, fuzzy
7314 msgid ""
7315 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr ""
7317 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7318 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:186
7321 msgid "v4l2 driver controls"
7322 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:188
7325 msgid ""
7326 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7327 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7328 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7329 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:194
7333 msgid "Tuner id"
7334 msgstr "ID del sintonitzador"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:196
7337 msgid "Tuner id (see debug output)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:199
7341 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:200
7345 msgid "Audio mode"
7346 msgstr "Mode d'àudio"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:202
7349 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:205
7353 msgid ""
7354 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7355 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:209
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7361 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:210
7364 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:244
7368 msgid "AUTO"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:244
7372 msgid "READ"
7373 msgstr "READ"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:244
7376 msgid "MMAP"
7377 msgstr "MMAP"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:244
7380 msgid "USERPTR"
7381 msgstr "USERPTR"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7384 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7385 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7386 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7387 msgid "Mono"
7388 msgstr "Mono"
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:253
7391 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:254
7395 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:255
7399 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:256
7403 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:272
7407 msgid "Video4Linux2"
7408 msgstr "Video4Linux2"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:273
7411 msgid "Video4Linux2 input"
7412 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7413
7414 #: modules/access/v4l2.c:277
7415 msgid "Video input"
7416 msgstr "Entrada de vídeo"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:313
7419 msgid "Controls"
7420 msgstr "Controls"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:314
7423 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7424 msgstr ""
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:380
7427 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7428 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:2958
7431 msgid "Reset controls to default"
7432 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7433
7434 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7437 msgstr ""
7438 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7439 "mil·lisegons."
7440
7441 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7443 msgid "VCD"
7444 msgstr "VCD"
7445
7446 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7447 msgid "VCD input"
7448 msgstr "Entrada VCD"
7449
7450 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7451 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7452 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7455 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7457 msgid "Entry"
7458 msgstr "Entrada"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7461 msgid "Segments"
7462 msgstr "Segments"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7466 msgid "Segment"
7467 msgstr "Segment"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7470 msgid "LID"
7471 msgstr "LID"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7474 msgid "VCD Format"
7475 msgstr "Format del VCD"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7478 msgid "Application"
7479 msgstr "Aplicació"
7480
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7482 msgid "Preparer"
7483 msgstr "Preparador"
7484
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7486 msgid "Vol #"
7487 msgstr "Vol #"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7490 msgid "Vol max #"
7491 msgstr "Volum màxim #"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7494 msgid "Volume Set"
7495 msgstr "Conjunt de volum"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7498 msgid "System Id"
7499 msgstr "Identificador del sistema"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7502 msgid "Entries"
7503 msgstr "Entrades"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7506 msgid "Tracks"
7507 msgstr "Pistes"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7510 msgid "First Entry Point"
7511 msgstr "Primer punt d’entrada"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7514 msgid "Last Entry Point"
7515 msgstr "Últim punt d’entrada"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7518 msgid "Track size (in sectors)"
7519 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7523 msgid "type"
7524 msgstr "Tipus"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7527 msgid "end"
7528 msgstr "Fi"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7531 msgid "play list"
7532 msgstr "Reprodueix la llista"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7535 msgid "extended selection list"
7536 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7539 msgid "selection list"
7540 msgstr "Llista de selecció "
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7543 msgid "unknown type"
7544 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7547 msgid "List ID"
7548 msgstr "Identificador de la llista"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7551 msgid "(Super) Video CD"
7552 msgstr "(Super) Video CD"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7555 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7556 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7559 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7560 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7563 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7564 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7565
7566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7567 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7568 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7569
7570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7571 msgid "Use playback control?"
7572 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7575 msgid ""
7576 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7577 "tracks."
7578 msgstr ""
7579 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7580 "reproduirem per pistes."
7581
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7583 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7587 msgid ""
7588 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7589 "entry."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7593 msgid "Show extended VCD info?"
7594 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7597 msgid ""
7598 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7599 "for example playback control navigation."
7600 msgstr ""
7601 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7602 "la navegació del control de reproducció."
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7605 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7606 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7609 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7610 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7611
7612 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Media in Zip"
7615 msgstr "Meditative"
7616
7617 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7620 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
7621
7622 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Zip files filter"
7625 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
7626
7627 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Zip access"
7630 msgstr "Accés DAAP"
7631
7632 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7633 msgid "Dummy stream output"
7634 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7635
7636 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7637 msgid "Dummy"
7638 msgstr "Dummy"
7639
7640 #: modules/access_output/file.c:63
7641 msgid "Append to file"
7642 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7643
7644 #: modules/access_output/file.c:64
7645 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7646 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7647
7648 #: modules/access_output/file.c:68
7649 msgid "File stream output"
7650 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7651
7652 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7653 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7654 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7655 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7656 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7657 msgid "File"
7658 msgstr "Fitxer"
7659
7660 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7661 msgid "Username"
7662 msgstr "Nom d'usuari"
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:66
7665 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7666 msgstr ""
7667 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7668
7669 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7670 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7671 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7672 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7673 msgid "Password"
7674 msgstr "Contrasenya"
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:69
7677 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7678 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7679
7680 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7681 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7682 msgid "Mime"
7683 msgstr "MIME"
7684
7685 #: modules/access_output/http.c:72
7686 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7687 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7688
7689 #: modules/access_output/http.c:75
7690 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7691 msgstr ""
7692 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7693 "HTTPS."
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:78
7696 msgid ""
7697 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7698 "empty if you don't have one."
7699 msgstr ""
7700 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7701 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:82
7704 msgid ""
7705 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7706 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7707 msgstr ""
7708 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7709 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:87
7712 msgid ""
7713 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7714 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7715 msgstr ""
7716 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7717 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7718
7719 #: modules/access_output/http.c:90
7720 msgid "Advertise with Bonjour"
7721 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:91
7724 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7725 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:95
7728 msgid "HTTP stream output"
7729 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7730
7731 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7732 msgid "Active TCP connection"
7733 msgstr "Connexió TCP activa"
7734
7735 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7736 msgid ""
7737 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7738 "an incoming connection."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7742 msgid "RTMP stream output"
7743 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7744
7745 #: modules/access_output/shout.c:63
7746 msgid "Stream name"
7747 msgstr "Nom del Flux"
7748
7749 #: modules/access_output/shout.c:64
7750 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7751 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:67
7754 msgid "Stream description"
7755 msgstr "Descripció del flux"
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:68
7758 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7759 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7760
7761 #: modules/access_output/shout.c:71
7762 msgid "Stream MP3"
7763 msgstr "Flux MP3"
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:72
7766 msgid ""
7767 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7768 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7769 "shoutcast/icecast server."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:81
7773 msgid "Genre description"
7774 msgstr "Descripció del gènere"
7775
7776 #: modules/access_output/shout.c:82
7777 msgid "Genre of the content. "
7778 msgstr "Gènere del contingut"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:84
7781 msgid "URL description"
7782 msgstr "Descripció l'URL"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:85
7785 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7786 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:92
7789 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7790 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:95
7793 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7794 msgstr ""
7795 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:97
7798 msgid "Number of channels"
7799 msgstr "Nombre de canals"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:98
7802 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7803 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:100
7806 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7807 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7808
7809 #: modules/access_output/shout.c:101
7810 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7811 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7812
7813 #: modules/access_output/shout.c:103
7814 msgid "Stream public"
7815 msgstr "Transmet públicament"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:104
7818 msgid ""
7819 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7820 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7821 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:110
7825 msgid "IceCAST output"
7826 msgstr "Sortida IceCAST"
7827
7828 #: modules/access_output/udp.c:66
7829 msgid ""
7830 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7831 "milliseconds."
7832 msgstr ""
7833 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7834 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7835
7836 #: modules/access_output/udp.c:69
7837 msgid "Group packets"
7838 msgstr "Agrupa paquets"
7839
7840 #: modules/access_output/udp.c:70
7841 msgid ""
7842 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7843 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7844 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7845 msgstr ""
7846 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7847 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7848 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7849
7850 #: modules/access_output/udp.c:77
7851 msgid "UDP stream output"
7852 msgstr "Flux de sortida UDP"
7853
7854 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7855 msgid "AltiVec memcpy"
7856 msgstr "AltiVec memcpy"
7857
7858 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7859 #, fuzzy
7860 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7861 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
7862
7863 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7864 #, fuzzy
7865 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7866 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7867
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7869 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7870 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7873 msgid "Dolby Surround decoder"
7874 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7877 msgid ""
7878 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7879 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7880 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7881 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7882 "It works with any source format from mono to 7.1."
7883 msgstr ""
7884 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7885 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7886 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7887 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7888 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7891 msgid "Characteristic dimension"
7892 msgstr "Dimensió característica"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7895 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7896 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7899 msgid "Compensate delay"
7900 msgstr "Compensa el retard"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7903 msgid ""
7904 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7905 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7906 "case, turn this on to compensate."
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7910 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7911 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7914 msgid ""
7915 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7916 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7920 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7921 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7924 msgid "Headphone effect"
7925 msgstr "Efecte d'auriculars"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Use downmix algorithm"
7930 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7933 msgid ""
7934 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7935 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7936 "speakers."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7940 msgid "Select channel to keep"
7941 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7944 msgid ""
7945 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7946 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7950 msgid "Left rear"
7951 msgstr "Anterior esquerra"
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7954 msgid "Right rear"
7955 msgstr "Anterior dret"
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7958 msgid "Left front"
7959 msgstr "Davant a l'esquerra"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7962 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7963 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7966 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7967 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7968
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7970 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7971 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7972
7973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Sound Delay"
7976 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
7977
7978 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7979 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7980 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7981 msgid "Delay"
7982 msgstr "Retard"
7983
7984 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Add a delay effect to the sound"
7987 msgstr "Rota o gira la imatge"
7988
7989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Delay time"
7992 msgstr "Retard"
7993
7994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7995 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7999 msgid "Sweep Depth"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8003 msgid ""
8004 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8005 "be delay-time +/- sweep-depth."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Sweep Rate"
8011 msgstr "Velocitat de mostratge"
8012
8013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8014 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8018 msgid "Feedback Gain"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8022 msgid "Gain on Feedback loop"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Wet mix"
8028 msgstr "Configura"
8029
8030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8031 msgid "Level of delayed signal"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8035 msgid "Dry Mix"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Level of input signal"
8041 msgstr "Opcions de vídeo"
8042
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8044 msgid "A/52 dynamic range compression"
8045 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8046
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8048 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8049 msgid ""
8050 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8051 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8052 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8053 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8054 msgstr ""
8055 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8056 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8057 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8058 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8059
8060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8061 msgid "Enable internal upmixing"
8062 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8065 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8069 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8070 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8071
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8073 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8074 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
8075
8076 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8077 msgid "DTS dynamic range compression"
8078 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8079
8080 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8081 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8082 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8083
8084 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8085 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8086 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8087
8088 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Fixed point audio format conversions"
8091 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8092
8093 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8094 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8095 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8096
8097 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8098 msgid "MPEG audio decoder"
8099 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8102 msgid "Equalizer preset"
8103 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8106 msgid "Preset to use for the equalizer."
8107 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8110 msgid "Bands gain"
8111 msgstr "Guany de les bandes"
8112
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8114 msgid ""
8115 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8116 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8117 "2 0 2\"."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8121 msgid "Two pass"
8122 msgstr "Dos passades"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8125 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8129 msgid "Global gain"
8130 msgstr "Guany global"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8133 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8134 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8137 msgid "Equalizer with 10 bands"
8138 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8141 msgid "Flat"
8142 msgstr "Flat"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8146 msgid "Classical"
8147 msgstr "Classical"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8150 msgid "Club"
8151 msgstr "Club"
8152
8153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8155 msgid "Dance"
8156 msgstr "Dance"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8159 msgid "Full bass"
8160 msgstr "Baix total"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8163 msgid "Full bass and treble"
8164 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8167 msgid "Full treble"
8168 msgstr "Agut total"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8171 msgid "Headphones"
8172 msgstr "Auriculars"
8173
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8175 msgid "Large Hall"
8176 msgstr "Sala gran"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8179 msgid "Live"
8180 msgstr "Live"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8183 msgid "Party"
8184 msgstr "Party"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8188 msgid "Pop"
8189 msgstr "Pop"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8193 msgid "Reggae"
8194 msgstr "Reggae"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8198 msgid "Rock"
8199 msgstr "Rock"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8203 msgid "Ska"
8204 msgstr "Ska"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 msgid "Soft"
8208 msgstr "Soft"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8211 msgid "Soft rock"
8212 msgstr "Soft rock"
8213
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8216 msgid "Techno"
8217 msgstr "Techno"
8218
8219 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8220 msgid "Number of audio buffers"
8221 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8222
8223 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8224 msgid ""
8225 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8226 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8227 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8228 msgstr ""
8229 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8230 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8231 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8232
8233 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Maximal volume level"
8236 msgstr "Nivell màxim"
8237
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8239 msgid ""
8240 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8241 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8242 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8243 msgstr ""
8244 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8245 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8246 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8247
8248 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8250 msgid "Volume normalizer"
8251 msgstr "Normalitzador de volum"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8254 msgid "Parametric Equalizer"
8255 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8258 msgid "Low freq (Hz)"
8259 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8262 msgid "Low freq gain (dB)"
8263 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8264
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8266 msgid "High freq (Hz)"
8267 msgstr "Alta freq (Hz)"
8268
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8270 msgid "High freq gain (dB)"
8271 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8272
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8274 msgid "Freq 1 (Hz)"
8275 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8276
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8278 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8279 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8280
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8282 msgid "Freq 1 Q"
8283 msgstr "Freq 1 Q"
8284
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8286 msgid "Freq 2 (Hz)"
8287 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8288
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8290 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8291 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8292
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8294 msgid "Freq 2 Q"
8295 msgstr "Freq 2 Q"
8296
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8298 msgid "Freq 3 (Hz)"
8299 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8300
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8302 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8303 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8304
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8306 msgid "Freq 3 Q"
8307 msgstr "Freq 3 Q"
8308
8309 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8310 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8311 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8312
8313 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8314 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8315 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8316
8317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8318 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8322 msgid "Scaletempo"
8323 msgstr "Scaletempo"
8324
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8326 msgid "Stride Length"
8327 msgstr "Longitud del pas"
8328
8329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8330 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Overlap Length"
8336 msgstr "Longitud màxima"
8337
8338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8339 msgid "Percentage of stride to overlap"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Search Length"
8345 msgstr "Longitud màxima"
8346
8347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8348 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Room size"
8354 msgstr "Tamany del vídeo"
8355
8356 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8357 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Room width"
8363 msgstr "Amplada del vídeo"
8364
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Width of the virtual room"
8368 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8369
8370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Wet"
8373 msgstr "Configura"
8374
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8376 msgid "Dry"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Damp"
8382 msgstr "Abocament"
8383
8384 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Audio Spatializer"
8387 msgstr "Paràmetres d'àudio"
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8391 msgid "Spatializer"
8392 msgstr "Spatializer"
8393
8394 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8395 msgid "Float32 audio mixer"
8396 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8397
8398 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8399 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8400 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8401
8402 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8403 msgid "Trivial audio mixer"
8404 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8407 msgid "default"
8408 msgstr "predeterminat"
8409
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8411 msgid "ALSA audio output"
8412 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8413
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8415 msgid "ALSA Device Name"
8416 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8420 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8421 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8422 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8423 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8424 msgid "Audio Device"
8425 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8426
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8428 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8429 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8430 msgid "2 Front 2 Rear"
8431 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8432
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8434 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8435 msgid "A/52 over S/PDIF"
8436 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8437
8438 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8439 msgid "No Audio Device"
8440 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8443 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8448 msgid "Audio output failed"
8449 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8450
8451 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8452 #, c-format
8453 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8454 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8455
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8457 #, c-format
8458 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8459 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8460
8461 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8462 msgid "Unknown soundcard"
8463 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8464
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8466 msgid ""
8467 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8468 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8469 "playback."
8470 msgstr ""
8471 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8472 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8473 "per defecte per reproduir l'àudio."
8474
8475 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8476 msgid "HAL AudioUnit output"
8477 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8478
8479 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8480 msgid ""
8481 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8485 msgid "Audio device is not configured"
8486 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8487
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8489 msgid ""
8490 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8491 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8495 #, c-format
8496 msgid "%s (Encoded Output)"
8497 msgstr "%s (sortida codificada)"
8498
8499 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8500 msgid "Output device"
8501 msgstr "Dispositiu de sortida"
8502
8503 #: modules/audio_output/directx.c:121
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Select your audio output device"
8506 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8507
8508 #: modules/audio_output/directx.c:123
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Speaker configuration"
8511 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8512
8513 #: modules/audio_output/directx.c:124
8514 msgid ""
8515 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8516 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/audio_output/directx.c:128
8520 msgid "DirectX audio output"
8521 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8522
8523 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8524 msgid "3 Front 2 Rear"
8525 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8526
8527 #: modules/audio_output/file.c:81
8528 msgid "Output format"
8529 msgstr "Format de sortida"
8530
8531 #: modules/audio_output/file.c:82
8532 msgid ""
8533 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8534 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8535 msgstr ""
8536 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8537 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8538
8539 #: modules/audio_output/file.c:85
8540 msgid "Number of output channels"
8541 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8542
8543 #: modules/audio_output/file.c:86
8544 msgid ""
8545 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8546 "restrict the number of channels here."
8547 msgstr ""
8548 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8549 "nombre de canals aquí."
8550
8551 #: modules/audio_output/file.c:89
8552 msgid "Add WAVE header"
8553 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8554
8555 #: modules/audio_output/file.c:90
8556 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8557 msgstr ""
8558 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:107
8561 msgid "Output file"
8562 msgstr "Fitxer de sortida"
8563
8564 #: modules/audio_output/file.c:108
8565 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8566 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8567
8568 #: modules/audio_output/file.c:111
8569 msgid "File audio output"
8570 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8571
8572 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8573 msgid "Roku HD1000 audio output"
8574 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8575
8576 #: modules/audio_output/jack.c:70
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Automatically connect to writable clients"
8579 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8580
8581 #: modules/audio_output/jack.c:72
8582 msgid ""
8583 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8584 "writable JACK clients found."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/audio_output/jack.c:76
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Connect to clients matching"
8590 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8591
8592 #: modules/audio_output/jack.c:78
8593 msgid ""
8594 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8595 "regular expression will be considered for connection."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/audio_output/jack.c:86
8599 msgid "JACK audio output"
8600 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8601
8602 #: modules/audio_output/oss.c:97
8603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8604 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8605
8606 #: modules/audio_output/oss.c:99
8607 msgid ""
8608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8610 "drivers, then you need to enable this option."
8611 msgstr ""
8612 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8613 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8614 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8615
8616 #: modules/audio_output/oss.c:105
8617 msgid "UNIX OSS audio output"
8618 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8619
8620 #: modules/audio_output/oss.c:110
8621 msgid "OSS DSP device"
8622 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8623
8624 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8625 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8626 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8627
8628 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8629 msgid "PORTAUDIO audio output"
8630 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8631
8632 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8633 msgid "5.1"
8634 msgstr "5.1"
8635
8636 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8647 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8648 msgid "VLC media player"
8649 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8650
8651 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8652 msgid "Pulseaudio audio output"
8653 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8654
8655 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8656 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8657 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8658
8659 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8660 msgid "Microsoft Soundmapper"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8664 msgid "Select Audio Device"
8665 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8666
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8668 msgid ""
8669 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8670 "VLC restart to apply."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8674 msgid "Default Audio Device"
8675 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8676
8677 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8678 msgid "Win32 waveOut extension output"
8679 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8680
8681 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8682 msgid "Use float32 output"
8683 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8684
8685 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8686 msgid ""
8687 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8688 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8689 msgstr ""
8690 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8691 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8692
8693 #: modules/codec/a52.c:49
8694 msgid "A/52 parser"
8695 msgstr "Analitzador A/52"
8696
8697 #: modules/codec/a52.c:56
8698 msgid "A/52 audio packetizer"
8699 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8700
8701 #: modules/codec/adpcm.c:48
8702 msgid "ADPCM audio decoder"
8703 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8704
8705 #: modules/codec/aes3.c:48
8706 #, fuzzy
8707 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8708 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8709
8710 #: modules/codec/aes3.c:53
8711 #, fuzzy
8712 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8713 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8714
8715 #: modules/codec/araw.c:49
8716 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8717 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8718
8719 #: modules/codec/araw.c:58
8720 msgid "Raw audio encoder"
8721 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8724 msgid "Non-ref"
8725 msgstr "Sense Referència"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8728 msgid "Bidir"
8729 msgstr "Bidir"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8732 msgid "Non-key"
8733 msgstr "Sense clau"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8737 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8738 msgid "All"
8739 msgstr "Tot"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8742 msgid "rd"
8743 msgstr "rd"
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8746 msgid "bits"
8747 msgstr "bits"
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8750 msgid "simple"
8751 msgstr "Senzill"
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8754 msgid ""
8755 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8756 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8757 "MJPEG and other codecs"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8761 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8762 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8765 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8766 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8769 msgid "Decoding"
8770 msgstr "S'està descodificant..."
8771
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8773 msgid "Encoding"
8774 msgstr "S’està codificant..."
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8777 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8778 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8781 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8782 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8785 msgid "Direct rendering"
8786 msgstr "Representació directa"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8789 msgid "Error resilience"
8790 msgstr "Error de resiliència"
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8793 #, fuzzy
8794 msgid ""
8795 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8796 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8797 "can produce a lot of errors.\n"
8798 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8799 msgstr ""
8800 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8801 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8802 "$) pot produir molts errors.\n"
8803 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8806 msgid "Workaround bugs"
8807 msgstr "Solució temporal d’errors"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8810 msgid ""
8811 "Try to fix some bugs:\n"
8812 "1  autodetect\n"
8813 "2  old msmpeg4\n"
8814 "4  xvid interlaced\n"
8815 "8  ump4 \n"
8816 "16 no padding\n"
8817 "32 ac vlc\n"
8818 "64 Qpel chroma.\n"
8819 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8820 "\", enter 40."
8821 msgstr ""
8822 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8823 "1  autodetectar\n"
8824 "2  msmpeg4 antic\n"
8825 "4  xvid entrellaçat\n"
8826 "8  ump4 \n"
8827 "16 no separació\n"
8828 "32 ac vlc\n"
8829 "64 Qpel chroma"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8832 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8833 msgid "Hurry up"
8834 msgstr "De pressa"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8837 msgid ""
8838 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8839 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8840 msgstr ""
8841 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8842 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8843 "produir imatges distorsionades."
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8846 msgid "Allow speed tricks"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8850 msgid ""
8851 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Skip frame (default=0)"
8857 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8860 msgid ""
8861 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8862 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Skip idct (default=0)"
8868 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8871 msgid ""
8872 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8873 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8877 msgid "Debug mask"
8878 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8883 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8886 msgid "Visualize motion vectors"
8887 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8890 msgid ""
8891 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8892 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8893 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8894 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8895 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8896 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8897 msgstr ""
8898 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8899 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8900 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8901 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8902 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8905 msgid "Low resolution decoding"
8906 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8909 msgid ""
8910 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8911 "processing power"
8912 msgstr ""
8913 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8914 "poder de processament."
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8917 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8921 msgid ""
8922 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8923 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Hardware decoding"
8929 msgstr "Codificació entrellaçada"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8932 msgid "This allows hardware decoding when available."
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8936 msgid "Ratio of key frames"
8937 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8940 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8941 msgstr ""
8942 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8943 "fotograma clau."
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8946 msgid "Ratio of B frames"
8947 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8948
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8950 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8951 msgstr ""
8952 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8953 "dos fotogrames de referència."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8956 msgid "Video bitrate tolerance"
8957 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8960 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8961 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8964 msgid "Interlaced encoding"
8965 msgstr "Codificació entrellaçada"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8968 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8969 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8972 msgid "Interlaced motion estimation"
8973 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8976 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8977 msgstr ""
8978 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8981 msgid "Pre-motion estimation"
8982 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8985 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8986 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8989 msgid "Rate control buffer size"
8990 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8993 msgid ""
8994 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8995 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8999 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9000 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9003 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9004 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9007 msgid "I quantization factor"
9008 msgstr "Factor de quantificació I "
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9011 msgid ""
9012 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9013 "same qscale for I and P frames)."
9014 msgstr ""
9015 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9016 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9017 "fotogrames I i P)"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9020 #: modules/demux/mod.c:78
9021 msgid "Noise reduction"
9022 msgstr "Reducció del soroll"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9025 msgid ""
9026 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9027 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9028 msgstr ""
9029 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9030 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9031 "de menor qualitat."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9034 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9035 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9038 msgid ""
9039 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9040 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9041 "standard MPEG2 decoders."
9042 msgstr ""
9043 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9044 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9045 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9046 "estàndards."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9049 msgid "Quality level"
9050 msgstr "Nivell de qualitat"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9053 msgid ""
9054 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9055 "encoding very much)."
9056 msgstr ""
9057 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9058 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9061 msgid ""
9062 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9063 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9064 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9065 "to ease the encoder's task."
9066 msgstr ""
9067 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9068 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9069 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9070 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9071 "facilitar les tasques del codificador."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9074 msgid "Minimum video quantizer scale"
9075 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9078 msgid "Minimum video quantizer scale."
9079 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9082 msgid "Maximum video quantizer scale"
9083 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9086 msgid "Maximum video quantizer scale."
9087 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9090 msgid "Trellis quantization"
9091 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9094 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9095 msgstr ""
9096 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9097 "coeficients de bloc)."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9100 msgid "Fixed quantizer scale"
9101 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9104 msgid ""
9105 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9106 "255.0)."
9107 msgstr ""
9108 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9109 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9112 msgid "Strict standard compliance"
9113 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9116 msgid ""
9117 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9118 msgstr ""
9119 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9120 "acceptats: -1, 0, 1)."
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Luminance masking"
9125 msgstr "Màscara de moviment"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9130 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Darkness masking"
9135 msgstr "Màscara de moviment"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9140 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9143 msgid "Motion masking"
9144 msgstr "Màscara de moviment"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9150 "(default: 0.0)."
9151 msgstr ""
9152 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9153 "defecte: 0.0)."
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Border masking"
9158 msgstr "Màscara de moviment"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9164 "0.0)."
9165 msgstr ""
9166 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9167 "0.0)."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Luminance elimination"
9172 msgstr "Eliminació del Croma"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9175 msgid ""
9176 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9177 "The H264 specification recommends -4."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9181 msgid "Chrominance elimination"
9182 msgstr "Eliminació del Croma"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9185 msgid ""
9186 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9187 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9193 msgstr "Mode desentrellaçat"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9196 msgid ""
9197 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9198 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9199 "(default: main)"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9203 #, c-format
9204 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9205 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9208 #, c-format
9209 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9210 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9213 #, c-format
9214 msgid ""
9215 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9216 "%s.\n"
9217 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9218 "\n"
9219 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9220 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9224 msgid "VLC could not open the encoder."
9225 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9226
9227 #: modules/codec/cc.c:62
9228 msgid "CC 608/708"
9229 msgstr "CC 608/708"
9230
9231 #: modules/codec/cc.c:63
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Closed Captions decoder"
9234 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9235
9236 #: modules/codec/cdg.c:87
9237 #, fuzzy
9238 msgid "CDG video decoder"
9239 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9240
9241 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9242 msgid "CVD subtitle decoder"
9243 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9244
9245 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9246 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9247 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9248
9249 #: modules/codec/dirac.c:61
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Constant quality factor"
9252 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
9253
9254 #: modules/codec/dirac.c:62
9255 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/dirac.c:65
9259 #, fuzzy
9260 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9261 msgstr ""
9262 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9263 "Constant BitRate)"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:66
9266 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:69
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Enable lossless coding"
9272 msgstr "Habilitar de subimatges"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:70
9275 msgid ""
9276 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9277 "reproduction of the original"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/dirac.c:74
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Prefilter"
9283 msgstr "Fitxer anterior"
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:75
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9288 msgstr "Habilitar de subimatges"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9291 msgid "none"
9292 msgstr "cap"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:79
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Centre Weighted Median"
9297 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9298
9299 #: modules/codec/dirac.c:80
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Rectangular Linear Phase"
9302 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:80
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Diagonal Linear Phase"
9307 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:83
9310 msgid "Amount of prefiltering"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/dirac.c:84
9314 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/dirac.c:87
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Chroma format"
9320 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:88
9323 msgid ""
9324 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/dirac.c:93
9328 msgid "4:2:0"
9329 msgstr "4:2:0"
9330
9331 #: modules/codec/dirac.c:93
9332 msgid "4:2:2"
9333 msgstr "4:2:2"
9334
9335 #: modules/codec/dirac.c:93
9336 msgid "4:4:4"
9337 msgstr "4:4:4"
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:96
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Distance between 'P' frames"
9342 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:100
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9347 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:104
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Picture coding mode"
9352 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:105
9355 msgid ""
9356 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9357 "pseudo-progressive frame"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:110
9361 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:111
9365 msgid "force coding frame as single picture"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:112
9369 #, fuzzy
9370 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9371 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:116
9374 msgid "Width of motion compensation blocks"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:120
9378 msgid "Height of motion compensation blocks"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:125
9382 msgid "Block overlap (%)"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:126
9386 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:131
9390 #, fuzzy
9391 msgid "xblen"
9392 msgstr "booleà"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:132
9395 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:136
9399 #, fuzzy
9400 msgid "yblen"
9401 msgstr "booleà"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:137
9404 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:140
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Motion vector precision"
9410 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:141
9413 msgid "Motion vector precision in pels."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:146
9417 msgid "Simple ME search area x:y"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:147
9421 msgid ""
9422 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9423 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:152
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Three component motion estimation"
9429 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:153
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9434 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:156
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Intra picture DWT filter"
9439 msgstr "Filtre de subimatges"
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:160
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Inter picture DWT filter"
9444 msgstr "Filtre de subimatges"
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:164
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Number of DWT iterations"
9449 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:165
9452 msgid "Also known as DWT levels"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:169
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Enable multiple quantizers"
9458 msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:170
9461 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:174
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Enable spatial partitioning"
9467 msgstr "Habilitar de subimatges"
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:178
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Disable arithmetic coding"
9472 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:179
9475 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:184
9479 #, fuzzy
9480 msgid "cycles per degree"
9481 msgstr "Bits per mostra"
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:206
9484 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9488 msgid "DirectMedia Object decoder"
9489 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9490
9491 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9492 msgid "DirectMedia Object encoder"
9493 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9494
9495 #: modules/codec/dts.c:49
9496 msgid "DTS parser"
9497 msgstr "Analitzador DTS"
9498
9499 #: modules/codec/dts.c:54
9500 msgid "DTS audio packetizer"
9501 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9502
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9504 msgid "Decoding X coordinate"
9505 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9506
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9508 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9509 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9510
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9512 msgid "Decoding Y coordinate"
9513 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9514
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9516 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9517 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9518
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9520 msgid "Subpicture position"
9521 msgstr "Posició de Subimatges"
9522
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9524 msgid ""
9525 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9527 "g. 6=top-right)."
9528 msgstr ""
9529 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9530 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9531 "valors)."
9532
9533 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9534 msgid "Encoding X coordinate"
9535 msgstr "Codificant Coordenada X"
9536
9537 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9538 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9539 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9540
9541 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9542 msgid "Encoding Y coordinate"
9543 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9544
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9546 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9547 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9550 msgid "DVB subtitles decoder"
9551 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9552
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9554 msgid "DVB subtitles"
9555 msgstr "Subtítols del DVB"
9556
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9558 msgid "DVB subtitles encoder"
9559 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9560
9561 #: modules/codec/faad.c:45
9562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9563 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9564
9565 #: modules/codec/faad.c:388
9566 #, fuzzy
9567 msgid "AAC extension"
9568 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9569
9570 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9571 msgid "Image file"
9572 msgstr "Arxiu d'imatge"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:54
9575 msgid "Path of the image file for fake input."
9576 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9577
9578 #: modules/codec/fake.c:55
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Reload image file"
9581 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9582
9583 #: modules/codec/fake.c:57
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Reload image file every n seconds."
9586 msgstr "Arxiu d'imatge"
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9590 msgid "Output video width."
9591 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9592
9593 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9595 msgid "Output video height."
9596 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9599 msgid "Keep aspect ratio"
9600 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9601
9602 #: modules/codec/fake.c:66
9603 msgid "Consider width and height as maximum values."
9604 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:67
9607 msgid "Background aspect ratio"
9608 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:69
9611 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9615 msgid "Deinterlace video"
9616 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9617
9618 #: modules/codec/fake.c:72
9619 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9620 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9621
9622 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9623 msgid "Deinterlace module"
9624 msgstr "Mode desentrellaçat"
9625
9626 #: modules/codec/fake.c:75
9627 msgid "Deinterlace module to use."
9628 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9629
9630 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9631 #: modules/video_output/yuv.c:44
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Chroma used"
9634 msgstr "Croma utilitzat."
9635
9636 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9637 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/fake.c:89
9641 msgid "Fake video decoder"
9642 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9643
9644 #: modules/codec/flac.c:133
9645 msgid "Flac audio decoder"
9646 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9647
9648 #: modules/codec/flac.c:139
9649 msgid "Flac audio encoder"
9650 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9651
9652 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Sound fonts (required)"
9655 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9656
9657 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9658 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9662 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9666 msgid "FluidSynth"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9670 msgid "MIDI synthesis not set up"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9674 msgid ""
9675 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9676 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9677 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9684 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9685 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Video memory buffer width."
9691 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9692
9693 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Video memory buffer height."
9696 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9697
9698 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Lock function"
9701 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9702
9703 #: modules/codec/invmem.c:60
9704 msgid ""
9705 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9706 "memory address for use by the video renderer."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Unlock function"
9712 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9713
9714 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9715 msgid "Address of the unlocking callback function"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Callback data"
9721 msgstr "Alineació de les dades"
9722
9723 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9724 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9728 #: modules/video_output/vmem.c:51
9729 msgid "Chroma"
9730 msgstr "Croma"
9731
9732 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9733 #, fuzzy
9734 msgid ""
9735 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9736 msgstr ""
9737 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
9738 "sèrie de 4 caràcters)"
9739
9740 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Memory video decoder"
9743 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9744
9745 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9746 msgid "Formatted Subtitles"
9747 msgstr "Subtítols formatejats"
9748
9749 #: modules/codec/kate.c:196
9750 msgid ""
9751 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9752 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9753 "rendering via Tiger is enabled."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/codec/kate.c:203
9757 msgid "Shadow"
9758 msgstr "Ombra"
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Outline"
9763 msgstr "Contorn"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9766 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9767 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9768 #: modules/video_filter/rss.c:72
9769 msgid "Black"
9770 msgstr "Negre"
9771
9772 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9773 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9774 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9775 #: modules/video_filter/rss.c:73
9776 msgid "Gray"
9777 msgstr "Gris"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9780 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9781 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9782 #: modules/video_filter/rss.c:73
9783 msgid "Silver"
9784 msgstr "Plata"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9787 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9788 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9789 #: modules/video_filter/rss.c:73
9790 msgid "White"
9791 msgstr "Blanc"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9794 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9795 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9796 #: modules/video_filter/rss.c:73
9797 msgid "Maroon"
9798 msgstr "Granat"
9799
9800 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9801 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9802 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9803 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9804 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9805 msgid "Red"
9806 msgstr "Vermell"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9809 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9810 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9811 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9812 msgid "Fuchsia"
9813 msgstr "Fúcsia"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9816 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9817 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9818 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9819 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9820 msgid "Yellow"
9821 msgstr "Groc"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9824 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9825 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9826 #: modules/video_filter/rss.c:74
9827 msgid "Olive"
9828 msgstr "Oliva"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9832 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9833 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9834 #: modules/video_filter/rss.c:74
9835 msgid "Green"
9836 msgstr "Verd"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9839 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9840 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9841 #: modules/video_filter/rss.c:75
9842 msgid "Teal"
9843 msgstr "Jade"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9846 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9847 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9848 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9849 msgid "Lime"
9850 msgstr "Llima"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9853 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9854 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9855 #: modules/video_filter/rss.c:75
9856 msgid "Purple"
9857 msgstr "Porpra"
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9860 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9861 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9862 #: modules/video_filter/rss.c:75
9863 msgid "Navy"
9864 msgstr "Blau marí"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9868 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9869 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9870 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9871 msgid "Blue"
9872 msgstr "Blau"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9875 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9876 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9877 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9878 msgid "Aqua"
9879 msgstr "Turquesa"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:215
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Use Tiger for rendering"
9884 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
9885
9886 #: modules/codec/kate.c:216
9887 msgid ""
9888 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9889 "only render static text and bitmap based streams."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:220
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Rendering quality"
9895 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:221
9898 msgid ""
9899 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9900 "highest quality."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/kate.c:225
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Default font effect"
9906 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:226
9909 msgid ""
9910 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9911 "backgrounds."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:230
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Default font effect strength"
9917 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:231
9920 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/kate.c:235
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Default font description"
9926 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:236
9929 msgid ""
9930 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9931 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9932 "font parameters where appropriate."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:241
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Default font color"
9938 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:242
9941 msgid ""
9942 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9943 "font color to use."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/kate.c:246
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Default font alpha"
9949 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:247
9952 msgid ""
9953 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9954 "particular font color to use."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:251
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Default background color"
9960 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9961
9962 #: modules/codec/kate.c:252
9963 msgid ""
9964 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9965 "color to use."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/kate.c:256
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Default background alpha"
9971 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:257
9974 msgid ""
9975 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9976 "specify a particular background color to use."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:263
9980 msgid ""
9981 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9982 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9983 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9984 "available.\n"
9985 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9986 "played. This will hopefully be fixed soon."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:272
9990 msgid "Kate"
9991 msgstr "Kate"
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:273
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Kate overlay decoder"
9996 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:292
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Tiger rendering defaults"
10001 msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text"
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:328
10004 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10005 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
10006
10007 #: modules/codec/libass.c:65
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Subtitles (advanced)"
10010 msgstr "Opcions avançades..."
10011
10012 #: modules/codec/libass.c:66
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Subtitle renderers using libass"
10015 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
10016
10017 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10018 msgid "Building font cache"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/libass.c:707
10022 msgid ""
10023 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10024 "This should take less than a minute."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10028 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10029 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10030
10031 #: modules/codec/lpcm.c:52
10032 msgid "Linear PCM audio decoder"
10033 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10034
10035 #: modules/codec/lpcm.c:57
10036 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10037 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
10038
10039 #: modules/codec/mash.cpp:70
10040 msgid "Video decoder using openmash"
10041 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
10042
10043 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10044 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10045 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
10046
10047 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10048 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10049 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
10050
10051 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10054 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
10055
10056 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10059 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
10060
10061 #: modules/codec/png.c:58
10062 msgid "PNG video decoder"
10063 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10064
10065 #: modules/codec/quicktime.c:67
10066 msgid "QuickTime library decoder"
10067 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10068
10069 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10070 msgid "Pseudo raw video decoder"
10071 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
10072
10073 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10074 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10075 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
10076
10077 #: modules/codec/realvideo.c:131
10078 #, fuzzy
10079 msgid "RealVideo library decoder"
10080 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10081
10082 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10083 msgid "Schroedinger video decoder"
10084 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
10085
10086 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10087 #, fuzzy
10088 msgid "SDL Image decoder"
10089 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
10090
10091 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10092 msgid "SDL_image video decoder"
10093 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10094
10095 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10096 #, fuzzy
10097 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10098 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10102 msgid "Mode"
10103 msgstr "Mode"
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:59
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10108 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10111 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10112 msgid "Encoding quality"
10113 msgstr "Qualitat de la codificació"
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:63
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10118 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
10119
10120 #: modules/codec/speex.c:65
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Encoding complexity"
10123 msgstr "Codificació entrellaçada"
10124
10125 #: modules/codec/speex.c:67
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10128 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:69
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Maximal bitrate"
10133 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:71
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10138 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
10139
10140 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10141 msgid "CBR encoding"
10142 msgstr "Codificació CBR"
10143
10144 #: modules/codec/speex.c:75
10145 msgid ""
10146 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10147 "bitrate encoding (VBR)."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/speex.c:78
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Voice activity detection"
10153 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
10154
10155 #: modules/codec/speex.c:80
10156 msgid ""
10157 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10158 "mode."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:83
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Discontinuous Transmission"
10164 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:85
10167 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/speex.c:89
10171 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/speex.c:89
10175 msgid "Wide-band (16kHz)"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:89
10179 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/speex.c:96
10183 msgid "Speex audio decoder"
10184 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10185
10186 #: modules/codec/speex.c:98
10187 msgid "Speex"
10188 msgstr "Speex"
10189
10190 #: modules/codec/speex.c:102
10191 msgid "Speex audio packetizer"
10192 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10193
10194 #: modules/codec/speex.c:107
10195 msgid "Speex audio encoder"
10196 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10197
10198 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10201 msgstr "Gira la pista de subtítols "
10202
10203 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10204 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10208 msgid "DVD subtitles decoder"
10209 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10210
10211 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10212 #, fuzzy
10213 msgid "DVD subtitles"
10214 msgstr "Subtítols del DVB"
10215
10216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10217 msgid "DVD subtitles packetizer"
10218 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10221 msgid "Universal (UTF-8)"
10222 msgstr "Universal (UTF-8)"
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10225 msgid "Universal (UTF-16)"
10226 msgstr "Universal (UTF-16)"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10229 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10230 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10233 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10234 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10237 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10238 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10241 msgid "Western European (Latin-9)"
10242 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10245 msgid "Western European (Windows-1252)"
10246 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10249 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10250 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10253 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10254 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10257 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10258 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10261 msgid "Nordic (Latin-6)"
10262 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10265 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10266 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10269 msgid "Russian (KOI8-R)"
10270 msgstr "Rus (KOI8-R)"
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10273 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10274 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10277 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10278 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10281 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10282 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10285 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10286 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Greek (Windows-1253)"
10291 msgstr "Grec (Windows-1256)"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10294 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10295 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10298 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10299 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10302 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10303 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10306 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10307 msgstr "Turc (Windows-1254)"
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10310 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10311 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10314 msgid "Thai (Windows-874)"
10315 msgstr "Tai (Windows-874)"
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10318 msgid "Baltic (Latin-7)"
10319 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10322 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10323 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10326 msgid "Celtic (Latin-8)"
10327 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10330 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10334 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10335 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10338 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10339 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10342 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10343 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10346 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10347 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10350 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10351 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10356 msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10359 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10360 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10363 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10364 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10367 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10371 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10375 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10376 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10377
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10379 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10380 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10383 msgid "Subtitles text encoding"
10384 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10387 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10388 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10391 msgid "Subtitles justification"
10392 msgstr "Justificació de subtítols"
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10395 msgid "Set the justification of subtitles"
10396 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10399 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10400 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10403 msgid ""
10404 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10405 msgstr ""
10406 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10407 "de subtítols."
10408
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10410 msgid ""
10411 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10412 "but you can choose to disable all formatting."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10416 msgid "Text subtitles decoder"
10417 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10418
10419 #. xgettext:
10420 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10421 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10422 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10423 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10424 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10425 #. Other scripts use other code pages.
10426 #.
10427 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10428 #. the VideoLAN translators mailing list.
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10430 msgctxt "GetACP"
10431 msgid "CP1252"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10435 msgid "USFSubs"
10436 msgstr "USFSubs"
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10439 msgid "USF subtitles decoder"
10440 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10441
10442 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10443 msgid "T.140 text encoder"
10444 msgstr "Codificador de text T.140"
10445
10446 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10447 msgid "Enable debug"
10448 msgstr "Habilita la depuració"
10449
10450 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10451 msgid ""
10452 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10453 "calls                 1\n"
10454 "packet assembly info  2\n"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10458 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10459 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10460
10461 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10462 msgid "SVCD subtitles"
10463 msgstr "Subtítols SVCD"
10464
10465 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10466 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10467 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10468
10469 #: modules/codec/telx.c:54
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Override page"
10472 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10473
10474 #: modules/codec/telx.c:55
10475 msgid ""
10476 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10477 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10478 "usually 888 or 889)."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/telx.c:60
10482 msgid "Ignore subtitle flag"
10483 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10484
10485 #: modules/codec/telx.c:61
10486 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/telx.c:64
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Workaround for France"
10492 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10493
10494 #: modules/codec/telx.c:65
10495 msgid ""
10496 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10497 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10498 "your subtitles don't appear."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/telx.c:71
10502 msgid "Teletext subtitles decoder"
10503 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10504
10505 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10506 msgid ""
10507 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10508 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10509 msgstr ""
10510 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10511 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10512
10513 #: modules/codec/theora.c:105
10514 msgid "Theora video decoder"
10515 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10516
10517 #: modules/codec/theora.c:111
10518 msgid "Theora video packetizer"
10519 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10520
10521 #: modules/codec/theora.c:117
10522 msgid "Theora video encoder"
10523 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10524
10525 #: modules/codec/twolame.c:57
10526 msgid ""
10527 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10528 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10529 msgstr ""
10530 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10531 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10532
10533 #: modules/codec/twolame.c:60
10534 msgid "Stereo mode"
10535 msgstr "Mode Estèreo"
10536
10537 #: modules/codec/twolame.c:61
10538 msgid "Handling mode for stereo streams"
10539 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10540
10541 #: modules/codec/twolame.c:62
10542 msgid "VBR mode"
10543 msgstr "Mode VBR"
10544
10545 #: modules/codec/twolame.c:64
10546 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10547 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10548
10549 #: modules/codec/twolame.c:65
10550 msgid "Psycho-acoustic model"
10551 msgstr "model psico-acústic"
10552
10553 #: modules/codec/twolame.c:67
10554 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10555 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10556
10557 #: modules/codec/twolame.c:71
10558 msgid "Dual mono"
10559 msgstr "mono Dual"
10560
10561 #: modules/codec/twolame.c:71
10562 msgid "Joint stereo"
10563 msgstr "Estèreo conjunt"
10564
10565 #: modules/codec/twolame.c:76
10566 msgid "Libtwolame audio encoder"
10567 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10568
10569 #: modules/codec/vorbis.c:175
10570 msgid "Maximum encoding bitrate"
10571 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10572
10573 #: modules/codec/vorbis.c:177
10574 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10575 msgstr ""
10576 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10577 "de transmissió de dades."
10578
10579 #: modules/codec/vorbis.c:178
10580 msgid "Minimum encoding bitrate"
10581 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10582
10583 #: modules/codec/vorbis.c:180
10584 msgid ""
10585 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10586 "channel."
10587 msgstr ""
10588 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10589 "codificació d'un canal de mida fixa."
10590
10591 #: modules/codec/vorbis.c:183
10592 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10593 msgstr ""
10594 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10595 "Constant BitRate)"
10596
10597 #: modules/codec/vorbis.c:187
10598 msgid "Vorbis audio decoder"
10599 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10600
10601 #: modules/codec/vorbis.c:198
10602 msgid "Vorbis audio packetizer"
10603 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10604
10605 #: modules/codec/vorbis.c:205
10606 msgid "Vorbis audio encoder"
10607 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10608
10609 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10610 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:54
10614 msgid "Maximum GOP size"
10615 msgstr "Màxim tamany GOP"
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:55
10618 msgid ""
10619 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10620 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10621 msgstr ""
10622 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10623 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:59
10626 msgid "Minimum GOP size"
10627 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:60
10630 #, fuzzy
10631 msgid ""
10632 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10633 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10634 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10635 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10636 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10637 "the IDR-frame. \n"
10638 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10639 "frames, but do not start a new GOP."
10640 msgstr ""
10641 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10642 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10643 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10644 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10645 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10646 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10647 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10648 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10649 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:69
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10654 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:70
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10660 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10661 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10662 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10663 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10664 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10665 "1 to 100."
10666 msgstr ""
10667 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10668 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10669 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10670 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10671 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10672 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10673 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10674 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10675 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:81
10678 msgid "B-frames between I and P"
10679 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:82
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10684 msgstr ""
10685 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10686 "a 16."
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:85
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Adaptive B-frame decision"
10691 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:86
10694 #, fuzzy
10695 msgid ""
10696 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10697 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10698 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:90
10701 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:91
10705 msgid ""
10706 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10707 "negative values cause less B-frames."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:95
10711 msgid "Keep some B-frames as references"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:97
10715 msgid ""
10716 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10717 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10718 "appropriately.\n"
10719 " - none: Disabled\n"
10720 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10721 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:105
10725 msgid ""
10726 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10727 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10728 "appropriately."
10729 msgstr ""
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:110
10732 msgid "CABAC"
10733 msgstr "CABAC"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:111
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10739 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10740 msgstr ""
10741 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10742 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:115
10745 msgid "Number of reference frames"
10746 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:116
10749 #, fuzzy
10750 msgid ""
10751 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10752 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10753 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10754 msgstr ""
10755 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10756 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10757 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10758 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:121
10761 msgid "Skip loop filter"
10762 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:122
10765 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10766 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:124
10769 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:125
10773 msgid ""
10774 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10775 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:129
10779 msgid "H.264 level"
10780 msgstr "Nivell H.264"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:130
10783 msgid ""
10784 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10785 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10786 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:135
10790 #, fuzzy
10791 msgid "H.264 profile"
10792 msgstr "Nivell H.264"
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:136
10795 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:142
10799 msgid "Interlaced mode"
10800 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:143
10803 msgid "Pure-interlaced mode."
10804 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:145
10807 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:146
10811 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:148
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10817 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:149
10820 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:151
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Force number of slices per frame"
10826 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:152
10829 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:154
10833 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:155
10837 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:157
10841 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:158
10845 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:161
10849 msgid "Set QP"
10850 msgstr "Defineix QP"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:162
10853 #, fuzzy
10854 msgid ""
10855 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10856 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10857 msgstr ""
10858 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10859 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10860 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:166
10863 msgid "Quality-based VBR"
10864 msgstr "Qualitat del VBR"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:167
10867 #, fuzzy
10868 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10869 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:169
10872 msgid "Min QP"
10873 msgstr "Mínim QP"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:170
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10878 msgstr ""
10879 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:173
10882 msgid "Max QP"
10883 msgstr "Màxim QP"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:174
10886 msgid "Maximum quantizer parameter."
10887 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:176
10890 msgid "Max QP step"
10891 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:177
10894 msgid "Max QP step between frames."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:179
10898 msgid "Average bitrate tolerance"
10899 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:180
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10904 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:183
10907 msgid "Max local bitrate"
10908 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:184
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10913 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:186
10916 msgid "VBV buffer"
10917 msgstr "Búffer VBV"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:187
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10922 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:190
10925 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:191
10929 msgid ""
10930 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10931 "0.0 to 1.0."
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:194
10935 msgid "How AQ distributes bits"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:195
10939 msgid ""
10940 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10941 " - 0: Disabled\n"
10942 " - 1: Current x264 default mode\n"
10943 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10944 "frame"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:200
10948 msgid "Strength of AQ"
10949 msgstr "Força del AQ"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:201
10952 msgid ""
10953 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10954 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10955 " - 0.5: weak AQ\n"
10956 " - 1.5: strong AQ"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:207
10960 msgid "QP factor between I and P"
10961 msgstr "Factor QP entre I i P"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:208
10964 #, fuzzy
10965 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10966 msgstr ""
10967 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10968 "a 16."
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:211
10971 #, fuzzy
10972 msgid "QP factor between P and B"
10973 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:212
10976 #, fuzzy
10977 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10978 msgstr ""
10979 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10980 "a 16."
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:214
10983 msgid "QP difference between chroma and luma"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:215
10987 msgid "QP difference between chroma and luma."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:217
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Multipass ratecontrol"
10993 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:218
10996 msgid ""
10997 "Multipass ratecontrol:\n"
10998 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10999 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11000 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:223
11004 msgid "QP curve compression"
11005 msgstr "Compressió de corba QP"
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:224
11008 #, fuzzy
11009 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11010 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11013 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11014 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:227
11017 msgid ""
11018 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11019 "blurs complexity."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:231
11023 msgid ""
11024 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11025 "quants."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:236
11029 msgid "Partitions to consider"
11030 msgstr "Particions a considerar"
11031
11032 #: modules/codec/x264.c:237
11033 msgid ""
11034 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11035 " - none  : \n"
11036 " - fast  : i4x4\n"
11037 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11038 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11039 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11040 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:245
11044 msgid "Direct MV prediction mode"
11045 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:246
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Direct MV prediction mode."
11050 msgstr "Mode de predicció directa MV"
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:248
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Direct prediction size"
11055 msgstr "Mida de la predicció directa"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:249
11058 msgid ""
11059 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11060 " -  1: 8x8\n"
11061 " - -1: smallest possible according to level\n"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:254
11065 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11066 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:255
11069 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11070 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:257
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11075 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:258
11078 msgid ""
11079 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11080 " - 1: Blind offset\n"
11081 " - 2: Smart analysis\n"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:263
11085 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11086 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:264
11089 msgid ""
11090 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11091 "(fast)\n"
11092 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11093 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11094 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11095 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:271
11099 msgid "Maximum motion vector search range"
11100 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:272
11103 msgid ""
11104 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11105 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11106 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:277
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Maximum motion vector length"
11112 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:278
11115 msgid ""
11116 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:281
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Minimum buffer space between threads"
11122 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:282
11125 #, fuzzy
11126 msgid ""
11127 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11128 "threads."
11129 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:285
11132 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/codec/x264.c:286
11136 msgid ""
11137 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11138 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:290
11142 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:294
11146 msgid ""
11147 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11148 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11149 "quality). Range 1 to 9."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:298
11153 #, fuzzy
11154 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11155 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:299
11158 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:302
11162 msgid "Decide references on a per partition basis"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:303
11166 msgid ""
11167 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11168 "as opposed to only one ref per macroblock."
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:307
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Chroma in motion estimation"
11174 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:308
11177 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:311
11181 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/codec/x264.c:312
11185 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:314
11189 msgid "Adaptive spatial transform size"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:316
11193 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:318
11197 msgid "Trellis RD quantization"
11198 msgstr "Quantificació Trellis RD"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:319
11201 msgid ""
11202 "Trellis RD quantization: \n"
11203 " - 0: disabled\n"
11204 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11205 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11206 "This requires CABAC."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:325
11210 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:326
11214 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:328
11218 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:329
11222 msgid ""
11223 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11224 "small single coefficient."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:332
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Use Psy-optimizations"
11230 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:333
11233 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:337
11237 #, fuzzy
11238 msgid ""
11239 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11240 "a useful range."
11241 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:340
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11246 msgstr "Factor de quantificació I "
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:341
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11251 msgstr "Factor de quantificació I "
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:344
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11256 msgstr "Factor de quantificació I "
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:345
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11261 msgstr "Factor de quantificació I "
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:350
11264 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:351
11268 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:354
11272 msgid "CPU optimizations"
11273 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:355
11276 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11277 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:357
11280 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:358
11284 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:360
11288 msgid "PSNR computation"
11289 msgstr "Càlcul PSNR"
11290
11291 #: modules/codec/x264.c:361
11292 msgid ""
11293 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11294 "quality."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:364
11298 msgid "SSIM computation"
11299 msgstr "Càlcul SSIM"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:365
11302 msgid ""
11303 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11304 "quality."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:368
11308 msgid "Quiet mode"
11309 msgstr "Mode silenciós"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:369
11312 msgid "Quiet mode."
11313 msgstr "Mode silenciós."
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11317 msgid "Statistics"
11318 msgstr "Estadístiques"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:372
11321 msgid "Print stats for each frame."
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:374
11325 msgid "SPS and PPS id numbers"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:375
11329 msgid ""
11330 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11331 "settings."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:378
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Access unit delimiters"
11337 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:379
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11342 msgstr "Mòduls d’accés"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:381
11345 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:382
11349 msgid ""
11350 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11351 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11352 "yet"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/x264.c:389
11356 msgid "dia"
11357 msgstr "dia"
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:389
11360 msgid "hex"
11361 msgstr "hex"
11362
11363 #: modules/codec/x264.c:389
11364 msgid "umh"
11365 msgstr "umh"
11366
11367 #: modules/codec/x264.c:389
11368 msgid "esa"
11369 msgstr "esa"
11370
11371 #: modules/codec/x264.c:389
11372 msgid "tesa"
11373 msgstr "tesa"
11374
11375 #: modules/codec/x264.c:402
11376 msgid "fast"
11377 msgstr "Ràpid"
11378
11379 #: modules/codec/x264.c:402
11380 msgid "normal"
11381 msgstr "Normal"
11382
11383 #: modules/codec/x264.c:402
11384 msgid "slow"
11385 msgstr "Lent"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:402
11388 msgid "all"
11389 msgstr "Tot"
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:407
11392 msgid "spatial"
11393 msgstr "spatial"
11394
11395 #: modules/codec/x264.c:407
11396 msgid "temporal"
11397 msgstr "temporal"
11398
11399 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11400 msgid "auto"
11401 msgstr "Auto"
11402
11403 #: modules/codec/x264.c:410
11404 #, fuzzy
11405 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11406 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11407
11408 #: modules/codec/zvbi.c:58
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Teletext page"
11411 msgstr "Subtítols del teletext"
11412
11413 #: modules/codec/zvbi.c:59
11414 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/zvbi.c:62
11418 msgid "Text is always opaque"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/zvbi.c:63
11422 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/codec/zvbi.c:66
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Teletext alignment"
11428 msgstr "Alineació del vídeo"
11429
11430 #: modules/codec/zvbi.c:68
11431 #, fuzzy
11432 msgid ""
11433 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11435 "6 = top-right)."
11436 msgstr ""
11437 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11438 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11439 "valors)."
11440
11441 #: modules/codec/zvbi.c:72
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Teletext text subtitles"
11444 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11445
11446 #: modules/codec/zvbi.c:73
11447 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/codec/zvbi.c:82
11451 #, fuzzy
11452 msgid "VBI and Teletext decoder"
11453 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11454
11455 #: modules/codec/zvbi.c:83
11456 #, fuzzy
11457 msgid "VBI & Teletext"
11458 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11459
11460 #: modules/codec/zvbi.c:686
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Subpage"
11463 msgstr "Capes entre espais"
11464
11465 #: modules/codec/zvbi.c:700
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Page"
11468 msgstr "Pace"
11469
11470 #: modules/control/dbus.c:134
11471 msgid "dbus"
11472 msgstr "dbus"
11473
11474 #: modules/control/dbus.c:137
11475 #, fuzzy
11476 msgid "D-Bus control interface"
11477 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11478
11479 #: modules/control/gestures.c:81
11480 msgid "Motion threshold (10-100)"
11481 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11482
11483 #: modules/control/gestures.c:83
11484 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11485 msgstr ""
11486 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11487 "sigui enregistrat"
11488
11489 #: modules/control/gestures.c:85
11490 msgid "Trigger button"
11491 msgstr "Botó d'activació"
11492
11493 #: modules/control/gestures.c:87
11494 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11495 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11496
11497 #: modules/control/gestures.c:97
11498 msgid "Middle"
11499 msgstr "Mig"
11500
11501 #: modules/control/gestures.c:100
11502 msgid "Gestures"
11503 msgstr "Moviments"
11504
11505 #: modules/control/gestures.c:108
11506 msgid "Mouse gestures control interface"
11507 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11508
11509 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11510 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Global Hotkeys"
11513 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
11514
11515 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11516 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Global Hotkeys interface"
11519 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11520
11521 #: modules/control/hotkeys.c:92
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Volume Control"
11524 msgstr "Interfícies de control"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:92
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Position Control"
11529 msgstr "Interfícies de control"
11530
11531 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11532 msgid "Ignore"
11533 msgstr "Ignora"
11534
11535 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11537 msgid "Hotkeys"
11538 msgstr "Tecles ràpides"
11539
11540 #: modules/control/hotkeys.c:96
11541 msgid "Hotkeys management interface"
11542 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11543
11544 #: modules/control/hotkeys.c:103
11545 #, fuzzy
11546 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11547 msgstr "Control del flux SAP"
11548
11549 #: modules/control/hotkeys.c:104
11550 msgid ""
11551 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11552 "ignored"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/control/hotkeys.c:374
11556 #, c-format
11557 msgid "Audio Device: %s"
11558 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11559
11560 #: modules/control/hotkeys.c:471
11561 #, c-format
11562 msgid "Audio track: %s"
11563 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11564
11565 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11566 #, c-format
11567 msgid "Subtitle track: %s"
11568 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11569
11570 #: modules/control/hotkeys.c:488
11571 msgid "N/A"
11572 msgstr "N/D"
11573
11574 #: modules/control/hotkeys.c:537
11575 #, c-format
11576 msgid "Aspect ratio: %s"
11577 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11578
11579 #: modules/control/hotkeys.c:565
11580 #, c-format
11581 msgid "Crop: %s"
11582 msgstr "Retalla: %s"
11583
11584 #: modules/control/hotkeys.c:579
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Zooming reset"
11587 msgstr "Reinicia-ho tot"
11588
11589 #: modules/control/hotkeys.c:587
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Scaled to screen"
11592 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11593
11594 #: modules/control/hotkeys.c:590
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Original Size"
11597 msgstr "Tamany del vídeo"
11598
11599 #: modules/control/hotkeys.c:618
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Deinterlace off"
11602 msgstr "Desentrellaça"
11603
11604 #: modules/control/hotkeys.c:638
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Deinterlace on"
11607 msgstr "Desentrellaça"
11608
11609 #: modules/control/hotkeys.c:671
11610 #, c-format
11611 msgid "Zoom mode: %s"
11612 msgstr "Mode zoom: %s"
11613
11614 #: modules/control/hotkeys.c:719
11615 msgid "1.00x"
11616 msgstr "1.00x"
11617
11618 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11619 #, c-format
11620 msgid "Subtitle delay %i ms"
11621 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11622
11623 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "Subtitle position %i px"
11626 msgstr "Opcions dels subtítols"
11627
11628 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11629 #, c-format
11630 msgid "Audio delay %i ms"
11631 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11632
11633 #: modules/control/hotkeys.c:862
11634 msgid "Recording"
11635 msgstr "S'està enregistrant..."
11636
11637 #: modules/control/hotkeys.c:864
11638 msgid "Recording done"
11639 msgstr "Enregistrament realitzat"
11640
11641 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11642 #, c-format
11643 msgid "Volume %d%%"
11644 msgstr "El volum és  %d%%"
11645
11646 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11647 #, c-format
11648 msgid "Speed: %.2fx"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/control/http/http.c:41
11652 msgid "Host address"
11653 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11654
11655 #: modules/control/http/http.c:43
11656 msgid ""
11657 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11658 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11659 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11663 msgid "Source directory"
11664 msgstr "Directori font"
11665
11666 #: modules/control/http/http.c:49
11667 msgid "Handlers"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/control/http/http.c:51
11671 msgid ""
11672 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11673 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/control/http/http.c:53
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Export album art as /art"
11679 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11680
11681 #: modules/control/http/http.c:55
11682 msgid ""
11683 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11684 "id=<id> URLs."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/control/http/http.c:58
11688 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11689 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11690
11691 #: modules/control/http/http.c:61
11692 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11693 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11694
11695 #: modules/control/http/http.c:63
11696 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11697 msgstr ""
11698 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11699
11700 #: modules/control/http/http.c:66
11701 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11702 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11703
11704 #: modules/control/http/http.c:69
11705 msgid "HTTP"
11706 msgstr "HTTP"
11707
11708 #: modules/control/http/http.c:70
11709 msgid "HTTP remote control interface"
11710 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11711
11712 #: modules/control/http/http.c:80
11713 msgid "HTTP SSL"
11714 msgstr "HTTP SSL"
11715
11716 #: modules/control/lirc.c:46
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Change the lirc configuration file"
11719 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11720
11721 #: modules/control/lirc.c:48
11722 msgid ""
11723 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11724 "users home directory."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/control/lirc.c:58
11728 msgid "Infrared"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/control/lirc.c:61
11732 msgid "Infrared remote control interface"
11733 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11734
11735 #: modules/control/motion.c:72
11736 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/control/motion.c:78
11740 msgid "motion"
11741 msgstr "moviment"
11742
11743 #: modules/control/motion.c:81
11744 msgid "motion control interface"
11745 msgstr "Interfície del control de moviments"
11746
11747 #: modules/control/motion.c:82
11748 msgid ""
11749 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/control/netsync.c:57
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Network master clock"
11755 msgstr "Nom del Flux"
11756
11757 #: modules/control/netsync.c:58
11758 msgid ""
11759 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11760 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/control/netsync.c:62
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Master server ip address"
11766 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11767
11768 #: modules/control/netsync.c:63
11769 #, fuzzy
11770 msgid ""
11771 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11772 msgstr ""
11773 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11774 "sincronització de la xarxa."
11775
11776 #: modules/control/netsync.c:66
11777 #, fuzzy
11778 msgid "UDP timeout (in ms)"
11779 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
11780
11781 #: modules/control/netsync.c:67
11782 msgid ""
11783 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/control/netsync.c:71
11787 msgid "Network Sync"
11788 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11789
11790 #: modules/control/ntservice.c:43
11791 msgid "Install Windows Service"
11792 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11793
11794 #: modules/control/ntservice.c:45
11795 msgid "Install the Service and exit."
11796 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11797
11798 #: modules/control/ntservice.c:46
11799 msgid "Uninstall Windows Service"
11800 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11801
11802 #: modules/control/ntservice.c:48
11803 msgid "Uninstall the Service and exit."
11804 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11805
11806 #: modules/control/ntservice.c:49
11807 msgid "Display name of the Service"
11808 msgstr "Mostra el nom del servei"
11809
11810 #: modules/control/ntservice.c:51
11811 msgid "Change the display name of the Service."
11812 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11813
11814 #: modules/control/ntservice.c:52
11815 msgid "Configuration options"
11816 msgstr "Opcions de la configuració"
11817
11818 #: modules/control/ntservice.c:54
11819 #, fuzzy
11820 msgid ""
11821 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11822 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11823 "configured."
11824 msgstr ""
11825 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11826 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11827 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11828 "configurat correctament."
11829
11830 #: modules/control/ntservice.c:59
11831 #, fuzzy
11832 msgid ""
11833 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11834 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11835 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11836 msgstr ""
11837 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11838 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11839 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11840 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11841 "rc, http)"
11842
11843 #: modules/control/ntservice.c:65
11844 msgid "NT Service"
11845 msgstr "Servei NT"
11846
11847 #: modules/control/ntservice.c:66
11848 msgid "Windows Service interface"
11849 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11850
11851 #: modules/control/rc.c:70
11852 msgid "Initializing"
11853 msgstr "Iniciant-se"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:71
11856 msgid "Opening"
11857 msgstr "Obrint-se"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11863 msgid "Pause"
11864 msgstr "Pausa"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:74
11867 msgid "End"
11868 msgstr "Fi"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:75
11871 msgid "Error"
11872 msgstr "Error"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:160
11875 msgid "Show stream position"
11876 msgstr "Mostra la posició del flux"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:161
11879 msgid ""
11880 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11881 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11882
11883 #: modules/control/rc.c:164
11884 msgid "Fake TTY"
11885 msgstr "TTY fals"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:165
11888 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11889 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:167
11892 msgid "UNIX socket command input"
11893 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:168
11896 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11897 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11898
11899 #: modules/control/rc.c:171
11900 msgid "TCP command input"
11901 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:172
11904 msgid ""
11905 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11906 "port the interface will bind to."
11907 msgstr ""
11908 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11909 "el port de la interfície vinculada."
11910
11911 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11912 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11913 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:178
11916 msgid ""
11917 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11918 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11919 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11920 msgstr ""
11921 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11922 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11923 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11924 "de vídeo."
11925
11926 #: modules/control/rc.c:185
11927 msgid "RC"
11928 msgstr "RC"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:188
11931 msgid "Remote control interface"
11932 msgstr "Interfície del control remot"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:338
11935 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11936 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:775
11939 #, c-format
11940 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11941 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:798
11944 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11945 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:800
11948 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11949 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:801
11952 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11953 msgstr ""
11954 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11955 "reproducció"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:802
11958 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11959 msgstr ""
11960 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:803
11963 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11964 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:804
11967 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11968 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:805
11971 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11972 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:806
11975 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11976 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
11977
11978 #: modules/control/rc.c:807
11979 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11980 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:808
11983 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11984 msgstr ""
11985 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:809
11988 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11989 msgstr ""
11990 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
11991 "llista de reproducció"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:810
11994 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11995 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:811
11998 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11999 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:812
12002 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12003 msgstr ""
12004 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:813
12007 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12008 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:814
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12013 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:815
12016 #, fuzzy
12017 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12018 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:816
12021 #, fuzzy
12022 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12023 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:817
12026 #, fuzzy
12027 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12028 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:818
12031 #, fuzzy
12032 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12033 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:820
12036 #, fuzzy
12037 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12038 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:821
12041 #, fuzzy
12042 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12043 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:822
12046 #, fuzzy
12047 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12048 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:823
12051 #, fuzzy
12052 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12053 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:824
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12058 msgstr ""
12059 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
12060 "més ràpidament"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:825
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12065 msgstr ""
12066 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
12067 "lentament"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:826
12070 #, fuzzy
12071 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12072 msgstr ""
12073 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
12074 "velocitat normal"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:827
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12079 msgstr ""
12080 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
12081 "més ràpidament"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:828
12084 #, fuzzy
12085 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12086 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:829
12089 #, fuzzy
12090 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12091 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:830
12094 #, fuzzy
12095 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12096 msgstr ""
12097 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:831
12100 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/control/rc.c:832
12104 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/control/rc.c:833
12108 #, fuzzy
12109 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12110 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:834
12113 #, fuzzy
12114 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12115 msgstr ""
12116 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:836
12119 #, fuzzy
12120 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12121 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
12122
12123 #: modules/control/rc.c:837
12124 #, fuzzy
12125 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12126 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:838
12129 #, fuzzy
12130 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12131 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:839
12134 #, fuzzy
12135 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12136 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:840
12139 #, fuzzy
12140 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12141 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
12142
12143 #: modules/control/rc.c:841
12144 #, fuzzy
12145 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12146 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:842
12149 #, fuzzy
12150 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12151 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:843
12154 #, fuzzy
12155 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12156 msgstr ""
12157 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:844
12160 #, fuzzy
12161 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12162 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:845
12165 #, fuzzy
12166 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12167 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:846
12170 #, fuzzy
12171 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12172 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:847
12175 #, fuzzy
12176 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12177 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:848
12180 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/control/rc.c:849
12184 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/control/rc.c:854
12188 #, fuzzy
12189 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12190 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:855
12193 #, fuzzy
12194 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12195 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:856
12198 #, fuzzy
12199 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12200 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:857
12203 #, fuzzy
12204 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12205 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:858
12208 #, fuzzy
12209 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12210 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
12211
12212 #: modules/control/rc.c:859
12213 #, fuzzy
12214 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12215 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:860
12218 #, fuzzy
12219 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12220 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:861
12223 #, fuzzy
12224 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12225 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:863
12228 #, fuzzy
12229 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12230 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
12231
12232 #: modules/control/rc.c:864
12233 #, fuzzy
12234 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12235 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:865
12238 #, fuzzy
12239 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12240 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:866
12243 #, fuzzy
12244 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12245 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:867
12248 #, fuzzy
12249 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12250 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
12251
12252 #: modules/control/rc.c:869
12253 #, fuzzy
12254 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12255 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:870
12258 #, fuzzy
12259 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12260 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:871
12263 #, fuzzy
12264 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12265 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:872
12268 #, fuzzy
12269 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12270 msgstr ""
12271 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12272
12273 #: modules/control/rc.c:873
12274 #, fuzzy
12275 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12276 msgstr ""
12277 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12278
12279 #: modules/control/rc.c:874
12280 #, fuzzy
12281 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12282 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
12283
12284 #: modules/control/rc.c:875
12285 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/control/rc.c:876
12289 #, fuzzy
12290 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12291 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:877
12294 #, fuzzy
12295 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12296 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:878
12299 #, fuzzy
12300 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12301 msgstr ""
12302 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12303
12304 #: modules/control/rc.c:879
12305 #, fuzzy
12306 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12307 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:880
12310 #, fuzzy
12311 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12312 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:881
12315 #, fuzzy
12316 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12317 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
12318
12319 #: modules/control/rc.c:882
12320 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/control/rc.c:885
12324 #, fuzzy
12325 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12326 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:886
12329 #, fuzzy
12330 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12331 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:887
12334 #, fuzzy
12335 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12336 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:888
12339 #, fuzzy
12340 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12341 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
12342
12343 #: modules/control/rc.c:890
12344 msgid "+----[ end of help ]"
12345 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:1016
12348 msgid "Press menu select or pause to continue."
12349 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
12350
12351 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12352 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12353 #: modules/control/rc.c:1811
12354 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12355 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
12356
12357 #: modules/control/rc.c:1333
12358 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/control/rc.c:1344
12362 #, fuzzy, c-format
12363 msgid "Playlist has only %d elements"
12364 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12365
12366 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12367 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12371 #, fuzzy
12372 msgid "+-[Incoming]"
12373 msgstr "S’està codificant..."
12374
12375 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12376 #, c-format
12377 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12381 #, c-format
12382 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12386 #, c-format
12387 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12391 #, c-format
12392 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/control/rc.c:1879
12396 #, fuzzy, c-format
12397 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12398 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:1881
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12403 msgstr "Filtres de distorsió"
12404
12405 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12406 #, fuzzy
12407 msgid "+-[Video Decoding]"
12408 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12409
12410 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12411 #, fuzzy, c-format
12412 msgid "| video decoded    :    %5i"
12413 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12414
12415 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12416 #, fuzzy, c-format
12417 msgid "| frames displayed :    %5i"
12418 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12419
12420 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "| frames lost      :    %5i"
12423 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12424
12425 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12426 #, fuzzy
12427 msgid "+-[Audio Decoding]"
12428 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12429
12430 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12433 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12434
12435 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12436 #, fuzzy, c-format
12437 msgid "| buffers played   :    %5i"
12438 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12439
12440 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12441 #, fuzzy, c-format
12442 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12443 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12444
12445 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12446 #, fuzzy
12447 msgid "+-[Streaming]"
12448 msgstr "Reproducció en temps real"
12449
12450 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12451 #, c-format
12452 msgid "| packets sent     :    %5i"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12458 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12459
12460 #: modules/control/rc.c:1907
12461 #, c-format
12462 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/control/signals.c:37
12466 msgid "Signals"
12467 msgstr "Senyals"
12468
12469 #: modules/control/signals.c:40
12470 #, fuzzy
12471 msgid "POSIX signals handling interface"
12472 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12473
12474 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12475 msgid "Host"
12476 msgstr "Hoste"
12477
12478 #: modules/control/telnet.c:73
12479 msgid ""
12480 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12481 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12482 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12492 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12493 msgid "Port"
12494 msgstr "Port"
12495
12496 #: modules/control/telnet.c:78
12497 msgid ""
12498 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12499 "4212."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/control/telnet.c:82
12503 msgid ""
12504 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12505 "default value is \"admin\"."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/control/telnet.c:96
12509 msgid "VLM remote control interface"
12510 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12511
12512 #: modules/demux/aiff.c:49
12513 msgid "AIFF demuxer"
12514 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12515
12516 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12517 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12518 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12519
12520 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12521 msgid "Could not demux ASF stream"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12525 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/demux/au.c:50
12529 msgid "AU demuxer"
12530 msgstr "Demultiplexor AU"
12531
12532 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12533 msgid "FFmpeg demuxer"
12534 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12535
12536 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Avformat"
12539 msgstr "Format"
12540
12541 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12542 msgid "FFmpeg muxer"
12543 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12544
12545 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12546 msgid "Ffmpeg mux"
12547 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12548
12549 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12552 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12553
12554 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12555 msgid "Force interleaved method"
12556 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12557
12558 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12559 msgid "Force interleaved method."
12560 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12561
12562 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12563 msgid "Force index creation"
12564 msgstr "Força la creació d'un índex"
12565
12566 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12567 msgid ""
12568 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12569 "incomplete (not seekable)."
12570 msgstr ""
12571 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12572 "incomplet (sense recerca)."
12573
12574 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Ask for action"
12577 msgstr "Informació..."
12578
12579 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12580 msgid "Always fix"
12581 msgstr "Arregla-ho sempre"
12582
12583 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12584 msgid "Never fix"
12585 msgstr "No ho arreglis mai"
12586
12587 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12588 msgid "AVI demuxer"
12589 msgstr "Demultiplexor AVI"
12590
12591 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12592 msgid "AVI Index"
12593 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12594
12595 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12596 msgid ""
12597 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12598 "Do you want to try to fix it?\n"
12599 "\n"
12600 "This might take a long time."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12604 msgid "Repair"
12605 msgstr "Repara"
12606
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12608 msgid "Don't repair"
12609 msgstr "No ho reparis"
12610
12611 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Fixing AVI Index..."
12614 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12615
12616 #: modules/demux/cdg.c:45
12617 msgid "CDG demuxer"
12618 msgstr "Demultiplexor CDG"
12619
12620 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12621 msgid "Dump filename"
12622 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12623
12624 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12625 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12626 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12627
12628 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Append to existing file"
12631 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12632
12633 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12634 #, fuzzy
12635 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12636 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12637
12638 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12639 #, fuzzy
12640 msgid "File dumper"
12641 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12642
12643 #: modules/demux/dirac.c:41
12644 msgid "Value to adjust dts by"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/dirac.c:54
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Dirac video demuxer"
12650 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
12651
12652 #: modules/demux/flac.c:49
12653 msgid "FLAC demuxer"
12654 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12655
12656 #: modules/demux/gme.cpp:55
12657 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Closed captions"
12663 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12664
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Textual audio descriptions"
12668 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
12669
12670 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Karaoke"
12673 msgstr "Kazakh"
12674
12675 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Ticker text"
12678 msgstr "Afegeix el text"
12679
12680 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Active regions"
12683 msgstr "Activa les finestres"
12684
12685 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Semantic annotations"
12688 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
12689
12690 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Transcript"
12693 msgstr "Sànscrit"
12694
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Lyrics"
12698 msgstr "Llicència"
12699
12700 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12701 msgid "Linguistic markup"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12705 msgid "Cue points"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Subtitles (images)"
12711 msgstr "Subtítols/OSD"
12712
12713 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Slides (text)"
12716 msgstr "Afegeix el text"
12717
12718 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Slides (images)"
12721 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
12722
12723 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Unknown category"
12726 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
12727
12728 #: modules/demux/live555.cpp:77
12729 msgid ""
12730 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12731 "should be set in millisecond units."
12732 msgstr ""
12733 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12734 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12735
12736 #: modules/demux/live555.cpp:80
12737 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12738 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12739
12740 #: modules/demux/live555.cpp:81
12741 #, fuzzy
12742 msgid ""
12743 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12744 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12745 "RTSP servers."
12746 msgstr ""
12747 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12748 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12749 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12750 "RTSP."
12751
12752 #: modules/demux/live555.cpp:85
12753 #, fuzzy
12754 msgid "WMServer RTSP dialect"
12755 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:86
12758 msgid ""
12759 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12760 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/demux/live555.cpp:90
12764 #, fuzzy
12765 msgid "RTSP user name"
12766 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12767
12768 #: modules/demux/live555.cpp:91
12769 msgid ""
12770 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12771 "the url."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/demux/live555.cpp:93
12775 #, fuzzy
12776 msgid "RTSP password"
12777 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12778
12779 #: modules/demux/live555.cpp:94
12780 msgid ""
12781 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12782 "the url."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/live555.cpp:98
12786 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/demux/live555.cpp:108
12790 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12791 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12792
12793 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12795 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12796 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12797
12798 #: modules/demux/live555.cpp:120
12799 msgid "Client port"
12800 msgstr "Port del client"
12801
12802 #: modules/demux/live555.cpp:121
12803 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12807 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12811 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/demux/live555.cpp:131
12815 msgid "HTTP tunnel port"
12816 msgstr "Port del túnel HTTP"
12817
12818 #: modules/demux/live555.cpp:132
12819 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/demux/live555.cpp:605
12823 msgid "RTSP authentication"
12824 msgstr "Autentificació RTSP"
12825
12826 #: modules/demux/live555.cpp:606
12827 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12831 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12832 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12833 msgid "Frames per Second"
12834 msgstr "Fotogrames per segon"
12835
12836 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12837 #, fuzzy
12838 msgid ""
12839 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12840 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12841 msgstr ""
12842 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12843 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12844 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12845
12846 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12847 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12848 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12849
12850 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12851 msgid "---  DVD Menu"
12852 msgstr "--- Menú DVD"
12853
12854 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12855 #, fuzzy
12856 msgid "First Played"
12857 msgstr "Memòria reproduida "
12858
12859 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12860 msgid "Video Manager"
12861 msgstr "Control de Vídeo"
12862
12863 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12864 msgid "----- Title"
12865 msgstr "----- Títol"
12866
12867 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12868 msgid "Matroska stream demuxer"
12869 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12870
12871 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12872 msgid "Ordered chapters"
12873 msgstr "Capítols ordenats"
12874
12875 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12876 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Chapter codecs"
12882 msgstr "Codificadors pels capítols"
12883
12884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12885 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12889 msgid "Preload Directory"
12890 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12891
12892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12893 msgid ""
12894 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12895 "for broken files)."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12899 msgid "Seek based on percent not time"
12900 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12901
12902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12903 msgid "Seek based on percent not time."
12904 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12905
12906 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Dummy Elements"
12909 msgstr "Interfície Dummy"
12910
12911 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12912 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/demux/mod.c:54
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12918 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12919
12920 #: modules/demux/mod.c:55
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Enable reverberation"
12923 msgstr "Habilita la reverberació"
12924
12925 #: modules/demux/mod.c:56
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12928 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12929
12930 #: modules/demux/mod.c:58
12931 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12932 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12933
12934 #: modules/demux/mod.c:60
12935 msgid "Enable megabass mode"
12936 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12937
12938 #: modules/demux/mod.c:61
12939 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12940 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12941
12942 #: modules/demux/mod.c:63
12943 msgid ""
12944 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12945 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/demux/mod.c:66
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12951 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12952
12953 #: modules/demux/mod.c:68
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12956 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12957
12958 #: modules/demux/mod.c:73
12959 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12960 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12961
12962 #: modules/demux/mod.c:81
12963 msgid "Reverb"
12964 msgstr "Reverberació"
12965
12966 #: modules/demux/mod.c:84
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Reverberation level"
12969 msgstr "Nivell de la reverberació"
12970
12971 #: modules/demux/mod.c:86
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Reverberation delay"
12974 msgstr "Retard de la reverberació"
12975
12976 #: modules/demux/mod.c:88
12977 msgid "Mega bass"
12978 msgstr "Mega bass"
12979
12980 #: modules/demux/mod.c:91
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Mega bass level"
12983 msgstr "Nivell del mega bass "
12984
12985 #: modules/demux/mod.c:93
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Mega bass cutoff"
12988 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12989
12990 #: modules/demux/mod.c:95
12991 msgid "Surround"
12992 msgstr "So envoltant"
12993
12994 #: modules/demux/mod.c:98
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Surround level"
12997 msgstr "Nivell del so envoltant "
12998
12999 #: modules/demux/mod.c:100
13000 msgid "Surround delay (ms)"
13001 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
13002
13003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13004 msgid "MP4 stream demuxer"
13005 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
13006
13007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13008 msgid "MP4"
13009 msgstr "MP4"
13010
13011 #: modules/demux/mpc.c:62
13012 #, fuzzy
13013 msgid "MusePack demuxer"
13014 msgstr "Demultiplexor MusePack"
13015
13016 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13017 #, fuzzy
13018 msgid ""
13019 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13020 "streams."
13021 msgstr ""
13022 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13023 "MPEG4 video elementary streams. "
13024
13025 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13026 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13030 #, fuzzy
13031 msgid "MPEG-4 video"
13032 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
13033
13034 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13037 msgstr ""
13038 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13039 "reproducció H264."
13040
13041 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13042 msgid "H264 video demuxer"
13043 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
13044
13045 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13046 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13047 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
13048
13049 #: modules/demux/nsc.c:46
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Windows Media NSC metademux"
13052 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13053
13054 #: modules/demux/nsv.c:49
13055 msgid "NullSoft demuxer"
13056 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
13057
13058 #: modules/demux/nuv.c:49
13059 msgid "Nuv demuxer"
13060 msgstr "Demultiplexor Nuv"
13061
13062 #: modules/demux/ogg.c:54
13063 msgid "OGG demuxer"
13064 msgstr "Demultiplexor OGG"
13065
13066 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13067 msgid "Google Video"
13068 msgstr "Google Video"
13069
13070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Auto start"
13073 msgstr "Connecció automàtica"
13074
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13076 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13080 msgid "Show shoutcast adult content"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13084 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13088 msgid "Skip ads"
13089 msgstr "Omet els anuncis"
13090
13091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13092 msgid ""
13093 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13094 "prevent adding them to the playlist."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13098 msgid "M3U playlist import"
13099 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
13100
13101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13102 #, fuzzy
13103 msgid "RAM playlist import"
13104 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
13105
13106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13107 msgid "PLS playlist import"
13108 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
13109
13110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13111 #, fuzzy
13112 msgid "B4S playlist import"
13113 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
13114
13115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13116 #, fuzzy
13117 msgid "DVB playlist import"
13118 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
13119
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Podcast parser"
13123 msgstr "Analitzador de Podcast"
13124
13125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13126 #, fuzzy
13127 msgid "XSPF playlist import"
13128 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
13129
13130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13131 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13135 #, fuzzy
13136 msgid "ASX playlist import"
13137 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
13138
13139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13142 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
13143
13144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13145 msgid "QuickTime Media Link importer"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Google Video Playlist importer"
13151 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
13152
13153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Dummy ifo demux"
13156 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
13157
13158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13159 msgid "iTunes Music Library importer"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13163 #, fuzzy
13164 msgid "WPL playlist import"
13165 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
13166
13167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13168 #, fuzzy
13169 msgid "ZPL playlist import"
13170 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
13171
13172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13174 msgid "Podcast Info"
13175 msgstr "Informació del Podcast"
13176
13177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13178 msgid "Podcast Summary"
13179 msgstr "Resum del Podcast"
13180
13181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13182 msgid "Podcast Size"
13183 msgstr "Mida del Podcast"
13184
13185 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13186 msgid "Shoutcast"
13187 msgstr "Shoutcast"
13188
13189 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Listeners"
13192 msgstr "Lineal"
13193
13194 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13195 msgid "Load"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/demux/ps.c:43
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Trust MPEG timestamps"
13201 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
13202
13203 #: modules/demux/ps.c:44
13204 msgid ""
13205 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13206 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13207 "calculate from the bitrate instead."
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13211 msgid "MPEG-PS demuxer"
13212 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13213
13214 #: modules/demux/ps.c:57
13215 msgid "PS"
13216 msgstr "PS"
13217
13218 #: modules/demux/pva.c:43
13219 msgid "PVA demuxer"
13220 msgstr "Demultiplexor PVA"
13221
13222 #: modules/demux/rawaud.c:43
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13225 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
13226
13227 #: modules/demux/rawaud.c:44
13228 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13232 msgid "Audio channels"
13233 msgstr "Canals d'àudio"
13234
13235 #: modules/demux/rawaud.c:47
13236 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/demux/rawaud.c:49
13240 msgid "FOURCC code of raw input format"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/demux/rawaud.c:51
13244 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/demux/rawaud.c:53
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Forces the audio language"
13250 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
13251
13252 #: modules/demux/rawaud.c:54
13253 msgid ""
13254 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13255 "Default is 'eng'. "
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/demux/rawaud.c:64
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Raw audio demuxer"
13261 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13262
13263 #: modules/demux/rawdv.c:41
13264 msgid ""
13265 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/demux/rawdv.c:49
13269 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13270 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
13271
13272 #: modules/demux/rawvid.c:45
13273 #, fuzzy
13274 msgid ""
13275 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13276 "30000/1001 or 29.97"
13277 msgstr ""
13278 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13279 "fitxers de vídeo Raw. "
13280
13281 #: modules/demux/rawvid.c:49
13282 #, fuzzy
13283 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13284 msgstr ""
13285 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13286
13287 #: modules/demux/rawvid.c:53
13288 #, fuzzy
13289 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13290 msgstr ""
13291 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13292
13293 #: modules/demux/rawvid.c:56
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13296 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
13297
13298 #: modules/demux/rawvid.c:57
13299 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13303 msgid "Aspect ratio"
13304 msgstr "Relació d'aspecte"
13305
13306 #: modules/demux/rawvid.c:61
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13309 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
13310
13311 #: modules/demux/rawvid.c:65
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Raw video demuxer"
13314 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13315
13316 #: modules/demux/real.c:70
13317 msgid "Real demuxer"
13318 msgstr "Demultiplexor Real"
13319
13320 #: modules/demux/smf.c:43
13321 msgid "SMF demuxer"
13322 msgstr "Demultiplexor SMF"
13323
13324 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13325 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/demux/subtitle.c:53
13329 #, fuzzy
13330 msgid ""
13331 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13332 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13333 msgstr ""
13334 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
13335 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
13336
13337 #: modules/demux/subtitle.c:56
13338 msgid ""
13339 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13340 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13341 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13342 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13343 "autodetection, this should always work)."
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/demux/subtitle.c:62
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Override the default track description."
13349 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
13350
13351 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Text subtitles parser"
13354 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
13355
13356 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13357 msgid "Frames per second"
13358 msgstr "Fotogrames per segon"
13359
13360 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13361 msgid "Subtitles delay"
13362 msgstr "Retard dels subtítols"
13363
13364 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13365 msgid "Subtitles format"
13366 msgstr "Format dels subtítols"
13367
13368 #: modules/demux/subtitle.c:87
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Subtitles description"
13371 msgstr "Opcions dels subtítols"
13372
13373 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13374 #, fuzzy
13375 msgid ""
13376 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13377 "based subtitle formats without a fixed value."
13378 msgstr ""
13379 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13380 "MicroDVD i SubRIP. "
13381
13382 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13383 msgid ""
13384 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13390 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
13391
13392 #: modules/demux/ts.c:110
13393 msgid "Extra PMT"
13394 msgstr "PMT extra"
13395
13396 #: modules/demux/ts.c:112
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13399 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13400
13401 #: modules/demux/ts.c:114
13402 msgid "Set id of ES to PID"
13403 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13404
13405 #: modules/demux/ts.c:115
13406 msgid ""
13407 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13408 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13409 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/demux/ts.c:120
13413 msgid "Fast udp streaming"
13414 msgstr "Reproducció Fast UDP"
13415
13416 #: modules/demux/ts.c:122
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13419 msgstr ""
13420 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
13421 "fent)"
13422
13423 #: modules/demux/ts.c:124
13424 msgid "MTU for out mode"
13425 msgstr "MTU per al mode de sortida"
13426
13427 #: modules/demux/ts.c:125
13428 #, fuzzy
13429 msgid "MTU for out mode."
13430 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
13431
13432 #: modules/demux/ts.c:127
13433 msgid "CSA ck"
13434 msgstr "CSA ck"
13435
13436 #: modules/demux/ts.c:128
13437 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Second CSA Key"
13443 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13444
13445 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13446 #, fuzzy
13447 msgid ""
13448 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13449 "bytes)."
13450 msgstr ""
13451 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13452 "bytes hexadecimals)"
13453
13454 #: modules/demux/ts.c:134
13455 msgid "Silent mode"
13456 msgstr "Mode silenciós"
13457
13458 #: modules/demux/ts.c:135
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13461 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
13462
13463 #: modules/demux/ts.c:137
13464 msgid "CAPMT System ID"
13465 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
13466
13467 #: modules/demux/ts.c:138
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13470 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
13471
13472 #: modules/demux/ts.c:140
13473 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/demux/ts.c:141
13477 msgid ""
13478 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13479 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/demux/ts.c:145
13483 msgid "Filename of dump"
13484 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13485
13486 #: modules/demux/ts.c:146
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13489 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13490
13491 #: modules/demux/ts.c:148
13492 msgid "Append"
13493 msgstr "Afegeix"
13494
13495 #: modules/demux/ts.c:150
13496 msgid ""
13497 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13498 "be overwritten."
13499 msgstr ""
13500 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13501 "no es sobreescriurà."
13502
13503 #: modules/demux/ts.c:153
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Dump buffer size"
13506 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13507
13508 #: modules/demux/ts.c:155
13509 msgid ""
13510 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13511 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/demux/ts.c:158
13515 msgid "Separate sub-streams"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/demux/ts.c:160
13519 msgid ""
13520 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13521 "off this option when using stream output."
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/demux/ts.c:164
13525 #, fuzzy
13526 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13527 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13528
13529 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Teletext"
13533 msgstr "Subtítols del teletext"
13534
13535 #: modules/demux/ts.c:196
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Teletext subtitles"
13538 msgstr "Subtítols del teletext"
13539
13540 #: modules/demux/ts.c:197
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Teletext: additional information"
13543 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
13544
13545 #: modules/demux/ts.c:198
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Teletext: program schedule"
13548 msgstr "MPEG Program Stream"
13549
13550 #: modules/demux/ts.c:199
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13553 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13554
13555 #: modules/demux/ts.c:3556
13556 #, fuzzy
13557 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13558 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13559
13560 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13561 msgid "clean effects"
13562 msgstr "Neteja els efectes"
13563
13564 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13565 msgid "hearing impaired"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13569 msgid "visual impaired commentary"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/demux/tta.c:45
13573 msgid "TTA demuxer"
13574 msgstr "Demultiplexor TTA"
13575
13576 #: modules/demux/ty.c:59
13577 msgid "TY"
13578 msgstr "TY"
13579
13580 #: modules/demux/ty.c:60
13581 #, fuzzy
13582 msgid "TY Stream audio/video demux"
13583 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13584
13585 #: modules/demux/ty.c:773
13586 msgid "Closed captions 1"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/demux/ty.c:774
13590 msgid "Closed captions 2"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/demux/ty.c:775
13594 msgid "Closed captions 3"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/demux/ty.c:776
13598 msgid "Closed captions 4"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/demux/vc1.c:44
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13604 msgstr ""
13605 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13606 "transmissió VC-1."
13607
13608 #: modules/demux/vc1.c:50
13609 msgid "VC1 video demuxer"
13610 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13611
13612 #: modules/demux/vobsub.c:52
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Vobsub subtitles parser"
13615 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13616
13617 #: modules/demux/voc.c:46
13618 msgid "VOC demuxer"
13619 msgstr "Demultiplexor VOC"
13620
13621 #: modules/demux/wav.c:45
13622 msgid "WAV demuxer"
13623 msgstr "Demultiplexor WAV"
13624
13625 #: modules/demux/xa.c:45
13626 msgid "XA demuxer"
13627 msgstr "Demultiplexor XA"
13628
13629 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13630 msgid "Framebuffer device"
13631 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13632
13633 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13636 msgstr ""
13637 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13638 "representació (usually/dev/fb0)."
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:105
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Video aspect ratio"
13643 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:107
13646 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:111
13650 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/gui/fbosd.c:113
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Transparency of the image"
13656 msgstr "Clon de la imatge"
13657
13658 #: modules/gui/fbosd.c:114
13659 #, fuzzy
13660 msgid ""
13661 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13662 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13663 msgstr ""
13664 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13665 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13666
13667 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13668 #: modules/video_filter/marq.c:87
13669 msgid "Text"
13670 msgstr "Text"
13671
13672 #: modules/gui/fbosd.c:119
13673 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13677 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13678 msgid "X coordinate"
13679 msgstr "Coordenada X "
13680
13681 #: modules/gui/fbosd.c:122
13682 msgid "X coordinate of the rendered image"
13683 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13686 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13687 msgid "Y coordinate"
13688 msgstr "Coordenada Y"
13689
13690 #: modules/gui/fbosd.c:125
13691 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13692 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13693
13694 #: modules/gui/fbosd.c:129
13695 #, fuzzy
13696 msgid ""
13697 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13699 "g. 6=top-right)."
13700 msgstr ""
13701 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13702 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13703 "valors)."
13704
13705 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13706 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13707 #: modules/video_filter/rss.c:147
13708 msgid "Opacity"
13709 msgstr "Opacitat"
13710
13711 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13712 msgid ""
13713 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13714 "totally opaque. "
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13718 #: modules/video_filter/rss.c:151
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Font size, pixels"
13721 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13724 #: modules/video_filter/rss.c:152
13725 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13729 #: modules/video_filter/rss.c:156
13730 msgid ""
13731 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13732 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13733 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13734 "(red + green), #FFFFFF = white"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/fbosd.c:147
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Clear overlay framebuffer"
13740 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13741
13742 #: modules/gui/fbosd.c:148
13743 msgid ""
13744 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13745 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13746 "the cache."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/fbosd.c:152
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Render text or image"
13752 msgstr "Rota o gira la imatge"
13753
13754 #: modules/gui/fbosd.c:153
13755 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/fbosd.c:156
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Display on overlay framebuffer"
13761 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:157
13764 msgid ""
13765 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13769 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13770 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13771 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13772 msgid "Font"
13773 msgstr "LLetra"
13774
13775 #: modules/gui/fbosd.c:212
13776 msgid "Commands"
13777 msgstr "Ordres"
13778
13779 #: modules/gui/fbosd.c:217
13780 #, fuzzy
13781 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13782 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13785 msgid "About VLC media player"
13786 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13789 #, c-format
13790 msgid "Compiled by %s"
13791 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13794 msgid "VLC was brought to you by:"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13799 msgid "License"
13800 msgstr "Llicència"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13803 msgid "VLC media player Help"
13804 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13808 msgid "Index"
13809 msgstr "Índex"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13812 msgid "Bookmarks"
13813 msgstr "Preferits"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13816 msgid "Add"
13817 msgstr "Afegeix"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13823 msgid "Clear"
13824 msgstr "Neteja"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13827 msgid "Edit"
13828 msgstr "Edita"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13831 #: modules/video_filter/extract.c:75
13832 msgid "Extract"
13833 msgstr "Extreu"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13836 msgid "Remove"
13837 msgstr "Suprimeix"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13840 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13841 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13842 msgid "Time"
13843 msgstr "Hora"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13848 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13849 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13850 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13858 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13859 msgid "OK"
13860 msgstr "D'acord"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13864 msgid "Name"
13865 msgstr "Nom"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13868 msgid "Untitled"
13869 msgstr "Sense títol"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13872 msgid "No input"
13873 msgstr "No hi ha cap entrada."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13876 #, fuzzy
13877 msgid ""
13878 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13879 msgstr ""
13880 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13881 "en pausa per que els preferits funcionin."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13884 msgid "Input has changed"
13885 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13888 #, fuzzy
13889 msgid ""
13890 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13891 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13892 msgstr ""
13893 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13894 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13895
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13897 msgid "Invalid selection"
13898 msgstr "Selecció no vàlida"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13901 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13905 msgid "No input found"
13906 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13909 #, fuzzy
13910 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13911 msgstr ""
13912 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13913 "funcionin. "
13914
13915 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Jump To Time"
13918 msgstr "Salta al punt"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13921 msgid "sec."
13922 msgstr "sec."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Jump to time"
13927 msgstr "Salta al punt"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13930 msgid "Random On"
13931 msgstr "Aleatori activat"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13934 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13935 msgid "Repeat Off"
13936 msgstr "Repetició desactivada"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13940 msgid "Half Size"
13941 msgstr "Meitat de la mida"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13944 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13945 msgid "Normal Size"
13946 msgstr "Mida normal"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13950 msgid "Double Size"
13951 msgstr "Mida doble"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13954 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13955 msgid "Float on Top"
13956 msgstr "Flota a sobre de tot"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13960 msgid "Fit to Screen"
13961 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Lock Aspect Ratio"
13966 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13970 msgid "Open File..."
13971 msgstr "Obre un fitxer..."
13972
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Quit after Playback"
13977 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13980 msgid "Step Forward"
13981 msgstr "Endavant un cop"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13984 msgid "Step Backward"
13985 msgstr "Endarrere un cop"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13988 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13989 msgid "User name"
13990 msgstr "Nom d'usuari"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Errors and Warnings"
13995 msgstr "Reprodueix i atura"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13998 msgid "Clean up"
13999 msgstr "Esborra-ho tot"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14002 msgid "Show Details"
14003 msgstr "Mostra els detalls"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14006 msgid "Rewind"
14007 msgstr "Rebobina"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14010 msgid "Fast Forward"
14011 msgstr "Avança ràpid"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14014 msgid "2 Pass"
14015 msgstr "2 passades"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14020 msgstr ""
14021 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14022 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14027 msgstr ""
14028 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
14029 "utilitzar-ne un de prefefinit."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14032 msgid "Preamp"
14033 msgstr "Preamp"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14036 msgid "Extended controls"
14037 msgstr "Controls ampliats"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14040 msgid "Shows more information about the available video filters."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14044 msgid "Wave"
14045 msgstr "Ona"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14048 msgid "Ripple"
14049 msgstr "Arrissat"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14052 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14053 msgid "Psychedelic"
14054 msgstr "Psychedelic"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14057 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14058 msgid "Gradient"
14059 msgstr "Gradient"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14062 #, fuzzy
14063 msgid "General editing filters"
14064 msgstr "Filtres generals d'edició"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14067 msgid "Distortion filters"
14068 msgstr "Filtres de distorsió"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14071 msgid "Blur"
14072 msgstr "Difumina"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Adds motion blurring to the image"
14077 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14082 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14085 msgid "Image cropping"
14086 msgstr "Retallat de la imatge"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Crops a defined part of the image"
14091 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14094 msgid "Invert colors"
14095 msgstr "Inverteix els colors"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14098 msgid "Inverts the colors of the image"
14099 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14102 msgid "Transformation"
14103 msgstr "Transformació"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14106 msgid "Rotates or flips the image"
14107 msgstr "Rota o gira la imatge"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Interactive Zoom"
14112 msgstr "Zoom interactiu"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14115 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14119 msgid "Volume normalization"
14120 msgstr "Normalització del volum"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14125 msgstr ""
14126 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14127 "definit."
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14130 msgid "Headphone virtualization"
14131 msgstr "Visualització d'auriculars"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14136 msgstr ""
14137 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14138 "s'utilitza auriculars."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14141 msgid "Maximum level"
14142 msgstr "Nivell màxim"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14145 msgid "Restore Defaults"
14146 msgstr "Restaura els valors per defecte"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14149 msgid "Opaqueness"
14150 msgstr "Opacitat"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14153 msgid "Adjust Image"
14154 msgstr "Ajusta la imatge"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14157 msgid "Video Filter"
14158 msgstr "Filtre de vídeo"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14161 msgid "Audio Filter"
14162 msgstr "Filtre d'àudio"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14165 #, fuzzy
14166 msgid "About the video filters"
14167 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14170 msgid ""
14171 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14172 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14173 "subsections of Video/Filters.\n"
14174 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14175 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14179 #, fuzzy
14180 msgid "(no item is being played)"
14181 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14185 msgid "Messages"
14186 msgstr "Missatges"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Open CrashLog..."
14191 msgstr "Obre el CrashLog"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Save this Log..."
14196 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Check for Update..."
14201 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14204 msgid "Preferences..."
14205 msgstr "Preferències..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14208 msgid "Services"
14209 msgstr "Serveis"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14212 msgid "Hide VLC"
14213 msgstr "Oculta el VLC"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14216 msgid "Hide Others"
14217 msgstr "Oculta els altres"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14220 msgid "Show All"
14221 msgstr "Mostra-ho tot"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14224 msgid "Quit VLC"
14225 msgstr "Surt del VLC"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14228 msgid "1:File"
14229 msgstr "1: Fitxer"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Advanced Open File..."
14234 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14237 msgid "Open Disc..."
14238 msgstr "Obre el disc..."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14241 msgid "Open Network..."
14242 msgstr "Obre la xarxa..."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14245 msgid "Open Capture Device..."
14246 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14249 msgid "Open Recent"
14250 msgstr "Obre recents"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14253 msgid "Clear Menu"
14254 msgstr "Neteja el menú"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14257 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14258 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14261 msgid "Cut"
14262 msgstr "Retalla"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14265 msgid "Copy"
14266 msgstr "Copia"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14269 msgid "Paste"
14270 msgstr "Enganxa"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14273 msgid "Select All"
14274 msgstr "Selecciona tot"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14277 msgid "Playback"
14278 msgstr "Reproducció"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14281 msgid "Increase Volume"
14282 msgstr "Puja el volum "
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14285 msgid "Decrease Volume"
14286 msgstr "Puja el volum "
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14290 msgid "Fullscreen Video Device"
14291 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14294 msgid "Transparent"
14295 msgstr "Transparent"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14298 msgid "Window"
14299 msgstr "Finestra"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14302 msgid "Minimize Window"
14303 msgstr "Minimitza la finestra"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14306 msgid "Close Window"
14307 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Player..."
14312 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14315 msgid "Controller..."
14316 msgstr "Controlador..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14319 msgid "Equalizer..."
14320 msgstr "Equalitzador..."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14323 msgid "Extended Controls..."
14324 msgstr "Controls avançats..."
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14327 msgid "Bookmarks..."
14328 msgstr "Preferits..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14331 msgid "Playlist..."
14332 msgstr "Llista de reproducció..."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14335 msgid "Media Information..."
14336 msgstr "Informació dels suports..."
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14339 msgid "Messages..."
14340 msgstr "Missatges..."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14343 msgid "Errors and Warnings..."
14344 msgstr "Errors i avisos..."
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14347 msgid "Bring All to Front"
14348 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14352 msgid "Help"
14353 msgstr "Ajuda"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14356 msgid "VLC media player Help..."
14357 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14360 msgid "ReadMe / FAQ..."
14361 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14364 msgid "Online Documentation..."
14365 msgstr "Documentació en línia"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14368 msgid "VideoLAN Website..."
14369 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14372 msgid "Make a donation..."
14373 msgstr "Fés una donació..."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14376 msgid "Online Forum..."
14377 msgstr "Fòrum en línia..."
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14380 msgid "Volume Up"
14381 msgstr "Puja el volum"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14384 msgid "Volume Down"
14385 msgstr "Baixa el volum"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14388 msgid "Send"
14389 msgstr "Envia"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14392 msgid "Don't Send"
14393 msgstr "No enviïs"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14396 msgid "VLC crashed previously"
14397 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14400 msgid ""
14401 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14402 "\n"
14403 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14404 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14405 "URL of a network stream, ..."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14409 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14413 msgid ""
14414 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14415 "information."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14419 #, c-format
14420 msgid "Volume: %d%%"
14421 msgstr "Volum: %d%%"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14424 msgid "Error when sending the Crash Report"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14428 msgid "No CrashLog found"
14429 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14433 msgid "Continue"
14434 msgstr "Continua"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14437 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Remove old preferences?"
14443 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14446 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14450 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14454 #, c-format
14455 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14459 msgid "Video device"
14460 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14463 msgid ""
14464 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14465 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14466 "menu."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14470 msgid ""
14471 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14472 "is fully transparent."
14473 msgstr ""
14474 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14475 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14476
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14478 msgid "Stretch video to fill window"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14482 msgid ""
14483 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14484 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Black screens in fullscreen"
14490 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14493 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Use as Desktop Background"
14499 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14502 msgid ""
14503 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14504 "with in this mode."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Show Fullscreen controller"
14510 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14515 msgstr ""
14516 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14517
14518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14519 msgid "Auto-playback of new items"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14523 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Keep Recent Items"
14529 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14532 msgid ""
14533 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14534 "disabled here."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Keep current Equalizer settings"
14540 msgstr ""
14541 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14542 "reproducció una i altra vegada."
14543
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14545 msgid ""
14546 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14547 "feature can be disabled here."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14551 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14555 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14559 msgid "Control playback with media keys"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14563 msgid ""
14564 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14565 "keyboards."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14569 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14573 msgid ""
14574 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14578 msgid "Mac OS X interface"
14579 msgstr "Interfície Mac OS X"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14582 #, fuzzy
14583 msgid "No device connected"
14584 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14587 msgid ""
14588 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14589 "\n"
14590 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14591 "installed and try again."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14595 msgid "Open Source"
14596 msgstr "Codi font obert"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14599 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14600 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14606 msgid "Open"
14607 msgstr "Obre"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14611 msgid "Capture"
14612 msgstr "Captura"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14621 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14623 msgid "Browse..."
14624 msgstr "Navega..."
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14627 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14628 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14631 msgid "Play another media synchronously"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14636 msgid "Choose..."
14637 msgstr "Tria..."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14641 msgid "Device name"
14642 msgstr "Nom del dispositiu"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14645 msgid "No DVD menus"
14646 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14649 msgid "VIDEO_TS folder"
14650 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14653 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14654 msgid "DVD"
14655 msgstr "DVD"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14658 msgid "IP Address"
14659 msgstr "Adreça IP"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14662 msgid ""
14663 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14664 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14665 "press the button below."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14669 msgid ""
14670 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14671 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14672 "IP automatically.\n"
14673 "\n"
14674 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14675 "sheet."
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14681 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14684 msgid "Protocol"
14685 msgstr "Protocol"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14691 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14692 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14693 msgid "Address"
14694 msgstr "Adreça"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14698 msgid "Unicast"
14699 msgstr "Unidifusió"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14703 msgid "Multicast"
14704 msgstr "Multidifusió"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Screen Capture Input"
14709 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14712 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Frames per Second:"
14718 msgstr "Fotogrames per segon"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Subscreen left:"
14723 msgstr "Dalt a l'esquerra"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Subscreen top:"
14728 msgstr "Dalt a l'esquerra"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Subscreen width:"
14733 msgstr "Amplada del vídeo"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Subscreen height:"
14738 msgstr "Alçada del vídeo"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14741 msgid "Current channel:"
14742 msgstr "Canal actual:"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14745 msgid "Previous Channel"
14746 msgstr "Canal anterior"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14749 msgid "Next Channel"
14750 msgstr "Següent canal."
14751
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Retrieving Channel Info..."
14755 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14758 #, fuzzy
14759 msgid "EyeTV is not launched"
14760 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14761
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14763 msgid ""
14764 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14765 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Launch EyeTV now"
14771 msgstr "3D Now! memcpy"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Download Plugin"
14776 msgstr "Descarrega-la &més tard"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14779 msgid "Load subtitles file:"
14780 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14783 msgid "Settings..."
14784 msgstr "Paràmetres..."
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Override parametters"
14789 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14792 msgid "FPS"
14793 msgstr "FPS"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14796 msgid "Subtitles encoding"
14797 msgstr "Codificació dels subtítols"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14800 msgid "Font size"
14801 msgstr "Mida de la lletra"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Subtitles alignment"
14806 msgstr "Alineació dels subtítols"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14809 msgid "Font Properties"
14810 msgstr "Propietats de la lletra"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14813 msgid "Subtitle File"
14814 msgstr "Fitxer de subtítols"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14818 msgid "Open File"
14819 msgstr "Obre un fitxer"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14823 msgid "No %@s found"
14824 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14827 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14828 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14831 #, fuzzy
14832 msgid "iSight Capture Input"
14833 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14836 msgid ""
14837 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14838 "\n"
14839 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14840 "640px*480px raw video stream.\n"
14841 "\n"
14842 "Live Audio input is not supported."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Composite input"
14848 msgstr "Entrada / Còdecs"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14851 msgid "S-Video input"
14852 msgstr "Entrada S-Video"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14855 msgid "Streaming/Saving:"
14856 msgstr "Transmissió/Desament:"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14859 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14860 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Display the stream locally"
14865 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14869 msgid "Stream"
14870 msgstr "Corrent de dades"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14873 msgid "Dump raw input"
14874 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14877 msgid "Encapsulation Method"
14878 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14881 msgid "Transcoding options"
14882 msgstr "Opcions de transcodificació"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14886 msgid "Bitrate (kb/s)"
14887 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14890 msgid "Scale"
14891 msgstr "Escala"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14894 msgid "Stream Announcing"
14895 msgstr "Anunciat de flux"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14898 msgid "SAP announce"
14899 msgstr "Anunci SAP"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14902 msgid "RTSP announce"
14903 msgstr "Anunci RTSP"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14906 msgid "HTTP announce"
14907 msgstr "Anunci HTTP"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14910 msgid "Export SDP as file"
14911 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14914 msgid "Channel Name"
14915 msgstr "Nom del canal"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14918 msgid "SDP URL"
14919 msgstr "SDP URL"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14922 msgid "Save File"
14923 msgstr "Desa el fitxer"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14927 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14928 msgid "Save"
14929 msgstr "Desa"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14933 #: modules/mux/asf.c:58
14934 msgid "Author"
14935 msgstr "Autor:"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14939 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14940 msgid "Duration"
14941 msgstr "Duració"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14944 msgid "Save Playlist..."
14945 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14949 msgid "Delete"
14950 msgstr "Esborra"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Expand Node"
14955 msgstr "Amplia el node"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Download Cover Art"
14960 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Fetch Meta Data"
14965 msgstr "Metadades de la carpeta"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Reveal in Finder"
14970 msgstr "Duració en ms"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14973 msgid "Sort Node by Name"
14974 msgstr "Ordena el node per nom"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14977 msgid "Sort Node by Author"
14978 msgstr "Ordena el node per autor"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14983 msgid "No items in the playlist"
14984 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14987 msgid "Search in Playlist"
14988 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14991 msgid "Add Folder to Playlist"
14992 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14995 msgid "File Format:"
14996 msgstr "Format del fitxer:"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Extended M3U"
15001 msgstr "Extended M3U"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15004 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15008 #, fuzzy
15009 msgid "HTML Playlist"
15010 msgstr "LLista de reproducció Lua"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15015 #, c-format
15016 msgid "%i items"
15017 msgstr "%i elements"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15021 msgid "1 item"
15022 msgstr "1 element"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15025 msgid "Save Playlist"
15026 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15029 msgid "Meta-information"
15030 msgstr "Metainformació"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15033 msgid "Empty Folder"
15034 msgstr "Carpeta buida"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Media Information"
15040 msgstr "Informació dels suports..."
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15043 msgid "Location"
15044 msgstr "Ubicació"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15047 msgid "Save Metadata"
15048 msgstr "Desa les metadades"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15051 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15052 msgid "General"
15053 msgstr "General"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15056 msgid "Codec Details"
15057 msgstr "Detalls del còdec"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Read at media"
15062 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Input bitrate"
15068 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15071 msgid "Demuxed"
15072 msgstr "Demultiplexat"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15075 msgid "Stream bitrate"
15076 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15079 msgid "Decoded blocks"
15080 msgstr "Blocs decodificats"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15083 msgid "Displayed frames"
15084 msgstr "Fotogrames mostrats"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15087 msgid "Lost frames"
15088 msgstr "Fotogrames perduts"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15093 msgid "Streaming"
15094 msgstr "Transmissió"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15097 msgid "Sent packets"
15098 msgstr "Paquets enviats"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15101 msgid "Sent bytes"
15102 msgstr "Bytes enviats"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15105 msgid "Send rate"
15106 msgstr "Envia la velocitat "
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15109 msgid "Played buffers"
15110 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15113 msgid "Lost buffers"
15114 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Error while saving meta"
15119 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15122 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15128 msgid "Information"
15129 msgstr "Informació"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15133 msgid "Preferences"
15134 msgstr "Preferències"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15137 msgid "Reset All"
15138 msgstr "Reinicia-ho tot"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15141 msgid "Basic"
15142 msgstr "Bàsic"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15146 msgid "Reset Preferences"
15147 msgstr "Reinicia les preferències"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15150 #, fuzzy
15151 msgid ""
15152 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15153 "Are you sure you want to continue?"
15154 msgstr ""
15155 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15156 "multimèdia VLC. \n"
15157 " Esteu segur que voleu continuar?"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15160 msgid "Select a directory"
15161 msgstr "Selecciona un directori"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15164 msgid "Select a file"
15165 msgstr "Selecciona un fitxer"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15168 msgid "Select"
15169 msgstr "Selecciona"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Not Set"
15174 msgstr "Conjunt de volum"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15178 msgid "Interface Settings"
15179 msgstr "Paràmetres de la interfície"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15182 msgid "General Audio Settings"
15183 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15186 msgid "General Video Settings"
15187 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15190 msgid "Subtitles & OSD"
15191 msgstr "Subtítols i OSD"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15195 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15196 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15199 msgid "Input & Codecs"
15200 msgstr "Entrada  i Còdecs"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15203 msgid "Input & Codec settings"
15204 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15207 msgid "Effects"
15208 msgstr "Efectes"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15211 msgid "Enable Audio"
15212 msgstr "Habilita l'àudio"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15215 msgid "General Audio"
15216 msgstr "Àudio general"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Headphone surround effect"
15221 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Preferred Audio language"
15226 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15229 msgid "Enable Last.fm submissions"
15230 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Visualization"
15235 msgstr "Visualització actual:"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Default Volume"
15240 msgstr "Volum predeterminat"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15243 msgid "Change"
15244 msgstr "Canvia"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Change Hotkey"
15249 msgstr "Tecla de drecera per"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15252 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Action"
15259 msgstr "Aplicació"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Shortcut"
15264 msgstr "multidifusió"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Repair AVI Files"
15269 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Default Caching Level"
15274 msgstr "Nivell del mega bass "
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15277 msgid "Caching"
15278 msgstr "Memòria cau"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15281 msgid ""
15282 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15283 "access module."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15287 msgid "HTTP Proxy"
15288 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Password for HTTP Proxy"
15293 msgstr ""
15294 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
15295
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Codecs / Muxers"
15299 msgstr "Entrada / Còdecs"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Post-Processing Quality"
15304 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Default Server Port"
15309 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15312 msgid "Album art download policy"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15316 #, fuzzy
15317 msgid "Add controls to the video window"
15318 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Show Fullscreen Controller"
15323 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Privacy / Network Interaction"
15328 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15331 msgid "...when VLC is in background"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15335 msgid "Automatically check for updates"
15336 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Default Encoding"
15341 msgstr "Codificació predeterminada"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Display Settings"
15346 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Font Color"
15351 msgstr "Color de la lletra"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15354 msgid "Font Size"
15355 msgstr "Mida de la lletra"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15358 msgid "Subtitle Languages"
15359 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15362 msgid "Preferred Subtitle Language"
15363 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15366 msgid "Enable OSD"
15367 msgstr "Habilita el OSD"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15372 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Display"
15378 msgstr "Mostra"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Enable Video"
15383 msgstr "Habilita el vídeo"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Output module"
15388 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Video snapshots"
15393 msgstr "Instantànies de vídeo"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15396 msgid "Folder"
15397 msgstr "Carpeta"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15400 msgid "Format"
15401 msgstr "Format"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15404 msgid "Prefix"
15405 msgstr "Prefix"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15408 msgid "Sequential numbering"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15412 msgid "Last check on: %@"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15416 msgid "No check was performed yet."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Custom"
15424 msgstr "Paixtú"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15428 msgid "Lowest latency"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Low latency"
15435 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15439 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15440 #: modules/misc/win32text.c:81
15441 msgid "Normal"
15442 msgstr "Normal"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15446 #, fuzzy
15447 msgid "High latency"
15448 msgstr "Tensió del LNB alta"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15452 msgid "Higher latency"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Interface Settings not saved"
15458 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15464 #, c-format
15465 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Audio Settings not saved"
15471 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Video Settings not saved"
15476 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Input Settings not saved"
15481 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15484 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Hotkeys not saved"
15490 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15493 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15494 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15497 msgid "Choose"
15498 msgstr "Escolliu"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15501 msgid ""
15502 "Press new keys for\n"
15503 "\"%@\""
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Invalid combination"
15509 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15512 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15516 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15520 #, fuzzy
15521 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15522 msgstr ""
15523 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15524 "RAW)"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15527 #, fuzzy
15528 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15529 msgstr ""
15530 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15531 "RAW)"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15534 #, fuzzy
15535 msgid ""
15536 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15537 "RAW)"
15538 msgstr ""
15539 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15540 "MP4, OGG i RAW)"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15543 #, fuzzy
15544 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15545 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15548 #, fuzzy
15549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15550 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15553 #, fuzzy
15554 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15555 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15558 #, fuzzy
15559 msgid ""
15560 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15561 "MPEG TS)"
15562 msgstr ""
15563 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15564 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15567 #, fuzzy
15568 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15569 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15572 #, fuzzy
15573 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15574 msgstr ""
15575 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15578 #, fuzzy
15579 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15580 msgstr ""
15581 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15584 #, fuzzy
15585 msgid ""
15586 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15587 "ASF and OGG)"
15588 msgstr ""
15589 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15590 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15595 msgstr ""
15596 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15601 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15604 #, fuzzy
15605 msgid ""
15606 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15607 "ASF, OGG and RAW)"
15608 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15611 #, fuzzy
15612 msgid ""
15613 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15614 msgstr ""
15615 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15616 "MP4, OGG i RAW)"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15621 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15624 #, fuzzy
15625 msgid ""
15626 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15627 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15632 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15635 #, fuzzy
15636 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15637 msgstr ""
15638 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15641 #, fuzzy
15642 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15643 msgstr ""
15644 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15645 "OGG)"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15650 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15653 msgid "MPEG Program Stream"
15654 msgstr "MPEG Program Stream"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15657 msgid "MPEG Transport Stream"
15658 msgstr "MPEG Transport Stream"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15661 msgid "MPEG 1 Format"
15662 msgstr "Format MPEG 1"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15665 #, fuzzy
15666 msgid ""
15667 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15668 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15669 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15670 "at http://yourip:8080 by default."
15671 msgstr ""
15672 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15673 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15674 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15677 #, fuzzy
15678 msgid ""
15679 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15680 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15681 "generally the most compatible"
15682 msgstr ""
15683 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15684 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15685 "generalment és el més compatible. "
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15688 #, fuzzy
15689 msgid ""
15690 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15691 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15692 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15693 "at mms://yourip:8080 by default."
15694 msgstr ""
15695 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15696 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15697 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15700 msgid ""
15701 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15702 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15703 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15704 "encapsulated in HTTP)."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15710 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Use this to stream to a single computer."
15715 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15718 #, fuzzy
15719 msgid ""
15720 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15721 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15722 "address beginning with 239.255."
15723 msgstr ""
15724 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15725 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15726 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15729 #, fuzzy
15730 msgid ""
15731 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15732 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15733 "but it won't work over the Internet."
15734 msgstr ""
15735 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15736 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15737 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15740 #, fuzzy
15741 msgid ""
15742 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15743 "stream"
15744 msgstr ""
15745 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15746 "al flux. "
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15749 #, fuzzy
15750 msgid ""
15751 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15752 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15753 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15754 msgstr ""
15755 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15756 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15757 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15758 "capçaleres RTP al flux. "
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15761 msgid "Back"
15762 msgstr "Endarrere"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15766 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15767 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15770 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15776 msgid "More Info"
15777 msgstr "Informació"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15780 #, fuzzy
15781 msgid ""
15782 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15783 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15784 "access to more features."
15785 msgstr ""
15786 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15787 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15788 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15792 msgid "Stream to network"
15793 msgstr "Transmet a la xarxa"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15796 msgid "Transcode/Save to file"
15797 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15800 msgid "Choose input"
15801 msgstr "Tria l'entrada"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15804 msgid "Choose here your input stream."
15805 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15809 msgid "Select a stream"
15810 msgstr "Selecciona un flux"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15813 msgid "Existing playlist item"
15814 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15817 msgid "Partial Extract"
15818 msgstr "Extracció parcial"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15821 #, fuzzy
15822 msgid ""
15823 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15824 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15825 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15826 msgstr ""
15827 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15828 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15829 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15832 msgid "From"
15833 msgstr "Des de"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15836 msgid "To"
15837 msgstr "a"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15840 #, fuzzy
15841 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15842 msgstr ""
15843 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15847 msgid "Destination"
15848 msgstr "Destinació:"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15851 msgid "Streaming method"
15852 msgstr "Mètode de reproducció"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15855 #, fuzzy
15856 msgid "Address of the computer to stream to."
15857 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15860 msgid "UDP Unicast"
15861 msgstr "UDP Unidifusió"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15864 msgid "UDP Multicast"
15865 msgstr "UDP Multidifusió"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15869 msgid "Transcode"
15870 msgstr "Transcodificació"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15873 #, fuzzy
15874 msgid ""
15875 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15876 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15877 msgstr ""
15878 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15879 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15880 "a la pàgina següent."
15881
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15883 msgid "Transcode audio"
15884 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15887 msgid "Transcode video"
15888 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15891 msgid ""
15892 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15893 "stream."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15897 msgid ""
15898 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15899 "stream."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15903 msgid "Encapsulation format"
15904 msgstr "Format d'encapsulació"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15907 #, fuzzy
15908 msgid ""
15909 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15910 "previously chosen settings all formats won't be available."
15911 msgstr ""
15912 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15913 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15914
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15916 msgid "Additional streaming options"
15917 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15920 #, fuzzy
15921 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15922 msgstr ""
15923 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15924 "vostra transmissió."
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15927 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15928 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15929 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15933 msgid "SAP Announce"
15934 msgstr "Anunci SAP"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15938 msgid "Local playback"
15939 msgstr "Reproducció local"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15944 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15947 msgid "Additional transcode options"
15948 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15951 #, fuzzy
15952 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15953 msgstr ""
15954 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15955 "transcodificació."
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15958 msgid "Select the file to save to"
15959 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15962 msgid ""
15963 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15964 "the receiving user as they become part of the image."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15968 msgid ""
15969 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15970 "transcoding."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15974 msgid "Summary"
15975 msgstr "Resum"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Encap. format"
15980 msgstr "Format d'encapsulació"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Input stream"
15985 msgstr "Flux d'entrada"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Save file to"
15990 msgstr "Desa el fitxer a"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Include subtitles"
15995 msgstr "Inclou els subtítols"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15998 #, fuzzy
15999 msgid "No input selected"
16000 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16003 msgid ""
16004 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16005 "\n"
16006 "Choose one before going to the next page."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16010 #, fuzzy
16011 msgid "No valid destination"
16012 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16015 msgid ""
16016 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16017 "Multicast-IP.\n"
16018 "\n"
16019 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16020 "and the help texts in this window."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16024 msgid ""
16025 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16026 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16027 "\n"
16028 "Correct your selection and try again."
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Select the directory to save to"
16034 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16037 #, fuzzy
16038 msgid "No folder selected"
16039 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16042 #, fuzzy
16043 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16044 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16047 msgid ""
16048 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16049 "location."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16053 msgid "No file selected"
16054 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16057 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16058 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
16059
16060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16061 msgid ""
16062 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16066 msgid "Finish"
16067 msgstr "Finalitza"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16071 msgid "yes"
16072 msgstr "sí"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16077 msgid "no"
16078 msgstr "no"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16081 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16082 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16085 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16086 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16089 msgid "This allows to stream on a network."
16090 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
16091
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16093 #, fuzzy
16094 msgid ""
16095 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16096 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16097 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16098 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16099 msgstr ""
16100 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16101 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16102 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16103 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
16104 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
16105
16106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16109 msgstr ""
16110 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
16111
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16115 msgstr ""
16116 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
16117
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16119 #, fuzzy
16120 msgid ""
16121 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16122 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16123 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16124 "leave this setting to 1."
16125 msgstr ""
16126 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16127 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16128 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16129 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16130
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16132 #, fuzzy
16133 msgid ""
16134 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16135 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16136 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16137 "extra interface.\n"
16138 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16139 "name will be used."
16140 msgstr ""
16141 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
16142 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16143 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16144 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16145 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16146 "predeterminat."
16147
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16149 msgid ""
16150 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16151 "streamed.\n"
16152 "\n"
16153 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16154 "streaming."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16158 msgid "Hide no user action dialogs"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16162 msgid ""
16163 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16164 "panel)."
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Maemo hildon interface"
16170 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
16171
16172 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16175 msgstr "Interfície XOSD"
16176
16177 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16178 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:103
16182 msgid "Filebrowser starting point"
16183 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:105
16186 msgid ""
16187 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16188 "show you initially."
16189 msgstr ""
16190 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
16191 "ncurses  es mostrarà inicialment."
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:110
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Ncurses interface"
16196 msgstr "Interfície ncurses"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16199 msgid "[Repeat] "
16200 msgstr "[Repeteix]"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16203 msgid "[Random] "
16204 msgstr "[Aleatori]"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16207 msgid "[Loop]"
16208 msgstr "[Bucle]"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16211 #, c-format
16212 msgid " Source   : %s"
16213 msgstr "Font  : %s"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16216 #, fuzzy, c-format
16217 msgid " State    : Playing %s"
16218 msgstr "S'està reproduint"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16221 #, fuzzy, c-format
16222 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16223 msgstr "connectant amb altres usuaris"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16226 #, fuzzy, c-format
16227 msgid " State    : Paused %s"
16228 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16231 #, c-format
16232 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16233 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16236 #, c-format
16237 msgid " Volume   : %i%%"
16238 msgstr "Volum   : %i%%"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16241 #, c-format
16242 msgid " Title    : %d/%d"
16243 msgstr "Títol    : %d/%d"
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16246 #, c-format
16247 msgid " Chapter  : %d/%d"
16248 msgstr "Capítol  : %d/%d"
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16251 #, fuzzy, c-format
16252 msgid " Source: <no current item> %s"
16253 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16256 msgid " [ h for help ]"
16257 msgstr " [ h per ajuda ]"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16260 msgid " Help "
16261 msgstr "Ajuda"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16264 msgid "[Display]"
16265 msgstr "[Mostra]"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16268 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16272 #, fuzzy
16273 msgid "     i           Show/Hide info box"
16274 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16277 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16281 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16285 #, fuzzy
16286 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16287 msgstr ""
16288 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
16289 "reproducció"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16292 #, fuzzy
16293 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16294 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16297 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16301 #, fuzzy
16302 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16303 msgstr ""
16304 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16305 "reproducció"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16308 #, fuzzy
16309 msgid "     c           Switch color on/off"
16310 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16313 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16317 #, fuzzy
16318 msgid "[Global]"
16319 msgstr "Guany global"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16322 #, fuzzy
16323 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16324 msgstr "Sortir del programa"
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16327 #, fuzzy
16328 msgid "     s           Stop"
16329 msgstr "Atura"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16332 #, fuzzy
16333 msgid "     <space>     Pause/Play"
16334 msgstr "Reprodueix i atura"
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16337 #, fuzzy
16338 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16339 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16342 #, fuzzy
16343 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16344 msgstr ""
16345 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16348 #, fuzzy
16349 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16350 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16351
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16353 #, fuzzy
16354 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16355 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16358 #, fuzzy, c-format
16359 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16360 msgstr "Dalt a la dreta"
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16363 #, fuzzy, c-format
16364 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16365 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16368 #, fuzzy
16369 msgid "     a           Volume Up"
16370 msgstr "Puja el volum "
16371
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16373 #, fuzzy
16374 msgid "     z           Volume Down"
16375 msgstr "Baixa el volum "
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16378 #, fuzzy
16379 msgid "[Playlist]"
16380 msgstr "LLista de reproducció"
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16383 #, fuzzy
16384 msgid "     r           Toggle Random playing"
16385 msgstr ""
16386 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16387 "més ràpidament"
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16390 #, fuzzy
16391 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16392 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16395 #, fuzzy
16396 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16397 msgstr "Repeteix l'element actual"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16400 #, fuzzy
16401 msgid "     o           Order Playlist by title"
16402 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16405 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16409 #, fuzzy
16410 msgid "     g           Go to the current playing item"
16411 msgstr ""
16412 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16413 "reproducció una i altra vegada."
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16416 #, fuzzy
16417 msgid "     /           Look for an item"
16418 msgstr "Cerca un port disponible:"
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16421 #, fuzzy
16422 msgid "     A           Add an entry"
16423 msgstr "Afegeix un node"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16426 #, fuzzy
16427 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16428 msgstr "Primer punt d’entrada"
16429
16430 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16431 #, fuzzy
16432 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16433 msgstr "Primer punt d’entrada"
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16436 #, fuzzy
16437 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16438 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16439
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16441 #, fuzzy
16442 msgid "[Filebrowser]"
16443 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16446 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16450 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16454 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16458 msgid "[Boxes]"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16462 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16466 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16470 #, fuzzy
16471 msgid "[Player]"
16472 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16473
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16475 #, fuzzy, c-format
16476 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16477 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16478
16479 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16480 #, fuzzy
16481 msgid "[Miscellaneous]"
16482 msgstr "Miscel·lània"
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16485 #, fuzzy
16486 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16487 msgstr "En pantalla"
16488
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16490 #, fuzzy
16491 msgid " Information "
16492 msgstr "Informació..."
16493
16494 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16495 #, c-format
16496 msgid "  [%s]"
16497 msgstr "  [%s]"
16498
16499 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16500 #, c-format
16501 msgid "      %s: %s"
16502 msgstr "      %s: %s"
16503
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16505 #, fuzzy
16506 msgid "No item currently playing"
16507 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16510 #, fuzzy
16511 msgid " Logs "
16512 msgstr "Bucle"
16513
16514 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16515 #, fuzzy
16516 msgid " Browse "
16517 msgstr "Navega..."
16518
16519 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16520 msgid " Objects "
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16524 #, fuzzy
16525 msgid " Stats "
16526 msgstr "&Estadístiques"
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16529 #, c-format
16530 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16534 msgid " Playlist (All, one level) "
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16538 #, fuzzy
16539 msgid " Playlist (By category) "
16540 msgstr "Ordena per nom"
16541
16542 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16543 #, fuzzy
16544 msgid " Playlist (Manually added) "
16545 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16546
16547 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16548 #, c-format
16549 msgid "Find: %s"
16550 msgstr "Troba: %s"
16551
16552 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16553 #, c-format
16554 msgid "Open: %s"
16555 msgstr "Obre: %s"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16558 msgid "Shift+L"
16559 msgstr "Shift+L"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16562 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Previous Chapter/Title"
16568 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16571 msgid "Menu"
16572 msgstr "Menú"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Next Chapter/Title"
16577 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Teletext Activation"
16582 msgstr "Subtítols del teletext"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Toggle Transparency "
16587 msgstr "Transparència del logo"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16590 msgid ""
16591 "Play\n"
16592 "If the playlist is empty, open a medium"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16596 #, fuzzy
16597 msgid "De-Fullscreen"
16598 msgstr "Abandona la pantalla completa"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Extended panel"
16603 msgstr "Paràmetres avançats..."
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16606 #, fuzzy
16607 msgid "A->B Loop"
16608 msgstr "Bucle"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Frame By Frame"
16613 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Trickplay Reverse"
16618 msgstr "Estèreo invers"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Step backward"
16624 msgstr "Endarrere un cop"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Step forward"
16630 msgstr "Endavant un cop"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Loop/Repeat mode"
16635 msgstr "Repeteix un"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16638 msgid "Stop playback"
16639 msgstr "Atura la reproducció"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Open a medium"
16644 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Previous media in the playlist"
16649 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Next media in the playlist"
16654 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16659 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16664 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Show extended settings"
16669 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Show playlist"
16674 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Take a snapshot"
16679 msgstr "Pren una instantània"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16682 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Frame by frame"
16688 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Reverse"
16693 msgstr "Estèreo invers"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16696 msgid "Change the loop and repeat modes"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16700 #, fuzzy
16701 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16702 msgid "Unmute"
16703 msgstr "Mut"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16706 #, fuzzy
16707 msgctxt "Tooltip|Mute"
16708 msgid "Mute"
16709 msgstr "Mut"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Pause the playback"
16714 msgstr "Control de playback"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16717 msgid ""
16718 "Loop from point A to point B continuously\n"
16719 "Click to set point A"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Click to set point B"
16725 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Stop the A to B loop"
16730 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16734 msgid "Preamp\n"
16735 msgstr "Preamplificació\n"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16739 msgid "dB"
16740 msgstr "dB"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Enable spatializer"
16745 msgstr "Habilita l'àudio"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16748 msgid "Audio/Video"
16749 msgstr "Àudio/Vídeo"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Advance of audio over video:"
16754 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16757 msgid ""
16758 "A positive value means that\n"
16759 "the audio is ahead of the video"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16763 msgid "Subtitles/Video"
16764 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Advance of subtitles over video:"
16769 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16772 msgid ""
16773 "A positive value means that\n"
16774 "the subtitles are ahead of the video"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Speed of the subtitles:"
16780 msgstr "Subtítols/OSD"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Force update of this dialog's values"
16785 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Comments"
16790 msgstr "Comentaris"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16793 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16797 msgid ""
16798 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16799 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Current media / stream statistics"
16805 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Input/Read"
16810 msgstr "Entrada"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16813 msgid "Output/Written/Sent"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Media data size"
16819 msgstr "Meditative"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16822 msgid "Demuxed data size"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Content bitrate"
16828 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Discarded (corrupted)"
16833 msgstr "El fitxer està malmès"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16836 msgid "Dropped (discontinued)"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Decoded"
16843 msgstr "Descodificadors"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16847 #, fuzzy
16848 msgid "blocks"
16849 msgstr "Endarrere"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Displayed"
16854 msgstr "Mostra"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16858 #, fuzzy
16859 msgid "frames"
16860 msgstr "Imatges B"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Lost"
16866 msgstr "El més baix"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Sent"
16872 msgstr "Configura"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16875 #, fuzzy
16876 msgid "packets"
16877 msgstr "Paquets enviats"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Upstream rate"
16882 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Played"
16887 msgstr "Reprodueix"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16891 #, fuzzy
16892 msgid "buffers"
16893 msgstr "Búffer VBV"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Current visualization"
16898 msgstr "Visualització actual:"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16901 msgid ""
16902 "Current playback speed: %1\n"
16903 "Click to adjust"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16907 msgid "Revert to normal play speed"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Download cover art"
16913 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16916 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16922 msgstr ""
16923 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16928 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16933 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Select one or multiple files"
16939 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16942 #, fuzzy
16943 msgid "File names:"
16944 msgstr "Noms del fitxer:"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Filter:"
16949 msgstr "Filtre:"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Open subtitles file"
16954 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Eject the disc"
16959 msgstr "Obre disc"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16963 msgid "DVB Type:"
16964 msgstr "Tipus de la DVB:"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Transponder symbol rate"
16970 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16974 msgid "Bandwidth"
16975 msgstr "Amplada de banda"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16978 msgid "Channels:"
16979 msgstr "Canals:"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16982 msgid "Selected ports:"
16983 msgstr "Ports seleccionats"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16986 msgid ".*"
16987 msgstr ".*"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Input caching:"
16992 msgstr "Entrada / Còdecs"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Use VLC pace"
16997 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Auto connnection"
17002 msgstr "Auto connexió"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Radio device name"
17007 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17011 msgstr ""
17012
17013 #. xgettext: frames per second
17014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17015 #, fuzzy
17016 msgid " f/s"
17017 msgstr "FPS"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Advanced Options"
17022 msgstr "Opcions avançades..."
17023
17024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Double click to get media information"
17027 msgstr ""
17028 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Create Directory"
17033 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Create Folder"
17038 msgstr "Metadades de la carpeta"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Enter name for new directory:"
17043 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Enter name for new folder:"
17048 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Sort by"
17053 msgstr "Ordena per nom"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Ascending"
17058 msgstr "Obrint-se"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Descending"
17063 msgstr "S'està descodificant..."
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17066 msgid "Remove this podcast subscription"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17070 msgid "My Computer"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17074 msgid "Devices"
17075 msgstr "Dispositius"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Local Network"
17080 msgstr "Xarxa"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Internet"
17085 msgstr "Interlingue"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Subscribe to a podcast"
17090 msgstr "Dalt a l'esquerra"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Subscribe"
17095 msgstr "Dalt a l'esquerra"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17098 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17102 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17106 msgid "Unsubscribe"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17110 msgid "URI"
17111 msgstr "URI"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
17114 msgid "Detailed View"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Icon View"
17120 msgstr "Visualitza"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17123 #, fuzzy
17124 msgid "List View"
17125 msgstr "LLista de reproducció"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17128 msgid "Select File"
17129 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17132 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Hotkey"
17138 msgstr "Tecla de drecera per"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Global"
17144 msgstr "Guany global"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17147 msgid "Set"
17148 msgstr "Configura"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17152 msgid "Unset"
17153 msgstr "Desconfigura"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17156 msgid "Hotkey for "
17157 msgstr "Tecla de drecera per"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17160 msgid "Press the new keys for "
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17164 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17169 msgid "Key: "
17170 msgstr "Tecla:"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Subtitles && OSD"
17175 msgstr "Subtítols/OSD"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Input && Codecs"
17180 msgstr "Entrada / Còdecs"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Video Settings"
17185 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Audio Settings"
17190 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17193 msgid "Device:"
17194 msgstr "Dispositiu:"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Input & Codecs Settings"
17199 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17202 msgid ""
17203 "If this property is blank, different values\n"
17204 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17205 "You can define a unique one or configure them \n"
17206 "individually in the advanced preferences."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17210 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17214 #, fuzzy
17215 msgid "System's default"
17216 msgstr "Identificador del sistema"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Configure Hotkeys"
17221 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17225 msgid "Audio Files"
17226 msgstr "Fitxers d'àudio"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17230 msgid "Video Files"
17231 msgstr "Fitxers de vídeo"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17235 msgid "Playlist Files"
17236 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17239 msgid "&Apply"
17240 msgstr "&Aplica"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17249 msgid "&Cancel"
17250 msgstr "&Cancel·la"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Profile"
17256 msgstr "Fitxer anterior"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Edit selected profile"
17261 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Delete selected profile"
17266 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Create a new profile"
17271 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17274 #, fuzzy
17275 msgid " Profile Name Missing"
17276 msgstr "manca el nom d'una ordre"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17279 #, fuzzy
17280 msgid "You must set a name for the profile."
17281 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17284 #, fuzzy
17285 msgid "File/Directory"
17286 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17289 #, fuzzy
17290 msgid "File/Folder"
17291 msgstr "Carpeta"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Source"
17297 msgstr "Directori font"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Source:"
17302 msgstr "Directori font"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Type:"
17307 msgstr "Tipus"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17310 #, fuzzy
17311 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17312 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17315 msgid "Filename"
17316 msgstr "Nom del fitxer"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17320 msgid "Save file..."
17321 msgstr "Desa el fitxer..."
17322
17323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17325 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17329 #, fuzzy
17330 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17331 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17335 msgid "Path"
17336 msgstr "Camí"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17339 msgid ""
17340 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17344 #, fuzzy
17345 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17346 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17349 #, fuzzy
17350 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17351 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17354 #, fuzzy
17355 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17356 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17357
17358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Base port"
17361 msgstr "Port del servidor CDDB"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17364 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Mount Point"
17370 msgstr "Primer punt d’entrada"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Login:pass"
17375 msgstr "Dos passades"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17378 msgid "Edit Bookmarks"
17379 msgstr "Edita els preferits"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17382 msgid "Create"
17383 msgstr "Crea"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17386 msgid "Create a new bookmark"
17387 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17390 msgid "Delete the selected item"
17391 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17394 msgid "Delete all the bookmarks"
17395 msgstr "Elimina tots els preferits"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17406 msgid "&Close"
17407 msgstr "&Tanca"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17410 msgid "Bytes"
17411 msgstr "Bytes"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Convert"
17416 msgstr "&Converteix"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Destination file:"
17421 msgstr "Afegeix el fitxer..."
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Browse"
17426 msgstr "Navega..."
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Display the output"
17431 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17434 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Settings"
17440 msgstr "Paràmetres..."
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17443 #, fuzzy
17444 msgid "&Start"
17445 msgstr "Hora d'inici"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17448 msgid "Errors"
17449 msgstr "Errors"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17453 msgid "&Clear"
17454 msgstr "Neteja"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17457 msgid "Hide future errors"
17458 msgstr "Amaga els erros futurs"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17461 msgid "Adjustments and Effects"
17462 msgstr "Ajustos i efectes"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17465 msgid "Graphic Equalizer"
17466 msgstr "Equalitzador gràfic"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17469 msgid "Audio Effects"
17470 msgstr "Efectes d'àudio"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17473 msgid "Video Effects"
17474 msgstr "Efectes de vídeo"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17477 msgid "Synchronization"
17478 msgstr "Sincronització"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17481 msgid "v4l2 controls"
17482 msgstr "Controls v4l2"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Go to Time"
17487 msgstr "Vés al moment"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17490 msgid "&Go"
17491 msgstr "Vés"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17494 msgid "Go to time"
17495 msgstr "Vés al moment"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17499 msgid "About"
17500 msgstr "Quant a..."
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17503 msgid ""
17504 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17505 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17506 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17507 "platform.\n"
17508 "\n"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17512 msgid ""
17513 "This version of VLC was compiled by:\n"
17514 " "
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17518 msgid "Compiler: "
17519 msgstr "Compilador: "
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17522 #, fuzzy
17523 msgid ""
17524 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17525 "\n"
17526 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17529 msgid "Copyright (C) "
17530 msgstr "Copyright (C)"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17533 #, fuzzy
17534 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17535 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17538 msgid ""
17539 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17540 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17541 "create the best free software."
17542 msgstr ""
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17545 msgid "Authors"
17546 msgstr "Autors"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17549 msgid "Thanks"
17550 msgstr "Gràcies"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17553 msgid "VLC media player updates"
17554 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17557 #, fuzzy
17558 msgid "&Recheck version"
17559 msgstr "versió VLC  %s\n"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17562 msgid "Checking for an update..."
17563 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17566 msgid ""
17567 "\n"
17568 "Do you want to download it?\n"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Launching an update request..."
17574 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17577 msgid "&Yes"
17578 msgstr "&Sí"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17581 msgid "A new version of VLC("
17582 msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17585 msgid ") is available."
17586 msgstr ") que està disponible."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17589 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17590 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17593 #, fuzzy
17594 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17595 msgstr "Transformació"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17598 msgid "&General"
17599 msgstr "&General"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17602 #, fuzzy
17603 msgid "&Extra Metadata"
17604 msgstr "Metadades &extres"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17607 #, fuzzy
17608 msgid "&Codec Details"
17609 msgstr "Detalls del &còdec"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17612 msgid "&Statistics"
17613 msgstr "E&stadístiques"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17616 #, fuzzy
17617 msgid "&Save Metadata"
17618 msgstr "De&sa les metadades"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17621 msgid "Location:"
17622 msgstr "Ubicació :"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Modules tree"
17627 msgstr "Mòduls de sortida"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17630 #, fuzzy
17631 msgid "C&lear"
17632 msgstr "Neteja"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17635 msgid "&Save as..."
17636 msgstr "Anomena i de&sa..."
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17639 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Verbosity Level"
17645 msgstr "Nivell de loquacitat "
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Message filter"
17650 msgstr "Cerca el filtre"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17653 msgid "&Update"
17654 msgstr "Act&ualitza"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Save log file as..."
17659 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17662 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17666 #, fuzzy
17667 msgid ""
17668 "Cannot write to file %1:\n"
17669 "%2."
17670 msgstr ""
17671 "  -o, --output-file=FITXER\n"
17672 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Open Media"
17677 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17680 msgid "&File"
17681 msgstr "Fitxe&r"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17684 msgid "&Disc"
17685 msgstr "&Disc"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17688 msgid "&Network"
17689 msgstr "Xarxa"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17692 msgid "Capture &Device"
17693 msgstr "&Dispositiu de captura"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17696 msgid "&Select"
17697 msgstr "&Selecciona"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17701 msgid "&Enqueue"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17705 msgid "&Play"
17706 msgstr "&Reprodueix"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17710 msgid "&Stream"
17711 msgstr "Tran&smet"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17714 msgid "&Convert"
17715 msgstr "&Converteix"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17718 msgid "&Convert / Save"
17719 msgstr "&Converteix/desa"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Open URL"
17724 msgstr "Metadata del URL"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Enter URL here..."
17729 msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17732 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17736 msgid ""
17737 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17738 "or the path to a file on your computer,\n"
17739 "it will be automatically selected."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Plugins and extensions"
17745 msgstr "Reprodueix i atura"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Extensions"
17750 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17753 msgid "Capability"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Score"
17759 msgstr "Oscil·loscopi "
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17762 #, fuzzy
17763 msgid "&Search:"
17764 msgstr "Cerca"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17767 #, fuzzy
17768 msgid "More information..."
17769 msgstr "Més informació"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Reload extensions"
17774 msgstr "Extensions ignorades"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Version"
17779 msgstr "Sessió"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Website"
17784 msgstr "Blanc"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Deletes the selected item"
17789 msgstr "Repeteix l'element actual"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Show settings"
17794 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Simple"
17799 msgstr "Senzill"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Switch to simple preferences view"
17804 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Switch to full preferences view"
17809 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17812 msgid "&Save"
17813 msgstr "&Desa"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Save and close the dialog"
17818 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17821 msgid "&Reset Preferences"
17822 msgstr "&Reinicia les preferències"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17827 msgstr ""
17828 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
17829 "Esteu segur que voleu continuar?"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17832 msgid "Stream Output"
17833 msgstr "Sortida de la transmissió"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17836 msgid ""
17837 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17838 "on your private network, or on the Internet.\n"
17839 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17840 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17844 msgid ""
17845 "Stream output string.\n"
17846 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17847 "but you can change it manually."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17851 msgid "Toolbars Editor"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Toolbar Elements"
17857 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Next widget style:"
17862 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Flat Button"
17867 msgstr "Botó d'activació"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Big Button"
17872 msgstr "Botó d'activació"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Native Slider"
17877 msgstr "Native American"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Main Toolbar"
17882 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Toolbar position:"
17887 msgstr "Posició de Subimatges"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Under the Video"
17892 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Above the Video"
17897 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Line 1:"
17902 msgstr "Lineal"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Line 2:"
17907 msgstr "Lineal"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17912 msgstr "Selecciona el giny actual"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Time Toolbar"
17917 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Fullscreen Controller"
17922 msgstr "VLC - Controlador"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Select profile:"
17927 msgstr "Selecciona tot"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Delete the current profile"
17932 msgstr "Repeteix l'element actual"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Cl&ose"
17937 msgstr "Tanca"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Profile Name"
17942 msgstr "Nom del Flux"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Please enter the new profile name."
17947 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Spacer"
17952 msgstr "Capes entre espais"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17955 msgid "Expanding Spacer"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Splitter"
17961 msgstr "Spatializer"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Time Slider"
17966 msgstr "Hora d'inici"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Small Volume"
17971 msgstr "Puja el volum "
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17974 #, fuzzy
17975 msgid "DVD menus"
17976 msgstr "DVD (menús) "
17977
17978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Advanced Buttons"
17981 msgstr "Opcions avançades..."
17982
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Broadcast"
17986 msgstr "Enganxa"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Schedule"
17991 msgstr "Mescla"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17996 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17999 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18000 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18003 msgid "Day / Month / Year:"
18004 msgstr "Dia / Mes / Year:"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18007 msgid "Repeat:"
18008 msgstr "Repeteix:"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18011 msgid "Repeat delay:"
18012 msgstr "Repeteix el retard"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18015 msgid " days"
18016 msgstr " dies"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18019 #, fuzzy
18020 msgid "I&mport"
18021 msgstr "Importa "
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18024 #, fuzzy
18025 msgid "E&xport"
18026 msgstr "Exporta"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Save VLM configuration as..."
18031 msgstr "Configuració de VLM..."
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18034 #, fuzzy
18035 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18036 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Open VLM configuration..."
18041 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Broadcast: "
18046 msgstr "Enganxa"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18049 msgid "Schedule: "
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18053 msgid "VOD: "
18054 msgstr "VOD: "
18055
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18057 msgid "Open Directory"
18058 msgstr "Obre el directori"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Open Folder"
18063 msgstr "Obre la carpeta..."
18064
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Open playlist..."
18068 msgstr "Obre llista de reproducció"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
18071 #, fuzzy
18072 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18073 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
18076 #, fuzzy
18077 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18078 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
18081 #, fuzzy
18082 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18083 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
18086 #, fuzzy
18087 msgid "HTML playlist (*.html)"
18088 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Save playlist as..."
18093 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18094
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Open subtitles..."
18098 msgstr "Obre subtítols"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18101 msgid "Media Files"
18102 msgstr "Fitxers multimèdia"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18105 msgid "Subtitles Files"
18106 msgstr "Fitxers de subtítols"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18109 msgid "All Files"
18110 msgstr "Tots els fitxers"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Control menu for the player"
18115 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
18118 msgid "Paused"
18119 msgstr "Pausat"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18122 msgid "&Media"
18123 msgstr "Suport"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18126 msgid "P&layback"
18127 msgstr "Reproducció"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18130 msgid "&Audio"
18131 msgstr "&Àudio"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18134 msgid "&Video"
18135 msgstr "Víd&eo"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18138 msgid "&Tools"
18139 msgstr "Eines"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18142 #, fuzzy
18143 msgid "V&iew"
18144 msgstr "Visualitza"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18147 msgid "&Help"
18148 msgstr "A&juda"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18151 #, fuzzy
18152 msgid "&Open File..."
18153 msgstr "Obre un fitxer"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18156 msgid "Open &Disc..."
18157 msgstr "Obre el &Disc..."
18158
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18160 msgid "Open &Network Stream..."
18161 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18164 msgid "Open &Capture Device..."
18165 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18168 msgid "Open &Location from clipboard"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18172 #, fuzzy
18173 msgid "&Recent Media"
18174 msgstr "Informació dels suports..."
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Conve&rt / Save..."
18179 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18180
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18182 #, fuzzy
18183 msgid "&Streaming..."
18184 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
18185
18186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18187 #, fuzzy
18188 msgid "&Quit"
18189 msgstr "Surt"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18192 #, fuzzy
18193 msgid "&Effects and Filters"
18194 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18197 #, fuzzy
18198 msgid "&Track Synchronization"
18199 msgstr "Número de la pista"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Program Guide"
18204 msgstr "Programa"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Plu&gins and extensions"
18209 msgstr "Extensions ignorades"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18212 #, fuzzy
18213 msgid "&Preferences"
18214 msgstr "Preferències"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18217 msgid "&View"
18218 msgstr "&Visualitza"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Play&list"
18223 msgstr "Reprodueix la llista"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18226 msgid "Ctrl+L"
18227 msgstr "Ctrl+L"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Mi&nimal View"
18232 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18235 msgid "Ctrl+H"
18236 msgstr "Ctrl+H"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18239 #, fuzzy
18240 msgid "&Fullscreen Interface"
18241 msgstr "Afegeix una interfície"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18244 #, fuzzy
18245 msgid "&Advanced Controls"
18246 msgstr "Controls avançats"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Docked Playlist"
18251 msgstr "LLista de reproducció"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Visualizations selector"
18256 msgstr "Selector de les visualitzacions"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Customi&ze Interface..."
18261 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18264 msgid "Audio &Track"
18265 msgstr "Pista d’àudio"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18268 msgid "Audio &Channels"
18269 msgstr "Canals d’àudio"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18272 msgid "Audio &Device"
18273 msgstr "Dispositiu d'àudio"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18276 msgid "&Visualizations"
18277 msgstr "&Visualitzacions"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18280 msgid "Video &Track"
18281 msgstr "Pista de vídeo"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18284 msgid "&Subtitles Track"
18285 msgstr "Pista dels &subtítols "
18286
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18288 msgid "&Fullscreen"
18289 msgstr "Pantalla completa"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18292 msgid "Always &On Top"
18293 msgstr "Sempre a dalt"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18296 #, fuzzy
18297 msgid "DirectX Wallpaper"
18298 msgstr "Dispositiu DirectX"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Direct3D Desktop mode"
18303 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18306 msgid "Sna&pshot"
18307 msgstr "Instantània"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18310 msgid "&Zoom"
18311 msgstr "&Zoom"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Sca&le"
18316 msgstr "Escala"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18319 msgid "&Aspect Ratio"
18320 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18323 #, fuzzy
18324 msgid "&Crop"
18325 msgstr "Retalla"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18328 msgid "&Deinterlace"
18329 msgstr "&Desentrellaça"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18332 #, fuzzy
18333 msgid "&Deinterlace mode"
18334 msgstr "Mode desentrellaçat"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18337 #, fuzzy
18338 msgid "&Post processing"
18339 msgstr "Post-processament"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Manage &bookmarks"
18344 msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18347 msgid "T&itle"
18348 msgstr "T&ítol"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18351 msgid "&Chapter"
18352 msgstr "&Capítol"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18355 msgid "&Navigation"
18356 msgstr "&Navegació"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18359 msgid "&Program"
18360 msgstr "&Programa"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18363 msgid "Configure podcasts..."
18364 msgstr "Configura els podcasts..."
18365
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18367 msgid "&Help..."
18368 msgstr "Ajuda..."
18369
18370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18371 msgid "Check for &Updates..."
18372 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18373
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18375 #, fuzzy
18376 msgid "&Faster"
18377 msgstr "Més ràpid"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18380 #, fuzzy
18381 msgid "N&ormal Speed"
18382 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Slo&wer"
18387 msgstr "Més lent"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18390 #, fuzzy
18391 msgid "&Jump Forward"
18392 msgstr "Endavant un cop"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Jump Bac&kward"
18397 msgstr "Vés enrere una mica"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18400 msgid "&Stop"
18401 msgstr "&Atura"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Pre&vious"
18406 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Ne&xt"
18411 msgstr "Següent"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Open &Network..."
18416 msgstr "Obre la xarxa..."
18417
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18419 msgid "Leave Fullscreen"
18420 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18423 msgid "&Playback"
18424 msgstr "Re&producció"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18429 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Show VLC media player"
18434 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18437 msgid "&Open Media"
18438 msgstr "&Obre un suport"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18441 #, fuzzy
18442 msgid " - Empty - "
18443 msgstr "Buit"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18448 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18451 msgid ""
18452 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18453 "preferences dialog."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Systray icon"
18459 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18462 msgid ""
18463 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18464 "basic actions."
18465 msgstr ""
18466
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18470 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18473 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Resize interface to the native video size"
18479 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18480
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18482 msgid ""
18483 "You have two choices:\n"
18484 " - The interface will resize to the native video size\n"
18485 " - The video will fit to the interface size\n"
18486 " By default, interface resize to the native video size."
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18490 msgid "Show playing item name in window title"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18494 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18498 msgid "Show notification popup on track change"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18502 msgid ""
18503 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18504 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18508 msgid "Advanced options"
18509 msgstr "Opcions avançades"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18514 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18519 msgstr "Factor QP entre I i P"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18522 msgid ""
18523 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18524 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18525 "extensions."
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18529 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18533 msgid ""
18534 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18535 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18536 "with composite extensions."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18540 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18544 msgid "Activate the updates availability notification"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18548 msgid ""
18549 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18550 "once every two weeks."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Number of days between two update checks"
18556 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18559 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18563 msgid ""
18564 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18565 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18569 msgid "Automatically save the volume on exit"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18573 msgid "Ask for network policy at start"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Save the recently played items in the menu"
18579 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18580
18581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18582 msgid "List of words separated by | to filter"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18586 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Define the colors of the volume slider "
18592 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18595 msgid ""
18596 "Define the colors of the volume slider\n"
18597 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18598 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18599 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18603 msgid "Selection of the starting mode and look "
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18607 msgid ""
18608 "Start VLC with:\n"
18609 " - normal mode\n"
18610 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18611 " - minimal mode with limited controls"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18617 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18622 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18627 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18630 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18634 msgid "Load extensions on startup"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18640 msgstr "Retallat automàtic"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18643 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18647 msgid "Qt interface"
18648 msgstr "Interfície Qt"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18651 #, fuzzy
18652 msgctxt "Tooltip|Clear"
18653 msgid "Clear"
18654 msgstr "Neteja"
18655
18656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18657 msgid "Open a skin file"
18658 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18659
18660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18663 msgstr ""
18664 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18665
18666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18667 msgid "Open playlist"
18668 msgstr "Obre llista de reproducció"
18669
18670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Playlist Files|"
18673 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
18674
18675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18676 msgid "Save playlist"
18677 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18678
18679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18680 #, fuzzy
18681 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18682 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18683
18684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18685 msgid "Skin to use"
18686 msgstr "Aparença a utilitzar. "
18687
18688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18689 msgid "Path to the skin to use."
18690 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18691
18692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18693 msgid "Config of last used skin"
18694 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18695
18696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18697 msgid ""
18698 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18699 "automatically, do not touch it."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Show a systray icon for VLC"
18705 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
18706
18707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Show VLC on the taskbar"
18711 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18712
18713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18714 msgid "Enable transparency effects"
18715 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18716
18717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18718 msgid ""
18719 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18720 "when moving windows does not behave correctly."
18721 msgstr ""
18722 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18723 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18724
18725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Use a skinned playlist"
18729 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
18730
18731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18732 msgid "Display video in a skinned window if any"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18736 msgid ""
18737 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18738 "play back video even though no video tag is implemented"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Skins"
18744 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18745
18746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18747 msgid "Skinnable Interface"
18748 msgstr "Interfície d'aparença"
18749
18750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18751 msgid "Skins loader demux"
18752 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18753
18754 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18755 msgid "Select skin"
18756 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18757
18758 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Open skin ..."
18761 msgstr "Obre una aparença"
18762
18763 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Folder meta data"
18766 msgstr "Metadades de la carpeta"
18767
18768 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18769 #, fuzzy
18770 msgid "Album art filename"
18771 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
18772
18773 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18774 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18778 msgid "Blues"
18779 msgstr "Blues"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18782 msgid "Classic rock"
18783 msgstr "Classic rock"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18786 msgid "Country"
18787 msgstr "País"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18790 msgid "Disco"
18791 msgstr "Disco"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18794 msgid "Funk"
18795 msgstr "Funk"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18798 msgid "Grunge"
18799 msgstr "Grunge"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18802 msgid "Hip-Hop"
18803 msgstr "Hip-Hop"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18806 msgid "Jazz"
18807 msgstr "Jazz"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18810 msgid "Metal"
18811 msgstr "Metal"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18814 msgid "New Age"
18815 msgstr "New Age"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18818 msgid "Oldies"
18819 msgstr "Oldies"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18822 msgid "Other"
18823 msgstr "Altres"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18826 msgid "R&B"
18827 msgstr "R&B"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18830 msgid "Rap"
18831 msgstr "Rap"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18834 msgid "Industrial"
18835 msgstr "Industrial"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18838 msgid "Alternative"
18839 msgstr "Alternative"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18842 msgid "Death metal"
18843 msgstr "Death metal"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18846 msgid "Pranks"
18847 msgstr "Pranks"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18850 msgid "Soundtrack"
18851 msgstr "Soundtrack"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18854 msgid "Euro-Techno"
18855 msgstr "Euro-Techno"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18858 msgid "Ambient"
18859 msgstr "Ambient"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18862 msgid "Trip-Hop"
18863 msgstr "Trip-Hop"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18866 msgid "Vocal"
18867 msgstr "Vocal"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18870 msgid "Jazz+Funk"
18871 msgstr "Jazz+Funk"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18874 msgid "Fusion"
18875 msgstr "Fusion"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18878 msgid "Trance"
18879 msgstr "Trance"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18882 msgid "Instrumental"
18883 msgstr "Instrumental"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18886 msgid "Acid"
18887 msgstr "Acid"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18890 msgid "House"
18891 msgstr "House"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18894 msgid "Game"
18895 msgstr "Game"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18898 msgid "Sound clip"
18899 msgstr "Clip de so"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18902 msgid "Gospel"
18903 msgstr "Gospel"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18906 msgid "Noise"
18907 msgstr "Soroll"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18910 msgid "Alternative rock"
18911 msgstr "Alternative rock"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18914 msgid "Soul"
18915 msgstr "Soul"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18918 msgid "Punk"
18919 msgstr "Punk"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18922 msgid "Space"
18923 msgstr "Capes entre espais"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18926 msgid "Meditative"
18927 msgstr "Meditative"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18930 msgid "Instrumental pop"
18931 msgstr "Instrumental pop"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18934 msgid "Instrumental rock"
18935 msgstr "Instrumental rock"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18938 msgid "Ethnic"
18939 msgstr "Ethnic"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18942 msgid "Gothic"
18943 msgstr "Gothic"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18946 msgid "Darkwave"
18947 msgstr "Darkwave"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18950 msgid "Techno-Industrial"
18951 msgstr "Techno-Industrial"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18954 msgid "Electronic"
18955 msgstr "Electronic"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18958 msgid "Pop-Folk"
18959 msgstr "Pop-Folk"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18962 msgid "Eurodance"
18963 msgstr "Eurodance"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18966 msgid "Dream"
18967 msgstr "Dream"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18970 msgid "Southern rock"
18971 msgstr "Southern rock"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18974 msgid "Comedy"
18975 msgstr "Comedia"
18976
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18978 msgid "Cult"
18979 msgstr "Cult"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18982 msgid "Gangsta"
18983 msgstr "Gangsta"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18986 msgid "Top 40"
18987 msgstr "A la part superior"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18990 msgid "Christian rap"
18991 msgstr "Christian rap"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18994 msgid "Pop/funk"
18995 msgstr "Pop/funk"
18996
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18998 msgid "Jungle"
18999 msgstr "Jungle"
19000
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19002 msgid "Native American"
19003 msgstr "Native American"
19004
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19006 msgid "Cabaret"
19007 msgstr "Cabaret"
19008
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19010 msgid "New wave"
19011 msgstr "Tipus d'onada"
19012
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19014 msgid "Rave"
19015 msgstr "Rave"
19016
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19018 msgid "Showtunes"
19019 msgstr "Showtunes"
19020
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19022 msgid "Trailer"
19023 msgstr "Trailer"
19024
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19026 msgid "Lo-Fi"
19027 msgstr "Lo-Fi"
19028
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19030 msgid "Tribal"
19031 msgstr "Tribal"
19032
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19034 msgid "Acid punk"
19035 msgstr "Acid punk"
19036
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19038 msgid "Acid jazz"
19039 msgstr "Acid jazz"
19040
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19042 msgid "Polka"
19043 msgstr "Polka"
19044
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19046 msgid "Retro"
19047 msgstr "Retro"
19048
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19050 msgid "Musical"
19051 msgstr "Musical"
19052
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19054 msgid "Rock & roll"
19055 msgstr "Rock & roll"
19056
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19058 msgid "Hard rock"
19059 msgstr "Contorn dur"
19060
19061 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19062 #, fuzzy
19063 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19064 msgstr "Analitzador DTS"
19065
19066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19067 msgid "The username of your last.fm account"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19071 msgid "The password of your last.fm account"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19075 msgid "Scrobbler URL"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19079 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Audioscrobbler"
19085 msgstr "Audioscrobbler"
19086
19087 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19088 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19092 msgid "Last.fm username not set"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19096 msgid ""
19097 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19098 "VLC.\n"
19099 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
19103 msgid "last.fm: Authentication failed"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
19107 msgid ""
19108 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19109 "relaunch VLC."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19113 msgid "Dummy image chroma format"
19114 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19115
19116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19117 msgid ""
19118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19120 msgstr ""
19121 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19122 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19123 "el més eficaç."
19124
19125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19126 msgid "Save raw codec data"
19127 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19128
19129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19130 #, fuzzy
19131 msgid ""
19132 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19133 "main options."
19134 msgstr ""
19135 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19136 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19137
19138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19139 msgid ""
19140 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19141 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19142 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19143 msgstr ""
19144 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19145 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19146 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19147 "finestra de vídeo."
19148
19149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19150 msgid "Dummy interface function"
19151 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19152
19153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19154 msgid "Dummy Interface"
19155 msgstr "Interfície Dummy"
19156
19157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19158 msgid "Dummy demux function"
19159 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19160
19161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19162 msgid "Dummy decoder"
19163 msgstr "Decodificador Dummy"
19164
19165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19166 msgid "Dummy decoder function"
19167 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19168
19169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Dump decoder"
19172 msgstr "Decodificador Dummy"
19173
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Dump decoder function"
19177 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19178
19179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19180 msgid "Dummy encoder function"
19181 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19182
19183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19184 msgid "Dummy audio output function"
19185 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19186
19187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19188 msgid "Dummy video output function"
19189 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19190
19191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19192 msgid "Dummy Video output"
19193 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19194
19195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Stats video output"
19198 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19199
19200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Stats video output function"
19203 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19204
19205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19206 msgid "Dummy font renderer function"
19207 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19208
19209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19210 msgid "libc memcpy"
19211 msgstr "libc memcpy"
19212
19213 #: modules/misc/freetype.c:95
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Font family for the font you want to use"
19216 msgstr ""
19217 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19218 "n)."
19219
19220 #: modules/misc/freetype.c:97
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19223 msgstr ""
19224 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19225 "n)."
19226
19227 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19228 msgid "Font size in pixels"
19229 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19230
19231 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19232 #, fuzzy
19233 msgid ""
19234 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19235 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19236 "font size."
19237 msgstr ""
19238 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19239 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19240
19241 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19242 msgid ""
19243 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19244 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19248 #: modules/misc/win32text.c:69
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Text default color"
19251 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19252
19253 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19254 #: modules/misc/win32text.c:70
19255 msgid ""
19256 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19257 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19258 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19259 "(red + green), #FFFFFF = white"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19263 #: modules/misc/win32text.c:74
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Relative font size"
19266 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19267
19268 #: modules/misc/freetype.c:115
19269 #, fuzzy
19270 msgid ""
19271 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19272 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19273 msgstr ""
19274 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19275 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19276
19277 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19278 #: modules/misc/win32text.c:81
19279 msgid "Smaller"
19280 msgstr "Més petit"
19281
19282 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19283 #: modules/misc/win32text.c:81
19284 msgid "Small"
19285 msgstr "Petit"
19286
19287 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19288 #: modules/misc/win32text.c:81
19289 msgid "Large"
19290 msgstr "Gran"
19291
19292 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19293 #: modules/misc/win32text.c:81
19294 msgid "Larger"
19295 msgstr "Més gran"
19296
19297 #: modules/misc/freetype.c:122
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Use YUVP renderer"
19300 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19301
19302 #: modules/misc/freetype.c:123
19303 msgid ""
19304 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19305 "you want to encode into DVB subtitles"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/misc/freetype.c:125
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Font Effect"
19311 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19312
19313 #: modules/misc/freetype.c:126
19314 msgid ""
19315 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19316 "readability."
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/misc/freetype.c:135
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Background"
19322 msgstr "Segon pla"
19323
19324 #: modules/misc/freetype.c:135
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Fat Outline"
19327 msgstr "Contorn gruixut"
19328
19329 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Text renderer"
19332 msgstr "Renderitzador del text"
19333
19334 #: modules/misc/freetype.c:148
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Freetype2 font renderer"
19337 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19338
19339 #: modules/misc/freetype.c:357
19340 msgid ""
19341 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19342 "This should take less than a few minutes."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/misc/gnutls.c:79
19346 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/misc/gnutls.c:81
19350 msgid ""
19351 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19352 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/misc/gnutls.c:84
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19358 msgstr ""
19359 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19360
19361 #: modules/misc/gnutls.c:86
19362 #, fuzzy
19363 msgid ""
19364 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19365 msgstr ""
19366 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19367
19368 #: modules/misc/gnutls.c:91
19369 #, fuzzy
19370 msgid "GnuTLS transport layer security"
19371 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19372
19373 #: modules/misc/gnutls.c:101
19374 #, fuzzy
19375 msgid "GnuTLS server"
19376 msgstr "Servidor SOCKS"
19377
19378 #: modules/misc/inhibit.c:75
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Power Management Inhibitor"
19381 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19382
19383 #: modules/misc/inhibit.c:168
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Playing some media."
19386 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19387
19388 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19389 #, fuzzy
19390 msgid "OSSO"
19391 msgstr "OSS"
19392
19393 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19394 msgid "OSSO screen unblanking"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19398 #, fuzzy
19399 msgid "XDG-screensaver"
19400 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
19401
19402 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19403 #, fuzzy
19404 msgid "XDG screen saver inhibition"
19405 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19406
19407 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19408 msgid "X Screensaver disabler"
19409 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19410
19411 #: modules/misc/logger.c:118
19412 msgid "Log format"
19413 msgstr "Format del registre"
19414
19415 #: modules/misc/logger.c:120
19416 msgid ""
19417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19418 "\"."
19419 msgstr ""
19420 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19421 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19422
19423 #: modules/misc/logger.c:124
19424 #, fuzzy
19425 msgid ""
19426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19427 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19428 msgstr ""
19429 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19430 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19431
19432 #: modules/misc/logger.c:128
19433 msgid "Syslog facility"
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/misc/logger.c:129
19437 #, fuzzy
19438 msgid ""
19439 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19440 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19441 msgstr ""
19442 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19443 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19444
19445 #: modules/misc/logger.c:157
19446 #, fuzzy
19447 msgid "Verbosity"
19448 msgstr "Nivell de loquacitat "
19449
19450 #: modules/misc/logger.c:158
19451 msgid ""
19452 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19453 "--verbose."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/misc/logger.c:162
19457 msgid "Logging"
19458 msgstr "S'esta registrant"
19459
19460 #: modules/misc/logger.c:163
19461 msgid "File logging"
19462 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19463
19464 #: modules/misc/logger.c:169
19465 msgid "Log filename"
19466 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19467
19468 #: modules/misc/logger.c:169
19469 msgid "Specify the log filename."
19470 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19471
19472 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Lua interface"
19475 msgstr "Afegeix una interfície"
19476
19477 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Lua interface module to load"
19480 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19481
19482 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Lua interface configuration"
19485 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19486
19487 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19488 msgid ""
19489 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19490 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Lua Art"
19496 msgstr "ASCII Art"
19497
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19499 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Lua Meta Fetcher"
19505 msgstr "Metal"
19506
19507 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19508 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19512 #, fuzzy
19513 msgid "Lua Meta Reader"
19514 msgstr "Metal"
19515
19516 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19517 msgid "Read meta data using lua scripts"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Lua Playlist"
19523 msgstr "LLista de reproducció Lua"
19524
19525 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19526 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19532 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19533
19534 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Lua Interface Module"
19537 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19538
19539 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Lua Extension"
19542 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
19543
19544 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Lua SD Module"
19547 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19548
19549 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19550 msgid "Freebox TV"
19551 msgstr "Shoutcast TV"
19552
19553 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19554 msgid "French TV"
19555 msgstr "French TV"
19556
19557 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Growl Notification Plugin"
19560 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19561
19562 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Now playing"
19565 msgstr "S'està reproduint"
19566
19567 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19568 msgid "Server"
19569 msgstr "Servidor"
19570
19571 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19572 msgid ""
19573 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19574 "notifications are sent locally."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Growl password on the Growl server."
19580 msgstr "Port UDP"
19581
19582 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19585 msgstr "Port UDP"
19586
19587 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19588 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Title format string"
19594 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
19595
19596 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19597 msgid ""
19598 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19599 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19603 #, fuzzy
19604 msgid "MSN Now-Playing"
19605 msgstr ""
19606 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
19607 "més ràpidament"
19608
19609 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Timeout (ms)"
19612 msgstr "Duració en ms"
19613
19614 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19615 msgid "How long the notification will be displayed "
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19619 msgid "Notify"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19623 #, fuzzy
19624 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19625 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19626
19627 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19628 msgid ""
19629 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19630 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19631 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19632 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19633 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19634 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19635 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19639 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19643 msgid "Flip vertical position"
19644 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19645
19646 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19649 msgstr ""
19650 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19651 "superior"
19652
19653 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19654 msgid "Vertical offset"
19655 msgstr "Desplaçament vertical"
19656
19657 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19658 msgid ""
19659 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19660 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19664 msgid "Shadow offset"
19665 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19666
19667 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19668 msgid ""
19669 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19675 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19676
19677 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19680 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19681
19682 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19683 msgid "XOSD interface"
19684 msgstr "Interfície XOSD"
19685
19686 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19687 #, fuzzy
19688 msgid "OSD configuration importer"
19689 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19690
19691 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19692 #, fuzzy
19693 msgid "XML OSD configuration importer"
19694 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19695
19696 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19697 #, fuzzy
19698 msgid "M3U playlist export"
19699 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
19700
19701 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19702 #, fuzzy
19703 msgid "M3U8 playlist export"
19704 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
19705
19706 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19707 #, fuzzy
19708 msgid "XSPF playlist export"
19709 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
19710
19711 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19712 #, fuzzy
19713 msgid "HTML playlist export"
19714 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
19715
19716 #: modules/misc/quartztext.c:81
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Name for the font you want to use"
19719 msgstr ""
19720 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19721 "n)."
19722
19723 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19724 #, fuzzy
19725 msgid ""
19726 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19727 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19728 msgstr ""
19729 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19730 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19731
19732 #: modules/misc/quartztext.c:107
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Text renderer for Mac"
19735 msgstr "Renderitzador del text"
19736
19737 #: modules/misc/quartztext.c:108
19738 #, fuzzy
19739 msgid "CoreText font renderer"
19740 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19741
19742 #: modules/misc/rtsp.c:61
19743 #, fuzzy
19744 msgid "RTSP host address"
19745 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19746
19747 #: modules/misc/rtsp.c:63
19748 #, fuzzy
19749 msgid ""
19750 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19751 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19752 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19753 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19754 msgstr ""
19755 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19756 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19757 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19758 "totes les adreces."
19759
19760 #: modules/misc/rtsp.c:68
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Maximum number of connections"
19763 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
19764
19765 #: modules/misc/rtsp.c:69
19766 msgid ""
19767 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19768 "0 means no limit."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/misc/rtsp.c:72
19772 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/misc/rtsp.c:74
19776 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/misc/rtsp.c:76
19780 msgid ""
19781 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19782 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19783 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19784 "The default is 5."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/misc/rtsp.c:82
19788 msgid "RTSP VoD"
19789 msgstr "RTSP VoD"
19790
19791 #: modules/misc/rtsp.c:83
19792 msgid "RTSP VoD server"
19793 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19794
19795 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Stats"
19798 msgstr "&Estadístiques"
19799
19800 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Stats encoder function"
19803 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19804
19805 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Stats decoder"
19808 msgstr "Decodificador Dummy"
19809
19810 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Stats decoder function"
19813 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19814
19815 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Stats demux"
19818 msgstr "Mòdul demultiplexor"
19819
19820 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Stats demux function"
19823 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19824
19825 #: modules/misc/svg.c:68
19826 msgid "SVG template file"
19827 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19828
19829 #: modules/misc/svg.c:69
19830 msgid ""
19831 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19832 msgstr ""
19833 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19834 "cadena"
19835
19836 #: modules/misc/win32text.c:59
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Filename for the font you want to use"
19839 msgstr ""
19840 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19841 "n)."
19842
19843 #: modules/misc/win32text.c:94
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Win32 font renderer"
19846 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19847
19848 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19849 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19850 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19851
19852 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19853 msgid "Simple XML Parser"
19854 msgstr "Analitzador XML simple"
19855
19856 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19857 msgid "MMX memcpy"
19858 msgstr "MMX memcpy"
19859
19860 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19861 msgid "MMX EXT memcpy"
19862 msgstr "MMX EXT memcpy"
19863
19864 #: modules/mux/asf.c:57
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Title to put in ASF comments."
19867 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19868
19869 #: modules/mux/asf.c:59
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Author to put in ASF comments."
19872 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19873
19874 #: modules/mux/asf.c:61
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19877 msgstr ""
19878 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19879
19880 #: modules/mux/asf.c:62
19881 msgid "Comment"
19882 msgstr "Comentari"
19883
19884 #: modules/mux/asf.c:63
19885 #, fuzzy
19886 msgid "Comment to put in ASF comments."
19887 msgstr ""
19888 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
19889
19890 #: modules/mux/asf.c:65
19891 #, fuzzy
19892 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19893 msgstr ""
19894 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19895
19896 #: modules/mux/asf.c:66
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Packet Size"
19899 msgstr "Mida del paquet"
19900
19901 #: modules/mux/asf.c:67
19902 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/mux/asf.c:68
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Bitrate override"
19908 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
19909
19910 #: modules/mux/asf.c:69
19911 msgid ""
19912 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19913 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19914 "in bytes"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/mux/asf.c:73
19918 msgid "ASF muxer"
19919 msgstr "Multiplexor ASF"
19920
19921 #: modules/mux/asf.c:567
19922 msgid "Unknown Video"
19923 msgstr "Vídeo desconegut"
19924
19925 #: modules/mux/avi.c:47
19926 msgid "AVI muxer"
19927 msgstr "Multiplexor AVI"
19928
19929 #: modules/mux/dummy.c:45
19930 msgid "Dummy/Raw muxer"
19931 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19932
19933 #: modules/mux/mp4.c:46
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19936 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19937
19938 #: modules/mux/mp4.c:48
19939 #, fuzzy
19940 msgid ""
19941 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19942 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19943 "downloading."
19944 msgstr ""
19945 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19946 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19947 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19948
19949 #: modules/mux/mp4.c:58
19950 msgid "MP4/MOV muxer"
19951 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19954 msgid "DTS delay (ms)"
19955 msgstr "Retard DTS (ms)"
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19958 #, fuzzy
19959 msgid ""
19960 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19961 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19962 "inside the client decoder."
19963 msgstr ""
19964 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19965 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19966 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19969 #, fuzzy
19970 msgid "PES maximum size"
19971 msgstr "Màxim tamany GOP"
19972
19973 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19974 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19978 msgid "PS muxer"
19979 msgstr "Multiplexor PS"
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19982 msgid "Video PID"
19983 msgstr "PID del vídeo"
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19986 #, fuzzy
19987 msgid ""
19988 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19989 "the video."
19990 msgstr ""
19991 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19994 msgid "Audio PID"
19995 msgstr "PID de l'àudio"
19996
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20000 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20003 msgid "SPU PID"
20004 msgstr "SPU PID"
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20009 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20010
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20012 msgid "PMT PID"
20013 msgstr "PMT PID"
20014
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20018 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20019
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20021 msgid "TS ID"
20022 msgstr "TS ID"
20023
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20027 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20028
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20030 msgid "NET ID"
20031 msgstr "NET ID"
20032
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20036 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20037
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20039 #, fuzzy
20040 msgid "PMT Program numbers"
20041 msgstr "MPEG Program Stream"
20042
20043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20044 msgid ""
20045 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20046 "to be enabled."
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20050 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20054 msgid ""
20055 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20056 "be enabled."
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20060 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20064 msgid ""
20065 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20066 "be enabled."
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Set PID to ID of ES"
20072 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20073
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20075 msgid ""
20076 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20077 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Data alignment"
20083 msgstr "Alineació de les dades"
20084
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20086 msgid ""
20087 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20088 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20092 msgid "Shaping delay (ms)"
20093 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20094
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20096 #, fuzzy
20097 msgid ""
20098 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20099 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20100 "especially for reference frames."
20101 msgstr ""
20102 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20103 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20104 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20105 "referència. "
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20108 msgid "Use keyframes"
20109 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20112 msgid ""
20113 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20114 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20115 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20116 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20117 "the biggest frames in the stream."
20118 msgstr ""
20119 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20120 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20121 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20122 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20123 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20124 "el flux."
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20127 #, fuzzy
20128 msgid "PCR interval (ms)"
20129 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20130
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20132 #, fuzzy
20133 msgid ""
20134 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20135 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20136 msgstr ""
20137 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20138 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20139
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20141 msgid "Minimum B (deprecated)"
20142 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20143
20144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20145 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20146 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20147
20148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20149 msgid "Maximum B (deprecated)"
20150 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20151
20152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20153 #, fuzzy
20154 msgid ""
20155 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20156 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20157 "inside the client decoder."
20158 msgstr ""
20159 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20160 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20161 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20162
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20164 msgid "Crypt audio"
20165 msgstr "Àudio xifrat"
20166
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20168 msgid "Crypt audio using CSA"
20169 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20170
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20172 msgid "Crypt video"
20173 msgstr "Vídeo encriptat"
20174
20175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20176 msgid "Crypt video using CSA"
20177 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20178
20179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20180 msgid "CSA Key"
20181 msgstr "Clau CSA"
20182
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20184 msgid ""
20185 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20186 msgstr ""
20187 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20188 "bytes hexadecimals)"
20189
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20191 msgid "CSA Key in use"
20192 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20193
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20195 msgid ""
20196 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20197 "second/2 one."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20201 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20205 msgid ""
20206 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20207 "header from the value before encrypting."
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20211 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20212 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20213
20214 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20215 msgid "Multipart JPEG muxer"
20216 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20217
20218 #: modules/mux/ogg.c:51
20219 msgid "Ogg/OGM muxer"
20220 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20221
20222 #: modules/mux/wav.c:46
20223 msgid "WAV muxer"
20224 msgstr "Multiplexor WAV"
20225
20226 #: modules/packetizer/copy.c:47
20227 msgid "Copy packetizer"
20228 msgstr "Copia el empaquetador"
20229
20230 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Dirac packetizer"
20233 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
20234
20235 #: modules/packetizer/h264.c:56
20236 msgid "H.264 video packetizer"
20237 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20238
20239 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20240 #, fuzzy
20241 msgid "MLP/TrueHD parser"
20242 msgstr "Analitzador XML simple"
20243
20244 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20245 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20246 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20247
20248 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20249 msgid "MPEG4 video packetizer"
20250 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20251
20252 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20253 msgid "Sync on Intra Frame"
20254 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20255
20256 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20257 msgid ""
20258 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20259 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20263 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20264 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20265
20266 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20267 #, fuzzy
20268 msgid "MPEG Video"
20269 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
20270
20271 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20272 msgid "VC-1 packetizer"
20273 msgstr "Empaquetador VC-1"
20274
20275 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20276 msgid "Bonjour services"
20277 msgstr "Serveis Bonjour"
20278
20279 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20280 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20281 #, fuzzy
20282 msgid "My Videos"
20283 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
20284
20285 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20286 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20287 #, fuzzy
20288 msgid "My Music"
20289 msgstr "Musical"
20290
20291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Picture"
20294 msgstr "Subimatges"
20295
20296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20297 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20298 #, fuzzy
20299 msgid "My Pictures"
20300 msgstr "Subimatges"
20301
20302 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Podcast URLs list"
20305 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
20306
20307 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20308 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20312 msgid "Podcasts"
20313 msgstr "Podcasts"
20314
20315 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20316 msgid "SAP multicast address"
20317 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20318
20319 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20320 msgid ""
20321 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20322 "However, you can specify a specific address."
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20326 msgid "IPv4 SAP"
20327 msgstr "IPv4 SAP"
20328
20329 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20330 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20331 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20332
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20334 msgid "IPv6 SAP"
20335 msgstr "IPv6 SAP"
20336
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20338 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20339 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20340
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20342 msgid "IPv6 SAP scope"
20343 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20344
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20348 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20349
20350 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20351 msgid "SAP timeout (seconds)"
20352 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20353
20354 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20355 #, fuzzy
20356 msgid ""
20357 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20358 msgstr ""
20359 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20360 "nou anunci."
20361
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Try to parse the announce"
20365 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20366
20367 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20368 #, fuzzy
20369 msgid ""
20370 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20371 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20372 msgstr ""
20373 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20374 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20375
20376 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20377 msgid "SAP Strict mode"
20378 msgstr "Mode SAP Strict"
20379
20380 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20381 #, fuzzy
20382 msgid ""
20383 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20384 "announcements."
20385 msgstr ""
20386 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20387
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20389 msgid "Use SAP cache"
20390 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20391
20392 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20393 #, fuzzy
20394 msgid ""
20395 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20396 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20397 msgstr ""
20398 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20399 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20400 "elements corresponents als fluxos."
20401
20402 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Network streams (SAP)"
20405 msgstr "_Flux de la xarxa..."
20406
20407 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20408 #, fuzzy
20409 msgid "SDP Descriptions parser"
20410 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20411
20412 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20413 msgid "Session"
20414 msgstr "Sessió"
20415
20416 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20417 msgid "Tool"
20418 msgstr "Eina"
20419
20420 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20421 msgid "User"
20422 msgstr "Usuari"
20423
20424 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Video capture"
20427 msgstr "Port del vídeo"
20428
20429 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20432 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
20433
20434 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Audio capture"
20437 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
20438
20439 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Audio capture (ALSA)"
20442 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
20443
20444 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20445 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Discs"
20448 msgstr "Disc"
20449
20450 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20451 #, fuzzy
20452 msgid "CD"
20453 msgstr "VCD"
20454
20455 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20456 msgid "Blu-Ray"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20460 #, fuzzy
20461 msgid "HD DVD"
20462 msgstr "DVD"
20463
20464 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Unknown type"
20467 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
20468
20469 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20470 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20471 msgid "Universal Plug'n'Play"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Decompression"
20477 msgstr "Compressió de corba QP"
20478
20479 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Uncompressed RAR"
20482 msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n"
20483
20484 #: modules/stream_filter/record.c:49
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Internal stream record"
20487 msgstr "Sortida de flux Dummy"
20488
20489 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Autodel"
20492 msgstr "Auto"
20493
20494 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Automatically add/delete input streams"
20497 msgstr "Retallat automàtic"
20498
20499 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20500 msgid ""
20501 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20502 "this stream later."
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Destination bridge-in name"
20508 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
20509
20510 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20511 msgid ""
20512 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20513 "in at a time, you can discard this option."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20517 msgid ""
20518 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20519 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20520 "need to raise caching values."
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20524 #, fuzzy
20525 msgid "ID Offset"
20526 msgstr "Desplaçament vertical"
20527
20528 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20529 msgid ""
20530 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20531 "IDs bridge_in will register."
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Name of current instance"
20537 msgstr "Repeteix l'element actual"
20538
20539 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20540 msgid ""
20541 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20542 "at a time, you can discard this option."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20546 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20550 msgid ""
20551 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20552 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20553 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20554 "placeholder streams should have the same format. "
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Placeholder delay"
20560 msgstr "Compensa el retard"
20561
20562 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20563 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20567 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20571 msgid ""
20572 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20573 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20574 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20575 "frames in the streams."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Bridge"
20581 msgstr "Pont"
20582
20583 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Bridge stream output"
20586 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20587
20588 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Bridge out"
20591 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20592
20593 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Bridge in"
20596 msgstr "(en píxels)"
20597
20598 #: modules/stream_out/description.c:54
20599 msgid "Description stream output"
20600 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20601
20602 #: modules/stream_out/display.c:42
20603 msgid "Enable/disable audio rendering."
20604 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20605
20606 #: modules/stream_out/display.c:44
20607 msgid "Enable/disable video rendering."
20608 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20609
20610 #: modules/stream_out/display.c:46
20611 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20612 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20613
20614 #: modules/stream_out/display.c:55
20615 msgid "Display stream output"
20616 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20617
20618 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20619 msgid "Duplicate stream output"
20620 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20621
20622 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20623 msgid "Output access method"
20624 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20625
20626 #: modules/stream_out/es.c:43
20627 #, fuzzy
20628 msgid "This is the default output access method that will be used."
20629 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20630
20631 #: modules/stream_out/es.c:45
20632 msgid "Audio output access method"
20633 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20634
20635 #: modules/stream_out/es.c:47
20636 #, fuzzy
20637 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20638 msgstr ""
20639 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20640 "de flux d’àudio."
20641
20642 #: modules/stream_out/es.c:48
20643 msgid "Video output access method"
20644 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20645
20646 #: modules/stream_out/es.c:50
20647 #, fuzzy
20648 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20649 msgstr ""
20650 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20651 "de flux de vídeo."
20652
20653 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20654 msgid "Output muxer"
20655 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20656
20657 #: modules/stream_out/es.c:54
20658 #, fuzzy
20659 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20660 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20661
20662 #: modules/stream_out/es.c:55
20663 msgid "Audio output muxer"
20664 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20665
20666 #: modules/stream_out/es.c:57
20667 #, fuzzy
20668 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20669 msgstr ""
20670 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20671
20672 #: modules/stream_out/es.c:58
20673 msgid "Video output muxer"
20674 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20675
20676 #: modules/stream_out/es.c:60
20677 #, fuzzy
20678 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20679 msgstr ""
20680 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20681
20682 #: modules/stream_out/es.c:62
20683 msgid "Output URL"
20684 msgstr "URL de la sortida"
20685
20686 #: modules/stream_out/es.c:64
20687 #, fuzzy
20688 msgid "This is the default output URI."
20689 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20690
20691 #: modules/stream_out/es.c:65
20692 msgid "Audio output URL"
20693 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20694
20695 #: modules/stream_out/es.c:67
20696 #, fuzzy
20697 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20698 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20699
20700 #: modules/stream_out/es.c:68
20701 msgid "Video output URL"
20702 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20703
20704 #: modules/stream_out/es.c:70
20705 #, fuzzy
20706 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20707 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20708
20709 #: modules/stream_out/es.c:79
20710 msgid "Elementary stream output"
20711 msgstr "Sortida de flux elemental"
20712
20713 #: modules/stream_out/es.c:85
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Generic"
20716 msgstr "General"
20717
20718 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20719 #, c-format
20720 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/stream_out/gather.c:44
20724 msgid "Gathering stream output"
20725 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20726
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20728 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Sample aspect ratio"
20734 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20735
20736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20739 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20740
20741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20743 msgid "Video filter"
20744 msgstr "Filtre de vídeo"
20745
20746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20747 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20748 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
20749
20750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Image chroma"
20753 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20754
20755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20756 msgid ""
20757 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20758 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20762 msgid "Transparency"
20763 msgstr "Transparència"
20764
20765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20768 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
20769
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20771 #: modules/video_filter/rss.c:143
20772 #, fuzzy
20773 msgid "X offset"
20774 msgstr "Desplaçament vertical"
20775
20776 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20777 #, fuzzy
20778 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20779 msgstr "Coordenada X del logotip"
20780
20781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20782 #: modules/video_filter/rss.c:145
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Y offset"
20785 msgstr "Desplaçament vertical"
20786
20787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20790 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20791
20792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Mosaic bridge"
20795 msgstr "Alineació del mosaic"
20796
20797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Mosaic bridge stream output"
20800 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
20801
20802 #: modules/stream_out/raop.c:148
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Hostname or IP address of target device"
20805 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
20806
20807 #: modules/stream_out/raop.c:151
20808 msgid ""
20809 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20810 "very loud."
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/stream_out/raop.c:155
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Password for target device."
20816 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
20817
20818 #: modules/stream_out/raop.c:157
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Password file"
20821 msgstr "Contrasenya"
20822
20823 #: modules/stream_out/raop.c:158
20824 msgid "Read password for target device from file."
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/stream_out/raop.c:161
20828 msgid "RAOP"
20829 msgstr "RAOP"
20830
20831 #: modules/stream_out/raop.c:162
20832 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/stream_out/record.c:50
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Destination prefix"
20838 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
20839
20840 #: modules/stream_out/record.c:52
20841 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: modules/stream_out/record.c:57
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Record stream output"
20847 msgstr "Sortida de flux Dummy"
20848
20849 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20850 #, fuzzy
20851 msgid "This is the output URL that will be used."
20852 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20853
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20855 msgid "SDP"
20856 msgstr "SDP"
20857
20858 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20859 #, fuzzy
20860 msgid ""
20861 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20862 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20863 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20864 "SDP to be announced via SAP."
20865 msgstr ""
20866 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20867 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20868 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20869
20870 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20871 msgid "SAP announcing"
20872 msgstr "Anunci de SAP"
20873
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Announce this session with SAP."
20877 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20878
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20880 msgid "Muxer"
20881 msgstr "Multiplexor"
20882
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20884 #, fuzzy
20885 msgid ""
20886 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20887 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20888 msgstr ""
20889 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20890
20891 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20892 msgid "Session name"
20893 msgstr "Nom de la sessió"
20894
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20896 #, fuzzy
20897 msgid ""
20898 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20899 "Descriptor)."
20900 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20901
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20903 msgid "Session description"
20904 msgstr "Descripció de la sessió"
20905
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20907 #, fuzzy
20908 msgid ""
20909 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20910 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20911 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20912
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20914 msgid "Session URL"
20915 msgstr "URL de la sessió"
20916
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20918 #, fuzzy
20919 msgid ""
20920 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20921 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20922 "(Session Descriptor)."
20923 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20924
20925 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20926 msgid "Session email"
20927 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20928
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20930 #, fuzzy
20931 msgid ""
20932 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20933 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20934 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20935
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Session phone number"
20939 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
20940
20941 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20942 #, fuzzy
20943 msgid ""
20944 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20945 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20946 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20947
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20949 #, fuzzy
20950 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20951 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20952
20953 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20954 msgid "Audio port"
20955 msgstr "Port de l'àudio"
20956
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20958 #, fuzzy
20959 msgid ""
20960 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20961 msgstr ""
20962 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20963
20964 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20965 msgid "Video port"
20966 msgstr "Port del vídeo"
20967
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20969 #, fuzzy
20970 msgid ""
20971 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20972 msgstr ""
20973 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20974
20975 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20976 #, fuzzy
20977 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20978 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
20979
20980 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20981 msgid ""
20982 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20983 "packets."
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20987 #, fuzzy
20988 msgid ""
20989 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20990 "milliseconds."
20991 msgstr ""
20992 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
20993 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20994
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Transport protocol"
20998 msgstr "Protocol de la xarxa"
20999
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21001 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21005 msgid ""
21006 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21007 "master shared secret key."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21011 #, fuzzy
21012 msgid "MP4A LATM"
21013 msgstr "MP4A LATM"
21014
21015 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21016 #, fuzzy
21017 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21018 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21019
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21021 msgid "RTP stream output"
21022 msgstr "Sortida de flux RTP"
21023
21024 #: modules/stream_out/smem.c:62
21025 msgid "Video prerender callback"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/stream_out/smem.c:63
21029 msgid ""
21030 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21031 "buffer where render will be done"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/stream_out/smem.c:66
21035 msgid "Audio prerender callback"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/stream_out/smem.c:67
21039 msgid ""
21040 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21041 "buffer where render will be done"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/stream_out/smem.c:70
21045 msgid "Video postrender callback"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/stream_out/smem.c:71
21049 msgid ""
21050 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21051 "called when the render is into the buffer"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/stream_out/smem.c:74
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Audio postrender callback"
21057 msgstr "Pista d’àudio"
21058
21059 #: modules/stream_out/smem.c:75
21060 msgid ""
21061 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21062 "called when the render is into the buffer"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/stream_out/smem.c:78
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Video Callback data"
21068 msgstr "Alineació de les dades"
21069
21070 #: modules/stream_out/smem.c:79
21071 msgid "Data for the video callback function."
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/stream_out/smem.c:81
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Audio callback data"
21077 msgstr "Alineació de les dades"
21078
21079 #: modules/stream_out/smem.c:82
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Data for the audio callback function."
21082 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
21083
21084 #: modules/stream_out/smem.c:84
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Time Synchronized output"
21087 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21088
21089 #: modules/stream_out/smem.c:85
21090 msgid ""
21091 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21092 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/stream_out/smem.c:97
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Smem"
21098 msgstr "Corrent de dades"
21099
21100 #: modules/stream_out/smem.c:98
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Stream output to memory buffer"
21103 msgstr "Flux de sortida"
21104
21105 #: modules/stream_out/standard.c:47
21106 #, fuzzy
21107 msgid "Output method to use for the stream."
21108 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21109
21110 #: modules/stream_out/standard.c:50
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Muxer to use for the stream."
21113 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21114
21115 #: modules/stream_out/standard.c:51
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Output destination"
21118 msgstr "Destinació de sortida:"
21119
21120 #: modules/stream_out/standard.c:53
21121 #, fuzzy
21122 msgid ""
21123 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21124 msgstr ""
21125 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21126 "sortida de flux."
21127
21128 #: modules/stream_out/standard.c:54
21129 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/stream_out/standard.c:56
21133 msgid ""
21134 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21135 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: modules/stream_out/standard.c:58
21139 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/stream_out/standard.c:60
21143 msgid ""
21144 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21145 "overrides this"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/stream_out/standard.c:67
21149 msgid "Session groupname"
21150 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21151
21152 #: modules/stream_out/standard.c:69
21153 #, fuzzy
21154 msgid ""
21155 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21156 "if you choose to use SAP."
21157 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21158
21159 #: modules/stream_out/standard.c:101
21160 msgid "Standard stream output"
21161 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21162
21163 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
21164 msgid "Files"
21165 msgstr "Fitxers"
21166
21167 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21168 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21169 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
21170
21171 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21172 msgid "Sizes"
21173 msgstr "Mides"
21174
21175 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21176 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21177 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
21178
21179 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21180 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21181 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
21182
21183 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Command UDP port"
21186 msgstr "Port del servidor CDDB"
21187
21188 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21189 msgid "UDP port to listen to for commands."
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21193 msgid "Command"
21194 msgstr "Ordre"
21195
21196 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21197 msgid "Initial command to execute."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21201 msgid "GOP size"
21202 msgstr "Mida del GOP"
21203
21204 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Number of P frames between two I frames."
21207 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21208
21209 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Quantizer scale"
21212 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21213
21214 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21217 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21218
21219 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Mute audio"
21222 msgstr "Sense so"
21223
21224 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Mute audio when command is not 0."
21227 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
21228
21229 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21230 #, fuzzy
21231 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21232 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21233
21234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21235 msgid "Video encoder"
21236 msgstr "Codificador de vídeo"
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21239 #, fuzzy
21240 msgid ""
21241 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21242 "options)."
21243 msgstr ""
21244 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21245 "opcions associades."
21246
21247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21248 msgid "Destination video codec"
21249 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21250
21251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21252 #, fuzzy
21253 msgid "This is the video codec that will be used."
21254 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21255
21256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21257 msgid "Video bitrate"
21258 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21259
21260 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21263 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21264
21265 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21266 msgid "Video scaling"
21267 msgstr "Escalat del vídeo"
21268
21269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21270 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21274 msgid "Video frame-rate"
21275 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21276
21277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21280 msgstr ""
21281 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21282
21283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21286 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21287
21288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21291 msgstr "Mode desentrellaçat"
21292
21293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21294 #, fuzzy
21295 msgid "Maximum video width"
21296 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
21297
21298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Maximum output video width."
21301 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
21302
21303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Maximum video height"
21306 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
21307
21308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Maximum output video height."
21311 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
21312
21313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21314 msgid ""
21315 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21316 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21320 msgid "Audio encoder"
21321 msgstr "Codificador d'àudio"
21322
21323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21324 #, fuzzy
21325 msgid ""
21326 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21327 "options)."
21328 msgstr ""
21329 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21330 "associades."
21331
21332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21333 msgid "Destination audio codec"
21334 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21335
21336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21337 #, fuzzy
21338 msgid "This is the audio codec that will be used."
21339 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21340
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21342 msgid "Audio bitrate"
21343 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21344
21345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21348 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21349
21350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21351 #, fuzzy
21352 msgid ""
21353 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21354 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21355
21356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Audio Language"
21359 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
21360
21361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21362 #, fuzzy
21363 msgid "This is the language of the audio stream."
21364 msgstr ""
21365 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
21366
21367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21370 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21371
21372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21373 #, fuzzy
21374 msgid "Audio filter"
21375 msgstr "Filtre d'àudio"
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21378 msgid ""
21379 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21380 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21384 msgid "Subtitles encoder"
21385 msgstr "Codificador de subtítols"
21386
21387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21388 #, fuzzy
21389 msgid ""
21390 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21391 "options)."
21392 msgstr ""
21393 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21394 "opcions associades."
21395
21396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21397 msgid "Destination subtitles codec"
21398 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21399
21400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21401 #, fuzzy
21402 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21403 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21406 #, fuzzy
21407 msgid ""
21408 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21409 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21410 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21411 "of subpicture modules"
21412 msgstr ""
21413 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21414 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21415 "superposades directament sobre el vídeo."
21416
21417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21419 msgid "OSD menu"
21420 msgstr "Menú OSD"
21421
21422 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21423 msgid ""
21424 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21428 msgid "Number of threads"
21429 msgstr "Nombre de fils"
21430
21431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21434 msgstr ""
21435 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21436
21437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21438 msgid "High priority"
21439 msgstr "Prioritat alta"
21440
21441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21442 msgid ""
21443 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21447 msgid "Synchronise on audio track"
21448 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21449
21450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21451 msgid ""
21452 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21453 "on the audio track."
21454 msgstr ""
21455 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21456 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21457
21458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21459 msgid ""
21460 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21461 "rate."
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21465 msgid "Transcode stream output"
21466 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21467
21468 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Overlays/Subtitles"
21471 msgstr "Subtítols/OSD"
21472
21473 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21474 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21475 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21476 msgid "Conversions from "
21477 msgstr "Conversions des de"
21478
21479 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21480 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21481 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21482
21483 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21484 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21485 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21486
21487 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21488 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21489 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21490
21491 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21492 msgid "MMX conversions from "
21493 msgstr "Conversions MMX des de"
21494
21495 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21496 #, fuzzy
21497 msgid "SSE2 conversions from "
21498 msgstr "Conversions MMX des de"
21499
21500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21501 msgid "AltiVec conversions from "
21502 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21503
21504 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Brightness threshold"
21507 msgstr "Llindar de brillantor"
21508
21509 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21510 msgid ""
21511 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21512 "threshold value will be the brighness defined below."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21516 msgid "Image contrast (0-2)"
21517 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21518
21519 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21522 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21523
21524 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21525 msgid "Image hue (0-360)"
21526 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21527
21528 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21531 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21532
21533 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21534 msgid "Image saturation (0-3)"
21535 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21536
21537 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21540 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21541
21542 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21543 msgid "Image brightness (0-2)"
21544 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21545
21546 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21549 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21550
21551 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21552 msgid "Image gamma (0-10)"
21553 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21554
21555 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21558 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21559
21560 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21561 msgid "Image properties filter"
21562 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21563
21564 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21565 msgid "Image adjust"
21566 msgstr "Ajust de la imatge"
21567
21568 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21569 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Transparency mask"
21575 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21576
21577 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21578 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Alpha mask video filter"
21584 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21585
21586 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Alpha mask"
21589 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21592 msgid ""
21593 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21594 "your computer.\n"
21595 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21596 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21597 "\n"
21598 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21599 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21600 "\n"
21601 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21602 "where to get the required parts.\n"
21603 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21604 "in live action."
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Devicetype"
21610 msgstr "Dispositiu:"
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21613 msgid ""
21614 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21615 "delegate processing to the external process - with more options"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21619 msgid "AtmoWin Software"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Classic AtmoLight"
21625 msgstr "Classic rock"
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Quattro AtmoLight"
21630 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21633 msgid "DMX"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21637 msgid "MoMoLight"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Count of AtmoLight channels"
21643 msgstr "Nombre de canals de sortida"
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21646 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21650 msgid "DMX address for each channel"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21654 msgid ""
21655 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21656 "values"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Count of channels"
21662 msgstr "Nombre de canals"
21663
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21665 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Save Debug Frames"
21671 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21674 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Debug Frame Folder"
21680 msgstr "Metadades de la carpeta"
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21683 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Extracted Image Width"
21689 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21692 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Extracted Image Height"
21698 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
21699
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21701 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21705 msgid "Mark analyzed pixels"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21709 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Color when paused"
21715 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21716
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21718 msgid ""
21719 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21720 "another beer?)"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Pause-Red"
21726 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Red component of the pause color"
21731 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Pause-Green"
21736 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21739 msgid "Green component of the pause color"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Pause-Blue"
21745 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21748 msgid "Blue component of the pause color"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Pause-Fadesteps"
21754 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21757 msgid ""
21758 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21762 #, fuzzy
21763 msgid "End-Red"
21764 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21765
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21767 msgid "Red component of the shutdown color"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21771 #, fuzzy
21772 msgid "End-Green"
21773 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21776 msgid "Green component of the shutdown color"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21780 #, fuzzy
21781 msgid "End-Blue"
21782 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21785 msgid "Blue component of the shutdown color"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21789 #, fuzzy
21790 msgid "End-Fadesteps"
21791 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21792
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21794 msgid ""
21795 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21796 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Number of zones on top"
21802 msgstr "Nombre de clons"
21803
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21807 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21808
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Number of zones on bottom"
21812 msgstr "Nombre de clons"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21817 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21818
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21820 msgid "Zones on left / right side"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21824 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21828 msgid "Calculate a average zone"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21832 msgid ""
21833 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21834 "single channel AtmoLight)"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21838 msgid "Use Software White adjust"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21842 msgid ""
21843 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21847 #, fuzzy
21848 msgid "White Red"
21849 msgstr "Títol:"
21850
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21852 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21856 #, fuzzy
21857 msgid "White Green"
21858 msgstr "Títol:"
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21861 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21865 #, fuzzy
21866 msgid "White Blue"
21867 msgstr "Títol:"
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21870 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Serial Port/Device"
21876 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21879 msgid ""
21880 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21881 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21885 msgid "Edge Weightning"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21889 msgid ""
21890 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21891 "the frame."
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21895 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Darkness Limit"
21901 msgstr "Límit Hop (TTL)"
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21904 msgid ""
21905 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21906 "than one for letterboxed videos."
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Hue windowing"
21912 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Used for statistics."
21918 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
21919
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21921 msgid "Sat windowing"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Filter length (ms)"
21927 msgstr "Duració en ms"
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21930 msgid ""
21931 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Filter threshold"
21937 msgstr "Llindar de brillantor"
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21940 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21946 msgstr "Duració en ms"
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Filter Smoothness"
21951 msgstr "Cerca el filtre"
21952
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Output Color filter mode"
21956 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
21957
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21959 msgid ""
21960 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21964 #, fuzzy
21965 msgid "No Filtering"
21966 msgstr "No hi ha cap entrada."
21967
21968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Combined"
21971 msgstr "Comedia"
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21974 #, fuzzy
21975 msgid "Percent"
21976 msgstr "percentatge realitzat:"
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Frame delay (ms)"
21981 msgstr "Retard (ms)"
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21984 msgid ""
21985 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21986 "20ms should do the trick."
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Channel 0: summary"
21992 msgstr "Resum del canal"
21993
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Channel 1: left"
21997 msgstr "Canal esquerre"
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Channel 2: right"
22002 msgstr "Canal dret"
22003
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Channel 3: top"
22007 msgstr "Canal superior"
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Channel 4: bottom"
22012 msgstr "Canal inferior"
22013
22014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22015 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22019 msgid "disabled"
22020 msgstr "inhabilitat"
22021
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Zone 4:summary"
22025 msgstr "Resum del canal"
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Zone 3:left"
22030 msgstr "Canal esquerre"
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Zone 1:right"
22035 msgstr "Canal dret"
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22038 msgid "Zone 0:top"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Zone 2:bottom"
22044 msgstr "Canal inferior"
22045
22046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22047 msgid "Channel / Zone Assignment"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22051 msgid ""
22052 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22053 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22054 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22055 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22056 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22057 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Zone 0: Top gradient"
22063 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22064
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Zone 1: Right gradient"
22068 msgstr "Dalt a la dreta"
22069
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22073 msgstr "Baix a l'esquerra"
22074
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Zone 3: Left gradient"
22078 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22083 msgstr "Resum del Podcast"
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22086 msgid ""
22087 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22093 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22096 msgid ""
22097 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22098 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22104 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22105
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22107 msgid ""
22108 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22109 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22113 #, fuzzy
22114 msgid "AtmoLight Filter"
22115 msgstr "Cerca el filtre"
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22118 msgid "AtmoLight"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22122 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22126 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22130 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22134 #, fuzzy
22135 msgid "DMX options"
22136 msgstr "Opcions d'ajuda"
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22139 #, fuzzy
22140 msgid "MoMoLight options"
22141 msgstr "Opcions de la configuració"
22142
22143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22144 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22150 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22153 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22157 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Change gradients"
22163 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
22164
22165 #: modules/video_filter/blend.c:44
22166 msgid "Video pictures blending"
22167 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22168
22169 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Number of time to blend"
22172 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
22173
22174 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22175 #, fuzzy
22176 msgid "The number of time the blend will be performed"
22177 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22178
22179 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Alpha of the blended image"
22182 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
22183
22184 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22185 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22189 msgid "Image to be blended onto"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22193 #, fuzzy
22194 msgid "The image which will be used to blend onto"
22195 msgstr ""
22196 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22197 "del vídeo"
22198
22199 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Chroma for the base image"
22202 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22203
22204 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22205 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Image which will be blended"
22211 msgstr ""
22212 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22213 "del vídeo"
22214
22215 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22216 msgid "The image blended onto the base image"
22217 msgstr ""
22218
22219 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Chroma for the blend image"
22222 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22223
22224 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22225 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Blending benchmark filter"
22231 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22232
22233 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Blendbench"
22236 msgstr "Barreja"
22237
22238 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Benchmarking"
22241 msgstr "Alçada del vídeo"
22242
22243 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Base image"
22246 msgstr "Clon de la imatge"
22247
22248 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Blend image"
22251 msgstr "Clon de la imatge"
22252
22253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22254 msgid ""
22255 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22256 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22257 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22258 "default)."
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Bluescreen U value"
22264 msgstr "Valor de captura (ms)"
22265
22266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22267 msgid ""
22268 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22269 "Defaults to 120 for blue."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Bluescreen V value"
22275 msgstr "Valor de captura (ms)"
22276
22277 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22278 msgid ""
22279 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22280 "Defaults to 90 for blue."
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Bluescreen U tolerance"
22286 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22287
22288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22289 msgid ""
22290 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22291 "value between 10 and 20 seems sensible."
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Bluescreen V tolerance"
22297 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22298
22299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22300 msgid ""
22301 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22302 "value between 10 and 20 seems sensible."
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Bluescreen video filter"
22308 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22309
22310 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Bluescreen"
22313 msgstr "Pantalla completa"
22314
22315 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Output width"
22318 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22319
22320 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Output (canvas) image width"
22323 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22324
22325 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Output height"
22328 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22329
22330 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Output (canvas) image height"
22333 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22334
22335 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Output picture aspect ratio"
22338 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22339
22340 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22341 msgid ""
22342 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22343 "have the same SAR as the input."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Pad video"
22349 msgstr "Paràmetres de vídeo"
22350
22351 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22352 msgid ""
22353 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22354 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Automatically resize and pad a video"
22360 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
22361
22362 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Canvas"
22365 msgstr "Canal +"
22366
22367 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Canvas video filter"
22370 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
22371
22372 #: modules/video_filter/chain.c:43
22373 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/clone.c:39
22377 msgid "Number of clones"
22378 msgstr "Nombre de clons"
22379
22380 #: modules/video_filter/clone.c:40
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22383 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22384
22385 #: modules/video_filter/clone.c:43
22386 #, fuzzy
22387 msgid "Video output modules"
22388 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22389
22390 #: modules/video_filter/clone.c:44
22391 msgid ""
22392 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22393 "separated list of modules."
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/video_filter/clone.c:47
22397 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/video_filter/clone.c:55
22401 msgid "Clone video filter"
22402 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22403
22404 #: modules/video_filter/clone.c:57
22405 msgid "Clone"
22406 msgstr "Clona"
22407
22408 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22409 msgid ""
22410 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22411 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22412 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22413 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Select one color in the video"
22419 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
22420
22421 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Color threshold filter"
22424 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22425
22426 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Color threshold"
22429 msgstr "Llindar del color"
22430
22431 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Saturaton threshold"
22434 msgstr "Llindar de brillantor"
22435
22436 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Similarity threshold"
22439 msgstr "Llindar de brillantor"
22440
22441 #: modules/video_filter/crop.c:73
22442 msgid "Crop geometry (pixels)"
22443 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22444
22445 #: modules/video_filter/crop.c:74
22446 msgid ""
22447 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22448 "<left offset> + <top offset>."
22449 msgstr ""
22450 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22451 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22452
22453 #: modules/video_filter/crop.c:76
22454 msgid "Automatic cropping"
22455 msgstr "Retallat automàtic"
22456
22457 #: modules/video_filter/crop.c:77
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22460 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22461
22462 #: modules/video_filter/crop.c:79
22463 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/crop.c:82
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Ratio max (x 1000)"
22469 msgstr "Màx ima etapa de QP"
22470
22471 #: modules/video_filter/crop.c:83
22472 msgid ""
22473 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22474 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22475 "4/3."
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/crop.c:85
22479 msgid "Manual ratio"
22480 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
22481
22482 #: modules/video_filter/crop.c:86
22483 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/crop.c:88
22487 msgid "Number of images for change"
22488 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
22489
22490 #: modules/video_filter/crop.c:89
22491 msgid ""
22492 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22493 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22494 "trigger recrop."
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/video_filter/crop.c:91
22498 msgid "Number of lines for change"
22499 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
22500
22501 #: modules/video_filter/crop.c:92
22502 msgid ""
22503 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22504 "that ratio changed and trigger recrop."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/video_filter/crop.c:94
22508 msgid "Number of non black pixels "
22509 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
22510
22511 #: modules/video_filter/crop.c:95
22512 msgid ""
22513 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/crop.c:98
22517 msgid "Skip percentage (%)"
22518 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
22519
22520 #: modules/video_filter/crop.c:99
22521 msgid ""
22522 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22523 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/crop.c:101
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Luminance threshold "
22529 msgstr "Llindar de brillantor"
22530
22531 #: modules/video_filter/crop.c:102
22532 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/video_filter/crop.c:106
22536 msgid "Crop video filter"
22537 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22538
22539 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Cropping failed"
22542 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
22543
22544 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22545 #, fuzzy
22546 msgid "VLC could not open the video output module."
22547 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22548
22549 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Pixels to crop from top"
22552 msgstr "Retall superior del vídeo"
22553
22554 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22557 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22558
22559 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Pixels to crop from bottom"
22562 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22563
22564 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22567 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22568
22569 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Pixels to crop from left"
22572 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22573
22574 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22577 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22578
22579 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Pixels to crop from right"
22582 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
22583
22584 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22587 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22588
22589 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Pixels to padd to top"
22592 msgstr "Retall superior del vídeo"
22593
22594 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22597 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22598
22599 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Pixels to padd to bottom"
22602 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22603
22604 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22607 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22608
22609 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Pixels to padd to left"
22612 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22613
22614 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22617 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22618
22619 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Pixels to padd to right"
22622 msgstr "Retall dret del vídeo"
22623
22624 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22625 #, fuzzy
22626 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22627 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22628
22629 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Cropadd"
22632 msgstr "Retalla"
22633
22634 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22635 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22636 msgid "Video scaling filter"
22637 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22638
22639 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Padd"
22642 msgstr "Pausa"
22643
22644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22647 msgstr ""
22648 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22649
22650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Streaming deinterlace mode"
22653 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22654
22655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22658 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22659
22660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22661 msgid "Deinterlacing video filter"
22662 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22663
22664 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Input FIFO"
22667 msgstr "Entrada / Còdecs"
22668
22669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22670 msgid "FIFO which will be read for commands"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Output FIFO"
22676 msgstr "Mòduls de sortida"
22677
22678 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22679 #, fuzzy
22680 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22681 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22682
22683 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Dynamic video overlay"
22686 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22687
22688 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Overlay"
22691 msgstr "Superposa"
22692
22693 #: modules/video_filter/erase.c:54
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Image mask"
22696 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22697
22698 #: modules/video_filter/erase.c:55
22699 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/erase.c:58
22703 #, fuzzy
22704 msgid "X coordinate of the mask."
22705 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22706
22707 #: modules/video_filter/erase.c:60
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Y coordinate of the mask."
22710 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22711
22712 #: modules/video_filter/erase.c:62
22713 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_filter/erase.c:67
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Erase video filter"
22719 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22720
22721 #: modules/video_filter/erase.c:68
22722 msgid "Erase"
22723 msgstr "Elimina"
22724
22725 #: modules/video_filter/extract.c:62
22726 #, fuzzy
22727 msgid "RGB component to extract"
22728 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22729
22730 #: modules/video_filter/extract.c:63
22731 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/extract.c:74
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Extract RGB component video filter"
22737 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22738
22739 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22740 msgid "Gaussian's std deviation"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22744 msgid ""
22745 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22746 "to 3*sigma away in any direction."
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Add a blurring effect"
22752 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
22753
22754 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22755 #, fuzzy
22756 msgid "Gaussian blur video filter"
22757 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22758
22759 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22760 #, fuzzy
22761 msgid "Gaussian Blur"
22762 msgstr "Difuminació del moviment"
22763
22764 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22765 msgid "Distort mode"
22766 msgstr "Mode de distorsió"
22767
22768 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22771 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22772
22773 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Gradient image type"
22776 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22777
22778 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22779 msgid ""
22780 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22781 "keep colors."
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Apply cartoon effect"
22787 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
22788
22789 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22790 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22794 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Edge"
22800 msgstr "Brillantor"
22801
22802 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Hough"
22805 msgstr "House"
22806
22807 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Gradient video filter"
22810 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22811
22812 #: modules/video_filter/grain.c:49
22813 msgid "add grain to image"
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/grain.c:54
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Grain video filter"
22819 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22820
22821 #: modules/video_filter/grain.c:55
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Grain"
22824 msgstr "Pantalla"
22825
22826 #: modules/video_filter/invert.c:50
22827 msgid "Invert video filter"
22828 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22829
22830 #: modules/video_filter/invert.c:51
22831 msgid "Color inversion"
22832 msgstr "Inversió dels colors"
22833
22834 #: modules/video_filter/logo.c:48
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Logo filenames"
22837 msgstr "Transparència del logo"
22838
22839 #: modules/video_filter/logo.c:49
22840 msgid ""
22841 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22842 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22843 "simply enter its filename."
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/logo.c:52
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Logo animation # of loops"
22849 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22850
22851 #: modules/video_filter/logo.c:53
22852 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/logo.c:55
22856 msgid "Logo individual image time in ms"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/logo.c:56
22860 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/logo.c:59
22864 #, fuzzy
22865 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22866 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22867
22868 #: modules/video_filter/logo.c:62
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22871 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22872
22873 #: modules/video_filter/logo.c:64
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Opacity of the logo"
22876 msgstr "Transparència del logo"
22877
22878 #: modules/video_filter/logo.c:65
22879 #, fuzzy
22880 msgid ""
22881 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22882 msgstr ""
22883 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22884 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22885
22886 #: modules/video_filter/logo.c:67
22887 msgid "Logo position"
22888 msgstr "Posició del logo"
22889
22890 #: modules/video_filter/logo.c:69
22891 #, fuzzy
22892 msgid ""
22893 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22894 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22895 msgstr ""
22896 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22897 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22898 "valors)."
22899
22900 #: modules/video_filter/logo.c:73
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22903 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
22904
22905 #: modules/video_filter/logo.c:92
22906 msgid "Logo sub filter"
22907 msgstr "Subfiltre del logo"
22908
22909 #: modules/video_filter/logo.c:93
22910 msgid "Logo overlay"
22911 msgstr "Superposició del logo"
22912
22913 #: modules/video_filter/logo.c:111
22914 msgid "Logo video filter"
22915 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22916
22917 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22918 #, fuzzy
22919 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22920 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22921
22922 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Magnify"
22925 msgstr "Amplificació"
22926
22927 #: modules/video_filter/marq.c:89
22928 msgid ""
22929 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22930 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22931 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22932 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22933 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22934 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22935 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22936 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22937 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22941 #, fuzzy
22942 msgid "X offset, from the left screen edge."
22943 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
22944
22945 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Y offset, down from the top."
22948 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
22949
22950 #: modules/video_filter/marq.c:108
22951 msgid "Timeout"
22952 msgstr "Temps esgotat"
22953
22954 #: modules/video_filter/marq.c:109
22955 #, fuzzy
22956 msgid ""
22957 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22958 "(remains forever)."
22959 msgstr ""
22960 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22961 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22962
22963 #: modules/video_filter/marq.c:112
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Refresh period in ms"
22966 msgstr "Valor de captura en ms"
22967
22968 #: modules/video_filter/marq.c:113
22969 msgid ""
22970 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22971 "using meta data or time format string sequences."
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/marq.c:129
22975 #, fuzzy
22976 msgid "Marquee position"
22977 msgstr "Posició de Subimatges"
22978
22979 #: modules/video_filter/marq.c:131
22980 #, fuzzy
22981 msgid ""
22982 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22983 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22984 "6 = top-right)."
22985 msgstr ""
22986 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22987 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22988 "valors)."
22989
22990 #: modules/video_filter/marq.c:142
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Display text above the video"
22993 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
22994
22995 #: modules/video_filter/marq.c:149
22996 msgid "Marquee"
22997 msgstr "Marquesina"
22998
22999 #: modules/video_filter/marq.c:150
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Marquee display"
23002 msgstr "Ressolució de la pantalla"
23003
23004 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Misc"
23007 msgstr "Disc"
23008
23009 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Mirror orientation"
23012 msgstr "Més informació"
23013
23014 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23015 msgid ""
23016 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23017 "horizontal"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Direction"
23023 msgstr "Directori"
23024
23025 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23026 msgid "Direction of the mirroring"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Left to right/Top to bottom"
23032 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23033
23034 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23035 msgid "Right to left/Bottom to top"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Mirror video filter"
23041 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23042
23043 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Mirror video"
23046 msgstr "Error"
23047
23048 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23049 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23053 msgid ""
23054 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23055 "opaque (default)."
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23061 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23062
23063 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23066 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23067
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Top left corner X coordinate"
23071 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23072
23073 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23074 #, fuzzy
23075 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23076 msgstr ""
23077 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23078
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Top left corner Y coordinate"
23082 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23083
23084 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23087 msgstr ""
23088 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23089
23090 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Border width"
23093 msgstr "Amplada del contorn"
23094
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23096 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Border height"
23102 msgstr "Alçada del contorn"
23103
23104 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23105 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Mosaic alignment"
23111 msgstr "Alineació del mosaic"
23112
23113 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23114 #, fuzzy
23115 msgid ""
23116 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23117 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23118 "6 = top-right)."
23119 msgstr ""
23120 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23121 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23122 "valors)."
23123
23124 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Positioning method"
23127 msgstr "Mètode d'encapsulació"
23128
23129 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23130 msgid ""
23131 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23132 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23133 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23137 #: modules/video_filter/wall.c:47
23138 msgid "Number of rows"
23139 msgstr "Nombre de files"
23140
23141 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23142 msgid ""
23143 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23144 "to \"fixed\")."
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23148 #: modules/video_filter/wall.c:43
23149 msgid "Number of columns"
23150 msgstr "Nombre de columnes"
23151
23152 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23153 msgid ""
23154 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23155 "set to \"fixed\"."
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23159 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Keep original size"
23165 msgstr "Captura la mida del fragment"
23166
23167 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23168 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Elements order"
23174 msgstr "Mode silenciós"
23175
23176 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23177 msgid ""
23178 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23179 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23180 "bridge\" module."
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Offsets in order"
23186 msgstr "Duració en ms"
23187
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23189 msgid ""
23190 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23191 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23192 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23196 msgid ""
23197 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23198 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23199 "input."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23203 #, fuzzy
23204 msgid "fixed"
23205 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23206
23207 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23208 #, fuzzy
23209 msgid "offsets"
23210 msgstr "Temps del desplaçament"
23211
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Mosaic video sub filter"
23215 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23216
23217 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Mosaic"
23220 msgstr "Alineació del mosaic"
23221
23222 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23223 msgid "Blur factor (1-127)"
23224 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23225
23226 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23227 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23228 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23229
23230 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23231 msgid "Motion blur"
23232 msgstr "Difuminació del moviment"
23233
23234 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23235 msgid "Motion blur filter"
23236 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23237
23238 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23239 msgid "Motion detect video filter"
23240 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23241
23242 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Motion Detect"
23245 msgstr "Detecció de moviment"
23246
23247 #: modules/video_filter/noise.c:51
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Noise video filter"
23250 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23251
23252 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23253 msgid "OpenCV face detection example filter"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23257 #, fuzzy
23258 msgid "OpenCV example"
23259 msgstr "Obre un fitxer"
23260
23261 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Haar cascade filename"
23264 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23265
23266 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23267 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Use input chroma unaltered"
23273 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23274
23275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23276 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23280 msgid "RGB32"
23281 msgstr "RGB32"
23282
23283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Don't display any video"
23286 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23287
23288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Display the input video"
23291 msgstr "Opcions de vídeo"
23292
23293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Display the processed video"
23296 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
23297
23298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Show only errors"
23301 msgstr "No mostris més errors"
23302
23303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Show errors and warnings"
23306 msgstr "No mostris més errors"
23307
23308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23309 msgid "Show everything including debug messages"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23313 #, fuzzy
23314 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23315 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23316
23317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23318 msgid "OpenCV"
23319 msgstr "OpenCV"
23320
23321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23324 msgstr "Factor de quantificació I "
23325
23326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23327 msgid ""
23328 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23329 "OpenCV filter"
23330 msgstr ""
23331
23332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23333 #, fuzzy
23334 msgid "OpenCV filter chroma"
23335 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23336
23337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23338 msgid ""
23339 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23343 #, fuzzy
23344 msgid "Wrapper filter output"
23345 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23346
23347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23348 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Wrapper filter verbosity"
23354 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23355
23356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23357 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23361 #, fuzzy
23362 msgid "OpenCV internal filter name"
23363 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23364
23365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23366 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Configuration file"
23372 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23373
23374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23377 msgstr "Opcions de la configuració"
23378
23379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23380 msgid "Path to OSD menu images"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23384 msgid ""
23385 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23386 "configuration file."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23390 #, fuzzy
23391 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23392 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23393
23394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Menu position"
23397 msgstr "Posició de Subimatges"
23398
23399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23400 #, fuzzy
23401 msgid ""
23402 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23404 "6 = top-right)."
23405 msgstr ""
23406 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23407 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23408 "valors)."
23409
23410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Menu timeout"
23413 msgstr "--- Menú DVD"
23414
23415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23416 msgid ""
23417 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23418 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23419 "visible."
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Menu update interval"
23425 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23426
23427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23428 msgid ""
23429 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23430 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23431 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23432 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23436 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23440 msgid ""
23441 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23442 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23443 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23444 "is fully transparent (value 0)."
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23448 #, fuzzy
23449 msgid "On Screen Display menu"
23450 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
23451
23452 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23453 #, fuzzy
23454 msgid ""
23455 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23456 msgstr ""
23457 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23458 "el vídeo."
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23463 msgstr ""
23464 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23465 "vídeo."
23466
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23468 msgid "Active windows"
23469 msgstr "Activa les finestres"
23470
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23474 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23475
23476 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23477 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23481 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Panoramix"
23487 msgstr "Programa"
23488
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23490 #, fuzzy
23491 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23492 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
23493
23494 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23495 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23499 #, fuzzy
23500 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23501 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23502
23503 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23504 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23508 msgid "Attenuation"
23509 msgstr "Atenuació "
23510
23511 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23512 msgid ""
23513 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23514 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23520 msgstr "Duració en ms"
23521
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23523 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23529 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
23530
23531 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23532 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Attenuation, end (in %)"
23538 msgstr "Duració en ms"
23539
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23541 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23545 #, fuzzy
23546 msgid "middle position (in %)"
23547 msgstr "Nº de pista / Posició"
23548
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23550 msgid ""
23551 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23552 "of blended zone"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Gamma (Red) correction"
23558 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23559
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23561 msgid ""
23562 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Gamma (Green) correction"
23568 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23571 msgid ""
23572 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Gamma (Blue) correction"
23578 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23579
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23581 msgid ""
23582 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23586 msgid "Black Crush for Red"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23590 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23594 msgid "Black Crush for Green"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23598 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23602 msgid "Black Crush for Blue"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23606 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23610 msgid "White Crush for Red"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23614 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23618 msgid "White Crush for Green"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23622 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23626 msgid "White Crush for Blue"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23630 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Black Level for Red"
23636 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23637
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23639 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Black Level for Green"
23645 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23646
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23648 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Black Level for Blue"
23654 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23655
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23657 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23661 #, fuzzy
23662 msgid "White Level for Red"
23663 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23664
23665 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23666 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23670 #, fuzzy
23671 msgid "White Level for Green"
23672 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23673
23674 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23675 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23679 #, fuzzy
23680 msgid "White Level for Blue"
23681 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23682
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23684 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23688 msgid "Post processing quality"
23689 msgstr "Qualitat del  post-processament "
23690
23691 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23692 msgid ""
23693 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23694 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23695 "looking pictures."
23696 msgstr ""
23697 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23698 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23699 "aparença d’imatge."
23700
23701 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23702 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23703 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23704
23705 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23706 #, fuzzy
23707 msgid "Video post processing filter"
23708 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23709
23710 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Postproc"
23713 msgstr "Post-processament"
23714
23715 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23716 msgid "Lowest"
23717 msgstr "El més baix"
23718
23719 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23720 msgid "Highest"
23721 msgstr "El més alt"
23722
23723 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Psychedelic video filter"
23726 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23727
23728 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23729 #, fuzzy
23730 msgid "Number of puzzle rows"
23731 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23732
23733 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23734 #, fuzzy
23735 msgid "Number of puzzle columns"
23736 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23737
23738 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23739 msgid "Make one tile a black slot"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23743 msgid ""
23744 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23750 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23751
23752 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23753 msgid "Puzzle"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23757 #, fuzzy
23758 msgid "VNC Host"
23759 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23760
23761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23762 #, fuzzy
23763 msgid "VNC hostname or IP address."
23764 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23765
23766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23767 #, fuzzy
23768 msgid "VNC Port"
23769 msgstr "Port UDP"
23770
23771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23772 #, fuzzy
23773 msgid "VNC portnumber."
23774 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23775
23776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23777 #, fuzzy
23778 msgid "VNC Password"
23779 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23780
23781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23782 #, fuzzy
23783 msgid "VNC password."
23784 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23785
23786 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23787 #, fuzzy
23788 msgid "VNC poll interval"
23789 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23790
23791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23792 msgid ""
23793 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23794 msgstr ""
23795
23796 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23797 #, fuzzy
23798 msgid "VNC polling"
23799 msgstr "S'està reproduint"
23800
23801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23802 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23806 msgid ""
23807 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Key events"
23813 msgstr "Interval de la tecla"
23814
23815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23816 msgid "Send key events to VNC host."
23817 msgstr ""
23818
23819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23820 msgid ""
23821 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23822 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23823 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23824 "is fully transparent (value 0)."
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23828 msgid "Remote-OSD over VNC"
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Remote-OSD"
23834 msgstr "Subtítols/OSD"
23835
23836 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Ripple video filter"
23839 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23840
23841 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Angle in degrees"
23844 msgstr "Duració en ms"
23845
23846 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23847 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Rotate video filter"
23853 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23854
23855 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23856 msgid "Rotate"
23857 msgstr "Rota"
23858
23859 #: modules/video_filter/rss.c:130
23860 msgid "Feed URLs"
23861 msgstr ""
23862
23863 #: modules/video_filter/rss.c:131
23864 #, fuzzy
23865 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23866 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23867
23868 #: modules/video_filter/rss.c:132
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Speed of feeds"
23871 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
23872
23873 #: modules/video_filter/rss.c:133
23874 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/video_filter/rss.c:134
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Max length"
23880 msgstr "Longitud màxima"
23881
23882 #: modules/video_filter/rss.c:135
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23885 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
23886
23887 #: modules/video_filter/rss.c:137
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Refresh time"
23890 msgstr "Hora d'inici"
23891
23892 #: modules/video_filter/rss.c:138
23893 msgid ""
23894 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23895 "feeds are never updated."
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/rss.c:140
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Feed images"
23901 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23902
23903 #: modules/video_filter/rss.c:141
23904 msgid "Display feed images if available."
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_filter/rss.c:148
23908 msgid ""
23909 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23910 "totally opaque."
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/rss.c:161
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Text position"
23916 msgstr "Posició del text"
23917
23918 #: modules/video_filter/rss.c:163
23919 #, fuzzy
23920 msgid ""
23921 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23922 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23923 "right)."
23924 msgstr ""
23925 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23926 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23927 "valors)."
23928
23929 #: modules/video_filter/rss.c:167
23930 #, fuzzy
23931 msgid "Title display mode"
23932 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23933
23934 #: modules/video_filter/rss.c:168
23935 msgid ""
23936 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23937 "images are enabled, 1 otherwise."
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/rss.c:170
23941 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/rss.c:185
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Don't show"
23947 msgstr "No mostris més errors"
23948
23949 #: modules/video_filter/rss.c:185
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Always visible"
23952 msgstr "Sempre visible"
23953
23954 #: modules/video_filter/rss.c:185
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Scroll with feed"
23957 msgstr "DVD amb menús"
23958
23959 #: modules/video_filter/rss.c:194
23960 msgid "RSS / Atom"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/rss.c:226
23964 #, fuzzy
23965 msgid "RSS and Atom feed display"
23966 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23967
23968 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23969 #, fuzzy
23970 msgid "RV32 conversion filter"
23971 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23972
23973 #: modules/video_filter/scene.c:56
23974 msgid "Image format"
23975 msgstr "Format de l'imatge:"
23976
23977 #: modules/video_filter/scene.c:57
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23980 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
23981
23982 #: modules/video_filter/scene.c:59
23983 msgid "Image width"
23984 msgstr "Amplada de la imatge"
23985
23986 #: modules/video_filter/scene.c:60
23987 #, fuzzy
23988 msgid ""
23989 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23990 "characteristics."
23991 msgstr ""
23992 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23993 "les característiques del vídeo."
23994
23995 #: modules/video_filter/scene.c:64
23996 msgid "Image height"
23997 msgstr "Alçada de la imatge"
23998
23999 #: modules/video_filter/scene.c:65
24000 #, fuzzy
24001 msgid ""
24002 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24003 "video characteristics."
24004 msgstr ""
24005 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24006 "les característiques del vídeo."
24007
24008 #: modules/video_filter/scene.c:69
24009 msgid "Recording ratio"
24010 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
24011
24012 #: modules/video_filter/scene.c:70
24013 #, fuzzy
24014 msgid ""
24015 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24016 msgstr ""
24017 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
24018 "cada tres s’enregistra."
24019
24020 #: modules/video_filter/scene.c:73
24021 msgid "Filename prefix"
24022 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
24023
24024 #: modules/video_filter/scene.c:74
24025 #, fuzzy
24026 msgid ""
24027 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24028 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24029 msgstr ""
24030 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24031 "la forma prefixNOMBRE.format"
24032
24033 #: modules/video_filter/scene.c:78
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Directory path prefix"
24036 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
24037
24038 #: modules/video_filter/scene.c:79
24039 msgid ""
24040 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24041 "will be automatically saved in users homedir."
24042 msgstr ""
24043
24044 #: modules/video_filter/scene.c:83
24045 #, fuzzy
24046 msgid "Always write to the same file"
24047 msgstr ""
24048 "  -o, --output-file=FITXER\n"
24049 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
24050
24051 #: modules/video_filter/scene.c:84
24052 msgid ""
24053 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24054 "this case, the number is not appended to the filename."
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/scene.c:88
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Send your video to picture files"
24060 msgstr "Filtre de subimatges"
24061
24062 #: modules/video_filter/scene.c:92
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Scene filter"
24065 msgstr "Cerca el filtre"
24066
24067 #: modules/video_filter/scene.c:93
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Scene video filter"
24070 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24071
24072 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24073 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24079 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24080
24081 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24082 msgid "Augment contrast between contours."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24086 #, fuzzy
24087 msgid "Sharpen video filter"
24088 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24089
24090 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Sharpen"
24093 msgstr "Aguditza"
24094
24095 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24096 msgid "Scaling mode"
24097 msgstr "Mode escalat"
24098
24099 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24100 #, fuzzy
24101 msgid "Scaling mode to use."
24102 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
24103
24104 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24105 msgid "Fast bilinear"
24106 msgstr "Bilineal ràpid"
24107
24108 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24109 msgid "Bilinear"
24110 msgstr "Bilineal"
24111
24112 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24113 msgid "Bicubic (good quality)"
24114 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
24115
24116 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24117 msgid "Experimental"
24118 msgstr "Experimental"
24119
24120 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24121 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24122 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
24123
24124 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24125 msgid "Area"
24126 msgstr "Àrea"
24127
24128 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24129 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24130 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
24131
24132 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24133 msgid "Gauss"
24134 msgstr "Gauss"
24135
24136 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24137 msgid "SincR"
24138 msgstr "SincR"
24139
24140 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24141 msgid "Lanczos"
24142 msgstr "Lanczos"
24143
24144 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24145 msgid "Bicubic spline"
24146 msgstr "Spline bicúbic"
24147
24148 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Swscale"
24151 msgstr "Escala"
24152
24153 #: modules/video_filter/transform.c:65
24154 msgid "Transform type"
24155 msgstr "Tipus de transformació"
24156
24157 #: modules/video_filter/transform.c:66
24158 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24159 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24160
24161 #: modules/video_filter/transform.c:69
24162 msgid "Rotate by 90 degrees"
24163 msgstr "Rota 90 graus"
24164
24165 #: modules/video_filter/transform.c:70
24166 msgid "Rotate by 180 degrees"
24167 msgstr "Rota 180 graus"
24168
24169 #: modules/video_filter/transform.c:70
24170 msgid "Rotate by 270 degrees"
24171 msgstr "Rota 270 graus"
24172
24173 #: modules/video_filter/transform.c:71
24174 msgid "Flip horizontally"
24175 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24176
24177 #: modules/video_filter/transform.c:71
24178 msgid "Flip vertically"
24179 msgstr "Inverteix verticalment"
24180
24181 #: modules/video_filter/transform.c:73
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Rotate or flip the video"
24184 msgstr "Rota o gira la imatge"
24185
24186 #: modules/video_filter/transform.c:77
24187 msgid "Video transformation filter"
24188 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24189
24190 #: modules/video_filter/wall.c:44
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24193 msgstr ""
24194 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24195 "el vídeo."
24196
24197 #: modules/video_filter/wall.c:48
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24200 msgstr ""
24201 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24202 "vídeo."
24203
24204 #: modules/video_filter/wall.c:52
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24207 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24208
24209 #: modules/video_filter/wall.c:55
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Element aspect ratio"
24212 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24213
24214 #: modules/video_filter/wall.c:56
24215 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_filter/wall.c:65
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Wall video filter"
24221 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24222
24223 #: modules/video_filter/wall.c:66
24224 msgid "Image wall"
24225 msgstr "Divisió d'imatge"
24226
24227 #: modules/video_filter/wave.c:53
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Wave video filter"
24230 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24231
24232 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24233 #, fuzzy
24234 msgid "YUVP converter"
24235 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24236
24237 #: modules/video_output/aa.c:49
24238 #, fuzzy
24239 msgid "ASCII Art"
24240 msgstr "ASCII Art"
24241
24242 #: modules/video_output/aa.c:52
24243 msgid "ASCII-art video output"
24244 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24245
24246 #: modules/video_output/caca.c:50
24247 #, fuzzy
24248 msgid "Color ASCII art video output"
24249 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24250
24251 #: modules/video_output/directfb.c:49
24252 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24256 #, fuzzy
24257 msgid "Drawable"
24258 msgstr "Inhabilita"
24259
24260 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Embedded window video"
24263 msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
24264
24265 #: modules/video_output/fb.c:60
24266 msgid "Run fb on current tty"
24267 msgstr ""
24268
24269 #: modules/video_output/fb.c:62
24270 msgid ""
24271 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24272 "handling with caution)"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/video_output/fb.c:65
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Framebuffer resolution to use"
24278 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
24279
24280 #: modules/video_output/fb.c:67
24281 msgid ""
24282 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24283 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_output/fb.c:70
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24289 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24290
24291 #: modules/video_output/fb.c:72
24292 msgid ""
24293 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24294 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24295 "in software."
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_output/fb.c:76
24299 #, fuzzy
24300 msgid "Image format (default RGB)"
24301 msgstr "Format de l'imatge:"
24302
24303 #: modules/video_output/fb.c:77
24304 msgid ""
24305 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24306 "has no way to report its chroma."
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_output/fb.c:95
24310 #, fuzzy
24311 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24312 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24313
24314 #: modules/video_output/ggi.c:59
24315 #, fuzzy
24316 msgid ""
24317 "X11 hardware display to use.\n"
24318 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24319 msgstr ""
24320 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24321 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24322
24323 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24324 msgid "HD1000 video output"
24325 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24326
24327 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24328 #, fuzzy
24329 msgid "Enable desktop mode "
24330 msgstr "Habilita els pics de megabass"
24331
24332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24333 #, fuzzy
24334 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24335 msgstr ""
24336 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
24337
24338 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24339 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Direct3D video output"
24345 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24346
24347 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24348 #, fuzzy
24349 msgid "Desktop"
24350 msgstr "Tipus de disc"
24351
24352 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24353 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24354 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
24355
24356 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24357 msgid ""
24358 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24359 "doesn't have any effect when using overlays."
24360 msgstr ""
24361 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24362 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24363
24364 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24365 msgid "Use video buffers in system memory"
24366 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24367
24368 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24369 msgid ""
24370 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24371 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24372 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24373 "doesn't have any effect when using overlays."
24374 msgstr ""
24375 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24376 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24377 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24378 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24379 "utilitzant superposats. "
24380
24381 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24382 msgid "Use triple buffering for overlays"
24383 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24384
24385 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24386 msgid ""
24387 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24388 "better video quality (no flickering)."
24389 msgstr ""
24390 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24391 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24392
24393 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24394 msgid "Name of desired display device"
24395 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24396
24397 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24398 msgid ""
24399 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24400 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24401 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24402 msgstr ""
24403 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24404 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24405 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24406
24407 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24408 msgid ""
24409 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24410 "interface"
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24414 #, fuzzy
24415 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24416 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24417
24418 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24419 msgid "Wallpaper"
24420 msgstr "Fons de pantalla"
24421
24422 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24423 msgid "OpenGL video output"
24424 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24425
24426 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24427 msgid "Windows GAPI video output"
24428 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24429
24430 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24431 msgid "Windows GDI video output"
24432 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24433
24434 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24435 #, fuzzy
24436 msgid "OMAP Framebuffer device"
24437 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24438
24439 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24440 #, fuzzy
24441 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24442 msgstr ""
24443 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
24444 "representació (usually/dev/fb0)."
24445
24446 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24447 msgid ""
24448 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24449 "N8xx hardware)."
24450 msgstr ""
24451
24452 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Embed the overlay"
24455 msgstr "Superposició del logo"
24456
24457 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24458 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24459 msgstr ""
24460
24461 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24462 #, fuzzy
24463 msgid "OMAP framebuffer"
24464 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24465
24466 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24467 #, fuzzy
24468 msgid "OMAP framebuffer video output"
24469 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24470
24471 #: modules/video_output/opengl.c:57
24472 #, fuzzy
24473 msgid "OpenGL Provider"
24474 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24475
24476 #: modules/video_output/opengl.c:58
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24479 msgstr ""
24480 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24481
24482 #: modules/video_output/sdl.c:49
24483 #, fuzzy
24484 msgid "SDL chroma format"
24485 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24486
24487 #: modules/video_output/sdl.c:51
24488 #, fuzzy
24489 msgid ""
24490 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24491 "improve performances by using the most efficient one."
24492 msgstr ""
24493 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24494 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24495 "eficaç."
24496
24497 #: modules/video_output/sdl.c:54
24498 #, fuzzy
24499 msgid "SDL video driver name"
24500 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
24501
24502 #: modules/video_output/sdl.c:56
24503 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24504 msgstr ""
24505
24506 #: modules/video_output/sdl.c:62
24507 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24508 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24509
24510 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24511 #, fuzzy
24512 msgid "Snapshot width"
24513 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
24514
24515 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24516 #, fuzzy
24517 msgid "Width of the snapshot image."
24518 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
24519
24520 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24521 #, fuzzy
24522 msgid "Snapshot height"
24523 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
24524
24525 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24526 #, fuzzy
24527 msgid "Height of the snapshot image."
24528 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
24529
24530 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24531 #, fuzzy
24532 msgid ""
24533 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24534 msgstr ""
24535 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
24536 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
24537
24538 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Cache size (number of images)"
24541 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24542
24543 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24544 #, fuzzy
24545 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24546 msgstr ""
24547 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
24548 "d’imatges a mantenir)"
24549
24550 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24551 #, fuzzy
24552 msgid "Snapshot output"
24553 msgstr "Mòduls de sortida"
24554
24555 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24556 msgid "SVGAlib video output"
24557 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24558
24559 #: modules/video_output/vmem.c:48
24560 #, fuzzy
24561 msgid "Pitch"
24562 msgstr "Camí"
24563
24564 #: modules/video_output/vmem.c:49
24565 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_output/vmem.c:56
24569 msgid ""
24570 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24571 "plane memory address information for use by the video renderer."
24572 msgstr ""
24573
24574 #: modules/video_output/vmem.c:70
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Video memory output"
24577 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
24578
24579 #: modules/video_output/vmem.c:71
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Video memory"
24582 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
24583
24584 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24585 msgid "GLX"
24586 msgstr ""
24587
24588 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24589 #, fuzzy
24590 msgid "GLX video output (XCB)"
24591 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24592
24593 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24594 #, fuzzy
24595 msgid "ID of the video output X window"
24596 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
24597
24598 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24599 msgid ""
24600 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24601 "identifier of that window (0 means none)."
24602 msgstr ""
24603
24604 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24605 #, fuzzy
24606 msgid "X window"
24607 msgstr "Tanca aquesta finestra"
24608
24609 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24610 msgid "X11 video window (XCB)"
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24614 #, fuzzy
24615 msgctxt "ASCII"
24616 msgid "VLC media player"
24617 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24618
24619 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24620 #, fuzzy
24621 msgctxt "ASCII"
24622 msgid "VLC"
24623 msgstr "VLC"
24624
24625 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24626 msgid "VLC"
24627 msgstr "VLC"
24628
24629 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24630 msgid "Use shared memory"
24631 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24632
24633 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24634 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24635 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24636
24637 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24638 #, fuzzy
24639 msgid "X11"
24640 msgstr "X11"
24641
24642 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24643 #, fuzzy
24644 msgid "X11 video output (XCB)"
24645 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24646
24647 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24648 msgid "XVideo adaptor number"
24649 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24650
24651 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24652 #, fuzzy
24653 msgid ""
24654 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24655 "functional adaptor."
24656 msgstr ""
24657 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24658 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24659
24660 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24661 msgid "XVideo"
24662 msgstr "XVideo "
24663
24664 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24665 #, fuzzy
24666 msgid "XVideo output (XCB)"
24667 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
24668
24669 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24670 #, fuzzy
24671 msgid "Video acceleration not available"
24672 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
24673
24674 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24675 #, c-format
24676 msgid ""
24677 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24678 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24679 "<PRIu32>.\n"
24680 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24681 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24682 msgstr ""
24683
24684 #: modules/video_output/yuv.c:41
24685 #, fuzzy
24686 msgid "device, fifo or filename"
24687 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
24688
24689 #: modules/video_output/yuv.c:42
24690 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_output/yuv.c:48
24694 #, fuzzy
24695 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24696 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
24697
24698 #: modules/video_output/yuv.c:49
24699 msgid ""
24700 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24701 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24702 "the output destination."
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_output/yuv.c:59
24706 msgid "YUV output"
24707 msgstr "Sortida YUV"
24708
24709 #: modules/video_output/yuv.c:60
24710 msgid "YUV video output"
24711 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
24712
24713 #: modules/visualization/goom.c:61
24714 msgid "Goom display width"
24715 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24716
24717 #: modules/visualization/goom.c:62
24718 msgid "Goom display height"
24719 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24720
24721 #: modules/visualization/goom.c:63
24722 #, fuzzy
24723 msgid ""
24724 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24725 "will be prettier but more CPU intensive)."
24726 msgstr ""
24727 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24728 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24729
24730 #: modules/visualization/goom.c:66
24731 msgid "Goom animation speed"
24732 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24733
24734 #: modules/visualization/goom.c:67
24735 #, fuzzy
24736 msgid ""
24737 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24738 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24739
24740 #: modules/visualization/goom.c:73
24741 msgid "Goom"
24742 msgstr "Goom"
24743
24744 #: modules/visualization/goom.c:74
24745 msgid "Goom effect"
24746 msgstr "Efecte Goom"
24747
24748 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24749 #, fuzzy
24750 msgid "projectM configuration file"
24751 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24752
24753 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24754 #, fuzzy
24755 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24756 msgstr ""
24757 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
24758
24759 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24760 msgid "projectM preset path"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24764 msgid "Path to the projectM preset directory"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Title font"
24770 msgstr "Títol"
24771
24772 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Font used for the titles"
24775 msgstr "Subtítols/OSD"
24776
24777 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24778 #, fuzzy
24779 msgid "Font menu"
24780 msgstr "Mida de la lletra"
24781
24782 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24783 #, fuzzy
24784 msgid "Font used for the menus"
24785 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
24786
24787 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24788 #, fuzzy
24789 msgid "The width of the video window, in pixels."
24790 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24791
24792 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24793 #, fuzzy
24794 msgid "The height of the video window, in pixels."
24795 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24796
24797 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24798 msgid "projectM"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24802 #, fuzzy
24803 msgid "libprojectM effect"
24804 msgstr "Selecciona efecte"
24805
24806 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24807 msgid "Effects list"
24808 msgstr "Llista d'efectes"
24809
24810 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24811 #, fuzzy
24812 msgid ""
24813 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24814 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24815 msgstr ""
24816 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24817 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24818
24819 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24820 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24821 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24822
24823 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24824 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24825 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24826
24827 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24828 msgid "More bands : 80 / 20"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24832 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24833 msgstr ""
24834
24835 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24836 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24837 msgstr ""
24838
24839 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24840 msgid "Band separator"
24841 msgstr "Separador de bandes"
24842
24843 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24844 msgid "Number of blank pixels between bands."
24845 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24846
24847 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24848 msgid "Amplification"
24849 msgstr "Amplificació"
24850
24851 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24852 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24853 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24854
24855 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24856 msgid "Enable peaks"
24857 msgstr "Habilita els pics"
24858
24859 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24860 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24861 msgstr ""
24862
24863 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24864 msgid "Enable original graphic spectrum"
24865 msgstr ""
24866
24867 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24868 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24869 msgstr ""
24870
24871 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24872 #, fuzzy
24873 msgid "Enable bands"
24874 msgstr "Habilita les bandes"
24875
24876 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24877 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24878 msgstr ""
24879
24880 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24881 #, fuzzy
24882 msgid "Enable base"
24883 msgstr "Habilita l'àudio"
24884
24885 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24886 #, fuzzy
24887 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24888 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24889
24890 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24891 #, fuzzy
24892 msgid "Base pixel radius"
24893 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24894
24895 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24896 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Spectral sections"
24902 msgstr "Selecció"
24903
24904 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24907 msgstr ""
24908 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24909
24910 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Peak height"
24913 msgstr "Alçada del pic"
24914
24915 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24916 #, fuzzy
24917 msgid "Total pixel height of the peak items."
24918 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
24919
24920 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Peak extra width"
24923 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24924
24925 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24926 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24927 msgstr ""
24928
24929 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24930 #, fuzzy
24931 msgid "V-plane color"
24932 msgstr "Missatges de color"
24933
24934 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24935 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24936 msgstr ""
24937
24938 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24939 msgid "Visualizer"
24940 msgstr "Visualitzador"
24941
24942 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24943 msgid "Visualizer filter"
24944 msgstr "Visualitza el filtre"
24945
24946 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24947 msgid "Spectrum analyser"
24948 msgstr "Analitzador d'espectre"
24949
24950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24951 msgid "Choose one or more media file to open"
24952 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
24953
24954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24955 #, fuzzy
24956 msgid "File Selection"
24957 msgstr "Llista de selecció "
24958
24959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24960 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24964 #, fuzzy
24965 msgid "Add..."
24966 msgstr "Afegeix"
24967
24968 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24969 msgid "Add a subtitles file"
24970 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
24971
24972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24973 msgid "Use a sub&titles file"
24974 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
24975
24976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24977 #, fuzzy
24978 msgid "Select the subtitles file"
24979 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
24980
24981 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24982 #, fuzzy
24983 msgid "Font size:"
24984 msgstr "Mida de la lletra"
24985
24986 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24987 #, fuzzy
24988 msgid "Text alignment:"
24989 msgstr "Alineació del vídeo"
24990
24991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24993 #, fuzzy
24994 msgid "Form"
24995 msgstr "Format"
24996
24997 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Network Protocol"
25000 msgstr "Protocol de la xarxa"
25001
25002 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Select the protocol for the URL."
25005 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
25006
25007 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Select the port used"
25010 msgstr "Port del servidor CDDB"
25011
25012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
25013 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
25014 msgstr ""
25015
25016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25017 #, fuzzy
25018 msgid "Destinations"
25019 msgstr "Destinació:"
25020
25021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25022 #, fuzzy
25023 msgid "New destination"
25024 msgstr "Destinació de sortida:"
25025
25026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
25027 msgid ""
25028 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25029 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25030 msgstr ""
25031
25032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Display locally"
25035 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
25036
25037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Activate Transcoding"
25040 msgstr "Opcions de transcodificació"
25041
25042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
25043 #, fuzzy
25044 msgid "Miscellaneous Options"
25045 msgstr "Opcions de transcodificació"
25046
25047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Stream all elementary streams"
25050 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
25051
25052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
25053 msgid "Group name"
25054 msgstr "Nom del grup"
25055
25056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
25057 #, fuzzy
25058 msgid "Generated stream output string"
25059 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
25060
25061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Options"
25064 msgstr "Opcions"
25065
25066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
25067 msgid "Optical drive"
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
25071 #, fuzzy
25072 msgid "Default optical device"
25073 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
25074
25075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25076 #, fuzzy
25077 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25078 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
25079
25080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25081 #, fuzzy
25082 msgid "Default port (server mode)"
25083 msgstr "Port predeterminat del servidor"
25084
25085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25086 #, fuzzy
25087 msgid "HTTP proxy URL"
25088 msgstr "Proxy HTTP"
25089
25090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Default caching policy"
25093 msgstr "Nivell del mega bass "
25094
25095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25096 #, fuzzy
25097 msgid "HTTP (default)"
25098 msgstr "predeterminat"
25099
25100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
25101 #, fuzzy
25102 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25103 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
25104
25105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Live555 stream transport"
25108 msgstr "Port UDP"
25109
25110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
25111 #, fuzzy
25112 msgid "Codecs"
25113 msgstr "Còdec "
25114
25115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Video quality post-processing level"
25118 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
25119
25120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
25121 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
25122 msgstr ""
25123
25124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25125 msgid "System codecs (better quality)"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25129 #, fuzzy
25130 msgid "Use host codecs if available"
25131 msgstr "Transcodificació del vídeo"
25132
25133 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25134 #, fuzzy
25135 msgid "Stuff"
25136 msgstr "Mescla"
25137
25138 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25139 #, fuzzy
25140 msgid "Edit settings"
25141 msgstr "Modifica els paràmetres"
25142
25143 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25144 msgid "Control"
25145 msgstr "Control"
25146
25147 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Run manually"
25150 msgstr "Temps d'execució"
25151
25152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25153 #, fuzzy
25154 msgid "Setup schedule"
25155 msgstr "Mescla"
25156
25157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25158 #, fuzzy
25159 msgid "Run on schedule"
25160 msgstr "Sempre a dalt"
25161
25162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25163 #, fuzzy
25164 msgid "Status"
25165 msgstr "Estat"
25166
25167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25168 msgid "P/P"
25169 msgstr "P/P"
25170
25171 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25172 #, fuzzy
25173 msgid "Prev"
25174 msgstr "Prev"
25175
25176 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25177 msgid "Add Input"
25178 msgstr "Afegeix una entrada"
25179
25180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25181 msgid "Edit Input"
25182 msgstr "Modifica l'entrada"
25183
25184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25185 msgid "Clear List"
25186 msgstr "Neteja la llista"
25187
25188 #~ msgid "Other codecs"
25189 #~ msgstr "Altres còdecs"
25190
25191 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
25194
25195 #~ msgid "Open &Directory..."
25196 #~ msgstr "Obre un &directori..."
25197
25198 #~ msgid "Add Node"
25199 #~ msgstr "Afegeix el node"
25200
25201 #~ msgid "Random off"
25202 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
25203
25204 #~ msgid "Add to playlist"
25205 #~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
25206
25207 #~ msgid "Advanced open..."
25208 #~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
25209
25210 #~ msgid "Add directory..."
25211 #~ msgstr "Afegeix el directori..."
25212
25213 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25214 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
25215
25216 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25217 #~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
25218
25219 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25220 #~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
25221
25222 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25223 #~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
25224
25225 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25226 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
25227
25228 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25229 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
25230
25231 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25232 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
25233
25234 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25235 #~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
25236
25237 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25238 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
25239
25240 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25241 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
25242
25243 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25244 #~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
25245
25246 #~ msgid "Show interface with mouse"
25247 #~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
25248
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25251 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
25254 #~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "Full support"
25258 #~ msgstr "Baix total"
25259
25260 #~ msgid "Fullscreen-only"
25261 #~ msgstr "Només pantalla completa"
25262
25263 #~ msgid ""
25264 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25265 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
25268 #~ "una unitat CD-ROM adequada. "
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25272 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
25275 #~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
25276
25277 #~ msgid "Enable FPU support"
25278 #~ msgstr "Habilita el suport FPU"
25279
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25282 #~ "advantage of it."
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
25285 #~ "pot aprofitar-las."
25286
25287 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25288 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
25289
25290 #~ msgid "%.1f kB"
25291 #~ msgstr "%.1f kB"
25292
25293 #~ msgid "CD reading failed"
25294 #~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
25295
25296 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25297 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
25298
25299 #~ msgid "overlap"
25300 #~ msgstr "Superposats"
25301
25302 #~ msgid "full"
25303 #~ msgstr "complet"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25307 #~ "meta info          1\n"
25308 #~ "events             2\n"
25309 #~ "MRL                4\n"
25310 #~ "external call      8\n"
25311 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25312 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25313 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25314 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25315 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
25318 #~ "informació meta         1\n"
25319 #~ "incidències             2\n"
25320 #~ "MRL                4\n"
25321 #~ "crida externa      8\n"
25322 #~ "totes les crides (0x10)  16\n"
25323 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25324 #~ "cerca      (0x40)  64\n"
25325 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25326 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25327
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25330 #~ "units."
25331 #~ msgstr ""
25332 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
25333 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25334
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25337 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25338 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25339 #~ "more than 25 blocks per access."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
25342 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
25343 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
25344 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
25345 #~ "25 blocs per accés."
25346
25347 #~ msgid ""
25348 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25349 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25350 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25351 #~ "   %A : The album information\n"
25352 #~ "   %C : Category\n"
25353 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25354 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25355 #~ "   %G : Genre\n"
25356 #~ "   %M : The current MRL\n"
25357 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25358 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25359 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25360 #~ "   %T : The track number\n"
25361 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25362 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25363 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25364 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25365 #~ "   %% : a % \n"
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
25368 #~ "a la data de Unix \n"
25369 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
25370 #~ "Són: \n"
25371 #~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
25372 #~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
25373 #~ "   %C : Categoria\n"
25374 #~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
25375 #~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
25376 #~ "   %G : Gènere\n"
25377 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
25378 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
25379 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
25380 #~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
25381 #~ "   %T : El número de pista\n"
25382 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
25383 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
25384 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
25385 #~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
25386 #~ "   %% : a % \n"
25387
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25390 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25391 #~ "   %M : The current MRL\n"
25392 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25393 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25394 #~ "   %T : The track number\n"
25395 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25396 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25397 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25398 #~ "   %% : a % \n"
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
25401 #~ "a la data de Unix \n"
25402 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
25403 #~ "Són: \n"
25404 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
25405 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
25406 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
25407 #~ "   %T : El número de pista\n"
25408 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
25409 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
25410 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
25411 #~ "   %% : a % \n"
25412
25413 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25414 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
25415
25416 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25417 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
25418
25419 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25420 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
25421
25422 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25423 #~ msgstr "CD d'àudio"
25424
25425 #~ msgid "Additional debug"
25426 #~ msgstr "Depuració adicional"
25427
25428 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25429 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
25430
25431 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25432 #~ msgstr ""
25433 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
25434 #~ "no utilitza CDDB"
25435
25436 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25437 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
25438
25439 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
25442
25443 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25444 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
25445
25446 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25447 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
25448
25449 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25450 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
25451
25452 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
25455 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
25456
25457 #~ msgid "CDDB"
25458 #~ msgstr "CDDB"
25459
25460 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
25463 #~ "utilitza CDDB"
25464
25465 #~ msgid "CDDB lookups"
25466 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
25467
25468 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
25471 #~ "protocol CDDB"
25472
25473 #~ msgid "CDDB server"
25474 #~ msgstr "Servidor CDDB"
25475
25476 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25477 #~ msgstr ""
25478 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
25479
25480 #~ msgid "CDDB server port"
25481 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
25482
25483 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25484 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
25485
25486 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25487 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
25488
25489 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25490 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
25491
25492 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25493 #~ msgstr ""
25494 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
25495
25496 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25497 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
25498
25499 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
25502 #~ "CDDB"
25503
25504 #~ msgid "CDDB server timeout"
25505 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
25506
25507 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25508 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
25509
25510 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25511 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
25512
25513 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25514 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25518 #~ "both are available"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
25521 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
25522
25523 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25524 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
25525
25526 #~ msgid "MRL"
25527 #~ msgstr "MRL"
25528
25529 #~ msgid "Track %i"
25530 #~ msgstr "Pista %i"
25531
25532 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25533 #~ msgstr "Comportament del subdirectori"
25534
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25537 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25538 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25539 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25540 #~ msgstr ""
25541 #~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
25542 #~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
25543 #~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
25544 #~ "reproducció.\n"
25545 #~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
25546
25547 #~ msgid "collapse"
25548 #~ msgstr "Reduir"
25549
25550 #~ msgid "expand"
25551 #~ msgstr "Expandeix"
25552
25553 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25554 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
25555
25556 #~ msgid "File input"
25557 #~ msgstr "Entrada d'arxiu"
25558
25559 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25560 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25564 #~ msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
25565
25566 #~ msgid "Max level"
25567 #~ msgstr "Nivell màxim"
25568
25569 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25570 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
25571
25572 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25573 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
25574
25575 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25576 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
25577
25578 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25579 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
25580
25581 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25582 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Tarkin decoder"
25586 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid ""
25590 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25591 #~ "possibly before an I-frame."
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
25594 #~ "d'un fotograma I. "
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25598 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
25599
25600 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25601 #~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
25602
25603 #~ msgid "Act as master"
25604 #~ msgstr "Actua com a administrador"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "Unknown command!"
25613 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
25614
25615 #~ msgid "Threshold"
25616 #~ msgstr "Llindar"
25617
25618 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25619 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
25620
25621 #~ msgid "Ask"
25622 #~ msgstr "Pregunta"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25627 #~ "the connection."
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid ""
25633 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
25636
25637 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25638 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
25639
25640 #~ msgid "MPEG-4 V"
25641 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25642
25643 #~ msgid "Use DVD Menus"
25644 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25645
25646 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25647 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
25648
25649 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25650 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
25651
25652 #~ msgid "Open Disc"
25653 #~ msgstr "Obre disc"
25654
25655 #~ msgid "Open Subtitles"
25656 #~ msgstr "Obre subtítols"
25657
25658 #~ msgid "Prev Title"
25659 #~ msgstr "Títol previ"
25660
25661 #~ msgid "Next Title"
25662 #~ msgstr "Títol posterior"
25663
25664 #~ msgid "Go to Title"
25665 #~ msgstr "Vés al Títol"
25666
25667 #~ msgid "Go to Chapter"
25668 #~ msgstr "Vés al capítol"
25669
25670 #~ msgid "Speed"
25671 #~ msgstr "Velocitat:"
25672
25673 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25674 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
25675
25676 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25677 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
25678
25679 #~ msgid "Drop files to play"
25680 #~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
25681
25682 #~ msgid "playlist"
25683 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25684
25685 #~ msgid "Close"
25686 #~ msgstr "Tanca"
25687
25688 #~ msgid "Select None"
25689 #~ msgstr "No seleccionis res"
25690
25691 #~ msgid "Sort Reverse"
25692 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
25693
25694 #~ msgid "Sort by Path"
25695 #~ msgstr "Ordena per directori"
25696
25697 #~ msgid "Randomize"
25698 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
25699
25700 #~ msgid "Remove All"
25701 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
25702
25703 #~ msgid "Apply"
25704 #~ msgstr "Aplica"
25705
25706 #~ msgid "Defaults"
25707 #~ msgstr "Valors predeterminats"
25708
25709 #~ msgid "Show Interface"
25710 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25711
25712 #~ msgid "50%"
25713 #~ msgstr "50%"
25714
25715 #~ msgid "100%"
25716 #~ msgstr "100%"
25717
25718 #~ msgid "200%"
25719 #~ msgstr "200%"
25720
25721 #~ msgid "Vertical Sync"
25722 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
25723
25724 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25725 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
25726
25727 #~ msgid "Stay On Top"
25728 #~ msgstr "Resta al damunt"
25729
25730 #~ msgid "Take Screen Shot"
25731 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Update check failed"
25735 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
25736
25737 #~ msgid "Check for Updates"
25738 #~ msgstr "Check for Updates"
25739
25740 #~ msgid "Download now"
25741 #~ msgstr "Descarrega-ho ara"
25742
25743 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25744 #~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
25745
25746 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
25749 #~ "del VLC."
25750
25751 #~ msgid "No"
25752 #~ msgstr "No"
25753
25754 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25755 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
25756
25757 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25758 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
25759
25760 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25761 #~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
25762
25763 #~ msgid "Autoplay selected file"
25764 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
25765
25766 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
25769 #~ "llista de selecció"
25770
25771 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25772 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
25773
25774 #~ msgid "Permissions"
25775 #~ msgstr "Permisos"
25776
25777 #~ msgid "Size"
25778 #~ msgstr "Mida"
25779
25780 #~ msgid "Owner"
25781 #~ msgstr "Propietari"
25782
25783 #~ msgid "Group"
25784 #~ msgstr "Grup"
25785
25786 #~ msgid "Forward"
25787 #~ msgstr "Cap endavant"
25788
25789 #~ msgid "00:00:00"
25790 #~ msgstr "00:00:00"
25791
25792 #~ msgid "MRL:"
25793 #~ msgstr "MRL:"
25794
25795 #~ msgid "Port:"
25796 #~ msgstr "Port del servidor:"
25797
25798 #~ msgid "Address:"
25799 #~ msgstr "Adreça:"
25800
25801 #~ msgid "unicast"
25802 #~ msgstr "unidifusió"
25803
25804 #~ msgid "multicast"
25805 #~ msgstr "multidifusió"
25806
25807 #~ msgid "Network: "
25808 #~ msgstr "Xarxa:"
25809
25810 #~ msgid "udp"
25811 #~ msgstr "udp"
25812
25813 #~ msgid "udp6"
25814 #~ msgstr "udp6"
25815
25816 #~ msgid "rtp"
25817 #~ msgstr "rtp"
25818
25819 #~ msgid "rtp4"
25820 #~ msgstr "rtp4"
25821
25822 #~ msgid "ftp"
25823 #~ msgstr "ftp"
25824
25825 #~ msgid "http"
25826 #~ msgstr "http"
25827
25828 #~ msgid "sout"
25829 #~ msgstr "sout"
25830
25831 #~ msgid "mms"
25832 #~ msgstr "mms"
25833
25834 #~ msgid "Protocol:"
25835 #~ msgstr "Protocol:"
25836
25837 #~ msgid "Transcode:"
25838 #~ msgstr "Transcodificació:"
25839
25840 #~ msgid "enable"
25841 #~ msgstr "Habilita"
25842
25843 #~ msgid "Video:"
25844 #~ msgstr "Vídeo:"
25845
25846 #~ msgid "Audio:"
25847 #~ msgstr "Àudio"
25848
25849 #~ msgid "Channel:"
25850 #~ msgstr "Canal:"
25851
25852 #~ msgid "Norm:"
25853 #~ msgstr "Norma:"
25854
25855 #~ msgid "Size:"
25856 #~ msgstr "Tamany:"
25857
25858 #~ msgid "Frequency:"
25859 #~ msgstr "Freqüència:"
25860
25861 #~ msgid "Samplerate:"
25862 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
25863
25864 #~ msgid "Quality:"
25865 #~ msgstr "Qualitat:"
25866
25867 #~ msgid "Tuner:"
25868 #~ msgstr "Sintonitzador:"
25869
25870 #~ msgid "Sound:"
25871 #~ msgstr "So:"
25872
25873 #~ msgid "MJPEG:"
25874 #~ msgstr "MJPEG:"
25875
25876 #~ msgid "Decimation:"
25877 #~ msgstr "Delmat:"
25878
25879 #~ msgid "pal"
25880 #~ msgstr "pal"
25881
25882 #~ msgid "ntsc"
25883 #~ msgstr "ntsc"
25884
25885 #~ msgid "secam"
25886 #~ msgstr "secam"
25887
25888 #~ msgid "240x192"
25889 #~ msgstr "240x192"
25890
25891 #~ msgid "320x240"
25892 #~ msgstr "320x240"
25893
25894 #~ msgid "qsif"
25895 #~ msgstr "qsif"
25896
25897 #~ msgid "qcif"
25898 #~ msgstr "qcif"
25899
25900 #~ msgid "sif"
25901 #~ msgstr "sif"
25902
25903 #~ msgid "cif"
25904 #~ msgstr "cif"
25905
25906 #~ msgid "vga"
25907 #~ msgstr "vga"
25908
25909 #~ msgid "kHz"
25910 #~ msgstr "kHz"
25911
25912 #~ msgid "Hz/s"
25913 #~ msgstr "Hz/s"
25914
25915 #~ msgid "mono"
25916 #~ msgstr "mono"
25917
25918 #~ msgid "stereo"
25919 #~ msgstr "stereo"
25920
25921 #~ msgid "Camera"
25922 #~ msgstr "Càmera"
25923
25924 #~ msgid "Video Codec:"
25925 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25926
25927 #~ msgid "huffyuv"
25928 #~ msgstr "huffyuv"
25929
25930 #~ msgid "mp1v"
25931 #~ msgstr "mp1v"
25932
25933 #~ msgid "mp2v"
25934 #~ msgstr "mp2v"
25935
25936 #~ msgid "mp4v"
25937 #~ msgstr "mp4v"
25938
25939 #~ msgid "H263"
25940 #~ msgstr "H263"
25941
25942 #~ msgid "WMV1"
25943 #~ msgstr "WMV1"
25944
25945 #~ msgid "WMV2"
25946 #~ msgstr "WMV2"
25947
25948 #~ msgid "Video Bitrate:"
25949 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
25950
25951 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25952 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
25953
25954 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25955 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
25956
25957 #~ msgid "Audio Codec:"
25958 #~ msgstr "Còdec d'àudio:"
25959
25960 #~ msgid "Deinterlace:"
25961 #~ msgstr "Desentrellaça:"
25962
25963 #~ msgid "Access:"
25964 #~ msgstr "Accés:"
25965
25966 #~ msgid "Muxer:"
25967 #~ msgstr "Multiplexor:"
25968
25969 #~ msgid "URL:"
25970 #~ msgstr "URL:"
25971
25972 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25973 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
25974
25975 #~ msgid "127.0.0.1"
25976 #~ msgstr "127.0.0.1"
25977
25978 #~ msgid "localhost"
25979 #~ msgstr "localhost"
25980
25981 #~ msgid "localhost.localdomain"
25982 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25983
25984 #~ msgid "239.0.0.42"
25985 #~ msgstr "239.0.0.42"
25986
25987 #~ msgid "TS"
25988 #~ msgstr "TS"
25989
25990 #~ msgid "MPEG1"
25991 #~ msgstr "MPEG1"
25992
25993 #~ msgid "AVI"
25994 #~ msgstr "AVI"
25995
25996 #~ msgid "OGG"
25997 #~ msgstr "OGG"
25998
25999 #~ msgid "MOV"
26000 #~ msgstr "MOV"
26001
26002 #~ msgid "ASF"
26003 #~ msgstr "ASF"
26004
26005 #~ msgid "kbits/s"
26006 #~ msgstr "kbits/s"
26007
26008 #~ msgid "alaw"
26009 #~ msgstr "alaw"
26010
26011 #~ msgid "ulaw"
26012 #~ msgstr "ulaw"
26013
26014 #~ msgid "mpga"
26015 #~ msgstr "mpga"
26016
26017 #~ msgid "mp3"
26018 #~ msgstr "mp3"
26019
26020 #~ msgid "a52"
26021 #~ msgstr "a52"
26022
26023 #~ msgid "vorb"
26024 #~ msgstr "vorb"
26025
26026 #~ msgid "bits/s"
26027 #~ msgstr "bits/s"
26028
26029 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26030 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
26031
26032 #~ msgid "SAP Announce:"
26033 #~ msgstr "Anunci SAP:"
26034
26035 #~ msgid "SLP Announce:"
26036 #~ msgstr "Anunci SLP:"
26037
26038 #~ msgid "Announce Channel:"
26039 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
26040
26041 #~ msgid "Update"
26042 #~ msgstr "Actualitza"
26043
26044 #~ msgid " Clear "
26045 #~ msgstr "Esborrar"
26046
26047 #~ msgid " Save "
26048 #~ msgstr "Desa"
26049
26050 #~ msgid " Apply "
26051 #~ msgstr "Aplica"
26052
26053 #~ msgid " Cancel "
26054 #~ msgstr "Cancel·la"
26055
26056 #~ msgid "Preference"
26057 #~ msgstr "Preferència"
26058
26059 #~ msgid ""
26060 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26061 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26062 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
26065 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
26066 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26067
26068 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26069 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26070
26071 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26072 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
26073
26074 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26075 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
26076
26077 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26078 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Corrupted"
26082 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
26083
26084 #~ msgid "Show the current item"
26085 #~ msgstr "Mostra l'element actual"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Audio Port"
26089 #~ msgstr "Port de l'àudio"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Video Port"
26093 #~ msgstr "Port del vídeo"
26094
26095 #~ msgid "Select a directory..."
26096 #~ msgstr "Selecciona un directori..."
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26100 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
26101
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26104 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "Preset"
26108 #~ msgstr "Preanalitzador"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "Dialog"
26112 #~ msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "Show extended options"
26116 #~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Show &more options"
26120 #~ msgstr "Mostra &amp; més opcions"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "Change the caching for the media"
26124 #~ msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid " ms"
26128 #~ msgstr "ms"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Start Time"
26132 #~ msgstr "Temps d'inici"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Extra media"
26136 #~ msgstr "Suport extra"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Select the file"
26140 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Edit Options"
26144 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Change the start time for the media"
26148 #~ msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "s"
26152 #~ msgstr " s"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Select play mode"
26156 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Capture mode"
26160 #~ msgstr "Mode d’inversió"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Select the capture device type"
26164 #~ msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Device Selection"
26168 #~ msgstr "Llista de selecció "
26169
26170 #~ msgid "Advanced options..."
26171 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26172
26173 #~ msgid "Disc Selection"
26174 #~ msgstr "Selecció del disc"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "SVCD/VCD"
26178 #~ msgstr "Dispositiu de VCD"
26179
26180 #~ msgid "Disc device"
26181 #~ msgstr "Dispositiu de disc"
26182
26183 #~ msgid "Starting Position"
26184 #~ msgstr "Posició d'inici"
26185
26186 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26187 #~ msgstr "Àudio i subtítols"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Alignment:"
26191 #~ msgstr "Alineació:"
26192
26193 #~ msgid "MPEG-TS"
26194 #~ msgstr "MPEG-TS"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "MPEG-PS"
26198 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
26199
26200 #~ msgid "WAV"
26201 #~ msgstr "WAV"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "ASF/WMV"
26205 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Ogg/Ogm"
26209 #~ msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "RAW"
26213 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "MPEG 1"
26217 #~ msgstr "Format MPEG 1"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "MP4/MOV"
26221 #~ msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
26222
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "MKV"
26225 #~ msgstr "MOV"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid "Encapsulation"
26229 #~ msgstr "Encapsulació"
26230
26231 #, fuzzy
26232 #~ msgid " kb/s"
26233 #~ msgstr "%u Kb/s"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Frame Rate"
26237 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "00000; "
26241 #~ msgstr "00:00:00"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Keep original video track"
26245 #~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
26246
26247 #~ msgid "Video codec"
26248 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Keep original audio track"
26252 #~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
26253
26254 #~ msgid "Audio codec"
26255 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "Default volume"
26259 #~ msgstr "Volum predeterminat"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid " %"
26263 #~ msgstr " "
26264
26265 #~ msgid "Output"
26266 #~ msgstr "Sortida"
26267
26268 #~ msgid "last.fm"
26269 #~ msgstr "last.fm"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26273 #~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Disc Devices"
26277 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "Server default port"
26281 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Post-Processing quality"
26285 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Repair AVI files"
26289 #~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Instances"
26293 #~ msgstr "instàncies"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "Allow only one instance"
26297 #~ msgstr "Permet només una instància"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "File associations:"
26301 #~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26305 #~ msgstr ""
26306 #~ "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en "
26307 #~ "mode d'una sola instància"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Activate update notifier"
26311 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Save recently played items"
26315 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Filter"
26319 #~ msgstr "Filtre:"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Interface Type"
26323 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Native"
26327 #~ msgstr "Native American"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Display mode"
26331 #~ msgstr "Mode d’inversió"
26332
26333 #~ msgid "Embed video in interface"
26334 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26338 #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Skin file"
26342 #~ msgstr "Fitxer PLS"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Resize interface to video size"
26346 #~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Subtitles Language"
26350 #~ msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26354 #~ msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Default encoding"
26358 #~ msgstr "Codificació predeterminada"
26359
26360 #~ msgid "Effect"
26361 #~ msgstr "Efecte"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "Font color"
26365 #~ msgstr "Color de la lletra"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26369 #~ msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
26370
26371 #~ msgid "DirectX"
26372 #~ msgstr "DirectX"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Display device"
26376 #~ msgstr "Dispositiu de visualització"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26380 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26384 #~ msgstr "Mode d’inversió"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26388 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "vlc-snap"
26392 #~ msgstr "Preferències del VLC"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Refresh"
26396 #~ msgstr "Actualitza la llista"
26397
26398 #~ msgid "Transform"
26399 #~ msgstr "Transforma"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Sigma"
26403 #~ msgstr "Petit"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Synchronize left and right"
26407 #~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26411 #~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Black slot"
26415 #~ msgstr "Endarrere"
26416
26417 #~ msgid "Columns"
26418 #~ msgstr "Columnes"
26419
26420 #~ msgid "Rows"
26421 #~ msgstr "Files"
26422
26423 #~ msgid "Angle"
26424 #~ msgstr "Angle"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Geometry"
26428 #~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "Color extraction"
26432 #~ msgstr "Extracció dels colors"
26433
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Similarity"
26436 #~ msgstr "Llindar de moviment"
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Color fun"
26440 #~ msgstr "Missatges de color"
26441
26442 #~ msgid "Water effect"
26443 #~ msgstr "Efecte d'aigua"
26444
26445 #~ msgid "Motion detect"
26446 #~ msgstr "Detecció de moviment"
26447
26448 #~ msgid "Factor"
26449 #~ msgstr "Factor"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Cartoon"
26453 #~ msgstr "Bretó"
26454
26455 #~ msgid "Image modification"
26456 #~ msgstr "Modificació de la imatge"
26457
26458 #~ msgid "Wall"
26459 #~ msgstr "Pared"
26460
26461 #~ msgid "Add text"
26462 #~ msgstr "Afegeix text"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Vout/Overlay"
26466 #~ msgstr "Superposició del logo"
26467
26468 #~ msgid "Add logo"
26469 #~ msgstr "Afegeix el logotip"
26470
26471 #~ msgid "Logo"
26472 #~ msgstr "Logotip"
26473
26474 #~ msgid "Logo erase"
26475 #~ msgstr "Borrat del logo"
26476
26477 #~ msgid "Mask"
26478 #~ msgstr "Màscara"
26479
26480 #~ msgid "Video filters"
26481 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
26482
26483 #, fuzzy
26484 #~ msgid "Vout filters"
26485 #~ msgstr "Filtres d’accés"
26486
26487 #~ msgid "Reset"
26488 #~ msgstr "Reinicia"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26492 #~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
26493
26494 #~ msgid "VLM configurator"
26495 #~ msgstr "Configuració de VLM"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Media Manager Edition"
26499 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26500
26501 #~ msgid "Name:"
26502 #~ msgstr "Nom:"
26503
26504 #~ msgid "Input:"
26505 #~ msgstr "Entrada:"
26506
26507 #~ msgid "Select Input"
26508 #~ msgstr "Selecciona l'entrada"
26509
26510 #~ msgid "Output:"
26511 #~ msgstr "Sortida:"
26512
26513 #~ msgid "Select Output"
26514 #~ msgstr "Selecciona la sortida"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Time Control"
26518 #~ msgstr "Interfícies de control"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Mux Control"
26522 #~ msgstr "Interfícies de control"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Loop"
26526 #~ msgstr "Bucle"
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Media Manager List"
26530 #~ msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
26531
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "\n"
26534 #~ "(WinCE interface)\n"
26535 #~ "\n"
26536 #~ msgstr ""
26537 #~ "\n"
26538 #~ "(interfície WinCE)\n"
26539 #~ "\n"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26544 #~ "\n"
26545 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
26546
26547 #~ msgid "Compiled by "
26548 #~ msgstr "Ha estat compilat per"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26553 #~ "http://www.videolan.org/"
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26556 #~ "http://www.videolan.org/"
26557
26558 #~ msgid "Open:"
26559 #~ msgstr "Obre:"
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26563 #~ "targets:"
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
26566 #~ "objectius predefinits: "
26567
26568 #~ msgid "Unknown"
26569 #~ msgstr "Desconegut"
26570
26571 #~ msgid "Choose directory"
26572 #~ msgstr "Tria el directori"
26573
26574 #~ msgid "Choose file"
26575 #~ msgstr "Tria el fitxer"
26576
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26579 #~ "window."
26580 #~ msgstr ""
26581 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
26582 #~ "finestra separada"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "WinCE interface"
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "\n"
26588 #~ "(interfície WinCE)\n"
26589 #~ "\n"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26593 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
26594
26595 #~ msgid "Dummy access function"
26596 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
26597
26598 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26599 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Old playlist export"
26603 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "HAL devices detection"
26607 #~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
26608
26609 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26610 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
26611
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26614 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
26617 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
26618
26619 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26620 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
26621
26622 #~ msgid "video"
26623 #~ msgstr "Vídeo"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "Mac Text renderer"
26627 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "Quartz font renderer"
26631 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
26632
26633 #~ msgid "C module that does nothing"
26634 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
26635
26636 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26637 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
26638
26639 #~ msgid "SAP Announcements"
26640 #~ msgstr "Anuncis SAP"
26641
26642 #~ msgid "Canal +"
26643 #~ msgstr "Canal +"
26644
26645 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26646 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26647
26648 #~ msgid "Shoutcast TV"
26649 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26650
26651 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26652 #~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
26653
26654 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26655 #~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Filter mode"
26659 #~ msgstr "Mode d’inversió"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "Frame delay"
26663 #~ msgstr "Compensa el retard"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "summary"
26667 #~ msgstr "Resum"
26668
26669 #~ msgid "left"
26670 #~ msgstr "Esquerra"
26671
26672 #~ msgid "right"
26673 #~ msgstr "Dreta"
26674
26675 #~ msgid "top"
26676 #~ msgstr "Part superior"
26677
26678 #~ msgid "bottom"
26679 #~ msgstr "Part inferior"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "video-filter-event"
26683 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26687 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "Xinerama option"
26691 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Embedded Windows video"
26695 #~ msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
26696
26697 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26698 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
26699
26700 #~ msgid "DirectX video output"
26701 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "QT Embedded display"
26705 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26710 #~ "the DISPLAY environment variable."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
26713 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
26714
26715 #~ msgid "QT Embedded video output"
26716 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
26717
26718 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26719 #~ msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26723 #~ "has its drawbacks.\n"
26724 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26725 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26726 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26727 #~ "show on top of the video."
26728 #~ msgstr ""
26729 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
26730 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
26731 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
26732 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
26733 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
26734 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
26735 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26739 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid ""
26743 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26744 #~ "screen, 1 for the second."
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
26747 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26751 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid ""
26755 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26756 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26757 #~ msgstr ""
26758 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
26759 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
26760
26761 #~ msgid "XVimage chroma format"
26762 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
26763
26764 #~ msgid ""
26765 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26766 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
26769 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
26770 #~ "eficaç."
26771
26772 #~ msgid "XVideo extension video output"
26773 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26777 #~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid ""
26781 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26782 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26783 #~ msgstr ""
26784 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
26785 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "X11 display name"
26789 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid ""
26793 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26794 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26795 #~ msgstr ""
26796 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
26797 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26801 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid ""
26805 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26806 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
26809 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
26810
26811 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26812 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26816 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26817
26818 #, fuzzy
26819 #~ msgid "XVMC extension video output"
26820 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
26821
26822 #~ msgid "XCB"
26823 #~ msgstr "XCB"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26827 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26831 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26835 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
26836
26837 #~ msgid "Number of stars"
26838 #~ msgstr "Nombre d'estrelles"
26839
26840 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26841 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26846 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26847 #~ msgstr ""
26848 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
26849 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Output module:"
26853 #~ msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Spatialization"
26857 #~ msgstr "Visualització actual:"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Dolby Surround:"
26861 #~ msgstr "Dolby Surround"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Processing"
26865 #~ msgstr "Post-processament"
26866
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Visualization:"
26869 #~ msgstr "Visualització actual:"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "Replay gain mode:"
26873 #~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
26874
26875 #~ msgid "Password:"
26876 #~ msgstr "Contrasenya:"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "Username:"
26880 #~ msgstr "Nom d'usuari"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "Album art download policy:"
26884 #~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid "Every "
26888 #~ msgstr "Entrada"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Menus language:"
26892 #~ msgstr "Idioma"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Set up associations..."
26896 #~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Use custom skin"
26900 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "Skin resource file:"
26904 #~ msgstr "Arxiu de l'aparença"
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26908 #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "Show systray icon"
26912 #~ msgstr "Icona de la barra de tasques"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "Force window style:"
26916 #~ msgstr "Estil de la barra de progrés:"
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "Use native style"
26920 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
26921
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26924 #~ msgstr "En pantalla"
26925
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Show media title on video start"
26928 #~ msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
26929
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Shaping delay"
26932 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
26933
26934 #, fuzzy
26935 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26941 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26945 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
26946
26947 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26948 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Transrate"
26952 #~ msgstr "Cub transparent"
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26961 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
26962
26963 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26964 #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
26965
26966 #~ msgid "Video On Demand"
26967 #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
26968
26969 #~ msgid "VLC media player "
26970 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26971
26972 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26973 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
26974
26975 #, fuzzy
26976 #~ msgid "Autodetect"
26977 #~ msgstr "Auto"
26978
26979 #~ msgid "Login:"
26980 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26984 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26988 #~ msgstr "Transformació"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "New Node"
26992 #~ msgstr "Node nou"
26993
26994 #~ msgid "UDP/RTP"
26995 #~ msgstr "UDP/RTP"
26996
26997 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26998 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
26999
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27002 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "textFormat"
27006 #~ msgstr "Format"
27007
27008 #~ msgid "General interface settings"
27009 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
27010
27011 #~ msgid ""
27012 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27013 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
27016 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
27017 #~ "trobar aquí"
27018
27019 #~ msgid "Other advanced settings"
27020 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
27021
27022 #~ msgid "Media &Information..."
27023 #~ msgstr "Informació dels suports..."
27024
27025 #~ msgid "&Messages..."
27026 #~ msgstr "&Missatges..."
27027
27028 #~ msgid "&Extended Settings..."
27029 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
27030
27031 #~ msgid "&Bookmarks..."
27032 #~ msgstr "Preferits..."
27033
27034 #~ msgid "&About..."
27035 #~ msgstr "Quant a..."
27036
27037 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27038 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
27039
27040 #~ msgid "Additional &Sources"
27041 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
27042
27043 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27044 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
27045
27046 #~ msgid "American English"
27047 #~ msgstr "Anglès americà"
27048
27049 #~ msgid "Arabic"
27050 #~ msgstr "Àrab "
27051
27052 #~ msgid "Bengali"
27053 #~ msgstr "Bengalí"
27054
27055 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27056 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
27057
27058 #~ msgid "British English"
27059 #~ msgstr "Anglès britànic"
27060
27061 #~ msgid "Bulgarian"
27062 #~ msgstr "Búlgar"
27063
27064 #~ msgid "Catalan"
27065 #~ msgstr "Català"
27066
27067 #~ msgid "Chinese Traditional"
27068 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
27069
27070 #~ msgid "Czech"
27071 #~ msgstr "Txec"
27072
27073 #~ msgid "Danish"
27074 #~ msgstr "Danès"
27075
27076 #~ msgid "Dutch"
27077 #~ msgstr "Holandès"
27078
27079 #~ msgid "Finnish"
27080 #~ msgstr "Finès"
27081
27082 #~ msgid "French"
27083 #~ msgstr "Francès"
27084
27085 #~ msgid "Galician"
27086 #~ msgstr "Galleg"
27087
27088 #~ msgid "Georgian"
27089 #~ msgstr "Georgià"
27090
27091 #~ msgid "German"
27092 #~ msgstr "Alemany"
27093
27094 #~ msgid "Hebrew"
27095 #~ msgstr "Hebreu"
27096
27097 #~ msgid "Hungarian"
27098 #~ msgstr "Hungarès"
27099
27100 #~ msgid "Indonesian"
27101 #~ msgstr "Indonesi"
27102
27103 #~ msgid "Italian"
27104 #~ msgstr "Italià"
27105
27106 #~ msgid "Japanese"
27107 #~ msgstr "Japonès"
27108
27109 #~ msgid "Korean"
27110 #~ msgstr "Coreà"
27111
27112 #~ msgid "Malay"
27113 #~ msgstr "Malai"
27114
27115 #~ msgid "Occitan"
27116 #~ msgstr "Occità"
27117
27118 #~ msgid "Persian"
27119 #~ msgstr "Persa"
27120
27121 #~ msgid "Polish"
27122 #~ msgstr "Polonès"
27123
27124 #~ msgid "Portuguese"
27125 #~ msgstr "Portuguès"
27126
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "Punjabi"
27129 #~ msgstr "Panjabi"
27130
27131 #~ msgid "Romanian"
27132 #~ msgstr "Romanès"
27133
27134 #~ msgid "Serbian"
27135 #~ msgstr "Serbi"
27136
27137 #~ msgid "Slovak"
27138 #~ msgstr "Eslovac"
27139
27140 #~ msgid "Slovenian"
27141 #~ msgstr "Eslovè"
27142
27143 #~ msgid "Spanish"
27144 #~ msgstr "Espanyol"
27145
27146 #~ msgid "Swedish"
27147 #~ msgstr "Suec"
27148
27149 #~ msgid "Turkish"
27150 #~ msgstr "Turc "
27151
27152 #~ msgid "Access filter module"
27153 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
27154
27155 #~ msgid "Minimize number of threads"
27156 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
27157
27158 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27159 #~ msgstr ""
27160 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Cancelled"
27164 #~ msgstr "Cancel·la"
27165
27166 #~ msgid "Afar"
27167 #~ msgstr "Àfar"
27168
27169 #~ msgid "Abkhazian"
27170 #~ msgstr "Abkhaz"
27171
27172 #~ msgid "Afrikaans"
27173 #~ msgstr "Afrikaans"
27174
27175 #~ msgid "Albanian"
27176 #~ msgstr "Albanès"
27177
27178 #~ msgid "Amharic"
27179 #~ msgstr "Amhàric"
27180
27181 #~ msgid "Armenian"
27182 #~ msgstr "Armeni"
27183
27184 #~ msgid "Assamese"
27185 #~ msgstr "Assamès"
27186
27187 #~ msgid "Avestan"
27188 #~ msgstr "Avèstic"
27189
27190 #~ msgid "Aymara"
27191 #~ msgstr "Aymara"
27192
27193 #~ msgid "Azerbaijani"
27194 #~ msgstr "Àzeri"
27195
27196 #~ msgid "Bashkir"
27197 #~ msgstr "Baixkir"
27198
27199 #~ msgid "Basque"
27200 #~ msgstr "Basc"
27201
27202 #~ msgid "Belarusian"
27203 #~ msgstr "Bielorús"
27204
27205 #~ msgid "Bihari"
27206 #~ msgstr "Bihari"
27207
27208 #~ msgid "Bislama"
27209 #~ msgstr "Bislama"
27210
27211 #~ msgid "Bosnian"
27212 #~ msgstr "Bosnià"
27213
27214 #~ msgid "Breton"
27215 #~ msgstr "Bretó"
27216
27217 #~ msgid "Burmese"
27218 #~ msgstr "Birmà"
27219
27220 #~ msgid "Chamorro"
27221 #~ msgstr "Chamorro"
27222
27223 #~ msgid "Chechen"
27224 #~ msgstr "Txetxè"
27225
27226 #~ msgid "Chinese"
27227 #~ msgstr "Xinès"
27228
27229 #~ msgid "Church Slavic"
27230 #~ msgstr "Church Slavic"
27231
27232 #~ msgid "Chuvash"
27233 #~ msgstr "Txuvaix"
27234
27235 #~ msgid "Cornish"
27236 #~ msgstr "Còrnic"
27237
27238 #~ msgid "Corsican"
27239 #~ msgstr "Cors"
27240
27241 #~ msgid "Dzongkha"
27242 #~ msgstr "Dzongka"
27243
27244 #~ msgid "English"
27245 #~ msgstr "Anglès"
27246
27247 #~ msgid "Estonian"
27248 #~ msgstr "Estonià"
27249
27250 #~ msgid "Faroese"
27251 #~ msgstr "Feroès"
27252
27253 #~ msgid "Fijian"
27254 #~ msgstr "Fijià"
27255
27256 #~ msgid "Frisian"
27257 #~ msgstr "Frisó"
27258
27259 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27260 #~ msgstr "Gaèlic"
27261
27262 #~ msgid "Irish"
27263 #~ msgstr "Irlandès"
27264
27265 #~ msgid "Gallegan"
27266 #~ msgstr "Gallec"
27267
27268 #~ msgid "Manx"
27269 #~ msgstr "Manx"
27270
27271 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27272 #~ msgstr "Grec"
27273
27274 #~ msgid "Guarani"
27275 #~ msgstr "Guaraní"
27276
27277 #~ msgid "Gujarati"
27278 #~ msgstr "Gujarati"
27279
27280 #~ msgid "Herero"
27281 #~ msgstr "Herero"
27282
27283 #~ msgid "Hindi"
27284 #~ msgstr "Hindi"
27285
27286 #~ msgid "Hiri Motu"
27287 #~ msgstr "Hiri Motu"
27288
27289 #~ msgid "Icelandic"
27290 #~ msgstr "Islandès"
27291
27292 #~ msgid "Inuktitut"
27293 #~ msgstr "Inuktitut"
27294
27295 #~ msgid "Interlingua"
27296 #~ msgstr "Interlingua"
27297
27298 #~ msgid "Inupiaq"
27299 #~ msgstr "Inupiaq"
27300
27301 #~ msgid "Javanese"
27302 #~ msgstr "Javanès"
27303
27304 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27305 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27306
27307 #~ msgid "Kannada"
27308 #~ msgstr "Kannada"
27309
27310 #~ msgid "Kashmiri"
27311 #~ msgstr "Caixmiri"
27312
27313 #~ msgid "Khmer"
27314 #~ msgstr "Khmer"
27315
27316 #~ msgid "Kikuyu"
27317 #~ msgstr "Kikuyu"
27318
27319 #~ msgid "Kinyarwanda"
27320 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27321
27322 #~ msgid "Kirghiz"
27323 #~ msgstr "Kirguís"
27324
27325 #~ msgid "Komi"
27326 #~ msgstr "Komi"
27327
27328 #~ msgid "Kuanyama"
27329 #~ msgstr "Kuanyama"
27330
27331 #~ msgid "Kurdish"
27332 #~ msgstr "Kurd"
27333
27334 #~ msgid "Lao"
27335 #~ msgstr "Laosià"
27336
27337 #~ msgid "Latin"
27338 #~ msgstr "Llatí"
27339
27340 #~ msgid "Latvian"
27341 #~ msgstr "Letó"
27342
27343 #~ msgid "Lingala"
27344 #~ msgstr "Lingala"
27345
27346 #~ msgid "Lithuanian"
27347 #~ msgstr "Lituà"
27348
27349 #~ msgid "Letzeburgesch"
27350 #~ msgstr "Luxemburguès"
27351
27352 #~ msgid "Macedonian"
27353 #~ msgstr "Macedònic"
27354
27355 #~ msgid "Marshall"
27356 #~ msgstr "Marshall"
27357
27358 #~ msgid "Malayalam"
27359 #~ msgstr "Malaialam"
27360
27361 #~ msgid "Maori"
27362 #~ msgstr "Maori"
27363
27364 #~ msgid "Marathi"
27365 #~ msgstr "Marathi"
27366
27367 #~ msgid "Malagasy"
27368 #~ msgstr "Malgaix"
27369
27370 #~ msgid "Maltese"
27371 #~ msgstr "Maltès"
27372
27373 #~ msgid "Moldavian"
27374 #~ msgstr "Moldau"
27375
27376 #~ msgid "Mongolian"
27377 #~ msgstr "Mongol"
27378
27379 #~ msgid "Nauru"
27380 #~ msgstr "Nauruà"
27381
27382 #~ msgid "Navajo"
27383 #~ msgstr "Navajo"
27384
27385 #~ msgid "Ndebele, South"
27386 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
27387
27388 #~ msgid "Ndebele, North"
27389 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
27390
27391 #~ msgid "Ndonga"
27392 #~ msgstr "Ndonga"
27393
27394 #~ msgid "Nepali"
27395 #~ msgstr "Nepalès"
27396
27397 #~ msgid "Norwegian"
27398 #~ msgstr "Noruec"
27399
27400 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27401 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
27402
27403 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27404 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
27405
27406 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27407 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27408
27409 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27410 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
27411
27412 #~ msgid "Oriya"
27413 #~ msgstr "Oriya"
27414
27415 #~ msgid "Oromo"
27416 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
27417
27418 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27419 #~ msgstr "Osset"
27420
27421 #~ msgid "Panjabi"
27422 #~ msgstr "Panjabi"
27423
27424 #~ msgid "Pali"
27425 #~ msgstr "Pali"
27426
27427 #~ msgid "Pushto"
27428 #~ msgstr "Paixtú"
27429
27430 #~ msgid "Quechua"
27431 #~ msgstr "Quítxua"
27432
27433 #~ msgid "Raeto-Romance"
27434 #~ msgstr "Reto-romànic"
27435
27436 #~ msgid "Rundi"
27437 #~ msgstr "Rundi"
27438
27439 #~ msgid "Sango"
27440 #~ msgstr "Sango"
27441
27442 #~ msgid "Croatian"
27443 #~ msgstr "Croat"
27444
27445 #~ msgid "Sinhalese"
27446 #~ msgstr "Singalès"
27447
27448 #~ msgid "Northern Sami"
27449 #~ msgstr "Sami "
27450
27451 #~ msgid "Samoan"
27452 #~ msgstr "Samoà"
27453
27454 #~ msgid "Shona"
27455 #~ msgstr "Shona"
27456
27457 #~ msgid "Sindhi"
27458 #~ msgstr "Sindhi"
27459
27460 #~ msgid "Somali"
27461 #~ msgstr "Somalí"
27462
27463 #~ msgid "Sotho, Southern"
27464 #~ msgstr "Sotho"
27465
27466 #~ msgid "Sardinian"
27467 #~ msgstr "Sard"
27468
27469 #~ msgid "Swati"
27470 #~ msgstr "Swati"
27471
27472 #~ msgid "Sundanese"
27473 #~ msgstr "Sondanès"
27474
27475 #~ msgid "Swahili"
27476 #~ msgstr "Swahili"
27477
27478 #~ msgid "Tahitian"
27479 #~ msgstr "Tahitià"
27480
27481 #~ msgid "Tamil"
27482 #~ msgstr "Tàmil"
27483
27484 #~ msgid "Tatar"
27485 #~ msgstr "Tàtar"
27486
27487 #~ msgid "Telugu"
27488 #~ msgstr "Telugu"
27489
27490 #~ msgid "Tajik"
27491 #~ msgstr "Tadjik"
27492
27493 #~ msgid "Tagalog"
27494 #~ msgstr "Tagàlog"
27495
27496 #~ msgid "Thai"
27497 #~ msgstr "Tai"
27498
27499 #~ msgid "Tibetan"
27500 #~ msgstr "Tibetà"
27501
27502 #~ msgid "Tigrinya"
27503 #~ msgstr "Tigrinya"
27504
27505 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27506 #~ msgstr "Tongà"
27507
27508 #~ msgid "Tswana"
27509 #~ msgstr "Tswana"
27510
27511 #~ msgid "Tsonga"
27512 #~ msgstr "Tsonga"
27513
27514 #~ msgid "Turkmen"
27515 #~ msgstr "Turcman"
27516
27517 #~ msgid "Twi"
27518 #~ msgstr "Twi"
27519
27520 #~ msgid "Uighur"
27521 #~ msgstr "Uigur"
27522
27523 #~ msgid "Urdu"
27524 #~ msgstr "Urdú"
27525
27526 #~ msgid "Uzbek"
27527 #~ msgstr "Uzbek"
27528
27529 #~ msgid "Volapuk"
27530 #~ msgstr "Volapük"
27531
27532 #~ msgid "Welsh"
27533 #~ msgstr "Gal·lès"
27534
27535 #~ msgid "Wolof"
27536 #~ msgstr "Wolof"
27537
27538 #~ msgid "Xhosa"
27539 #~ msgstr "Xhosa"
27540
27541 #~ msgid "Yiddish"
27542 #~ msgstr "Jiddisch"
27543
27544 #~ msgid "Yoruba"
27545 #~ msgstr "Ioruba"
27546
27547 #~ msgid "Zhuang"
27548 #~ msgstr "Zhuang"
27549
27550 #~ msgid "Zulu"
27551 #~ msgstr "Zulú"
27552
27553 #~ msgid "16"
27554 #~ msgstr "16"
27555
27556 #~ msgid "32"
27557 #~ msgstr "32"
27558
27559 #~ msgid "64"
27560 #~ msgstr "64"
27561
27562 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27563 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27564
27565 #~ msgid "Illegal Polarization"
27566 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
27567
27568 #~ msgid ""
27569 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27570 #~ msgstr ""
27571 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
27572 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
27573
27574 #~ msgid "dv"
27575 #~ msgstr "dv"
27576
27577 #~ msgid "EyeTV access module"
27578 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
27579
27580 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27581 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
27582
27583 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27584 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
27585
27586 #~ msgid "Force use of dump module"
27587 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
27588
27589 #~ msgid "Record directory"
27590 #~ msgstr "Directori de Gravació"
27591
27592 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27593 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
27594
27595 #~ msgid "Timeshift"
27596 #~ msgstr "Hora"
27597
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27600 #~ "will be used."
27601 #~ msgstr ""
27602 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
27603 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
27604
27605 #~ msgid ""
27606 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27607 #~ "\" will be used for OSS."
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
27610 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
27611
27612 #~ msgid ""
27613 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27614 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27615 #~ msgstr ""
27616 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
27617 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
27618
27619 #~ msgid "Audio method"
27620 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
27621
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27624 #~ "device will be used."
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
27627 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
27628
27629 #~ msgid ""
27630 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27631 #~ msgstr ""
27632 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
27633 #~ "22050, 44100)"
27634
27635 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27636 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
27637
27638 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
27641
27642 #~ msgid "aRts audio output"
27643 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
27644
27645 #~ msgid "EsounD audio output"
27646 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
27647
27648 #~ msgid "Esound server"
27649 #~ msgstr "Servidor Esound"
27650
27651 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27652 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
27653
27654 #~ msgid "Dirac video encoder"
27655 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
27656
27657 #~ msgid "%d Hz"
27658 #~ msgstr "%d Hz"
27659
27660 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27661 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
27662
27663 #~ msgid "Kate comment"
27664 #~ msgstr "Comentari de Kate"
27665
27666 #~ msgid "Speex comment"
27667 #~ msgstr "Comentari de Speex"
27668
27669 #~ msgid "Theora comment"
27670 #~ msgstr "Comentari de Theora"
27671
27672 #~ msgid "Vorbis comment"
27673 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
27674
27675 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27676 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
27677
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid "Backward"
27680 #~ msgstr "Endarrere un cop"
27681
27682 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27683 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
27684
27685 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27686 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
27687
27688 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27689 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
27690
27691 #, fuzzy
27692 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27693 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
27694
27695 #~ msgid "4:3 subtitles"
27696 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
27697
27698 #~ msgid "16:9 subtitles"
27699 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
27700
27701 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27702 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
27703
27704 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27705 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
27706
27707 #~ msgid "Quick Open File..."
27708 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
27709
27710 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27711 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "Allow timeshifting"
27715 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
27716
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid "Access Filter"
27719 #~ msgstr "Filtres d’accés"
27720
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "Save As:"
27723 #~ msgstr "Anomena i desa"
27724
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27727 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
27728
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27731 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
27732
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "Based on Git commit: "
27735 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
27736
27737 #~ msgid "Login"
27738 #~ msgstr "Entra"
27739
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27743 #~ "Are you sure you want to continue?"
27744 #~ msgstr ""
27745 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
27746 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
27747
27748 #~ msgid "Open playlist file"
27749 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27753 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
27754
27755 #, fuzzy
27756 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27757 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27761 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
27762
27763 #~ msgid "&Playlist"
27764 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27765
27766 #, fuzzy
27767 #~ msgid "Show P&laylist"
27768 #~ msgstr "Mostra la interfície"
27769
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "Play&list..."
27772 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
27773
27774 #~ msgid "&Preferences..."
27775 #~ msgstr "P&referències..."
27776
27777 #~ msgid "Load File..."
27778 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
27779
27780 #~ msgid "Tools"
27781 #~ msgstr "Eines"
27782
27783 #~ msgid "Show Playlist"
27784 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "Minimal View..."
27788 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27792 #~ msgstr ""
27793 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
27794
27795 #, fuzzy
27796 #~ msgid "Card Selection"
27797 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid "Outputs"
27801 #~ msgstr "Sortides"
27802
27803 #, fuzzy
27804 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27805 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
27806
27807 #, fuzzy
27808 #~ msgid "Integrate video in interface"
27809 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
27810
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27813 #~ "playlist|*.xspf"
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
27816 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
27817
27818 #~ msgid "WinCE interface module"
27819 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
27820
27821 #, fuzzy
27822 #~ msgid "RRD output file"
27823 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
27824
27825 #~ msgid "Bonjour"
27826 #~ msgstr "Bonjour"
27827
27828 #, fuzzy
27829 #~ msgid ""
27830 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27831 #~ "SAP announcements."
27832 #~ msgstr ""
27833 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
27834 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
27835
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27838 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27839 #~ "built-in default)."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
27842 #~ "sortida de flux."
27843
27844 #~ msgid "Image video output"
27845 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
27846
27847 #~ msgid "Cube"
27848 #~ msgstr "Cub"
27849
27850 #~ msgid "Transparent Cube"
27851 #~ msgstr "Cub transparent"
27852
27853 #~ msgid "Cylinder"
27854 #~ msgstr "Cilindre"
27855
27856 #~ msgid "Torus"
27857 #~ msgstr "Tor"
27858
27859 #~ msgid "Sphere"
27860 #~ msgstr "Esfera"
27861
27862 #~ msgid "SQUAREXY"
27863 #~ msgstr "SQUAREXY"
27864
27865 #~ msgid "SQUARER"
27866 #~ msgstr "SQUARER"
27867
27868 #~ msgid "ASINXY"
27869 #~ msgstr "ASINXY"
27870
27871 #~ msgid "ASINR"
27872 #~ msgstr "ASINR"
27873
27874 #~ msgid "SINEXY"
27875 #~ msgstr "SINEXY"
27876
27877 #~ msgid "SINER"
27878 #~ msgstr "SINER"
27879
27880 #, fuzzy
27881 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27882 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
27883
27884 #, fuzzy
27885 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27886 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
27887
27888 #, fuzzy
27889 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27890 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
27891
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27894 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
27895
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27898 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
27899
27900 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27901 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
27902
27903 #~ msgid "Number of bands"
27904 #~ msgstr "Nombre de bandes"
27905
27906 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27907 #~ msgstr ""
27908 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
27909 #~ "20 o 80."
27910
27911 #, fuzzy
27912 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
27915 #~ "de 20 a 80."
27916
27917 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27918 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
27919
27920 #~ msgid ""
27921 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27922 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27923 #~ msgstr ""
27924 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
27925 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
27926 #~ "la finestra de vídeo."
27927
27928 #~ msgid "Audio CD - Track "
27929 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
27930
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
27933 #~ "to VLC's team?"
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
27936 #~ "l'equip del VLC? "
27937
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "Quartz video"
27940 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
27941
27942 #, fuzzy
27943 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27944 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27945
27946 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27947 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "MusicBrainz"
27951 #~ msgstr "MusicBrainz"
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27955 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27959 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "Seam Carving"
27963 #~ msgstr "Informació del flux..."
27964
27965 #~ msgid "VLC - Controller"
27966 #~ msgstr "VLC - Controlador"
27967
27968 #, fuzzy
27969 #~ msgid "A to B"
27970 #~ msgstr "a"
27971
27972 #, fuzzy
27973 #~ msgid "Extended settings"
27974 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
27975
27976 #, fuzzy
27977 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27978 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
27979
27980 #, fuzzy
27981 #~ msgid "&Update List"
27982 #~ msgstr "Actualitza"
27983
27984 #, fuzzy
27985 #~ msgid "Choose subtitles file"
27986 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
27987
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "&Equalizer"
27990 #~ msgstr "Equalitzador"
27991
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid "&Title"
27994 #~ msgstr "Títol:"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "Undock from Interface"
27998 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
27999
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Ctrl+U"
28002 #~ msgstr "Control"
28003
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "Add Interfaces"
28006 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "Add node"
28010 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
28011
28012 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28013 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
28014
28015 #, fuzzy
28016 #~ msgid "Subscreen width."
28017 #~ msgstr "Pantalla %d"
28018
28019 #, fuzzy
28020 #~ msgid "Subscreen height."
28021 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
28022
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "Get Stream Information"
28025 #~ msgstr "Metainformació"
28026
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "%i items in the playlist"
28029 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
28030
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "1 item in the playlist"
28033 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
28034
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
28039 #~ "avançades\" per veure-les."
28040
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "Input and Codecs"
28043 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "close"
28047 #~ msgstr "Tanca"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Media information"
28051 #~ msgstr "Informació dels suports..."
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28055 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28059 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Check for updates..."
28063 #~ msgstr "Transformació"
28064
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "No DVD Menus"
28067 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
28068
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "Disk Device"
28071 #~ msgstr "Dispositiu:"
28072
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "Native or Skins"
28075 #~ msgstr "Native American"
28076
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid "Subtitles languages"
28079 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
28080
28081 #, fuzzy
28082 #~ msgid "Skip Frames"
28083 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
28084
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "Display Device"
28087 #~ msgstr "Retard"
28088
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28091 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
28092
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid "use Pause Color"
28095 #~ msgstr "Només pausa"
28096
28097 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28098 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
28099
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "Subpicture Filters"
28102 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Enabled"
28106 #~ msgstr "Habilita"
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "Image:"
28110 #~ msgstr "Imatge"
28111
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "Position:"
28114 #~ msgstr "Posició"
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "Timestamp:"
28118 #~ msgstr "Hora"
28119
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "Color:"
28122 #~ msgstr "Color"
28123
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Opaqueness:"
28126 #~ msgstr "Opacitat"
28127
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "(in pixels)"
28130 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Marquee:"
28134 #~ msgstr "Marquesina"
28135
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "Timeout:"
28138 #~ msgstr "Hora"
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "Not Available"
28142 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
28143
28144 #~ msgid "Previous track"
28145 #~ msgstr "Pista anterior"
28146
28147 #~ msgid "Next track"
28148 #~ msgstr "Pista següent"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28152 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
28153
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid "Go to time:"
28156 #~ msgstr "Vés al Títol"
28157
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid "2 pass"
28160 #~ msgstr "2 passades"
28161
28162 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28163 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
28164
28165 #, fuzzy
28166 #~ msgid "&OK"
28167 #~ msgstr "D'ac&ord"
28168
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid "&Delete"
28171 #~ msgstr "Esborra"
28172
28173 #, fuzzy
28174 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28175 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28176
28177 #, fuzzy
28178 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28179 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
28180
28181 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28182 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28183
28184 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28185 #~ msgstr ""
28186 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
28187
28188 #~ msgid ""
28189 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28190 #~ "work."
28191 #~ msgstr ""
28192 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
28193 #~ "que els preferits funcionin."
28194
28195 #~ msgid ""
28196 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28197 #~ "bookmarks to keep the same input."
28198 #~ msgstr ""
28199 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
28200 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
28201
28202 #~ msgid "Input has changed "
28203 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
28204
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "Stream and Media Info"
28207 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
28208
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "Advanced information"
28211 #~ msgstr "Opcions avançades"
28212
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "&No"
28215 #~ msgstr "Norma"
28216
28217 #, fuzzy
28218 #~ msgid "Don't show further errors"
28219 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
28220
28221 #~ msgid "Playlist item info"
28222 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
28223
28224 #~ msgid "Save Messages As..."
28225 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
28226
28227 #~ msgid "Open..."
28228 #~ msgstr "Obre..."
28229
28230 #, fuzzy
28231 #~ msgid "Stream/Save"
28232 #~ msgstr "Corrent de dades"
28233
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28236 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
28237
28238 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28239 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
28240
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28244 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28245 #~ "controls above."
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
28248 #~ "voleu obrir.\n"
28249 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
28250 #~ "els controls de sota."
28251
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28254 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "Advanced Settings..."
28258 #~ msgstr "Opcions avançades..."
28259
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "File:"
28262 #~ msgstr "Fitxer"
28263
28264 #~ msgid "Disc type"
28265 #~ msgstr "Tipus de disc"
28266
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28269 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28270
28271 #~ msgid "RTSP"
28272 #~ msgstr "RTSP"
28273
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "DVD device to use"
28276 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
28277
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28280 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
28281
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "Title number."
28284 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid "Track number."
28288 #~ msgstr "Número de la pista"
28289
28290 #~ msgid "&Simple Add File..."
28291 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "&Add URL..."
28295 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
28296
28297 #~ msgid "&Save Playlist..."
28298 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Sort by &Title"
28302 #~ msgstr "Ordena per &títol"
28303
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28306 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
28307
28308 #~ msgid "D&elete"
28309 #~ msgstr "&Borra"
28310
28311 #~ msgid "&Manage"
28312 #~ msgstr "&Gestiona"
28313
28314 #~ msgid "S&ort"
28315 #~ msgstr "&Ordena"
28316
28317 #~ msgid "&Selection"
28318 #~ msgstr "&Selecció:"
28319
28320 #~ msgid "&View items"
28321 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
28322
28323 #, fuzzy
28324 #~ msgid "Play this Branch"
28325 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
28326
28327 #~ msgid "Preparse"
28328 #~ msgstr "Preanalitza"
28329
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "Sort this Branch"
28332 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
28333
28334 #~ msgid "Info"
28335 #~ msgstr "Informació"
28336
28337 #~ msgid "%i items in playlist"
28338 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
28339
28340 #~ msgid "root"
28341 #~ msgstr "arrel"
28342
28343 #, fuzzy
28344 #~ msgid "XSPF playlist"
28345 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
28346
28347 #~ msgid "Playlist is empty"
28348 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
28349
28350 #~ msgid "Can't save"
28351 #~ msgstr "No es pot desar"
28352
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "One level"
28355 #~ msgstr "Nivell màxim"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "New node"
28359 #~ msgstr "New Age"
28360
28361 #~ msgid "Alt"
28362 #~ msgstr "Alt"
28363
28364 #~ msgid "Ctrl"
28365 #~ msgstr "Control"
28366
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28370 #~ "\"chain\" can be modified."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
28373 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
28374
28375 #~ msgid "Stream output MRL"
28376 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
28377
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid "Target:"
28380 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
28381
28382 #~ msgid "MMSH"
28383 #~ msgstr "MMSH"
28384
28385 #~ msgid "Channel name"
28386 #~ msgstr "Nom del canal"
28387
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "Select all elementary streams"
28390 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Subtitles overlay"
28394 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
28395
28396 #~ msgid "Subtitles file"
28397 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
28398
28399 #~ msgid ""
28400 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28401 #~ "subtitles."
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
28404 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
28405
28406 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28407 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
28408
28409 #~ msgid "Open file"
28410 #~ msgstr "Obre un fitxer"
28411
28412 #, fuzzy
28413 #~ msgid "Updates"
28414 #~ msgstr "Actualitza"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Check for updates"
28418 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "Load Configuration"
28422 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "New broadcast"
28426 #~ msgstr "Enganxa"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "VLM stream"
28430 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28439 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28444 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28445 #~ "access all of them."
28446 #~ msgstr ""
28447 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28448 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28449 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28450
28451 #, fuzzy
28452 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28453 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
28454
28455 #, fuzzy
28456 #~ msgid ""
28457 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28458 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28459 #~ "format.\n"
28460 #~ "\n"
28461 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28462 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
28465 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
28466 #~ "llegir.\n"
28467 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
28468 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
28469 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
28470
28471 #~ msgid "You must choose a stream"
28472 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
28473
28474 #, fuzzy
28475 #~ msgid "Unable to find playlist"
28476 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28481 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28482 #~ "\n"
28483 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28484 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28485 #~ msgstr ""
28486 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
28487 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
28488 #~ "UDP.)\n"
28489 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28494 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
28497 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
28498 #~ "aneu a la pàgina següent)"
28499
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid ""
28502 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28503 #~ "about it."
28504 #~ msgstr ""
28505 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
28506 #~ "informació"
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid ""
28510 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28511 #~ "about it."
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
28514 #~ "informació"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28520
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28523 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "Please enter an address"
28527 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid ""
28531 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28532 #~ "choices, some formats might not be available."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
28535 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
28536
28537 #, fuzzy
28538 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
28541 #~ "vostra transcodificació."
28542
28543 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28544 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28545
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
28550 #~ "flux."
28551
28552 #~ msgid ""
28553 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28554 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28555 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28556 #~ "this setting to 1."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
28559 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
28560 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
28561 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28566 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28567 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28568 #~ "SAP extra interface.\n"
28569 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28570 #~ "default name will be used."
28571 #~ msgstr ""
28572 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
28573 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
28574 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
28575 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
28576 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
28577 #~ "nom predeterminat."
28578
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "Save to file"
28581 #~ msgstr "Desa fitxer"
28582
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28585 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
28586
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28590 #~ "more correlated their movement will be."
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
28593 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
28594 #~ "moviment. "
28595
28596 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28597 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
28598
28599 #, fuzzy
28600 #~ msgid "Cartoon effect"
28601 #~ msgstr "Selecciona efecte"
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28605 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
28606
28607 #~ msgid "Image inversion"
28608 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
28609
28610 #~ msgid "Blurring"
28611 #~ msgstr "Difuminat"
28612
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28615 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
28616
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Wave effect"
28619 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
28620
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28623 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
28624
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "Image adjustment"
28627 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
28628
28629 #~ msgid "Video Options"
28630 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
28631
28632 #~ msgid "Aspect Ratio"
28633 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
28634
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
28639 #~ "definit."
28640
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28644 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
28647 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
28648
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28651 #~ msgstr ""
28652 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28653 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
28654
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "Preamp\n"
28658 #~ "12.0dB"
28659 #~ msgstr "Preamp"
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28664 #~ "these settings to take effect.\n"
28665 #~ "\n"
28666 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28667 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28668 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
28671 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
28672 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
28673 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
28674 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
28675 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
28676 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
28677
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "More Information"
28680 #~ msgstr "Més informació"
28681
28682 #, fuzzy
28683 #~ msgid "Stopped"
28684 #~ msgstr "Atura"
28685
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "Playing"
28688 #~ msgstr "Reprodueix"
28689
28690 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28691 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
28692
28693 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28694 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
28695
28696 #, fuzzy
28697 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28698 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
28699
28700 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28701 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
28702
28703 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28704 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
28705
28706 #, fuzzy
28707 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28708 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
28709
28710 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28711 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
28712
28713 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28714 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
28715
28716 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28717 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
28718
28719 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28720 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
28721
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28724 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
28725
28726 #, fuzzy
28727 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28728 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
28729
28730 #, fuzzy
28731 #~ msgid "Online Help"
28732 #~ msgstr "Documentació en línia"
28733
28734 #, fuzzy
28735 #~ msgid "Embedded playlist"
28736 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
28737
28738 #~ msgid "Previous playlist item"
28739 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
28740
28741 #~ msgid "Play slower"
28742 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
28743
28744 #~ msgid "Play faster"
28745 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
28746
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28749 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
28750
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28753 #~ msgstr "&Preferits..."
28754
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28757 #~ msgstr "Preferències..."
28758
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28761 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28762 #~ "\n"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28765 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28766 #~ "\n"
28767
28768 #~ msgid "About %s"
28769 #~ msgstr "Quant a %s"
28770
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28773 #~ msgstr "Mostra la interfície"
28774
28775 #~ msgid "Open &File..."
28776 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
28777
28778 #~ msgid "Media &Info..."
28779 #~ msgstr "&Informació del suport"
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid ""
28783 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28784 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
28785
28786 #, fuzzy
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28789 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
28790
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid ""
28793 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28794 #~ "and RAW)"
28795 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
28796
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28799 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
28800
28801 #, fuzzy
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28804 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
28805
28806 #, fuzzy
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28809 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
28810
28811 #, fuzzy
28812 #~ msgid ""
28813 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28814 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
28815
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28818 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
28819
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "RTP Unicast"
28822 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Stream to a single computer."
28826 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
28827
28828 #, fuzzy
28829 #~ msgid "RTP Multicast"
28830 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
28831
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid ""
28834 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28835 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28836 #~ "does not work over the Internet."
28837 #~ msgstr ""
28838 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
28839 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
28840 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
28841
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28845 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28846 #~ "beginning with 239.255."
28847 #~ msgstr ""
28848 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
28849 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
28850 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
28851
28852 #, fuzzy
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28855 #~ "needs to send the stream several times."
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
28858 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
28859
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid ""
28862 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28863 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28864 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28865 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
28868 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
28869 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
28870 #~ "lavostraIP:8080"
28871
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28874 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
28875
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28878 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
28879
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid "Extended GUI"
28882 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
28883
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "Taskbar"
28886 #~ msgstr "Tàtar"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Minimal interface"
28890 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Size to video"
28894 #~ msgstr "Temps de vida"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28898 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28902 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Embedded"
28906 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Both"
28910 #~ msgstr "Part inferior"
28911
28912 #~ msgid "Distortion"
28913 #~ msgstr "Distorsió"
28914
28915 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28916 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
28917
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28921 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
28924 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
28925
28926 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28927 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
28928
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28931 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
28932
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28935 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
28936
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "Video canvas width"
28939 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
28940
28941 #, fuzzy
28942 #~ msgid "Video canvas height"
28943 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
28944
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28947 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Allow"
28951 #~ msgstr "Tot"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Prompt"
28955 #~ msgstr "Pop"
28956
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28959 #~ msgstr "Metainformació"
28960
28961 #, fuzzy
28962 #~ msgid "Never"
28963 #~ msgstr "Reverberació"
28964
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid "Security options"
28967 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
28968
28969 #~ msgid "Track Number"
28970 #~ msgstr "Número de la pista"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28974 #~ msgstr "Retallat automàtic"
28975
28976 #~ msgid "Video Device"
28977 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
28978
28979 #, fuzzy
28980 #~ msgid "Advanced Information"
28981 #~ msgstr "Opcions avançades"
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "Interfaces"
28985 #~ msgstr "Interfície"
28986
28987 #, fuzzy
28988 #~ msgid "Network policy"
28989 #~ msgstr "Xarxa:"
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid "Some random name"
28993 #~ msgstr "Nom del Flux"
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Find a name"
28997 #~ msgstr "Nom del fitxer"
28998
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29002 #~ "if you choose to use SAP."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
29005 #~ "fotograma clau."
29006
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "About VLC media player..."
29009 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
29010
29011 #~ msgid "Switch interface"
29012 #~ msgstr "Canvia la interfície"
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "France"
29016 #~ msgstr "Trance"
29017
29018 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29019 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
29020
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29023 #~ "specify a comma-separated list of files."
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
29026 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "Embedded video output"
29030 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid ""
29034 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29035 #~ "window."
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
29038 #~ "finestra separada"
29039
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "Distribution License"
29042 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
29043
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "Always show video area"
29046 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
29047
29048 #, fuzzy
29049 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29050 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "Video Codec"
29054 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "Visualisation"
29058 #~ msgstr "Visualitzacions"
29059
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "Always display the video"
29062 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29066 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "Color invert"
29070 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29071
29072 #, fuzzy
29073 #~ msgid "DCCP transport"
29074 #~ msgstr "Port UDP"
29075
29076 #~ msgid "Codec Name"
29077 #~ msgstr "Nom del còdec"
29078
29079 #~ msgid "Codec Description"
29080 #~ msgstr "Descripció del còdec"
29081
29082 #~ msgid "print help for the advanced options"
29083 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
29084
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29088 #~ "I420, RV24, etc.)"
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
29091 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
29092
29093 #~ msgid "Charset"
29094 #~ msgstr "Joc de caràcters"
29095
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "Remember wizard options"
29098 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
29099
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid "Video Device Name "
29102 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
29103
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "Audio Device Name "
29106 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
29107
29108 #, fuzzy
29109 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29110 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
29111
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid "Select the device"
29114 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
29115
29116 #, fuzzy
29117 #~ msgid "Session descriptipn"
29118 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
29119
29120 #, fuzzy
29121 #~ msgid "No random"
29122 #~ msgstr "Aleatori"
29123
29124 #~ msgid "Album/movie/show title"
29125 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
29126
29127 #~ msgid "Track number/position in set"
29128 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
29129
29130 #~ msgid "Raw write"
29131 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
29132
29133 #~ msgid ""
29134 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29135 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29136 #~ "streaming)."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
29139 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
29140 #~ "possible per millorar la transmissió)"
29141
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "RTCP destination port number"
29144 #~ msgstr "Nom de la sessió"
29145
29146 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29147 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
29148
29149 #, fuzzy
29150 #~ msgid "goto is deprecated"
29151 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
29152
29153 #, fuzzy
29154 #~ msgid "Replay Gain type"
29155 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
29156
29157 #~ msgid "Report a Bug"
29158 #~ msgstr "Informa d'un error"
29159
29160 #~ msgid "Use DVD menus"
29161 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
29162
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid "Track number/Position"
29165 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
29166
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "Manage"
29169 #~ msgstr "&Gestiona"
29170
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "Ctrl+X"
29173 #~ msgstr "Control"
29174
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Show columns"
29177 #~ msgstr "Showtunes"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29181 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "OSS Device"
29185 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
29186
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "DirectX Device"
29189 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
29190
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "Alsa Device"
29193 #~ msgstr "Dispositiu:"
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "Default Network caching in ms"
29197 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
29198
29199 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29200 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
29201
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29205 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
29208 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
29209 #~ "servidor)."
29210
29211 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29212 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
29213
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "(no title)"
29216 #~ msgstr "Títol"
29217
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "no artist"
29220 #~ msgstr "Artista"
29221
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgid "no album"
29224 #~ msgstr "Àlbum"
29225
29226 #, fuzzy
29227 #~ msgid "SAP sessions"
29228 #~ msgstr "URL de la sessió"
29229
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29233 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29234 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
29235
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "Ctrl+Z"
29238 #~ msgstr "Control"
29239
29240 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29241 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29245 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29246 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
29249 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
29250 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
29251 #~ "problemes amb ella."
29252
29253 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29254 #~ msgstr ""
29255 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
29256
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29259 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29260 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29261 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29262 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
29265 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
29266 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
29267 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
29268 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
29269
29270 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29271 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29275 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
29278 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
29279
29280 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29281 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
29282
29283 #, fuzzy
29284 #~ msgid "Sound Files"
29285 #~ msgstr "Clip de so"
29286
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Growl server"
29289 #~ msgstr "Sense servidor"
29290
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Growl password"
29293 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
29294
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "Growl UDP port"
29297 #~ msgstr "Port UDP"
29298
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid ""
29301 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29302 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29303 #~ "relative font size. "
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
29306 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
29307 #~ "lletra. "
29308
29309 #, fuzzy
29310 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29311 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
29312
29313 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29314 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
29315
29316 #, fuzzy
29317 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29318 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
29319
29320 #, fuzzy
29321 #~ msgid "Halve sample rate"
29322 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
29323
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "Video monitoring filter"
29326 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
29327
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Video Monitor"
29330 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
29331
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Statistics output file"
29334 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
29335
29336 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29337 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
29338
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29341 #~ "timeshifted streams."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
29344
29345 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29346 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
29347
29348 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29349 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
29350
29351 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29352 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
29353
29354 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29355 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
29356
29357 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29358 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
29359
29360 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29361 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
29362
29363 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29364 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
29365
29366 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29367 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
29368
29369 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29370 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
29371
29372 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29373 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
29374
29375 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29376 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
29377
29378 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29379 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
29380
29381 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29382 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
29383
29384 #~ msgid "General interface setttings"
29385 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
29386
29387 #~ msgid "Video snapshot directory"
29388 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
29389
29390 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
29393 #~ "taula de ruta"
29394
29395 #~ msgid ""
29396 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29397 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
29398
29399 #~ msgid ""
29400 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
29401 #~ "empty if you don't have one."
29402 #~ msgstr ""
29403 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
29404 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
29405
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29408 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
29411 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
29412 #~ "buit si no en teniu un."
29413
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
29416 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
29417 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
29418 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
29419 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
29420 #~ "Frame. \n"
29421 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
29422 #~ "frames, but do not start a new GOP."
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
29425 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
29426 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
29427 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
29428 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
29429 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
29430 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
29431 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
29432
29433 #~ msgid ""
29434 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
29435 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
29436 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
29437 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
29438 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
29439 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
29440 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
29443 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
29444 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
29445 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
29446 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
29447 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
29448 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
29449 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
29450
29451 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29452 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
29453
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
29456 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
29459 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
29460 #~ "10-15%."
29461
29462 #~ msgid ""
29463 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
29464 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
29465 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
29466 #~ msgstr ""
29467 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
29468 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
29469 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
29470
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
29473 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
29474 #~ "0 means lossless"
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
29477 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
29478 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
29479
29480 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
29481 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
29482
29483 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
29486
29487 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29488 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29489
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29492 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29493
29494 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29495 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
29496
29497 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29498 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
29499
29500 #~ msgid "PSNR calculation"
29501 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
29502
29503 #, fuzzy
29504 #~ msgid "Timestamp"
29505 #~ msgstr "Hora"
29506
29507 #~ msgid "Open network"
29508 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
29509
29510 #~ msgid "&Disc..."
29511 #~ msgstr "&Disc..."
29512
29513 #~ msgid "&Network..."
29514 #~ msgstr "&Xarxa..."
29515
29516 #~ msgid "Delete &all"
29517 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
29518
29519 #~ msgid "Native Windows interface"
29520 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
29521
29522 #~ msgid "Language 0x%x"
29523 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
29524
29525 #~ msgid "All files"
29526 #~ msgstr "Tots els arxius"
29527
29528 #~ msgid "Add file"
29529 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
29530
29531 #~ msgid "Stream Output MRL"
29532 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
29533
29534 #~ msgid "A_udio"
29535 #~ msgstr "À_udio"
29536
29537 #~ msgid "Open a File"
29538 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
29539
29540 #~ msgid "Open file..."
29541 #~ msgstr "Obre arxiu..."
29542
29543 #~ msgid "Open disc..."
29544 #~ msgstr "Obre disc..."
29545
29546 #, fuzzy
29547 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29548 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
29549
29550 #~ msgid "Video filters settings"
29551 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
29552
29553 #~ msgid "CDDB Artist"
29554 #~ msgstr "CDDB Artista"
29555
29556 #~ msgid "CDDB Category"
29557 #~ msgstr "CDDB Categoria "
29558
29559 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29560 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
29561
29562 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29563 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
29564
29565 #~ msgid "CDDB Genre"
29566 #~ msgstr "CDDB Gènere"
29567
29568 #~ msgid "CDDB Year"
29569 #~ msgstr "CDDB Any"
29570
29571 #~ msgid "CDDB Title"
29572 #~ msgstr "CDDB Títol"
29573
29574 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29575 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
29576
29577 #~ msgid "CD-Text Composer"
29578 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
29579
29580 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29581 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
29582
29583 #~ msgid "CD-Text Genre"
29584 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
29585
29586 #~ msgid "CD-Text Message"
29587 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
29588
29589 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29590 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
29591
29592 #~ msgid "CD-Text Performer"
29593 #~ msgstr "CD-Text Artista"
29594
29595 #~ msgid "CD-Text Title"
29596 #~ msgstr "CD-Text Títol"
29597
29598 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29599 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
29600
29601 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29602 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
29603
29604 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29605 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
29606
29607 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29608 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
29609
29610 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29611 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
29612
29613 #~ msgid "All items, unsorted"
29614 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
29615
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29618 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
29619
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29622 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
29623
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29626 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
29627
29628 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29629 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
29630
29631 #~ msgid "Corba control"
29632 #~ msgstr "Control corba"
29633
29634 #~ msgid "corba control module"
29635 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
29636
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29639 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
29640
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29648 #~ msgstr ""
29649 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
29650 #~ "superior\n"
29651
29652 #, fuzzy
29653 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29654 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
29655
29656 #~ msgid "Playlist metademux"
29657 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
29658
29659 #~ msgid "Segment filename"
29660 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
29661
29662 #~ msgid "Muxing application"
29663 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
29664
29665 #~ msgid "Writing application"
29666 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
29667
29668 #~ msgid "Native playlist import"
29669 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "Podcast Copyright"
29673 #~ msgstr "Copyright:"
29674
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "Podcast Category"
29677 #~ msgstr "CDDB Categoria "
29678
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29681 #~ msgstr "Subtítol"
29682
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29685 #~ msgstr "Tipus de modulació"
29686
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid "Podcast Author"
29689 #~ msgstr "Autor:"
29690
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29693 #~ msgstr "Per categoria"
29694
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "Podcast Duration"
29697 #~ msgstr "Saturació"
29698
29699 #, fuzzy
29700 #~ msgid "Mime type"
29701 #~ msgstr "Tipus de disc"
29702
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29706 #~ "the program:"
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
29709 #~ "petició."
29710
29711 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29712 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
29713
29714 #~ msgid "Open Messages Window"
29715 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
29716
29717 #~ msgid "Dismiss"
29718 #~ msgstr "Descarta"
29719
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Do not display further errors"
29722 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
29723
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29726 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
29729 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
29730
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29733 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
29734
29735 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29736 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
29737
29738 #~ msgid "M3U file"
29739 #~ msgstr "Fitxer M3U"
29740
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Sorted by Artist"
29743 #~ msgstr "Ordenats per autor"
29744
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Sorted by Album"
29747 #~ msgstr "Ordena per nom"
29748
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29751 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
29752
29753 #, fuzzy
29754 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29755 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
29756
29757 #~ msgid "Playlist stress tests"
29758 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
29759
29760 #~ msgid "DAAP shares"
29761 #~ msgstr "Accions DAAP"
29762
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29765 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
29766
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29769 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
29770
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid ""
29773 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29774 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29775 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
29776
29777 #~ msgid "Distort video filter"
29778 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
29779
29780 #, fuzzy
29781 #~ msgid "Marquee text to display."
29782 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
29783
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
29788
29789 #~ msgid "History parameter"
29790 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
29791
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29795 #~ "minute, %S = second)."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
29798 #~ "minut, %S = segon)"
29799
29800 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29801 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
29802
29803 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29804 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
29805
29806 #~ msgid "Time display sub filter"
29807 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
29808
29809 #~ msgid "Standard Play"
29810 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Growl"
29814 #~ msgstr "Grup"
29815
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "MSN"
29818 #~ msgstr "MMS"
29819
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid "Vertical border width"
29822 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid "Horizontal border width"
29826 #~ msgstr "Horitzontal"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Number of streams"
29830 #~ msgstr "Nombre de fils"
29831
29832 #~ msgid "Image"
29833 #~ msgstr "Imatge"
29834
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Center-Center"
29837 #~ msgstr "Centre"
29838
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Left-Center"
29841 #~ msgstr "Centre"
29842
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "Right-Center"
29845 #~ msgstr "Centre"
29846
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Center-Top"
29849 #~ msgstr "Centre"
29850
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Left-Top"
29853 #~ msgstr "Esquerra"
29854
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Right-Top"
29857 #~ msgstr "Dreta"
29858
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Center-Bottom"
29861 #~ msgstr "Centre"
29862
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Left-Bottom"
29865 #~ msgstr "Part inferior"
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Right-Bottom"
29869 #~ msgstr "Part inferior"
29870
29871 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29872 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
29873
29874 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29875 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
29876
29877 #~ msgid "Inverts the image colors"
29878 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
29879
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid ""
29882 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29883 #~ "value."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
29886 #~ "definit."
29887
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
29890 #~ msgstr ""
29891 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
29892 #~ "s'utilitza auriculars."
29893
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
29897 #~ "to.\n"
29898 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29899 #~ "controls below"
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
29902 #~ "voleu obrir.\n"
29903 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
29904 #~ "els controls de sota"
29905
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29909 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29910 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29911 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29912 #~ "example."
29913 #~ msgstr ""
29914 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
29915 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
29916 #~ "llegir.\n"
29917 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
29918 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
29919 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
29920
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29924 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29925 #~ "format, proceed to next  page.)"
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
29928 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
29929 #~ "aneu a la pàgina següent)"
29930
29931 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29932 #~ msgstr ""
29933 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
29934
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29937 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
29940 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
29941
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29945 #~ "transcoding"
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
29948 #~ "vostra transcodificació."
29949
29950 #~ msgid "More info"
29951 #~ msgstr "Més informació"
29952
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid ""
29955 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
29956 #~ "headphone."
29957 #~ msgstr ""
29958 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
29959 #~ "s'utilitza auriculars."
29960
29961 #~ msgid "Control interface settings"
29962 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
29963
29964 #~ msgid ""
29965 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29966 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
29969 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
29970 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
29971
29972 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29973 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
29974
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29977 #~ msgstr ""
29978 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
29979
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29982 #~ "here (x coordinate)."
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
29985 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
29986
29987 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
29990
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29993 #~ "mode."
29994 #~ msgstr ""
29995 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
29996 #~ "completa."
29997
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30000 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30001 #~ msgstr ""
30002 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
30003 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
30004
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30007 #~ "be stored."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
30010 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
30011
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "Program to select"
30014 #~ msgstr "Programació"
30015
30016 #, fuzzy
30017 #~ msgid "Programs to select"
30018 #~ msgstr "Programació"
30019
30020 #~ msgid "Input start time (seconds)"
30021 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
30022
30023 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
30024 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
30025
30026 #~ msgid ""
30027 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
30028 #~ "logo."
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
30031 #~ "logotip."
30032
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
30035 #~ "should be set in millisecond units."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
30038 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
30039
30040 #~ msgid "Preferred codecs list"
30041 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
30042
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
30045 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
30046 #~ "the other ones."
30047 #~ msgstr ""
30048 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
30049 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
30050 #~ "abans de provar els altres."
30051
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30054 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
30055
30056 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30057 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30061 #~ "read when VLM is launched."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
30064 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
30065
30066 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
30067 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
30068
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
30071 #~ "value should be set in milliseconds units."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
30074 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30075
30076 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30077 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
30078
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
30081 #~ "value should be set in millisecond units."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
30084 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
30085
30086 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30087 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
30091 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
30095 #~ "value should be set in millisecond units."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
30098 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30099
30100 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30101 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
30107 #~ "d'àudio de la targeta."
30108
30109 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
30112
30113 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30114 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
30115
30116 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
30117 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
30118
30119 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30120 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
30121
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "DTS"
30124 #~ msgstr "TS"
30125
30126 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
30127 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
30128
30129 #~ msgid "Filter twice the audio"
30130 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
30131
30132 #~ msgid "Output channels number"
30133 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
30134
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
30137 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
30138
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
30141 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
30142
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Timeout of subpictures"
30145 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
30146
30147 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30148 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
30149
30150 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30151 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
30152
30153 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30154 #~ msgstr ""
30155 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
30156
30157 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30158 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
30159
30160 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
30163 #~ "de taxa."
30164
30165 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30166 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
30167
30168 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30169 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
30170
30171 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
30172 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
30173
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30176 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
30177
30178 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30179 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
30180
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
30183 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
30184
30185 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
30186 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
30187
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30190 #~ "the network synchronisation."
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
30193 #~ "sincronització de la xarxa."
30194
30195 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30196 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
30197
30198 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30199 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
30200
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
30203 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
30204
30205 #~ msgid "Telnet Interface port"
30206 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
30207
30208 #~ msgid "Default to 4212"
30209 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
30210
30211 #~ msgid "Telnet Interface password"
30212 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
30213
30214 #~ msgid "set id of es to pid"
30215 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
30216
30217 #~ msgid "Size offset"
30218 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
30219
30220 #, fuzzy
30221 #~ msgid "Go To Position"
30222 #~ msgstr "Posició del logo"
30223
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
30226 #~ "The effect will be sharper."
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
30229 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
30230
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
30235 #~ "fallada encara."
30236
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
30239 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
30240 #~ "'fullscreen'."
30241 #~ msgstr ""
30242 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
30243 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
30244 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
30245
30246 #~ msgid ""
30247 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
30248 #~ "stretch the video to fill the entire window."
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
30251 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
30252
30253 #~ msgid "Advanced output:"
30254 #~ msgstr "Sortida avançada:"
30255
30256 #~ msgid "Output Options"
30257 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
30258
30259 #~ msgid "Transcode options"
30260 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
30261
30262 #, fuzzy
30263 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30264 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
30270
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30273 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
30274
30275 #~ msgid "Last skin used"
30276 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
30277
30278 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
30279 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
30280
30281 #~ msgid "Config of last used skin."
30282 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
30283
30284 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30285 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
30286
30287 #~ msgid "Destination Target:"
30288 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
30289
30290 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30291 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
30292
30293 #~ msgid "Font filename"
30294 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
30295
30296 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30297 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
30298
30299 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30300 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
30301
30302 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30303 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
30304
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30307 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
30308
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30311 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "set PID to id of es"
30315 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30319 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
30320
30321 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30322 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid ""
30326 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
30327 #~ "the standard address."
30328 #~ msgstr ""
30329 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
30330 #~ "estànard."
30331
30332 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30333 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
30334
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid ""
30337 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
30338 #~ "the standard address."
30339 #~ msgstr ""
30340 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
30341 #~ "estàndard. "
30342
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30345 #~ "output."
30346 #~ msgstr ""
30347 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
30348 #~ "sortida de flux."
30349
30350 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
30353
30354 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
30357 #~ "d’àudio."
30358
30359 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30360 #~ msgstr ""
30361 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
30362 #~ "vídeo."
30363
30364 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
30367
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30370 #~ msgstr ""
30371 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
30372 #~ "d’àudio."
30373
30374 #~ msgid ""
30375 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
30378 #~ "de vídeo."
30379
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
30384
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30387 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
30388
30389 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
30392
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30395 #~ "output."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
30398 #~ "flux de sortida."
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
30402 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
30407 #~ "output."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
30410
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30413 #~ "output."
30414 #~ msgstr ""
30415 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
30416 #~ "la sortida de flux."
30417
30418 #~ msgid ""
30419 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
30422 #~ "sortida de flux."
30423
30424 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30425 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
30426
30427 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
30433 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
30437 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid ""
30441 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30442 #~ "subpictures overlaying."
30443 #~ msgstr ""
30444 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
30445 #~ "vídeo."
30446
30447 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30448 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
30449
30450 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30451 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
30452
30453 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30454 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
30455
30456 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30457 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30461 #~ msgstr ""
30462 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
30463 #~ "sortida de flux."
30464
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
30469 #~ "sortida de flux."
30470
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30473 #~ "output."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
30476 #~ "sortida de flux."
30477
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30480 #~ "streaming output."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
30483 #~ "sortida de flux."
30484
30485 #~ msgid "Subpictures filter"
30486 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
30487
30488 #~ msgid "List of video output modules"
30489 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
30490
30491 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
30492 #~ msgstr ""
30493 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
30494
30495 #~ msgid "Marquee text"
30496 #~ msgstr "Text de la marquesina"
30497
30498 #~ msgid "X offset, from left"
30499 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
30500
30501 #~ msgid "Y offset, from the top"
30502 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
30503
30504 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30505 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
30506
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Height in pixels"
30509 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
30510
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Width in pixels"
30513 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
30514
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30517 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
30518
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
30521 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
30522
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
30525 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
30529 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
30530
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
30533 #~ msgstr "En pantalla"
30534
30535 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30536 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
30537
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
30542 #~ "rotació."
30543
30544 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30545 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
30546
30547 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
30550
30551 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30552 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30556 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30560 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
30561
30562 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30563 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
30564
30565 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30566 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Small playlist"
30570 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
30571
30572 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30573 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
30574
30575 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30576 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
30577
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
30582
30583 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
30584 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
30585
30586 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
30587 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Podcast playlist import"
30591 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
30592
30593 #~ msgid "raw DV demuxer"
30594 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
30595
30596 #~ msgid "Text subtitles demux"
30597 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
30598
30599 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30600 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
30601
30602 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
30603 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
30604
30605 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
30606 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
30607
30608 #~ msgid "Enable CABAC"
30609 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
30610
30611 #~ msgid "Analyse mode"
30612 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
30613
30614 #~ msgid "This selects the analysing mode."
30615 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
30616
30617 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30618 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
30619
30620 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30621 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
30622
30623 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30624 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
30625
30626 #~ msgid "Properties"
30627 #~ msgstr "Propietats"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "from "
30631 #~ msgstr "Des de"
30632
30633 #~ msgid "Interface showing control interface"
30634 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
30635
30636 #~ msgid "Item Info"
30637 #~ msgstr "Informació de l'element"
30638
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "type : "
30641 #~ msgstr "Tipus"
30642
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "URL : "
30645 #~ msgstr "URL:"
30646
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "file size : "
30649 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
30650
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Choose a mirror"
30653 #~ msgstr "Escolliu el directory"
30654
30655 #~ msgid "Time To Live"
30656 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
30657
30658 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
30659 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
30660
30661 #~ msgid "CoreAudio output"
30662 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
30663
30664 #~ msgid "SLP announce"
30665 #~ msgstr "Anunci SPL"
30666
30667 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
30668 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
30669
30670 #~ msgid "SLP announcing"
30671 #~ msgstr "Anunci de SLP"
30672
30673 #~ msgid "Announce this session with SLP"
30674 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
30675
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30678 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30679 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30680 #~ "\n"
30681 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30682 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30683 #~ "\n"
30684 #~ "For more information, have a look at the web site."
30685 #~ msgstr ""
30686 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
30687 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
30688 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
30689 #~ "transmissió.\n"
30690 #~ "\n"
30691 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
30692 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
30693 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
30694 #~ "\n"
30695 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30699 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
30700
30701 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30702 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
30703
30704 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
30705 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
30706
30707 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30708 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
30709
30710 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30711 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30715 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
30716
30717 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30718 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
30719
30720 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
30721 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
30722
30723 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30724 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
30725
30726 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30727 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
30728
30729 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
30730 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
30731
30732 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30733 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
30738 #~ "port 8080)."
30739 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
30740
30741 #~ msgid "Segment "
30742 #~ msgstr "Segment"
30743
30744 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30745 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid ""
30749 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
30750 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Windows GAPI"
30754 #~ msgstr "Finestra"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Windows GDI"
30758 #~ msgstr "Finestra"
30759
30760 #~ msgid "Audio output volume"
30761 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
30762
30763 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
30766 #~ "de MPEG-2."
30767
30768 #~ msgid "Network interface address"
30769 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
30770
30771 #~ msgid ""
30772 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30773 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30774 #~ "multicasting interface here."
30775 #~ msgstr ""
30776 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
30777 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
30778 #~ "interfície de multidifusió. "
30779
30780 #~ msgid "Choose program (SID)"
30781 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
30782
30783 #~ msgid "Choose programs"
30784 #~ msgstr "Escull els programes"
30785
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Choose audio track"
30788 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
30789
30790 #~ msgid "Choose subtitles track"
30791 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
30792
30793 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
30794 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
30795
30796 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30797 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
30798
30799 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30800 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
30801
30802 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30803 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
30804
30805 #~ msgid "Old playlist open"
30806 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Current version"
30810 #~ msgstr "Inversió dels colors"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Your version"
30814 #~ msgstr "Inversió dels colors"
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "SAP announces"
30818 #~ msgstr "Anunci SAP"
30819
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Streamming"
30822 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
30823
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30826 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30827 #~ "headphone."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
30830 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
30831 #~ "5.1 amb auriculars."
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Wizard..."
30835 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
30836
30837 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
30838 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
30839
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
30842 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
30845 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
30846 #~ "utilitzar tots els atributs."
30847
30848 #~ msgid "SLP scopes list"
30849 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
30853 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
30856 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
30857 #~ "consultes SLP."
30858
30859 #~ msgid "SLP naming authority"
30860 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
30861
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
30864 #~ "and the empty string for the default of IANA."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
30867 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
30868
30869 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30870 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
30871
30872 #~ msgid ""
30873 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
30874 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
30877 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
30878 #~ "respostes. "
30879
30880 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
30881 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
30882
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
30885 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
30886 #~ msgstr ""
30887 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
30888 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
30889 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
30890
30891 #~ msgid "SLP input"
30892 #~ msgstr "Entrada SLP"
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
30896 #~ ">32767)."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
30899 #~ "enregistrat (0->32767)."
30900
30901 #~ msgid "Joystick device"
30902 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
30903
30904 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30905 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
30906
30907 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30908 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
30909
30910 #~ msgid ""
30911 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
30912 #~ "milliseconds."
30913 #~ msgstr ""
30914 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
30915 #~ "en mil·lisegons. "
30916
30917 #~ msgid "Wait time (ms)"
30918 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
30919
30920 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
30923
30924 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30925 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
30926
30927 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30928 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
30929
30930 #~ msgid "Action mapping"
30931 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
30932
30933 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30934 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
30935
30936 #~ msgid "Show tooltips"
30937 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
30938
30939 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30940 #~ msgstr ""
30941 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
30942
30943 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30944 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
30945
30946 #~ msgid ""
30947 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30948 #~ "preferences menu will occupy."
30949 #~ msgstr ""
30950 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
30951 #~ "en el menú de preferències "
30952
30953 #~ msgid ""
30954 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30955 #~ "open when looking for a file."
30956 #~ msgstr ""
30957 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
30958 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
30959
30960 #~ msgid "GNOME interface"
30961 #~ msgstr "Interfície GNOME"
30962
30963 #~ msgid "_Open File..."
30964 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
30965
30966 #~ msgid "Open a file"
30967 #~ msgstr "Obre un fitxer"
30968
30969 #~ msgid "Open _Disc..."
30970 #~ msgstr "Obre _Disc..."
30971
30972 #~ msgid "Select a network stream"
30973 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
30974
30975 #~ msgid "_Eject Disc"
30976 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
30977
30978 #~ msgid "_Hide interface"
30979 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
30980
30981 #~ msgid "Progr_am"
30982 #~ msgstr "Progr_ama"
30983
30984 #~ msgid "Choose the program"
30985 #~ msgstr "Escull el programa"
30986
30987 #~ msgid "_Title"
30988 #~ msgstr "_Títol"
30989
30990 #~ msgid "Choose title"
30991 #~ msgstr "Escolliu un títol"
30992
30993 #~ msgid "_Chapter"
30994 #~ msgstr "_Capítol"
30995
30996 #~ msgid "Choose chapter"
30997 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
30998
30999 #~ msgid "_Playlist..."
31000 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
31001
31002 #~ msgid "_Modules..."
31003 #~ msgstr "_Mòduls..."
31004
31005 #~ msgid "Open the module manager"
31006 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
31007
31008 #~ msgid "Open the messages window"
31009 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
31010
31011 #~ msgid "_Language"
31012 #~ msgstr "_Idioma"
31013
31014 #~ msgid "Select audio channel"
31015 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
31016
31017 #~ msgid "_Subtitles"
31018 #~ msgstr "_Subtítols"
31019
31020 #~ msgid "Select subtitles channel"
31021 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
31022
31023 #~ msgid "_Fullscreen"
31024 #~ msgstr "_A pantalla completa"
31025
31026 #~ msgid "_Audio"
31027 #~ msgstr "Áudio"
31028
31029 #~ msgid "_Video"
31030 #~ msgstr "Vídeo"
31031
31032 #~ msgid "Open disc"
31033 #~ msgstr "Obre disc"
31034
31035 #~ msgid "Net"
31036 #~ msgstr "Xarxa"
31037
31038 #~ msgid "Sat"
31039 #~ msgstr "Satèl·lit"
31040
31041 #~ msgid "Open a satellite card"
31042 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
31043
31044 #~ msgid "Stop stream"
31045 #~ msgstr "Atura el flux"
31046
31047 #~ msgid "Pause stream"
31048 #~ msgstr "Pausa el flux"
31049
31050 #~ msgid "Fast"
31051 #~ msgstr "Ràpid"
31052
31053 #~ msgid "Title:"
31054 #~ msgstr "Títol:"
31055
31056 #~ msgid "Select previous title"
31057 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
31058
31059 #~ msgid "Chapter:"
31060 #~ msgstr "Capítol:"
31061
31062 #~ msgid "Select previous chapter"
31063 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
31064
31065 #~ msgid "_Network Stream..."
31066 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
31067
31068 #~ msgid "_Jump..."
31069 #~ msgstr "_Salta..."
31070
31071 #~ msgid "Switch program"
31072 #~ msgstr "Canvia el programa"
31073
31074 #~ msgid "_Navigation"
31075 #~ msgstr "_Navegació"
31076
31077 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31078 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
31079
31080 #~ msgid "Toggle _Interface"
31081 #~ msgstr "Commuta_interfície"
31082
31083 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31084 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
31085
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31088 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
31091 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
31092 #~ "de la xarxa."
31093
31094 #~ msgid "Symbol Rate"
31095 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
31096
31097 #~ msgid "FEC"
31098 #~ msgstr "FEC"
31099
31100 #~ msgid "stream output"
31101 #~ msgstr "Flux de sortida"
31102
31103 #~ msgid ""
31104 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31105 #~ "version."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
31108 #~ "una versió posterior."
31109
31110 #~ msgid "Item"
31111 #~ msgstr "Element"
31112
31113 #~ msgid "Invert"
31114 #~ msgstr "Inverteix"
31115
31116 #~ msgid "stream output (MRL)"
31117 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
31118
31119 #~ msgid "Path:"
31120 #~ msgstr "Camí:"
31121
31122 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31123 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
31124
31125 #~ msgid "_File"
31126 #~ msgstr "_Fitxer"
31127
31128 #~ msgid "_Close"
31129 #~ msgstr "_Tanca"
31130
31131 #~ msgid "E_xit"
31132 #~ msgstr "S_urt"
31133
31134 #~ msgid "Exit the program"
31135 #~ msgstr "Surt del programa"
31136
31137 #~ msgid "_View"
31138 #~ msgstr "_Visualitza"
31139
31140 #~ msgid "Hide the main interface window"
31141 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
31142
31143 #~ msgid "Navigate through the stream"
31144 #~ msgstr "Navega a través del flux"
31145
31146 #~ msgid "_Settings"
31147 #~ msgstr "_Paràmetres"
31148
31149 #~ msgid "_Preferences..."
31150 #~ msgstr "_Preferències..."
31151
31152 #~ msgid "Configure the application"
31153 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
31154
31155 #~ msgid "_Help"
31156 #~ msgstr "_Ajuda"
31157
31158 #~ msgid "About this application"
31159 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
31160
31161 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31162 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
31163
31164 #~ msgid "Go Backward"
31165 #~ msgstr "Retrocedeix"
31166
31167 #~ msgid "Pause Stream"
31168 #~ msgstr "Pausa el flux"
31169
31170 #~ msgid "Play Slower"
31171 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
31172
31173 #~ msgid "Play Faster"
31174 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
31175
31176 #~ msgid "Open Playlist"
31177 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
31178
31179 #~ msgid "Previous File"
31180 #~ msgstr "Fitxer anterior"
31181
31182 #~ msgid "Next File"
31183 #~ msgstr "Fitxer següent"
31184
31185 #~ msgid "_Play"
31186 #~ msgstr "_Reprodueix"
31187
31188 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31189 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
31190
31191 #~ msgid "Open Target"
31192 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
31193
31194 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31195 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31196
31197 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
31198 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
31199
31200 #~ msgid "Use stream output"
31201 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
31202
31203 #~ msgid "Go To:"
31204 #~ msgstr "Vés a:"
31205
31206 #~ msgid "s."
31207 #~ msgstr "s."
31208
31209 #~ msgid "m:"
31210 #~ msgstr "m:"
31211
31212 #~ msgid "h:"
31213 #~ msgstr "h:"
31214
31215 #~ msgid "_Crop"
31216 #~ msgstr "_Retalla"
31217
31218 #~ msgid "_Invert"
31219 #~ msgstr "_Inverteix"
31220
31221 #~ msgid "_Select"
31222 #~ msgstr "_Selecciona"
31223
31224 #~ msgid "Stream output (MRL)"
31225 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
31226
31227 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31228 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
31229
31230 #~ msgid "PBC LID"
31231 #~ msgstr "PBC LID"
31232
31233 #~ msgid "Chapter "
31234 #~ msgstr "Capítol"
31235
31236 #~ msgid "Device name "
31237 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
31238
31239 #~ msgid "Languages"
31240 #~ msgstr "Idiomes"
31241
31242 #~ msgid "Open &Disk"
31243 #~ msgstr "Obre &disc"
31244
31245 #~ msgid "Open &Stream"
31246 #~ msgstr "Obre el &flux"
31247
31248 #~ msgid "P&ause"
31249 #~ msgstr "&Pausa"
31250
31251 #~ msgid "&Slow"
31252 #~ msgstr "&lent"
31253
31254 #~ msgid "Fas&t"
31255 #~ msgstr "Ràp&id"
31256
31257 #~ msgid "Opens an existing document"
31258 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
31259
31260 #~ msgid "Opens a recently used file"
31261 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
31262
31263 #~ msgid "Quits the application"
31264 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
31265
31266 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31267 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
31268
31269 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
31270 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
31271
31272 #~ msgid "Opens a network stream"
31273 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
31274
31275 #~ msgid "Ready."
31276 #~ msgstr "Preparat."
31277
31278 #~ msgid "Opening file..."
31279 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
31280
31281 #~ msgid "Exiting..."
31282 #~ msgstr "S'està sortint..."
31283
31284 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31285 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
31286
31287 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31288 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
31289
31290 #~ msgid "KDE interface"
31291 #~ msgstr "Interfície KDE"
31292
31293 #~ msgid "Messages:"
31294 #~ msgstr "Missatges:"
31295
31296 #~ msgid "Address "
31297 #~ msgstr "Adreça"
31298
31299 #~ msgid "Port "
31300 #~ msgstr "Port"
31301
31302 #~ msgid "Demux number"
31303 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
31304
31305 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
31306 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
31307
31308 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
31309 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
31310
31311 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
31312 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
31313
31314 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
31315 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
31316
31317 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31318 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "< Back"
31322 #~ msgstr "Endarrere"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Next >"
31326 #~ msgstr "Següent"
31327
31328 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
31331
31332 #~ msgid ""
31333 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31334 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31335 #~ "all of them"
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
31338 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
31339 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
31340
31341 #~ msgid "Choose here your input stream"
31342 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
31343
31344 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31345 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
31346
31347 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
31350
31351 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31352 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
31353
31354 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
31355 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
31356
31357 #~ msgid "DivX first version"
31358 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
31359
31360 #~ msgid "DivX second version"
31361 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
31362
31363 #~ msgid "DivX third version"
31364 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
31365
31366 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31367 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31368
31369 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31370 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31371
31372 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
31373 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
31374
31375 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31376 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
31377
31378 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31379 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
31380
31381 #~ msgid "DVD audio format"
31382 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Pashto"
31386 #~ msgstr "Paixtú"
31387
31388 #~ msgid "Brazilian"
31389 #~ msgstr "Brasiler"
31390
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Tetum"
31393 #~ msgstr "Text"
31394
31395 #~ msgid ""
31396 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
31397 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
31400 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
31401
31402 #~ msgid "I263"
31403 #~ msgstr "I263"
31404
31405 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
31406 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
31407
31408 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31409 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
31410
31411 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
31412 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "MPJPEG"
31416 #~ msgstr "MJPEG"
31417
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Caca"
31420 #~ msgstr "Classical"
31421
31422 #~ msgid "PNG"
31423 #~ msgstr "PNG"
31424
31425 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31426 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
31427
31428 #~ msgid ""
31429 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31430 #~ "\n"
31431 #~ msgstr ""
31432 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
31433 #~ "\n"
31434
31435 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31436 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
31437
31438 #~ msgid "Choose audio channel"
31439 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
31440
31441 #~ msgid "Choose subtitle track"
31442 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
31443
31444 #~ msgid "Choose a stream output"
31445 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
31446
31447 #~ msgid "Empty if no stream output."
31448 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
31449
31450 #~ msgid "Loop playlist on end"
31451 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
31452
31453 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
31454 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
31455
31456 #~ msgid ""
31457 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
31460 #~ "del jitter/error paranoia"
31461
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31464 #~ "meta info         1\n"
31465 #~ "event info        2\n"
31466 #~ "MRL               4\n"
31467 #~ "external call     8\n"
31468 #~ "all calls (10)   16\n"
31469 #~ "LSN       (20)   32\n"
31470 #~ "PBC       (40)   64\n"
31471 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31472 #~ "seek-set (100)  256\n"
31473 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31474 #~ "still    (400) 1024\n"
31475 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
31478 #~ "informació meta 1\n"
31479 #~ "informació d'incidència 2\n"
31480 #~ "MRL 4\n"
31481 #~ "crida externa 8\n"
31482 #~ "totes les crides (10) 16\n"
31483 #~ "LSN       (20)   32\n"
31484 #~ "PBC       (40)   64\n"
31485 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31486 #~ "seek-set (100)  256\n"
31487 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31488 #~ "still    (400) 1024\n"
31489 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31490
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31493 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31494 #~ "   %A : The album information\n"
31495 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
31496 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
31497 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31498 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
31499 #~ "SEGMENT...\n"
31500 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
31501 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
31502 #~ "   %P : The publisher ID\n"
31503 #~ "   %p : The preparer ID\n"
31504 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
31505 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
31506 #~ "   %V : The volume set ID\n"
31507 #~ "   %v : The volume ID\n"
31508 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
31509 #~ "   %% : a % \n"
31510 #~ msgstr ""
31511 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
31512 #~ "a la data de Unix \n"
31513 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
31514 #~ "Són: \n"
31515 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
31516 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
31517 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
31518 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31519 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
31520 #~ "SEGMENT...\n"
31521 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
31522 #~ "existeix\n"
31523 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
31524 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
31525 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
31526 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
31527 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
31528 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
31529 #~ "   %v : La ID del volum\n"
31530 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
31531 #~ "   %% : a % \n"
31532
31533 #~ msgid "bad entry number"
31534 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
31535
31536 #~ msgid "bad segment number"
31537 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
31538
31539 #~ msgid "Error in getting current segment number"
31540 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
31541
31542 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
31543 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
31544
31545 #~ msgid "A/52"
31546 #~ msgstr "A/52"
31547
31548 #~ msgid "Vol %%%d"
31549 #~ msgstr "Vol %%%d"
31550
31551 #~ msgid "Vol %d%%"
31552 #~ msgstr "Vol %d%%"
31553
31554 #~ msgid "List additional commands."
31555 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
31556
31557 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
31558 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
31559
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
31562 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
31565 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
31566 #~ "finestra. "
31567
31568 #~ msgid "Real time control interface"
31569 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
31570
31571 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31572 #~ msgstr ""
31573 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
31574
31575 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
31576 #~ msgstr ""
31577 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
31578
31579 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
31580 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
31581
31582 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
31583 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
31584
31585 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31586 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
31587
31588 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
31589 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
31590
31591 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31592 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
31593
31594 #~ msgid "Screenshot Path"
31595 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
31596
31597 #~ msgid "Screenshot Format"
31598 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "vlc preferences"
31602 #~ msgstr "Preferències del VLC"
31603
31604 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
31605 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
31606
31607 #~ msgid "Option/Alt"
31608 #~ msgstr "Opció/Alt"
31609
31610 #~ msgid "Select file or directory"
31611 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31615 #~ "\n"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
31618 #~ "\n"
31619
31620 #~ msgid "&Select All"
31621 #~ msgstr "&Selecciona tot"
31622
31623 #~ msgid "SAP interface"
31624 #~ msgstr "Interfície SAP"
31625
31626 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
31627 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
31628
31629 #~ msgid "DCA"
31630 #~ msgstr "DCA"
31631
31632 #~ msgid "Stop Stream"
31633 #~ msgstr "Atura el flux"
31634
31635 #~ msgid "_About..."
31636 #~ msgstr "_Quant a..."
31637
31638 #~ msgid "Play stream"
31639 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Loop filter"
31643 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
31649
31650 #~ msgid "Random effect"
31651 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Password: \ 1"
31655 #~ msgstr "Contrasenya"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Big"
31659 #~ msgstr "Brillantor"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Extra Audio File"
31663 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "QWidget"
31667 #~ msgstr "Amplada"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "margin"
31671 #~ msgstr "Amhàric"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "spacing"
31675 #~ msgstr "Memòria cau"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "QPushButton"
31679 #~ msgstr "Paixtú"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "line"
31683 #~ msgstr "Oldies"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "QGroupBox"
31687 #~ msgstr "Grup"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "enabled"
31691 #~ msgstr "Habilita"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "checkable"
31695 #~ msgstr "Habilita"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31699 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Disk"
31703 #~ msgstr "Disc"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Justification"
31707 #~ msgstr "Amplificació"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Audioscrobbler username"
31711 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Audioscrobbler password"
31715 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Connecting..."
31719 #~ msgstr "Paràmetres..."
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Dummy video filter"
31723 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Dummy VF"
31727 #~ msgstr "Dummy"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Telnet Interface host"
31731 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
31735 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
31736
31737 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
31738 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
31739
31740 #~ msgid "Jump"
31741 #~ msgstr "Salta"
31742
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31745 #~ "(Basic authentication only)."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
31748 #~ "(només autenticació bàsica)"