]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Sync PO files
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "General"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfície d'aparença"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfícies de control"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Paràmetres d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:414
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtres"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Mòduls de sortida"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 "aquí"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexors"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
309 "d'accés."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Empaquetadors"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Flux Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOC"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "LLista de reproducció"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avançat"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Característiques de la CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
416 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Opcions avançades..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Altres paràmetres avançats "
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 msgid "Network"
430 msgstr "Xarxa"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr ""
444 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
445 "cromàtica."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
459 "subtítols."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
479 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
488
489 #: include/vlc_interface.h:136
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
498 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 #, fuzzy
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opcions avançades..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
510 #, fuzzy
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33
515 #, fuzzy
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Media &Information..."
522 msgstr "Metainformació"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "&Codec Information..."
527 msgstr "Transformació"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 msgid "&Messages..."
531 msgstr "&Missatges..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #, fuzzy
535 msgid "&Extended Settings..."
536 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Go to Specific &Time..."
541 msgstr "Vés directament al punt especificat"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:42
544 #, fuzzy
545 msgid "&Bookmarks..."
546 msgstr "Preferits"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
549 #, fuzzy
550 msgid "&VLM Configuration..."
551 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "&About..."
556 msgstr "_Quant a..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
568 msgid "Play"
569 msgstr "Reprodueix"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:49
572 #, fuzzy
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Metainformació"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Esborra"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
585 #, fuzzy
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Transformació"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:52
590 #, fuzzy
591 msgid "Sort"
592 msgstr "&Ordena"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
595 #, fuzzy
596 msgid "Add Node"
597 msgstr "Codificador d'àudio"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:54
600 #, fuzzy
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Corrent de dades"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:55
605 #, fuzzy
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Anomena i desa"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:56
610 #, fuzzy
611 msgid "Open Folder..."
612 msgstr "Obre un fitxer..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
615 msgid "Repeat all"
616 msgstr "Repeteix-ho tot"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:61
619 #, fuzzy
620 msgid "Repeat one"
621 msgstr "Repeteix un"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:62
624 msgid "No repeat"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
629 msgid "Random"
630 msgstr "Aleatori"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
633 #, fuzzy
634 msgid "Random off"
635 msgstr "Aleatori desactivat"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:67
638 #, fuzzy
639 msgid "Add to playlist"
640 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68
643 #, fuzzy
644 msgid "Add to media library"
645 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:70
648 #, fuzzy
649 msgid "Add file..."
650 msgstr "Desa fitxer"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 #, fuzzy
654 msgid "Advanced open..."
655 msgstr "Opcions avançades..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:72
658 #, fuzzy
659 msgid "Add directory..."
660 msgstr "Afegeix el &directori"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
663 #, fuzzy
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Desa la llista de reproducció"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 #, fuzzy
669 msgid "&Load Playlist File..."
670 msgstr "Desa la llista de reproducció"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:77
673 msgid "Search"
674 msgstr "Cerca"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 #, fuzzy
678 msgid "Search Filter"
679 msgstr "Obre la llista de reproducció"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:80
682 #, fuzzy
683 msgid "Additional &Sources"
684 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:84
687 msgid ""
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "them."
690 msgstr ""
691 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
692 "avançades\" per veure-les."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Clon de la imatge"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:90
699 #, fuzzy
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Retalla la imatge"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
704 #, fuzzy
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Amplificació"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:93
709 msgid ""
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "be magnified."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
715 #, fuzzy
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Ona"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:97
720 #, fuzzy
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:99
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:101
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversió d'imatge"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:103
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:105
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:108
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:111
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
785 msgstr ""
786
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
789 #, fuzzy
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtres d'àudio"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
794 #: src/audio_output/filters.c:230
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr ""
798
799 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
800 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
801 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Inhabilita"
804
805 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Espectòmetre"
808
809 #: src/audio_output/input.c:98
810 msgid "Scope"
811 msgstr "Oscil·loscopi "
812
813 #: src/audio_output/input.c:100
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Espectre "
816
817 #: src/audio_output/input.c:102
818 #, fuzzy
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Filtres de vídeo"
821
822 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Equalitzador"
826
827 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtres d'àudio"
830
831 #: src/audio_output/input.c:181
832 #, fuzzy
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Reprodueix i atura"
835
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Canals d’àudio"
841
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
844 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
845 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
846 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
847 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
848 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "estereofònic"
851
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 msgid "Left"
863 msgstr "Esquerra"
864
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Right"
874 msgstr "Dreta"
875
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
879
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Estèreo invers"
883
884 #: src/config/file.c:584
885 msgid "key"
886 msgstr "tecla"
887
888 #: src/config/file.c:593
889 msgid "boolean"
890 msgstr "booleà"
891
892 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
893 msgid "integer"
894 msgstr "Nombre enter"
895
896 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
897 msgid "float"
898 msgstr "Nombre en coma flotant"
899
900 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
901 msgid "string"
902 msgstr "Cadena"
903
904 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
905 #: src/playlist/loadsave.c:144
906 msgid "Media Library"
907 msgstr ""
908
909 #: src/extras/getopt.c:633
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:658
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:663
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
932 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:743
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:746
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:823
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:841
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
958
959 #: src/input/control.c:323
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "Preferit %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:111
965 #, fuzzy
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
968
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:387
981 #, fuzzy
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
984
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
994 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
995 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
997 msgid "Track"
998 msgstr "Pista"
999
1000 #: src/input/es_out.c:672
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "Programa"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "Flux %d"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Còdec "
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Idioma"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1046 msgid "Type"
1047 msgstr "Tipus"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Canals"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Velocitat de mostratge"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2060
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%d Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2066
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bits per mostra"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1069 msgid "Bitrate"
1070 msgstr "Velocitat de bit"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%u kb/s"
1075 msgstr "%d KBps"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Resolució"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2106
1090 msgid "Subtitle"
1091 msgstr "Subtítol"
1092
1093 #: src/input/input.c:2211
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/input.c:2212
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/input.c:2310
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/input.c:2311
1107 #, c-format
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1117 msgid "Title"
1118 msgstr "Títol:"
1119
1120 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1122 msgid "Artist"
1123 msgstr "Artista"
1124
1125 #: src/input/meta.c:54
1126 msgid "Genre"
1127 msgstr "Gènere"
1128
1129 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1130 msgid "Copyright"
1131 msgstr "Copyright:"
1132
1133 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1134 msgid "Album"
1135 msgstr "Àlbum"
1136
1137 #: src/input/meta.c:57
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Número de la pista"
1141
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1144 msgid "Description"
1145 msgstr "Descripció"
1146
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "Valoració"
1150
1151 #: src/input/meta.c:60
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "Data"
1154
1155 #: src/input/meta.c:61
1156 msgid "Setting"
1157 msgstr "Configuració"
1158
1159 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1161 msgid "URL"
1162 msgstr "URL"
1163
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1165 msgid "Now Playing"
1166 msgstr "S'està reproduint"
1167
1168 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 msgid "Publisher"
1170 msgstr "Editor"
1171
1172 #: src/input/meta.c:66
1173 msgid "Encoded by"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/input/meta.c:67
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Artwork URL"
1179 msgstr "URL"
1180
1181 #: src/input/meta.c:68
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Track ID"
1184 msgstr "Pista"
1185
1186 #: src/input/var.c:149
1187 msgid "Bookmark"
1188 msgstr "Preferit"
1189
1190 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1191 msgid "Programs"
1192 msgstr "Programació"
1193
1194 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1197 msgid "Chapter"
1198 msgstr "Capítol"
1199
1200 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "Navegació"
1204
1205 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1207 msgid "Video Track"
1208 msgstr "Pista de vídeo"
1209
1210 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1212 msgid "Audio Track"
1213 msgstr "Pista d’àudio"
1214
1215 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Pista dels subtítols "
1219
1220 #: src/input/var.c:271
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "Títol següent"
1223
1224 #: src/input/var.c:276
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Títol anterior"
1227
1228 #: src/input/var.c:299
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr "Títol  %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "Capítol %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Capítol següent"
1242
1243 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Capítol anterior"
1247
1248 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1249 #, c-format
1250 msgid "Media: %s"
1251 msgstr "Mèdia: %s"
1252
1253 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1254 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1263 msgid "Cancel"
1264 msgstr "Cancel·la"
1265
1266 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1270 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1273 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1275 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1284 msgid "OK"
1285 msgstr "Val"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1288 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1289 msgid "Add Interface"
1290 msgstr "Afegeix una interfície"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:208
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Console"
1295 msgstr "Control"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:211
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Telnet Interface"
1300 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:214
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Web Interface"
1305 msgstr "Interfície"
1306
1307 #: src/interface/interface.c:217
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Debug logging"
1310 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:220
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Mouse Gestures"
1315 msgstr "Gènere"
1316
1317 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1318 #: src/modules/cache.c:525
1319 msgid "C"
1320 msgstr "ca"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1162
1323 msgid ""
1324 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1325 "interface."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.c:1307
1329 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc.c:1639
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1335
1336 #: src/libvlc.c:1640
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Note:"
1343 msgstr "Cap"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1346 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc.c:1907
1350 #, c-format
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "versió VLC  %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1908
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1910
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Compilador: %s\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1912
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1367 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:1948
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1968
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1384
1385 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1386 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1387 msgid "Zoom"
1388 msgstr "Zoom"
1389
1390 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1391 msgid "1:4 Quarter"
1392 msgstr "1:4 Un quart"
1393
1394 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1395 msgid "1:2 Half"
1396 msgstr "1:2 Meitat"
1397
1398 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "1:1 Original"
1401
1402 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1403 msgid "2:1 Double"
1404 msgstr "2:1 Doble"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1407 msgid "Auto"
1408 msgstr "Auto"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:87
1411 msgid "American English"
1412 msgstr "Anglès americà"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1415 msgid "Arabic"
1416 msgstr "Àrab "
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:89
1419 msgid "Brazilian Portuguese"
1420 msgstr "Portuguès brasiler"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:90
1423 msgid "British English"
1424 msgstr "Anglès britànic"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1427 msgid "Catalan"
1428 msgstr "Català"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:92
1431 msgid "Chinese Traditional"
1432 msgstr "Xinès Tradicional"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1435 msgid "Czech"
1436 msgstr "Txec"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1439 msgid "Danish"
1440 msgstr "Danès"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1443 msgid "Dutch"
1444 msgstr "Holandès"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1447 msgid "Finnish"
1448 msgstr "Finès"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1451 msgid "French"
1452 msgstr "Francès"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:98
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Galician"
1457 msgstr "Italià"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1460 msgid "Georgian"
1461 msgstr "Georgià"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1464 msgid "German"
1465 msgstr "Alemany"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1468 msgid "Hebrew"
1469 msgstr "Hebreu"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1472 msgid "Hungarian"
1473 msgstr "Hungarès"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1476 msgid "Italian"
1477 msgstr "Italià"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1480 msgid "Japanese"
1481 msgstr "Japonès"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1484 msgid "Korean"
1485 msgstr "Coreà"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1488 msgid "Malay"
1489 msgstr "Malai"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:107
1492 msgid "Occitan"
1493 msgstr "Occità"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1496 msgid "Persian"
1497 msgstr "Persa"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1500 msgid "Polish"
1501 msgstr "Polonès"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1504 msgid "Portuguese"
1505 msgstr "Portuguès"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1508 msgid "Romanian"
1509 msgstr "Romanès"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1512 msgid "Russian"
1513 msgstr "Rus"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:113
1516 msgid "Simplified Chinese"
1517 msgstr "Xinès Simplificat"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1520 msgid "Serbian"
1521 msgstr "Serbi"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1524 msgid "Slovak"
1525 msgstr "Eslovac"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1528 msgid "Slovenian"
1529 msgstr "Eslovè"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1532 msgid "Spanish"
1533 msgstr "Espanyol"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1536 msgid "Swedish"
1537 msgstr "Suec"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1540 msgid "Turkish"
1541 msgstr "Turc "
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:139
1544 msgid ""
1545 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1546 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "related options."
1548 msgstr ""
1549 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1550 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1551 "i definir varies opcions relacionades."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:143
1554 msgid "Interface module"
1555 msgstr "Mòdul de la interfície"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:145
1558 msgid ""
1559 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1560 "automatically select the best module available."
1561 msgstr ""
1562 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1563 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1564 "possible."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:151
1571 msgid ""
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1576 msgstr ""
1577 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1578 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1579 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1580 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:158
1583 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1584 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:160
1587 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1588 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:162
1591 msgid ""
1592 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1593 "1=warnings, 2=debug)."
1594 msgstr ""
1595 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1596 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:165
1599 msgid "Be quiet"
1600 msgstr "Mode tranquil"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:167
1603 msgid "Turn off all warning and information messages."
1604 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:169
1607 msgid "Default stream"
1608 msgstr "Flux Per defecte"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:171
1611 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1612 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:174
1615 msgid ""
1616 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1617 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1618 msgstr ""
1619 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1620 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:178
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Missatges de color"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:180
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1632 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:183
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:185
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1644 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1645 "no haurien de tocar."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:191
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:194
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Interface interaction"
1660 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:196
1663 msgid ""
1664 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1665 "user input is required."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:206
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1674 msgstr ""
1675 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1676 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1677 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1678 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1679 "\"."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:212
1682 msgid "Audio output module"
1683 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:214
1686 msgid ""
1687 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1688 "automatically select the best method available."
1689 msgstr ""
1690 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1691 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1692 "mètode possible."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1695 #: modules/stream_out/display.c:41
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Habilita l'àudio"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:220
1700 msgid ""
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1703 msgstr ""
1704 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1705 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:224
1708 msgid "Force mono audio"
1709 msgstr "Imposa àudio mono"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:225
1712 msgid "This will force a mono audio output."
1713 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:228
1716 msgid "Default audio volume"
1717 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:230
1720 msgid ""
1721 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 msgstr ""
1723 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1724 "1024."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:233
1727 msgid "Audio output saved volume"
1728 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:235
1731 msgid ""
1732 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1733 "should not change this option manually."
1734 msgstr ""
1735 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1736 "canviar aquesta funció manualment"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:238
1739 msgid "Audio output volume step"
1740 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:240
1743 msgid ""
1744 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1745 "0 to 1024."
1746 msgstr ""
1747 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1748 "1024."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:243
1751 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1752 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:245
1755 msgid ""
1756 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1757 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1758 msgstr ""
1759 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1760 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:249
1763 msgid "High quality audio resampling"
1764 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:251
1767 msgid ""
1768 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1769 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1770 "resampling algorithm will be used instead."
1771 msgstr ""
1772 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1773 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1774 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:256
1777 msgid "Audio desynchronization compensation"
1778 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:258
1781 msgid ""
1782 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1783 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1784 msgstr ""
1785 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1786 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:261
1789 msgid "Audio output channels mode"
1790 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:263
1793 msgid ""
1794 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1795 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "played)."
1797 msgstr ""
1798 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1799 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1800 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:269
1808 msgid ""
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1811 msgstr ""
1812 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1813 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1817 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1818 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:274
1821 msgid ""
1822 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1823 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1824 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1825 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1829 msgid "On"
1830 msgstr "Activat"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1833 msgid "Off"
1834 msgstr "Inactiu"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:286
1837 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1838 msgstr ""
1839 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1840 "renderització del so"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:289
1843 msgid "Audio visualizations "
1844 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:291
1847 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1848 msgstr ""
1849 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:295
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "Reprodueix i atura"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:297
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:299
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Reprodueix el flux"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:301
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:304
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Flux Per defecte"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:306
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:308
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Reducció del soroll"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:310
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1895 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Cap"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:323
1900 msgid ""
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1905 "options."
1906 msgstr ""
1907 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1908 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1909 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1910 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:329
1913 msgid "Video output module"
1914 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:331
1917 msgid ""
1918 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1919 "automatically select the best method available."
1920 msgstr ""
1921 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1922 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1923 "mètode disponible."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1926 #: modules/stream_out/display.c:43
1927 msgid "Enable video"
1928 msgstr "Habilita el vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1931 msgid ""
1932 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1933 "not take place, thus saving some processing power."
1934 msgstr ""
1935 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1936 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1937 "processament."
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1941 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1942 msgid "Video width"
1943 msgstr "Amplada del vídeo"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:341
1946 msgid ""
1947 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1948 "characteristics."
1949 msgstr ""
1950 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1951 "les característiques del vídeo."
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1955 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1956 msgid "Video height"
1957 msgstr "Alçada del vídeo"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:346
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1962 "video characteristics."
1963 msgstr ""
1964 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1965 "les característiques del vídeo."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:349
1968 msgid "Video X coordinate"
1969 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:351
1972 msgid ""
1973 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1974 "coordinate)."
1975 msgstr ""
1976 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1977 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:354
1980 msgid "Video Y coordinate"
1981 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:356
1984 msgid ""
1985 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1986 "coordinate)."
1987 msgstr ""
1988 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1989 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:359
1992 msgid "Video title"
1993 msgstr "Títol del vídeo"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:361
1996 msgid ""
1997 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1998 "interface)."
1999 msgstr ""
2000 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2001 "estigui inclòs dins la interfície)"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:364
2004 msgid "Video alignment"
2005 msgstr "Alineació del vídeo"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2008 msgid ""
2009 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2010 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2011 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2012 msgstr ""
2013 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2014 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2015 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2020 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2021 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2023 msgid "Center"
2024 msgstr "Centre"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2027 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 msgid "Top"
2034 msgstr "Part superior"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2041 msgid "Bottom"
2042 msgstr "Part inferior"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Top-Left"
2050 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Top-Right"
2058 msgstr "Dalt a la dreta"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Bottom-Left"
2066 msgstr "Baix a l'esquerra"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2069 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2070 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2071 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2072 #: modules/video_filter/rss.c:172
2073 msgid "Bottom-Right"
2074 msgstr "Baix a la dreta"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:374
2077 msgid "Zoom video"
2078 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:376
2081 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2082 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:378
2085 msgid "Grayscale video output"
2086 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2089 msgid ""
2090 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2091 "save some processing power."
2092 msgstr ""
2093 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2094 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:383
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Embedded video"
2099 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:385
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:387
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:389
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:391
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:393
2119 msgid ""
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2126 msgid "Always on top"
2127 msgstr "Sempre a dalt"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:398
2130 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2131 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:400
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Show media title on video"
2136 msgstr "Obre subtítols"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:402
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2141 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:404
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Show video title for x miliseconds"
2146 msgstr "Obre subtítols"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:406
2149 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:408
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Position of video title"
2155 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:412
2162 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:415
2166 msgid ""
2167 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2168 "3000 ms (3 sec.)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:423
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:424
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:426
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2182 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:427
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2188 "computer being suspended because of inactivity."
2189 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2192 msgid "Window decorations"
2193 msgstr "Decoracions de la finestra"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:432
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2199 "giving a \"minimal\" window."
2200 msgstr ""
2201 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2202 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2203 "permès sobre Windows. "
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:435
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video output filter module"
2208 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:437
2211 msgid ""
2212 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2213 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2214 msgstr ""
2215 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2216 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2217 "de vídeo."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:441
2220 msgid "Video filter module"
2221 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:443
2224 #, fuzzy
2225 msgid ""
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2228 msgstr ""
2229 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2230 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2231 "de vídeo."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:447
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2236 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:449
2239 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2240 msgstr ""
2241 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2242 "emmagatzemades."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Video snapshot file prefix"
2247 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:455
2250 msgid "Video snapshot format"
2251 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:457
2254 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2255 msgstr ""
2256 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2257 "del vídeo"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:459
2260 msgid "Display video snapshot preview"
2261 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:461
2264 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2265 msgstr ""
2266 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2267 "la pantalla."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:463
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:465
2274 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:467
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Video snapshot width"
2280 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:469
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2286 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2287 msgstr ""
2288 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2289 "les característiques del vídeo."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:473
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Video snapshot height"
2294 msgstr "Alçada del vídeo"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:475
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2300 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2301 "ratio."
2302 msgstr ""
2303 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2304 "les característiques del vídeo."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:479
2307 msgid "Video cropping"
2308 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:481
2311 msgid ""
2312 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2313 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:485
2317 msgid "Source aspect ratio"
2318 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:487
2321 msgid ""
2322 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2323 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2324 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2325 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2326 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2327 msgstr ""
2328 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2329 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2330 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2331 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2332 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2333 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:494
2336 msgid "Custom crop ratios list"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:496
2340 msgid ""
2341 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2342 "crop ratios list."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:499
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Custom aspect ratios list"
2348 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:501
2351 msgid ""
2352 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:504
2357 msgid "Fix HDTV height"
2358 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:506
2361 msgid ""
2362 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2363 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2364 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:511
2368 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2369 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:513
2372 msgid ""
2373 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2374 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2375 "order to keep proportions."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2380 msgid "Skip frames"
2381 msgstr "Omet els fotogrames"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:519
2384 msgid ""
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:522
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid ""
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:527
2400 msgid "Quiet synchro"
2401 msgstr "Sincronització silenciosa"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid ""
2405 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2406 "synchronization mechanism."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:538
2410 msgid ""
2411 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2412 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2413 "channel."
2414 msgstr ""
2415 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2416 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2417 "de xarxa o el canal de subtítol."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:542
2420 msgid "Clock reference average counter"
2421 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:544
2424 msgid ""
2425 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2426 "to 10000."
2427 msgstr ""
2428 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2429 "10000."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:547
2432 msgid "Clock synchronisation"
2433 msgstr "Sincronització del rellotge"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:549
2436 msgid ""
2437 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2438 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2439 msgstr ""
2440 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2441 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2442 "d'aquestes coses."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2445 msgid "Network synchronisation"
2446 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:554
2449 msgid ""
2450 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2451 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2458 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2463 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2464 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2465 msgid "Default"
2466 msgstr "Per defecte"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2470 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2471 msgid "Enable"
2472 msgstr "Habilita"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2475 msgid "UDP port"
2476 msgstr "Port UDP"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:564
2479 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2480 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:566
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:568
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2490 "over the network (in bytes)."
2491 msgstr ""
2492 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2493 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2497 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:575
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "in default)."
2505 msgstr ""
2506 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2507 "sortida de flux. "
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:579
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "Interfície de control del joystick"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:581
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2519 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2520 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:585
2523 msgid ""
2524 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2525 "table."
2526 msgstr ""
2527 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2528 "de ruta"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:588
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:589
2535 msgid ""
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:595
2541 msgid ""
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2546 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2547 "exemple fluxos DVB)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:601
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2556 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2557 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2560 msgid "Audio track"
2561 msgstr "Pista d’àudio"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:609
2564 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr ""
2566 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2567 "n)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Pista de subtítols"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:614
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr ""
2576 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2577 "0 a n)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:617
2580 msgid "Audio language"
2581 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:619
2584 msgid ""
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code)."
2587 msgstr ""
2588 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2589 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:622
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:624
2596 msgid ""
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2598 "letter country code)."
2599 msgstr ""
2600 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2601 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:628
2604 msgid "Audio track ID"
2605 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:630
2608 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2609 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:632
2612 msgid "Subtitles track ID"
2613 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:634
2616 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2617 msgstr ""
2618 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:636
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Repeticions d'entrada"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:638
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:640
2629 msgid "Start time"
2630 msgstr "Hora d'inici"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:642
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:644
2637 msgid "Stop time"
2638 msgstr "Hora de parada"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:646
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:648
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Run time"
2647 msgstr "Rundi"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:650
2650 #, fuzzy
2651 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2652 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:652
2655 msgid "Input list"
2656 msgstr "Llista d'entrada"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:654
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2664 "concatenades."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:657
2667 msgid "Input slave (experimental)"
2668 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:659
2671 msgid ""
2672 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2673 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2674 "inputs."
2675 msgstr ""
2676 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2677 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2678 "d'introduccions."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:663
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:665
2685 msgid ""
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "{...}\""
2689 msgstr ""
2690 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2691 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2692 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:671
2695 msgid ""
2696 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2697 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2698 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2699 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2700 msgstr ""
2701 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2702 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2703 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2704 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:677
2707 msgid "Force subtitle position"
2708 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:679
2711 msgid ""
2712 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2713 "over the movie. Try several positions."
2714 msgstr ""
2715 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2716 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:682
2719 msgid "Enable sub-pictures"
2720 msgstr "Habilitar de subimatges"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:684
2723 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2724 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2729 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2730 msgid "On Screen Display"
2731 msgstr "En pantalla"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:688
2734 msgid ""
2735 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2736 "Display)."
2737 msgstr ""
2738 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2739 "Display – En Pantalla)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:691
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Representació del text"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:693
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:695
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:697
2757 msgid ""
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:700
2763 msgid "Autodetect subtitle files"
2764 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:702
2767 msgid ""
2768 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2769 "(based on the filename of the movie)."
2770 msgstr ""
2771 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2772 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:705
2775 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2776 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:707
2779 msgid ""
2780 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2781 "Options are:\n"
2782 "0 = no subtitles autodetected\n"
2783 "1 = any subtitle file\n"
2784 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2785 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2786 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2787 msgstr ""
2788 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2789 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2790 "0 = no detectar subtítols\n"
2791 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2792 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2793 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2794 "addicionals\n"
2795 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:715
2798 msgid "Subtitle autodetection paths"
2799 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:717
2802 msgid ""
2803 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2804 "found in the current directory."
2805 msgstr ""
2806 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2807 "trobat en el directori actual. "
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:720
2810 msgid "Use subtitle file"
2811 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:722
2814 msgid ""
2815 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2816 "subtitle file."
2817 msgstr ""
2818 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2819 "no pot detectar el vostre. "
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:725
2822 msgid "DVD device"
2823 msgstr "Dispositiu de DVD"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:728
2826 msgid ""
2827 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2828 "the drive letter (eg. D:)"
2829 msgstr ""
2830 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2831 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:732
2834 msgid "This is the default DVD device to use."
2835 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:735
2838 msgid "VCD device"
2839 msgstr "Dispositiu de VCD"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:738
2842 msgid ""
2843 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2844 "scan for a suitable CD-ROM device."
2845 msgstr ""
2846 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2847 "unitat CD-ROM adequada. "
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:742
2850 msgid "This is the default VCD device to use."
2851 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:745
2854 msgid "Audio CD device"
2855 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:748
2858 msgid ""
2859 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2860 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2861 msgstr ""
2862 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2863 "una unitat CD-ROM adequada. "
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:752
2866 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2867 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:755
2870 msgid "Force IPv6"
2871 msgstr "Imposa IPv6"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:757
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr ""
2876 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:759
2879 msgid "Force IPv4"
2880 msgstr "Imposa IPv4"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:761
2883 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2884 msgstr ""
2885 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:763
2888 msgid "TCP connection timeout"
2889 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:765
2892 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2893 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:767
2896 msgid "SOCKS server"
2897 msgstr "Servidor SOCKS"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:769
2900 msgid ""
2901 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2902 "used for all TCP connections"
2903 msgstr ""
2904 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2905 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:772
2908 msgid "SOCKS user name"
2909 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:774
2912 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 msgstr ""
2914 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2915 "servidor SOCKS."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:776
2918 msgid "SOCKS password"
2919 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:778
2922 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 msgstr ""
2924 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2925 "servidor SOCKS."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:780
2928 msgid "Title metadata"
2929 msgstr "Metadata del títol"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:782
2932 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2933 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:784
2936 msgid "Author metadata"
2937 msgstr "Metadata de l'autor"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:786
2940 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2941 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:788
2944 msgid "Artist metadata"
2945 msgstr "Metadata de l'artista"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:790
2948 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2949 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:792
2952 msgid "Genre metadata"
2953 msgstr "Metadata del gènere"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:794
2956 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2957 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:796
2960 msgid "Copyright metadata"
2961 msgstr "Metadata del copyright"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:798
2964 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2965 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:800
2968 msgid "Description metadata"
2969 msgstr "Metadata de la descripció"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:802
2972 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2973 msgstr ""
2974 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:804
2977 msgid "Date metadata"
2978 msgstr "Metadata de la data"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:806
2981 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2982 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:808
2985 msgid "URL metadata"
2986 msgstr "Metadata del URL"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:810
2989 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2990 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:814
2993 msgid ""
2994 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2995 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2996 "can break playback of all your streams."
2997 msgstr ""
2998 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2999 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3000 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:818
3003 msgid "Preferred decoders list"
3004 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:820
3007 msgid ""
3008 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3009 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3010 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3011 msgstr ""
3012 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3013 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3014 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:825
3017 msgid "Preferred encoders list"
3018 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:827
3021 msgid ""
3022 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3023 msgstr ""
3024 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3025 "prioritàriament"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:830
3028 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:832
3032 msgid ""
3033 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3034 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:841
3038 msgid ""
3039 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3040 "subsystem."
3041 msgstr ""
3042 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3043 "subsistema de flux de sortida."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:844
3046 msgid "Default stream output chain"
3047 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:846
3050 msgid ""
3051 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3052 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3053 "all streams."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:850
3057 msgid "Enable streaming of all ES"
3058 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:852
3061 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3062 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:854
3065 msgid "Display while streaming"
3066 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:856
3069 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3070 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:858
3073 msgid "Enable video stream output"
3074 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:860
3077 msgid ""
3078 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3080 msgstr ""
3081 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3082 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:863
3085 msgid "Enable audio stream output"
3086 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:865
3089 msgid ""
3090 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3092 msgstr ""
3093 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3094 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:868
3097 msgid "Enable SPU stream output"
3098 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:870
3101 msgid ""
3102 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3103 "facility when this last one is enabled."
3104 msgstr ""
3105 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3106 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:873
3109 msgid "Keep stream output open"
3110 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:875
3113 msgid ""
3114 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3115 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3116 "specified)"
3117 msgstr ""
3118 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3119 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3120 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:879
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3125 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:881
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 msgstr ""
3133 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3134 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:884
3137 msgid "Preferred packetizer list"
3138 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:886
3141 msgid ""
3142 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3143 msgstr ""
3144 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:889
3147 msgid "Mux module"
3148 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:891
3151 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3152 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:893
3155 msgid "Access output module"
3156 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:895
3159 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3160 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:897
3163 msgid "Control SAP flow"
3164 msgstr "Control del flux SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:899
3167 msgid ""
3168 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3169 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3170 msgstr ""
3171 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3172 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:903
3175 msgid "SAP announcement interval"
3176 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:905
3179 msgid ""
3180 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3181 "between SAP announcements."
3182 msgstr ""
3183 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3184 "entre anuncis de SAP"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:914
3187 msgid ""
3188 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3189 "always leave all these enabled."
3190 msgstr ""
3191 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3192 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:917
3195 msgid "Enable FPU support"
3196 msgstr "Habilita el suport FPU"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:919
3199 msgid ""
3200 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3201 "advantage of it."
3202 msgstr ""
3203 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3204 "aprofitar-las."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:922
3207 msgid "Enable CPU MMX support"
3208 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:924
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3213 "of them."
3214 msgstr ""
3215 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3216 "aprofitar-las."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:927
3219 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3220 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:929
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3228 "aprofitar-las."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:932
3231 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3232 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:934
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3240 "aprofitar-las."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:937
3243 msgid "Enable CPU SSE support"
3244 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:939
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3252 "aprofitar-las."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:942
3255 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3256 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:944
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3261 "of them."
3262 msgstr ""
3263 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3264 "aprofitar-las."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:947
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:949
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3274 msgstr ""
3275 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3276 "aprofitar-las."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:954
3279 msgid ""
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3282 msgstr ""
3283 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3284 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:957
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:959
3291 msgid ""
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3294 msgstr ""
3295 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3296 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:962
3299 msgid "Access module"
3300 msgstr "Mòdul d’accés"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:964
3303 msgid ""
3304 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3305 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3306 "option unless you really know what you are doing."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:968
3310 msgid "Access filter module"
3311 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:970
3314 msgid ""
3315 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3316 "used for instance for timeshifting."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:973
3320 msgid "Demux module"
3321 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid ""
3325 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3326 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3327 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3328 "you really know what you are doing."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:980
3332 msgid "Allow real-time priority"
3333 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:982
3336 msgid ""
3337 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3338 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3339 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3340 "only activate this if you know what you're doing."
3341 msgstr ""
3342 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3343 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3344 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3345 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:988
3348 msgid "Adjust VLC priority"
3349 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:990
3352 msgid ""
3353 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3354 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3355 "VLC instances."
3356 msgstr ""
3357 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3358 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3359 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3362 msgid "Minimize number of threads"
3363 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:996
3366 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3367 msgstr ""
3368 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:998
3371 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3375 msgid ""
3376 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1003
3380 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1009
3384 msgid "Modules search path"
3385 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1011
3388 #, fuzzy
3389 msgid ""
3390 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3391 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3392 msgstr ""
3393 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3394 "els seus mòduls."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1014
3397 msgid "VLM configuration file"
3398 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1016
3401 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3402 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1018
3405 msgid "Use a plugins cache"
3406 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1020
3409 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3410 msgstr ""
3411 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3412 "millorarà l'inici de VLC."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1022
3415 msgid "Collect statistics"
3416 msgstr "Recull Estadístiques"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1024
3419 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3420 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1026
3423 msgid "Run as daemon process"
3424 msgstr "Executar com un procés daemon"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1028
3427 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3428 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1030
3431 msgid "Write process id to file"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1032
3435 msgid "Writes process id into specified file."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1034
3439 msgid "Log to file"
3440 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1036
3443 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3444 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1038
3447 msgid "Log to syslog"
3448 msgstr "Registra-ho a syslog"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1040
3451 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3452 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1042
3455 msgid "Allow only one running instance"
3456 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1044
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3463 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3464 "running instance or enqueue it."
3465 msgstr ""
3466 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3467 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3468 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3469 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1052
3472 #, fuzzy
3473 msgid ""
3474 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3475 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3476 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3477 "This option will allow you to play the file with the already running "
3478 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3479 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3480 msgstr ""
3481 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3482 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3483 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3484 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1060
3487 msgid "VLC is started from file association"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1062
3491 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1065
3495 #, fuzzy
3496 msgid "One instance when started from file"
3497 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1067
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3502 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1069
3505 msgid "Increase the priority of the process"
3506 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1071
3509 msgid ""
3510 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3511 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3512 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3513 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3514 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3515 "machine."
3516 msgstr ""
3517 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3518 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3519 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3520 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3521 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3522 "la vostra màquina."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1079
3525 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3526 msgstr ""
3527 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3528 "sola instància"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1081
3531 msgid ""
3532 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3533 "playing current item."
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1090
3537 msgid ""
3538 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3539 "overridden in the playlist dialog box."
3540 msgstr ""
3541 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3542 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3543 "reproducció."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1093
3546 msgid "Automatically preparse files"
3547 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1095
3550 msgid ""
3551 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3552 "metadata)."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1098
3556 msgid "Album art policy"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1100
3560 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1106
3564 msgid "Manual download only"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1107
3568 msgid "When track starts playing"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1108
3572 msgid "As soon as track is added"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1110
3576 msgid "Services discovery modules"
3577 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1112
3580 msgid ""
3581 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3582 "Typical values are sap, hal, ..."
3583 msgstr ""
3584 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3585 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1115
3588 msgid "Play files randomly forever"
3589 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1117
3592 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3593 msgstr ""
3594 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3595 "aleatòriament fins a ser interromput."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1121
3598 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3599 msgstr ""
3600 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3601 "reproducció indefinidament."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1123
3604 msgid "Repeat current item"
3605 msgstr "Repeteix l'element actual"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1125
3608 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3609 msgstr ""
3610 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3611 "reproducció una i altra vegada."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1127
3614 msgid "Play and stop"
3615 msgstr "Reprodueix i atura"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1129
3618 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1131
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Play and exit"
3624 msgstr "Reprodueix i atura"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1133
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3629 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1135
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Use media library"
3634 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1137
3637 msgid ""
3638 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3639 "VLC."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1140
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Display playlist tree"
3645 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1142
3648 msgid ""
3649 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3650 "directory."
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1151
3654 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3655 msgstr ""
3656 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3657 "\" tecles ràpides\"."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3666 msgid "Fullscreen"
3667 msgstr "Pantalla completa"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1155
3670 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3671 msgstr ""
3672 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3673 "completa."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1156
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Leave fullscreen"
3678 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1157
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3683 msgstr ""
3684 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3685 "completa."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1158
3688 msgid "Play/Pause"
3689 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1159
3692 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3693 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1160
3696 msgid "Pause only"
3697 msgstr "Només pausa"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1161
3700 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3701 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1162
3704 msgid "Play only"
3705 msgstr "Només reprodueix"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1163
3708 msgid "Select the hotkey to use to play."
3709 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3714 msgid "Faster"
3715 msgstr "Més ràpid"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1165
3718 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3719 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3724 msgid "Slower"
3725 msgstr "Més lent"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1167
3728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3729 msgstr ""
3730 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3739 msgid "Next"
3740 msgstr "Següent"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1169
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 msgstr ""
3745 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3746 "llista de reproducció."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3753 msgid "Previous"
3754 msgstr "Anterior"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1171
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3758 msgstr ""
3759 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3760 "la llista de reproducció."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3768 msgid "Stop"
3769 msgstr "Atura"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3780 msgid "Position"
3781 msgstr "Posició"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1175
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Passa un mica enrera"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1179
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1180
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Vés enrere una mica"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1183
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Passa una mica més enrera"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Vés molt enrere"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1188
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1190
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Passa una mica endavant"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1192
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr ""
3826 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1193
3829 msgid "Short forward jump"
3830 msgstr "Endavant un cop"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1195
3833 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3834 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1196
3837 msgid "Medium forward jump"
3838 msgstr "Passa una mica més endavant"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1198
3841 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3842 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1199
3845 msgid "Long forward jump"
3846 msgstr "Passa molt endavant"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1201
3849 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3850 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1203
3853 msgid "Very short jump length"
3854 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1204
3857 msgid "Very short jump length, in seconds."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1205
3861 msgid "Short jump length"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1206
3865 msgid "Short jump length, in seconds."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1207
3869 msgid "Medium jump length"
3870 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1208
3873 msgid "Medium jump length, in seconds."
3874 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1209
3877 msgid "Long jump length"
3878 msgstr "Mida del salt"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1210
3881 msgid "Long jump length, in seconds."
3882 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3887 msgid "Quit"
3888 msgstr "Surt"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1213
3891 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3892 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1214
3895 msgid "Navigate up"
3896 msgstr "Mou cap a dalt"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1215
3899 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3900 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1216
3903 msgid "Navigate down"
3904 msgstr "Mou cap avall"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1217
3907 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3908 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1218
3911 msgid "Navigate left"
3912 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1219
3915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3916 msgstr ""
3917 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1220
3920 msgid "Navigate right"
3921 msgstr "Mou cap a la dreta"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1221
3924 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3925 msgstr ""
3926 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1222
3929 msgid "Activate"
3930 msgstr "Activar"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1223
3933 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3934 msgstr ""
3935 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1224
3938 msgid "Go to the DVD menu"
3939 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1225
3942 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3943 msgstr ""
3944 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1226
3947 msgid "Select previous DVD title"
3948 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1227
3951 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3952 msgstr ""
3953 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3954 "DVD."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1228
3957 msgid "Select next DVD title"
3958 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1229
3961 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3962 msgstr ""
3963 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3964 "DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1230
3967 msgid "Select prev DVD chapter"
3968 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1231
3971 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3972 msgstr ""
3973 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3974 "DVD"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1232
3977 msgid "Select next DVD chapter"
3978 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1233
3981 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3982 msgstr ""
3983 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3984 "DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1234
3987 msgid "Volume up"
3988 msgstr "Puja el volum "
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1235
3991 msgid "Select the key to increase audio volume."
3992 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1236
3995 msgid "Volume down"
3996 msgstr "Baixa el volum "
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1237
3999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4000 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4003 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
4004 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
4005 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4006 msgid "Mute"
4007 msgstr "Mut"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1239
4010 msgid "Select the key to mute audio."
4011 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1240
4014 msgid "Subtitle delay up"
4015 msgstr "Avança els subtítols"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1241
4018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4019 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1242
4022 msgid "Subtitle delay down"
4023 msgstr "Retarda els subtítols"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1243
4026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4027 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1244
4030 msgid "Audio delay up"
4031 msgstr "Avança l'àudio"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1245
4034 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4035 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1246
4038 msgid "Audio delay down"
4039 msgstr "Retarda l'àudio"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1247
4042 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4043 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1254
4046 msgid "Play playlist bookmark 1"
4047 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1255
4050 msgid "Play playlist bookmark 2"
4051 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1256
4054 msgid "Play playlist bookmark 3"
4055 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1257
4058 msgid "Play playlist bookmark 4"
4059 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1258
4062 msgid "Play playlist bookmark 5"
4063 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1259
4066 msgid "Play playlist bookmark 6"
4067 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1260
4070 msgid "Play playlist bookmark 7"
4071 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1261
4074 msgid "Play playlist bookmark 8"
4075 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1262
4078 msgid "Play playlist bookmark 9"
4079 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1263
4082 msgid "Play playlist bookmark 10"
4083 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1264
4086 msgid "Select the key to play this bookmark."
4087 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1265
4090 msgid "Set playlist bookmark 1"
4091 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1266
4094 msgid "Set playlist bookmark 2"
4095 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1267
4098 msgid "Set playlist bookmark 3"
4099 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1268
4102 msgid "Set playlist bookmark 4"
4103 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1269
4106 msgid "Set playlist bookmark 5"
4107 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1270
4110 msgid "Set playlist bookmark 6"
4111 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1271
4114 msgid "Set playlist bookmark 7"
4115 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1272
4118 msgid "Set playlist bookmark 8"
4119 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1273
4122 msgid "Set playlist bookmark 9"
4123 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1274
4126 msgid "Set playlist bookmark 10"
4127 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1275
4130 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4131 msgstr ""
4132 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4135 msgid "Playlist bookmark 1"
4136 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4139 msgid "Playlist bookmark 2"
4140 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4143 msgid "Playlist bookmark 3"
4144 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4147 msgid "Playlist bookmark 4"
4148 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4151 msgid "Playlist bookmark 5"
4152 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4155 msgid "Playlist bookmark 6"
4156 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4159 msgid "Playlist bookmark 7"
4160 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4163 msgid "Playlist bookmark 8"
4164 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4167 msgid "Playlist bookmark 9"
4168 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4171 msgid "Playlist bookmark 10"
4172 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1288
4175 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4176 msgstr ""
4177 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1290
4180 msgid "Go back in browsing history"
4181 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1291
4184 msgid ""
4185 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4186 "history."
4187 msgstr ""
4188 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4189 "l'historial de navegació."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1292
4192 msgid "Go forward in browsing history"
4193 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1293
4196 msgid ""
4197 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4198 "history."
4199 msgstr ""
4200 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4201 "l'historial de navegació."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1295
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1296
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1297
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1298
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1299
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1300
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1301
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1302
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1303
4236 msgid "Cycle deinterlace modes"
4237 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1304
4240 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4241 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1305
4244 msgid "Show interface"
4245 msgstr "Mostra la interfície"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1306
4248 msgid "Raise the interface above all other windows."
4249 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1307
4252 msgid "Hide interface"
4253 msgstr "_Oculta la interfície"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1308
4256 msgid "Lower the interface below all other windows."
4257 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1309
4260 msgid "Take video snapshot"
4261 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1310
4264 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4265 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4268 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4271 msgid "Record"
4272 msgstr "Enregistra"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1313
4275 msgid "Record access filter start/stop."
4276 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4279 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Dump"
4283 msgstr "Salta"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1315
4286 msgid "Media dump access filter trigger."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1317
4290 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1318
4294 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1321
4298 msgid "Toggle random playlist playback"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Un-Zoom"
4304 msgstr "Zoom"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4307 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4311 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4315 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4319 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4323 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4327 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4333 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4336 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1349
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4342 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1351
4345 msgid ""
4346 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4347 "output for the time being."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4351 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1356
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4357 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1357
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4362 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1358
4365 msgid "Highlight widget on the right"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1360
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1361
4373 msgid "Highlight widget on the left"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1363
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1364
4381 msgid "Highlight widget on top"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1366
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1367
4389 msgid "Highlight widget below"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1369
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1370
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Select current widget"
4399 msgstr "Repeteix l'element actual"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1372
4402 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1374
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Cycle through audio devices"
4408 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1375
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Cycle through available audio devices"
4413 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1377
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4419 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4420 "in the playlist.\n"
4421 "The first item specified will be played first.\n"
4422 "\n"
4423 "Options-styles:\n"
4424 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4425 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4426 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4427 "            and that overrides previous settings.\n"
4428 "\n"
4429 "Stream MRL syntax:\n"
4430 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4431 "option=value ...]\n"
4432 "\n"
4433 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4434 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4435 "\n"
4436 "URL syntax:\n"
4437 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4438 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4439 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4440 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4441 "  screen://                      Screen capture\n"
4442 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4443 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4444 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4445 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4446 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4447 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4448 "certain time\n"
4449 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4453 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4454 "Sintaxi de URL\n"
4455 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4456 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4457 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4458 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4459 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4460 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4461 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4462 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4463 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4464 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4465 "reproducció\n"
4466 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4467 "de reproducció\n"
4468 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4473 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4474 msgid "Snapshot"
4475 msgstr "Instantània"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1537
4478 msgid "Window properties"
4479 msgstr "Propietats de la finestra"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1586
4482 msgid "Subpictures"
4483 msgstr "Subimatges"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4486 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4488 msgid "Subtitles"
4489 msgstr "Subtítols"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4492 msgid "Overlays"
4493 msgstr "Superposats"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1619
4496 msgid "Track settings"
4497 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1649
4500 msgid "Playback control"
4501 msgstr "Control de playback"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1670
4504 msgid "Default devices"
4505 msgstr "Dispositius predeterminats"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1679
4508 msgid "Network settings"
4509 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1691
4512 msgid "Socks proxy"
4513 msgstr "Socks proxy"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1700
4516 msgid "Metadata"
4517 msgstr "Metadata"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1730
4520 msgid "Decoders"
4521 msgstr "Descodificadors"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4526 msgid "Input"
4527 msgstr "Entrada"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1777
4530 msgid "VLM"
4531 msgstr "VLM"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1810
4534 msgid "CPU"
4535 msgstr "CPU"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1832
4538 msgid "Special modules"
4539 msgstr "Mòduls Especials"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1838
4542 msgid "Plugins"
4543 msgstr "Connectors"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1847
4546 msgid "Performance options"
4547 msgstr "Opcions de transcodificació"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1997
4550 msgid "Hot keys"
4551 msgstr "Tecles ràpides"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:2394
4554 msgid "Jump sizes"
4555 msgstr "Mida del pas"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2471
4558 #, fuzzy
4559 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4560 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2474
4563 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2476
4567 #, fuzzy
4568 msgid ""
4569 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4570 "--help-verbose)"
4571 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2479
4574 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4575 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2481
4578 msgid "print a list of available modules"
4579 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2483
4582 #, fuzzy
4583 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4584 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2485
4587 #, fuzzy
4588 msgid ""
4589 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4590 "verbose)"
4591 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2488
4594 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2490
4598 msgid "save the current command line options in the config"
4599 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2492
4602 msgid "reset the current config to the default values"
4603 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2494
4606 msgid "use alternate config file"
4607 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2496
4610 msgid "resets the current plugins cache"
4611 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2498
4614 msgid "print version information"
4615 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2555
4618 msgid "main program"
4619 msgstr "Programa principal"
4620
4621 #: src/misc/update.c:1582
4622 #, fuzzy
4623 msgid "File could not be verified"
4624 msgstr "_Oculta la interfície"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1583
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4630 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Invalid signature"
4636 msgstr "Selecció no vàlida"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4642 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/misc/update.c:1619
4646 #, fuzzy
4647 msgid "File not verifiable"
4648 msgstr "_Oculta la interfície"
4649
4650 #: src/misc/update.c:1620
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4654 "was VLC deleted."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4658 #, fuzzy
4659 msgid "File corrupted"
4660 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4661
4662 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4663 #, c-format
4664 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4668 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4669 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4670 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4671 #: modules/access/bda/bda.c:154
4672 msgid "Undefined"
4673 msgstr "No definit"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:38
4676 msgid "Afar"
4677 msgstr "Àfar"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:39
4680 msgid "Abkhazian"
4681 msgstr "Abkhaz"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:40
4684 msgid "Afrikaans"
4685 msgstr "Afrikaans"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:41
4688 msgid "Albanian"
4689 msgstr "Albanès"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:42
4692 msgid "Amharic"
4693 msgstr "Amhàric"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:44
4696 msgid "Armenian"
4697 msgstr "Armeni"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:45
4700 msgid "Assamese"
4701 msgstr "Assamès"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:46
4704 msgid "Avestan"
4705 msgstr "Avèstic"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:47
4708 msgid "Aymara"
4709 msgstr "Aymara"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:48
4712 msgid "Azerbaijani"
4713 msgstr "Àzeri"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:49
4716 msgid "Bashkir"
4717 msgstr "Baixkir"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:50
4720 msgid "Basque"
4721 msgstr "Basc"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:51
4724 msgid "Belarusian"
4725 msgstr "Bielorús"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:52
4728 msgid "Bengali"
4729 msgstr "Bengalí"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:53
4732 msgid "Bihari"
4733 msgstr "Bihari"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:54
4736 msgid "Bislama"
4737 msgstr "Bislama"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:55
4740 msgid "Bosnian"
4741 msgstr "Bosnià"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:56
4744 msgid "Breton"
4745 msgstr "Bretó"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:57
4748 msgid "Bulgarian"
4749 msgstr "Búlgar"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:58
4752 msgid "Burmese"
4753 msgstr "Birmà"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:60
4756 msgid "Chamorro"
4757 msgstr "Chamorro"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:61
4760 msgid "Chechen"
4761 msgstr "Txetxè"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:62
4764 msgid "Chinese"
4765 msgstr "Xinès"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:63
4768 msgid "Church Slavic"
4769 msgstr "Church Slavic"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:64
4772 msgid "Chuvash"
4773 msgstr "Txuvaix"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:65
4776 msgid "Cornish"
4777 msgstr "Còrnic"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:66
4780 msgid "Corsican"
4781 msgstr "Cors"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:70
4784 msgid "Dzongkha"
4785 msgstr "Dzongka"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:71
4788 msgid "English"
4789 msgstr "Anglès"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:72
4792 msgid "Esperanto"
4793 msgstr "Esperanto "
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:73
4796 msgid "Estonian"
4797 msgstr "Estonià"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:74
4800 msgid "Faroese"
4801 msgstr "Feroès"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:75
4804 msgid "Fijian"
4805 msgstr "Fijià"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:78
4808 msgid "Frisian"
4809 msgstr "Frisó"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:81
4812 msgid "Gaelic (Scots)"
4813 msgstr "Gaèlic"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:82
4816 msgid "Irish"
4817 msgstr "Irlandès"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:83
4820 msgid "Gallegan"
4821 msgstr "Gallec"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:84
4824 msgid "Manx"
4825 msgstr "Manx"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:85
4828 msgid "Greek, Modern ()"
4829 msgstr "Grec"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:86
4832 msgid "Guarani"
4833 msgstr "Guaraní"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:87
4836 msgid "Gujarati"
4837 msgstr "Gujarati"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:89
4840 msgid "Herero"
4841 msgstr "Herero"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:90
4844 msgid "Hindi"
4845 msgstr "Hindi"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:91
4848 msgid "Hiri Motu"
4849 msgstr "Hiri Motu"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:93
4852 msgid "Icelandic"
4853 msgstr "Islandès"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:94
4856 msgid "Inuktitut"
4857 msgstr "Inuktitut"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:95
4860 msgid "Interlingue"
4861 msgstr "Interlingue"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:96
4864 msgid "Interlingua"
4865 msgstr "Interlingua"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:97
4868 msgid "Indonesian"
4869 msgstr "Indonesi"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:98
4872 msgid "Inupiaq"
4873 msgstr "Inupiaq"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:100
4876 msgid "Javanese"
4877 msgstr "Javanès"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:102
4880 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4881 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:103
4884 msgid "Kannada"
4885 msgstr "Kannada"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:104
4888 msgid "Kashmiri"
4889 msgstr "Caixmiri"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:105
4892 msgid "Kazakh"
4893 msgstr "Kazakh"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:106
4896 msgid "Khmer"
4897 msgstr "Khmer"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:107
4900 msgid "Kikuyu"
4901 msgstr "Kikuyu"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:108
4904 msgid "Kinyarwanda"
4905 msgstr "Kinyarwanda"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:109
4908 msgid "Kirghiz"
4909 msgstr "Kirguís"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:110
4912 msgid "Komi"
4913 msgstr "Komi"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:112
4916 msgid "Kuanyama"
4917 msgstr "Kuanyama"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:113
4920 msgid "Kurdish"
4921 msgstr "Kurd"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:114
4924 msgid "Lao"
4925 msgstr "Laosià"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:115
4928 msgid "Latin"
4929 msgstr "Llatí"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:116
4932 msgid "Latvian"
4933 msgstr "Letó"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:117
4936 msgid "Lingala"
4937 msgstr "Lingala"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:118
4940 msgid "Lithuanian"
4941 msgstr "Lituà"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:119
4944 msgid "Letzeburgesch"
4945 msgstr "Luxemburguès"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:120
4948 msgid "Macedonian"
4949 msgstr "Macedònic"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:121
4952 msgid "Marshall"
4953 msgstr "Marshall"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:122
4956 msgid "Malayalam"
4957 msgstr "Malaialam"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:123
4960 msgid "Maori"
4961 msgstr "Maori"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:124
4964 msgid "Marathi"
4965 msgstr "Marathi"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:126
4968 msgid "Malagasy"
4969 msgstr "Malgaix"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:127
4972 msgid "Maltese"
4973 msgstr "Maltès"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:128
4976 msgid "Moldavian"
4977 msgstr "Moldau"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:129
4980 msgid "Mongolian"
4981 msgstr "Mongol"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:130
4984 msgid "Nauru"
4985 msgstr "Nauruà"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:131
4988 msgid "Navajo"
4989 msgstr "Navajo"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:132
4992 msgid "Ndebele, South"
4993 msgstr "Ndebele, Sud"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:133
4996 msgid "Ndebele, North"
4997 msgstr "Ndebele, Nord"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:134
5000 msgid "Ndonga"
5001 msgstr "Ndonga"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:135
5004 msgid "Nepali"
5005 msgstr "Nepalès"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:136
5008 msgid "Norwegian"
5009 msgstr "Noruec"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:137
5012 msgid "Norwegian Nynorsk"
5013 msgstr "Noruec Nynorsk"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:138
5016 msgid "Norwegian Bokmaal"
5017 msgstr "Noruec Bokmaal"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:139
5020 msgid "Chichewa; Nyanja"
5021 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:140
5024 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5025 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:141
5028 msgid "Oriya"
5029 msgstr "Oriya"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:142
5032 msgid "Oromo"
5033 msgstr "Oromo (Galla)"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:144
5036 msgid "Ossetian; Ossetic"
5037 msgstr "Osset"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:145
5040 msgid "Panjabi"
5041 msgstr "Panjabi"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:147
5044 msgid "Pali"
5045 msgstr "Pali"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:150
5048 msgid "Pushto"
5049 msgstr "Paixtú"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:151
5052 msgid "Quechua"
5053 msgstr "Quítxua"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:152
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Original audio"
5058 msgstr "Habilita l'àudio"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:153
5061 msgid "Raeto-Romance"
5062 msgstr "Reto-romànic"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:155
5065 msgid "Rundi"
5066 msgstr "Rundi"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:157
5069 msgid "Sango"
5070 msgstr "Sango"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:158
5073 msgid "Sanskrit"
5074 msgstr "Sànscrit"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:160
5077 msgid "Croatian"
5078 msgstr "Croat"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:161
5081 msgid "Sinhalese"
5082 msgstr "Singalès"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:164
5085 msgid "Northern Sami"
5086 msgstr "Sami "
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:165
5089 msgid "Samoan"
5090 msgstr "Samoà"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:166
5093 msgid "Shona"
5094 msgstr "Shona"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:167
5097 msgid "Sindhi"
5098 msgstr "Sindhi"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:168
5101 msgid "Somali"
5102 msgstr "Somalí"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:169
5105 msgid "Sotho, Southern"
5106 msgstr "Sotho"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:171
5109 msgid "Sardinian"
5110 msgstr "Sard"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:172
5113 msgid "Swati"
5114 msgstr "Swati"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:173
5117 msgid "Sundanese"
5118 msgstr "Sondanès"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:174
5121 msgid "Swahili"
5122 msgstr "Swahili"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:176
5125 msgid "Tahitian"
5126 msgstr "Tahitià"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:177
5129 msgid "Tamil"
5130 msgstr "Tàmil"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:178
5133 msgid "Tatar"
5134 msgstr "Tàtar"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:179
5137 msgid "Telugu"
5138 msgstr "Telugu"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:180
5141 msgid "Tajik"
5142 msgstr "Tadjik"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:181
5145 msgid "Tagalog"
5146 msgstr "Tagàlog"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:182
5149 msgid "Thai"
5150 msgstr "Tai"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:183
5153 msgid "Tibetan"
5154 msgstr "Tibetà"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:184
5157 msgid "Tigrinya"
5158 msgstr "Tigrinya"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:185
5161 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5162 msgstr "Tongà"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:186
5165 msgid "Tswana"
5166 msgstr "Tswana"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:187
5169 msgid "Tsonga"
5170 msgstr "Tsonga"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:189
5173 msgid "Turkmen"
5174 msgstr "Turcman"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:190
5177 msgid "Twi"
5178 msgstr "Twi"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:191
5181 msgid "Uighur"
5182 msgstr "Uigur"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:192
5185 msgid "Ukrainian"
5186 msgstr "Ucraïnès"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:193
5189 msgid "Urdu"
5190 msgstr "Urdú"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:194
5193 msgid "Uzbek"
5194 msgstr "Uzbek"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:195
5197 msgid "Vietnamese"
5198 msgstr "Vietnamita"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:196
5201 msgid "Volapuk"
5202 msgstr "Volapük"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:197
5205 msgid "Welsh"
5206 msgstr "Gal·lès"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:198
5209 msgid "Wolof"
5210 msgstr "Wolof"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:199
5213 msgid "Xhosa"
5214 msgstr "Xhosa"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:200
5217 msgid "Yiddish"
5218 msgstr "Jiddisch"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:201
5221 msgid "Yoruba"
5222 msgstr "Ioruba"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:202
5225 msgid "Zhuang"
5226 msgstr "Zhuang"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:203
5229 msgid "Zulu"
5230 msgstr "Zulú"
5231
5232 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5233 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5234 msgid "Deinterlace"
5235 msgstr "Desentrellaça"
5236
5237 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5238 msgid "Discard"
5239 msgstr "Descartar"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 msgid "Blend"
5243 msgstr "Barreja"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5246 msgid "Mean"
5247 msgstr "Mitjana:"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5250 msgid "Bob"
5251 msgstr "Bob"
5252
5253 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5254 msgid "Linear"
5255 msgstr "Lineal"
5256
5257 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5259 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5261 msgid "Crop"
5262 msgstr "Retalla"
5263
5264 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5266 msgid "Aspect-ratio"
5267 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5271 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5272 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5273 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5274 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5275 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5276 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5277 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5278 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5280 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5281 msgid "Caching value in ms"
5282 msgstr "Valor de captura en ms"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5285 msgid ""
5286 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5287 msgstr ""
5288 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5289 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5293 msgid "Adapter card to tune"
5294 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5297 msgid ""
5298 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5299 "n>=0."
5300 msgstr ""
5301 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5302 "adapter[n] amb n>=0."
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5305 msgid "Device number to use on adapter"
5306 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5311 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5312 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5315 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5316 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:56
5319 #, fuzzy
5320 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5321 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5324 msgid "Inversion mode"
5325 msgstr "Mode d’inversió"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5328 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5329 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5332 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5333 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5336 msgid ""
5337 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5338 "disable this feature if you experience some trouble."
5339 msgstr ""
5340 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5341 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5344 msgid "Budget mode"
5345 msgstr "Mode econòmic"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5348 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5349 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:76
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Network Identifier"
5354 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5357 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5358 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5361 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5362 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5365 msgid "LNB voltage"
5366 msgstr "Voltatge de LNB"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5369 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5370 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5373 msgid "High LNB voltage"
5374 msgstr "Tensió del LNB alta"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5377 msgid ""
5378 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5379 "supported by all frontends."
5380 msgstr ""
5381 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5382 "ho suporten tots els frontals. "
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5385 msgid "22 kHz tone"
5386 msgstr "To de 22kHz"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5389 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5390 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5393 msgid "Transponder FEC"
5394 msgstr "Transponedor FEC"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5397 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5398 msgstr ""
5399 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5402 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5403 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:100
5410 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5414 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5415 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:103
5418 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5422 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5423 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:107
5426 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5430 msgid "Modulation type"
5431 msgstr "Tipus de modulació"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:111
5434 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "16"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 msgid "32"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 msgid "64"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 msgid "128"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:115
5454 msgid "256"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5458 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5459 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:119
5462 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "1/2"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "2/3"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 msgid "3/4"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 msgid "5/6"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5482 msgid "7/8"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5486 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5487 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:126
5490 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5494 msgid "Terrestrial bandwidth"
5495 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5498 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5499 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:136
5502 #, fuzzy
5503 msgid "6 MHz"
5504 msgstr "%d Hz"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:136
5507 #, fuzzy
5508 msgid "7 MHz"
5509 msgstr "%d Hz"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:136
5512 #, fuzzy
5513 msgid "8 MHz"
5514 msgstr "%d Hz"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5517 msgid "Terrestrial guard interval"
5518 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:139
5521 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 msgid "1/4"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/8"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:142
5533 msgid "1/16"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:142
5537 msgid "1/32"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:145
5545 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:148
5549 msgid "2k"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:148
5553 msgid "8k"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5557 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5558 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:151
5561 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:154
5565 msgid "1"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 msgid "2"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:154
5573 msgid "4"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:157
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Satellite Azimuth"
5579 msgstr "Satèl·lit"
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:158
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5584 msgstr "Satèl·lit"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:159
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Satellite Elevation"
5589 msgstr "Satèl·lit"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:160
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5594 msgstr "Satèl·lit"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:161
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Satellite Longitude"
5599 msgstr "Satèl·lit"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:163
5602 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:164
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Satellite Polarisation"
5608 msgstr "Normalització del volum"
5609
5610 #: modules/access/bda/bda.c:165
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5613 msgstr "Normalització del volum"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:168
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Horizontal"
5618 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:168
5621 msgid "Vertical"
5622 msgstr "Vertical"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:169
5625 msgid "Circular Left"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:169
5629 msgid "Circular Right"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5633 msgid "DVB"
5634 msgstr "DVB"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:173
5637 #, fuzzy
5638 msgid "DirectShow DVB input"
5639 msgstr "Entrada del DirectShow"
5640
5641 #: modules/access/cdda/access.c:285
5642 #, fuzzy
5643 msgid "CD reading failed"
5644 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5645
5646 #: modules/access/cdda/access.c:286
5647 #, c-format
5648 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:68
5652 msgid ""
5653 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5654 "milliseconds."
5655 msgstr ""
5656 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5657 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5662 msgid "Audio CD"
5663 msgstr "CD d'àudio"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:73
5666 msgid "Audio CD input"
5667 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:79
5670 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5671 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:91
5674 msgid "CDDB Server"
5675 msgstr "Servidor CDDB"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:91
5678 msgid "Address of the CDDB server to use."
5679 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:94
5682 msgid "CDDB port"
5683 msgstr "Port del servidor CDDB"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:94
5686 msgid "CDDB Server port to use."
5687 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:448
5690 msgid "Audio CD - Track "
5691 msgstr "Àudio CD - Pista "
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:465
5694 #, c-format
5695 msgid "Audio CD - Track %i"
5696 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5699 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5700 msgid "none"
5701 msgstr "cap"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5704 msgid "overlap"
5705 msgstr "Superposats"
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5708 msgid "full"
5709 msgstr "complet"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5712 msgid ""
5713 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5714 "meta info          1\n"
5715 "events             2\n"
5716 "MRL                4\n"
5717 "external call      8\n"
5718 "all calls (0x10)  16\n"
5719 "LSN       (0x20)  32\n"
5720 "seek      (0x40)  64\n"
5721 "libcdio   (0x80) 128\n"
5722 "libcddb  (0x100) 256\n"
5723 msgstr ""
5724 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5725 "informació meta         1\n"
5726 "incidències             2\n"
5727 "MRL                4\n"
5728 "crida externa      8\n"
5729 "totes les crides (0x10)  16\n"
5730 "LSN       (0x20)  32\n"
5731 "cerca      (0x40)  64\n"
5732 "libcdio   (0x80) 128\n"
5733 "libcddb  (0x100) 256\n"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5736 msgid ""
5737 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5738 "units."
5739 msgstr ""
5740 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5741 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5744 msgid ""
5745 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5746 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5747 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5748 "25 blocks per access."
5749 msgstr ""
5750 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5751 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5752 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5753 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5756 msgid ""
5757 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5758 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5759 "   %a : The artist (for the album)\n"
5760 "   %A : The album information\n"
5761 "   %C : Category\n"
5762 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5763 "   %I : CDDB disk ID\n"
5764 "   %G : Genre\n"
5765 "   %M : The current MRL\n"
5766 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5767 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5768 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5769 "   %T : The track number\n"
5770 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5771 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5772 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5773 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5774 "   %% : a % \n"
5775 msgstr ""
5776 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5777 "la data de Unix \n"
5778 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5779 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5780 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5781 "   %C : Categoria\n"
5782 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5783 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5784 "   %G : Gènere\n"
5785 "   %M : L'actual MRL\n"
5786 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5787 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5788 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5789 "   %T : El número de pista\n"
5790 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5791 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5792 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5793 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5794 "   %% : a % \n"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5797 msgid ""
5798 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5799 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5800 "   %M : The current MRL\n"
5801 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5802 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5803 "   %T : The track number\n"
5804 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5805 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5806 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5807 "   %% : a % \n"
5808 msgstr ""
5809 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5810 "la data de Unix \n"
5811 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5812 "   %M : L'actual MRL\n"
5813 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5814 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5815 "   %T : El número de pista\n"
5816 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5817 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5818 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5819 "   %% : a % \n"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5822 msgid "Enable CD paranoia?"
5823 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5826 msgid ""
5827 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5828 "none: no paranoia - fastest.\n"
5829 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5830 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5834 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5835 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5838 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5839 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5842 msgid "Audio Compact Disc"
5843 msgstr "CD d'àudio"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5846 msgid "Additional debug"
5847 msgstr "Depuració adicional"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5850 msgid "Caching value in microseconds"
5851 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5854 msgid "Number of blocks per CD read"
5855 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5858 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5859 msgstr ""
5860 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5861 "utilitza CDDB"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5864 msgid "Use CD audio controls and output?"
5865 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5868 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5869 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5872 msgid "Do CD-Text lookups?"
5873 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5876 msgid "If set, get CD-Text information"
5877 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5880 msgid "Use Navigation-style playback?"
5881 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5884 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5885 msgstr ""
5886 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5887 "de les entrades de la llista de reproducció"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5890 msgid "CDDB"
5891 msgstr "CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5894 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5895 msgstr ""
5896 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5897 "utilitza CDDB"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5900 msgid "CDDB lookups"
5901 msgstr "Cerques de CDDB"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5904 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5905 msgstr ""
5906 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5907 "protocol CDDB"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5910 msgid "CDDB server"
5911 msgstr "Servidor CDDB"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5914 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5915 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5918 msgid "CDDB server port"
5919 msgstr "Port del servidor CDDB"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5922 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5923 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5926 msgid "email address reported to CDDB server"
5927 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5930 msgid "Cache CDDB lookups?"
5931 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5934 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5935 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5938 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5939 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5942 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5943 msgstr ""
5944 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5947 msgid "CDDB server timeout"
5948 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5951 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5952 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5955 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5956 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5959 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5960 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5963 msgid ""
5964 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5965 "are available"
5966 msgstr ""
5967 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5968 "quan ambdues estiguin disponibles."
5969
5970 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5971 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5974 msgid "Disc"
5975 msgstr "Disc"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5980 msgid "Duration"
5981 msgstr "Duració"
5982
5983 #: modules/access/cdda/info.c:336
5984 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5985 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5986
5987 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5988 msgid "Tracks"
5989 msgstr "Pistes"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:399
5992 msgid "MRL"
5993 msgstr "MRL"
5994
5995 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5996 #, c-format
5997 msgid "Track %i"
5998 msgstr "Pista %i"
5999
6000 #: modules/access/dc1394.c:67
6001 #, fuzzy
6002 msgid "dc1394 input"
6003 msgstr "No hi ha cap entrada."
6004
6005 #: modules/access/directory.c:77
6006 msgid "Subdirectory behavior"
6007 msgstr "Comportament del subdirectori"
6008
6009 #: modules/access/directory.c:79
6010 msgid ""
6011 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6012 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6013 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6014 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6015 msgstr ""
6016 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6017 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6018 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6019 "reproducció.\n"
6020 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6021
6022 #: modules/access/directory.c:86
6023 msgid "collapse"
6024 msgstr "Reduir"
6025
6026 #: modules/access/directory.c:86
6027 msgid "expand"
6028 msgstr "Expandeix"
6029
6030 #: modules/access/directory.c:88
6031 msgid "Ignored extensions"
6032 msgstr "Extensions ignorades"
6033
6034 #: modules/access/directory.c:90
6035 msgid ""
6036 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6037 "directory.\n"
6038 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6039 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6043 msgid "Directory"
6044 msgstr "Directori"
6045
6046 #: modules/access/directory.c:99
6047 msgid "Standard filesystem directory input"
6048 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6051 msgid "Cable"
6052 msgstr "Cable"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6055 msgid "Antenna"
6056 msgstr "Antena"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6059 msgid "TV"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6063 #, fuzzy
6064 msgid "FM radio"
6065 msgstr "Àudio xifrat"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6068 #, fuzzy
6069 msgid "AM radio"
6070 msgstr "Àudio xifrat"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6073 #, fuzzy
6074 msgid "DSS"
6075 msgstr "TS"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6078 msgid ""
6079 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6080 "millisecondss."
6081 msgstr ""
6082 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6083 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6088 msgid "Video device name"
6089 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6092 msgid ""
6093 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything, the default device will be used."
6095 msgstr ""
6096 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6097 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6098 "predeterminat."
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6101 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6103 msgid "Audio device name"
6104 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6110 "don't specify anything, the default device will be used. "
6111 msgstr ""
6112 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6113 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6114 "predeterminat."
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6118 msgid "Video size"
6119 msgstr "Tamany del vídeo"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6127 msgstr ""
6128 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6129 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6130 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6131 "<width>x<height>"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6134 #: modules/access/v4l.c:89
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6139 msgid ""
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6144 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6151 msgid ""
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6154 msgstr ""
6155 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6156 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Propietats del dispositiu"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6163 msgid ""
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6165 msgstr ""
6166 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6167 "començar la transmissió."
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6170 msgid "Tuner properties"
6171 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6174 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6175 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6178 msgid "Tuner TV Channel"
6179 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6182 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6183 msgstr ""
6184 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6185 "primer pla (0 per predeterminat)"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6188 msgid "Tuner country code"
6189 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6192 msgid ""
6193 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6194 "mapping (0 means default)."
6195 msgstr ""
6196 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6197 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6200 msgid "Tuner input type"
6201 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6204 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6205 msgstr ""
6206 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6209 msgid "Video input pin"
6210 msgstr "Opcions de vídeo"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6213 msgid ""
6214 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6215 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6216 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6217 "will not be changed."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6221 msgid "Audio input pin"
6222 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6225 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6226 msgstr ""
6227 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6228 "\"."
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6231 msgid "Video output pin"
6232 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6235 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6236 msgstr ""
6237 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6238 "\"."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6241 msgid "Audio output pin"
6242 msgstr "Sortida d'àudio"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6245 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6246 msgstr ""
6247 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6248 "vídeo\"."
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6251 #, fuzzy
6252 msgid "AM Tuner mode"
6253 msgstr "Mode d'anàlisi"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6256 msgid ""
6257 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6258 "or DSS (4)."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Number of audio channels"
6264 msgstr "Nombre de clons"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6267 msgid ""
6268 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6272 msgid "Audio sample rate"
6273 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6276 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Audio bits per sample"
6282 msgstr "Bits per mostra"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6285 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6289 msgid "DirectShow"
6290 msgstr "DirectShow"
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6293 msgid "DirectShow input"
6294 msgstr "Entrada del DirectShow"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6297 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6298 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6299 msgid "Refresh list"
6300 msgstr "Actualitza la llista"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6303 msgid "Configure"
6304 msgstr "Configura"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Capturing failed"
6309 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6312 #, c-format
6313 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6317 #, c-format
6318 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dvb/access.c:132
6322 msgid "Modulation type for front-end device."
6323 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6324
6325 #: modules/access/dvb/access.c:153
6326 msgid "HTTP Host address"
6327 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:155
6330 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6331 msgstr ""
6332 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:157
6335 msgid "HTTP user name"
6336 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:159
6339 msgid ""
6340 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6341 msgstr ""
6342 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6343 "intern d'HTTP."
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:162
6346 msgid "HTTP password"
6347 msgstr "Contrasenya HTTP"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:164
6350 msgid ""
6351 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6352 msgstr ""
6353 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6354 "intern."
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:167
6357 msgid "HTTP ACL"
6358 msgstr "HTTP ACL"
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:169
6361 msgid ""
6362 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6363 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6367 #: modules/control/http/http.c:55
6368 msgid "Certificate file"
6369 msgstr "Fitxer del certificat"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:174
6372 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6373 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6376 #: modules/control/http/http.c:58
6377 msgid "Private key file"
6378 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:178
6381 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6382 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6385 #: modules/control/http/http.c:60
6386 msgid "Root CA file"
6387 msgstr "Fitxer del root-CA"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:181
6390 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6391 msgstr ""
6392 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6395 #: modules/control/http/http.c:63
6396 msgid "CRL file"
6397 msgstr "Fitxer de CRL"
6398
6399 #: modules/access/dvb/access.c:185
6400 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6401 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6402
6403 #: modules/access/dvb/access.c:189
6404 msgid "DVB input with v4l2 support"
6405 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:241
6408 msgid "HTTP server"
6409 msgstr "Servidor HTTP"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:732
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Input syntax is deprecated"
6414 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:733
6417 msgid ""
6418 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6419 "the new syntax."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dvb/access.c:779
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Illegal Polarization"
6425 msgstr "Normalització del volum"
6426
6427 #: modules/access/dvb/access.c:780
6428 #, c-format
6429 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/dv.c:73
6433 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6434 msgstr ""
6435 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6436 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6437
6438 #: modules/access/dv.c:77
6439 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6440 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6441
6442 #: modules/access/dv.c:78
6443 msgid "dv"
6444 msgstr "dv"
6445
6446 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6447 msgid "DVD angle"
6448 msgstr "Angle del DVD"
6449
6450 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6451 msgid "Default DVD angle."
6452 msgstr "Angle del DVD"
6453
6454 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6455 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6458 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:76
6461 msgid "Start directly in menu"
6462 msgstr "Inicia directament el menú"
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:78
6465 msgid ""
6466 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6467 "useless warning introductions."
6468 msgstr ""
6469 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6470 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:87
6473 msgid "DVD with menus"
6474 msgstr "DVD amb menús"
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:88
6477 msgid "DVDnav Input"
6478 msgstr "Entrada DVDnav"
6479
6480 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6481 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Playback failure"
6484 msgstr "Pausa la reproducció"
6485
6486 #: modules/access/dvdnav.c:305
6487 msgid ""
6488 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/access/dvdread.c:81
6492 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6493 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6494
6495 #: modules/access/dvdread.c:83
6496 msgid ""
6497 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6498 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6499 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6500 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6501 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6502 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6503 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6504 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6505 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6506 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6507 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6508 "The default method is: key."
6509 msgstr ""
6510 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6511 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6512 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6513 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6514 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6515 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6516 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6517 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6518 "sovint.\n"
6519 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6520 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6521 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6522 "El mètode per defecte és: clau."
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:99
6525 msgid "title"
6526 msgstr "Títol"
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:99
6529 msgid "Key"
6530 msgstr "Tecla"
6531
6532 #: modules/access/dvdread.c:105
6533 msgid "DVD without menus"
6534 msgstr "DVD sense menús"
6535
6536 #: modules/access/dvdread.c:106
6537 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6538 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6539
6540 #: modules/access/dvdread.c:252
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6543 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6544
6545 #: modules/access/dvdread.c:512
6546 #, c-format
6547 msgid "DVDRead could not read block %d."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:574
6551 #, c-format
6552 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/eyetv.m:54
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Channel number"
6558 msgstr "Nom del canal"
6559
6560 #: modules/access/eyetv.m:56
6561 msgid ""
6562 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6563 "for Composite input"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/eyetv.m:60
6567 #, fuzzy
6568 msgid "EyeTV access module"
6569 msgstr "Mòdul d’accés"
6570
6571 #: modules/access/fake.c:45
6572 msgid ""
6573 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6576 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6577
6578 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6580 msgid "Framerate"
6581 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6582
6583 #: modules/access/fake.c:49
6584 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6585 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6586
6587 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6588 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6589 msgid "ID"
6590 msgstr "ID"
6591
6592 #: modules/access/fake.c:52
6593 msgid ""
6594 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6595 "(default 0)."
6596 msgstr ""
6597
6598 #: modules/access/fake.c:54
6599 msgid "Duration in ms"
6600 msgstr "Duració en ms"
6601
6602 #: modules/access/fake.c:56
6603 msgid ""
6604 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6605 "meaning that the stream is unlimited)."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6609 msgid "Fake"
6610 msgstr "Parany"
6611
6612 #: modules/access/fake.c:61
6613 msgid "Fake input"
6614 msgstr "Entrada Falsa"
6615
6616 #: modules/access/file.c:86
6617 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr ""
6619 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6620 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6621
6622 #: modules/access/file.c:90
6623 msgid "File input"
6624 msgstr "Entrada d'arxiu"
6625
6626 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6627 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6628 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6630 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6631 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6634 msgid "File"
6635 msgstr "Fitxer"
6636
6637 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6638 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6639 #, fuzzy
6640 msgid "File reading failed"
6641 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6642
6643 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6644 #, fuzzy
6645 msgid "VLC could not read the file."
6646 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6647
6648 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6651 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6652
6653 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6654 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6658 msgid ""
6659 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6660 "seconds."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Bandwidth"
6667 msgstr "Amplada del vídeo"
6668
6669 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Bandwidth limiter"
6673 msgstr "Amplada del vídeo"
6674
6675 #: modules/access_filter/dump.c:42
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Force use of dump module"
6678 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6679
6680 #: modules/access_filter/dump.c:43
6681 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_filter/dump.c:46
6685 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_filter/dump.c:47
6689 msgid ""
6690 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6691 "megabyte were performed."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_filter/record.c:48
6695 msgid "Record directory"
6696 msgstr "Directori de Gravació"
6697
6698 #: modules/access_filter/record.c:50
6699 msgid "Directory where the record will be stored."
6700 msgstr ""
6701 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6702 "emmagatzemades."
6703
6704 #: modules/access_filter/record.c:303
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Recording"
6707 msgstr "S'està descodificant..."
6708
6709 #: modules/access_filter/record.c:305
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Recording done"
6712 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6713
6714 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6715 msgid "Timeshift granularity"
6716 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6717
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6719 #, fuzzy
6720 msgid ""
6721 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6722 "timeshifted streams."
6723 msgstr ""
6724 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6725
6726 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6727 msgid "Timeshift directory"
6728 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6729
6730 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6731 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6732 msgstr ""
6733 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6734
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Force use of the timeshift module"
6738 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6739
6740 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6741 msgid ""
6742 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6743 "control pace or pause."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6749 msgid "Timeshift"
6750 msgstr "Hora"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:59
6753 msgid ""
6754 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6757 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6758
6759 #: modules/access/ftp.c:61
6760 msgid "FTP user name"
6761 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6762
6763 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6764 msgid "User name that will be used for the connection."
6765 msgstr ""
6766 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:64
6769 msgid "FTP password"
6770 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6773 msgid "Password that will be used for the connection."
6774 msgstr ""
6775 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:67
6778 msgid "FTP account"
6779 msgstr "Compte de l'FTP"
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:68
6782 msgid "Account that will be used for the connection."
6783 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:73
6786 msgid "FTP input"
6787 msgstr "Entrada de l'FTP"
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:90
6790 #, fuzzy
6791 msgid "FTP upload output"
6792 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6795 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Network interaction failed"
6798 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:136
6801 msgid "VLC could not connect with the given server."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/ftp.c:146
6805 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/ftp.c:207
6809 msgid "Your account was rejected."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:217
6813 msgid "Your password was rejected."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/ftp.c:225
6817 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6821 msgid ""
6822 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6825 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6826
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6828 msgid "GnomeVFS input"
6829 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6830
6831 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6833 msgid "HTTP proxy"
6834 msgstr "Proxy HTTP"
6835
6836 #: modules/access/http.c:67
6837 #, fuzzy
6838 msgid ""
6839 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6840 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6841 msgstr ""
6842 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6843 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6844 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6845
6846 #: modules/access/http.c:71
6847 #, fuzzy
6848 msgid "HTTP proxy password"
6849 msgstr "Contrasenya HTTP"
6850
6851 #: modules/access/http.c:73
6852 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/http.c:77
6856 msgid ""
6857 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6858 msgstr ""
6859 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6860 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6861
6862 #: modules/access/http.c:80
6863 msgid "HTTP user agent"
6864 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6865
6866 #: modules/access/http.c:81
6867 msgid "User agent that will be used for the connection."
6868 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6869
6870 #: modules/access/http.c:84
6871 msgid "Auto re-connect"
6872 msgstr "Auto re-connexió"
6873
6874 #: modules/access/http.c:86
6875 msgid ""
6876 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6877 msgstr ""
6878 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6879
6880 #: modules/access/http.c:89
6881 msgid "Continuous stream"
6882 msgstr "Transmissió continuada"
6883
6884 #: modules/access/http.c:90
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6888 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6889 "other types of HTTP streams."
6890 msgstr ""
6891 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6892 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6893
6894 #: modules/access/http.c:95
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Forward Cookies"
6897 msgstr "Cap endavant"
6898
6899 #: modules/access/http.c:96
6900 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/http.c:99
6904 msgid "HTTP input"
6905 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6906
6907 #: modules/access/http.c:101
6908 msgid "HTTP(S)"
6909 msgstr "HTTP(S)"
6910
6911 #: modules/access/http.c:446
6912 #, c-format
6913 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/http.c:450
6917 #, fuzzy
6918 msgid "HTTP authentication"
6919 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6920
6921 #: modules/access/jack.c:64
6922 msgid ""
6923 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6924 "milliseconds."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/jack.c:66
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Pace"
6930 msgstr "Dance"
6931
6932 #: modules/access/jack.c:68
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6935 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6936
6937 #: modules/access/jack.c:69
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Auto Connection"
6940 msgstr "Auto re-connexió"
6941
6942 #: modules/access/jack.c:71
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6945 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6946
6947 #: modules/access/jack.c:74
6948 #, fuzzy
6949 msgid "JACK audio input"
6950 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6951
6952 #: modules/access/jack.c:76
6953 #, fuzzy
6954 msgid "JACK Input"
6955 msgstr "Entrada"
6956
6957 #: modules/access/mmap.c:42
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Use file memory mapping"
6960 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6961
6962 #: modules/access/mmap.c:44
6963 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/mmap.c:54
6967 msgid "MMap"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: modules/access/mmap.c:55
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Memory-mapped file input"
6973 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6974
6975 #: modules/access/mms/mms.c:51
6976 msgid ""
6977 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6980 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6981
6982 #: modules/access/mms/mms.c:54
6983 msgid "Force selection of all streams"
6984 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6985
6986 #: modules/access/mms/mms.c:56
6987 msgid ""
6988 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6989 "You can choose to select all of them."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/mms/mms.c:59
6993 msgid "Maximum bitrate"
6994 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6995
6996 #: modules/access/mms/mms.c:61
6997 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6998 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6999
7000 #: modules/access/mms/mms.c:65
7001 #, fuzzy
7002 msgid ""
7003 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7004 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7005 "tried."
7006 msgstr ""
7007 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
7008 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
7009 "d'entorn  HTTP_PROXY."
7010
7011 #: modules/access/mms/mms.c:69
7012 #, fuzzy
7013 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7014 msgstr "Hora"
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:70
7017 msgid ""
7018 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7019 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:74
7023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7024 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7025
7026 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7027 msgid "Dummy stream output"
7028 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7029
7030 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7031 msgid "Dummy"
7032 msgstr "Dummy"
7033
7034 #: modules/access_output/file.c:64
7035 msgid "Append to file"
7036 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7037
7038 #: modules/access_output/file.c:65
7039 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7040 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7041
7042 #: modules/access_output/file.c:69
7043 msgid "File stream output"
7044 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7048 msgid "Username"
7049 msgstr "Nom d'usuari"
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:66
7052 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7053 msgstr ""
7054 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7058 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7060 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7061 msgid "Password"
7062 msgstr "Contrasenya"
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:69
7065 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7066 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:71
7069 msgid "Mime"
7070 msgstr "MIME"
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:72
7073 #, fuzzy
7074 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7075 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7076
7077 #: modules/access_output/http.c:75
7078 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7079 msgstr ""
7080 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7081 "HTTPS."
7082
7083 #: modules/access_output/http.c:78
7084 #, fuzzy
7085 msgid ""
7086 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7087 "empty if you don't have one."
7088 msgstr ""
7089 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7090 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:82
7093 #, fuzzy
7094 msgid ""
7095 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7096 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7097 msgstr ""
7098 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7099 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7100 "buit si no en teniu un."
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:87
7103 msgid ""
7104 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7105 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7106 msgstr ""
7107 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7108 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7109
7110 #: modules/access_output/http.c:90
7111 msgid "Advertise with Bonjour"
7112 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7113
7114 #: modules/access_output/http.c:91
7115 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7116 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7117
7118 #: modules/access_output/http.c:95
7119 msgid "HTTP stream output"
7120 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7121
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Active TCP connection"
7125 msgstr "Auto re-connexió"
7126
7127 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7128 msgid ""
7129 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7130 "an incoming connection."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7134 #, fuzzy
7135 msgid "RTMP stream output"
7136 msgstr "Sortida de flux RTP"
7137
7138 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7139 #, fuzzy
7140 msgid "RTMP"
7141 msgstr "RTP"
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:63
7144 msgid "Stream name"
7145 msgstr "Nom del Flux"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:64
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7150 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7151
7152 #: modules/access_output/shout.c:67
7153 msgid "Stream description"
7154 msgstr "Descripció del flux"
7155
7156 #: modules/access_output/shout.c:68
7157 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7158 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:71
7161 msgid "Stream MP3"
7162 msgstr "Flux MP3"
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:72
7165 msgid ""
7166 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7167 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7168 "shoutcast/icecast server."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:81
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Genre description"
7174 msgstr "Descripció de la sessió"
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:82
7177 msgid "Genre of the content. "
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access_output/shout.c:84
7181 #, fuzzy
7182 msgid "URL description"
7183 msgstr "Descripció"
7184
7185 #: modules/access_output/shout.c:85
7186 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access_output/shout.c:92
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7192 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7195 #: modules/access/v4l.c:126
7196 msgid "Samplerate"
7197 msgstr "Velocitat de mostra"
7198
7199 #: modules/access_output/shout.c:95
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:97
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Number of channels"
7207 msgstr "Nombre de clons"
7208
7209 #: modules/access_output/shout.c:98
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7212 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7213
7214 #: modules/access_output/shout.c:100
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:101
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7221 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7222
7223 #: modules/access_output/shout.c:103
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Stream public"
7226 msgstr "Flux de sortida"
7227
7228 #: modules/access_output/shout.c:104
7229 msgid ""
7230 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7231 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7232 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access_output/shout.c:110
7236 msgid "IceCAST output"
7237 msgstr "Sortida IceCAST"
7238
7239 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7240 #: modules/demux/live555.cpp:74
7241 msgid "Caching value (ms)"
7242 msgstr "Valor de captura (ms)"
7243
7244 #: modules/access_output/udp.c:69
7245 msgid ""
7246 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7247 "milliseconds."
7248 msgstr ""
7249 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7250 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7251
7252 #: modules/access_output/udp.c:72
7253 msgid "Group packets"
7254 msgstr "Agrupa paquets"
7255
7256 #: modules/access_output/udp.c:73
7257 msgid ""
7258 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7259 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7260 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7261 msgstr ""
7262 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7263 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7264 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7265
7266 #: modules/access_output/udp.c:80
7267 msgid "UDP stream output"
7268 msgstr "Flux de sortida UDP"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:62
7271 msgid ""
7272 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7273 "milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7276 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:65
7279 msgid "Device"
7280 msgstr "Dispositiu:"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:66
7283 msgid "PVR video device"
7284 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:68
7287 msgid "Radio device"
7288 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:69
7291 msgid "PVR radio device"
7292 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7297 msgid "Norm"
7298 msgstr "Norma"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7301 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7302 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7305 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7306 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7307 msgid "Width"
7308 msgstr "Amplada"
7309
7310 #: modules/access/pvr.c:76
7311 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7312 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7315 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7316 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7317 msgid "Height"
7318 msgstr "Alçada"
7319
7320 #: modules/access/pvr.c:80
7321 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7322 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7325 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7327 msgid "Frequency"
7328 msgstr "Freqüència"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7331 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7332 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7335 #: modules/access/v4l.c:141
7336 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7337 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:90
7340 msgid "Key interval"
7341 msgstr "Interval de la tecla"
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:91
7344 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7345 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:93
7348 msgid "B Frames"
7349 msgstr "Imatges B"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:94
7352 msgid ""
7353 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7354 "number of B-Frames."
7355 msgstr ""
7356 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7357 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:98
7360 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7361 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:100
7364 msgid "Bitrate peak"
7365 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:101
7368 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7369 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:103
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Bitrate mode"
7374 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:104
7377 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7378 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:106
7381 msgid "Audio bitmask"
7382 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:107
7385 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7386 msgstr ""
7387 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7388 "d'àudio de la targeta."
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7392 msgid "Volume"
7393 msgstr "Volum"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:111
7396 msgid "Audio volume (0-65535)."
7397 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7400 msgid "Channel"
7401 msgstr "Canal"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:114
7404 msgid ""
7405 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7406 msgstr ""
7407 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7408 "2=svídeo)"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7411 msgid "Automatic"
7412 msgstr "Automàtic"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7415 #: modules/access/v4l.c:147
7416 msgid "SECAM"
7417 msgstr "SECAM"
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7420 #: modules/access/v4l.c:147
7421 msgid "PAL"
7422 msgstr "PAL"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7425 #: modules/access/v4l.c:147
7426 msgid "NTSC"
7427 msgstr "NTSC"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:123
7430 msgid "vbr"
7431 msgstr "vbr"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:123
7434 msgid "cbr"
7435 msgstr "cbr"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:128
7438 msgid "PVR"
7439 msgstr "PVR"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:129
7442 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7443 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7444
7445 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7446 msgid "Quicktime Capture"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/qtcapture.m:226
7450 #, fuzzy
7451 msgid "No Input device found"
7452 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
7453
7454 #: modules/access/qtcapture.m:227
7455 msgid ""
7456 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7457 "check your connectors and drivers."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid ""
7463 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7464 msgstr ""
7465 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7466 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7467
7468 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7469 #, fuzzy
7470 msgid "RTMP input"
7471 msgstr "Entrada de l'FTP"
7472
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7474 msgid ""
7475 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7476 msgstr ""
7477 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7478 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7479
7480 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7481 msgid "Real RTSP"
7482 msgstr "Real RTSP"
7483
7484 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Connection failed"
7487 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7488
7489 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7490 #, c-format
7491 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Session failed"
7497 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7498
7499 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7500 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:41
7504 msgid ""
7505 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr ""
7507 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7508 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7509
7510 #: modules/access/screen/screen.c:45
7511 msgid "Desired frame rate for the capture."
7512 msgstr ""
7513 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7514
7515 #: modules/access/screen/screen.c:48
7516 msgid "Capture fragment size"
7517 msgstr "Captura la mida del fragment"
7518
7519 #: modules/access/screen/screen.c:50
7520 msgid ""
7521 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7522 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7523 msgstr ""
7524 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7525 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Subscreen top left corner"
7530 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7531
7532 #: modules/access/screen/screen.c:57
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7535 msgstr "Coordenada X del logotip"
7536
7537 #: modules/access/screen/screen.c:61
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7540 msgstr "Coordenada X del logotip"
7541
7542 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Subscreen width"
7545 msgstr "Pantalla %d"
7546
7547 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Subscreen height"
7550 msgstr "Alçada del vídeo"
7551
7552 #: modules/access/screen/screen.c:71
7553 msgid "Follow the mouse"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/screen/screen.c:73
7557 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access/screen/screen.c:86
7561 msgid "Screen Input"
7562 msgstr "Entrada de la pantalla"
7563
7564 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7566 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7567 msgid "Screen"
7568 msgstr "Pantalla"
7569
7570 #: modules/access/smb.c:66
7571 msgid ""
7572 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7573 msgstr ""
7574 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7575 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7576
7577 #: modules/access/smb.c:68
7578 msgid "SMB user name"
7579 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7580
7581 #: modules/access/smb.c:71
7582 msgid "SMB password"
7583 msgstr "Contrasenya SMB"
7584
7585 #: modules/access/smb.c:74
7586 msgid "SMB domain"
7587 msgstr "Domini SMB"
7588
7589 #: modules/access/smb.c:75
7590 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7591 msgstr ""
7592 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7593 "connexió."
7594
7595 #: modules/access/smb.c:80
7596 msgid "SMB input"
7597 msgstr "Entrada de SMB"
7598
7599 #: modules/access/tcp.c:43
7600 msgid ""
7601 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7602 msgstr ""
7603 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7604 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7605
7606 #: modules/access/tcp.c:50
7607 msgid "TCP"
7608 msgstr "TCP"
7609
7610 #: modules/access/tcp.c:51
7611 msgid "TCP input"
7612 msgstr "Entrada del TCP"
7613
7614 #: modules/access/udp.c:51
7615 msgid ""
7616 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7617 msgstr ""
7618 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7619 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7620
7621 #: modules/access/udp.c:58
7622 msgid "UDP"
7623 msgstr "UDP"
7624
7625 #: modules/access/udp.c:59
7626 #, fuzzy
7627 msgid "UDP input"
7628 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7632 msgid "Device name"
7633 msgstr "Nom del dispositiu"
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7636 #, fuzzy
7637 msgid ""
7638 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7639 "be used."
7640 msgstr ""
7641 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7642 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7646 #: modules/stream_out/standard.c:100
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Standard"
7649 msgstr " Reproducció estàndard"
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7654 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7657 msgid ""
7658 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7659 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7660 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7661 "I420, I411, I410, MJPG)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7667 msgstr ""
7668 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7669 "2=svídeo)"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Audio input"
7674 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7677 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7681 #, fuzzy
7682 msgid "IO Method"
7683 msgstr "Mètodes de sortida"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7686 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7692 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7697 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Reset v4l2 controls"
7702 msgstr "Controls ampliats"
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7705 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7709 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7711 msgid "Brightness"
7712 msgstr "Brillantor"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7717 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7720 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7721 msgid "Contrast"
7722 msgstr "Contrast"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7727 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7732 msgid "Saturation"
7733 msgstr "Saturació"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7736 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7740 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7741 msgid "Hue"
7742 msgstr "Matís"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7745 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Black level"
7751 msgstr "Nivell màxim"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7754 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7758 msgid "Auto white balance"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7762 msgid ""
7763 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7764 "v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7768 msgid "Do white balance"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7772 msgid ""
7773 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7774 "(if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7778 msgid "Red balance"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7782 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7786 msgid "Blue balance"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7790 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7795 msgid "Gamma"
7796 msgstr "Gamma"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7799 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7803 msgid "Exposure"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7807 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Auto gain"
7813 msgstr "Automàtic"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7816 msgid ""
7817 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Gain"
7823 msgstr "Pantalla"
7824
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7826 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Horizontal flip"
7832 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7833
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7835 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Vertical flip"
7841 msgstr "Vertical"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7844 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Horizontal centering"
7850 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7853 msgid ""
7854 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Vertical centering"
7860 msgstr "Desplaçament vertical"
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7863 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7867 #, fuzzy
7868 msgid ""
7869 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7870 "will be used for OSS."
7871 msgstr ""
7872 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7873 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7874
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7879 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7880 msgstr ""
7881 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7882 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7883
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Audio method"
7887 msgstr "Codificador d'àudio"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7890 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7894 msgid ""
7895 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7896 "or OSS (ALSA is preferred)."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7902 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Balance"
7907 msgstr "Dance"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7912 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7917 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7920 msgid "Bass"
7921 msgstr "Bass"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Treble"
7931 msgstr "Habilita"
7932
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7936 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7937
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7939 msgid "Loudness"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7948 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7949 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7952 #, fuzzy
7953 msgid ""
7954 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7955 "48000)"
7956 msgstr ""
7957 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7958 "22050, 44100)"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7961 #, fuzzy
7962 msgid ""
7963 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7964 msgstr ""
7965 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7966 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7969 #, fuzzy
7970 msgid "v4l2 driver controls"
7971 msgstr "Controls"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7974 msgid ""
7975 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7976 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7977 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7978 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Tuner id"
7984 msgstr "Sintonitzador"
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7987 msgid "Tuner id (see debug output)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7991 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Audio mode"
7997 msgstr "Còdec d'àudio:"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8000 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8004 #, fuzzy
8005 msgid "READ"
8006 msgstr "RAW"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8009 msgid "MMAP"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8013 msgid "USERPTR"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8017 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8018 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8019 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8020 msgid "Mono"
8021 msgstr "Mono"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8024 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8028 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8032 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8036 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Video4Linux2"
8042 msgstr "Video4Linux"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Video4Linux2 input"
8047 msgstr "Entrada Video4Linux"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Video input"
8052 msgstr "Opcions de vídeo"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8055 msgid "Tuner"
8056 msgstr "Sintonitzador"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8059 msgid "Controls"
8060 msgstr "Controls"
8061
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8063 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8069 msgstr "Entrada Video4Linux"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Reset controls to default"
8074 msgstr "Interfície del control remot"
8075
8076 #: modules/access/v4l.c:79
8077 msgid ""
8078 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8079 msgstr ""
8080 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8081 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:83
8084 msgid ""
8085 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8086 "device will be used."
8087 msgstr ""
8088 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8089 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:87
8092 msgid ""
8093 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8094 "device will be used."
8095 msgstr ""
8096 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8097 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:91
8100 msgid ""
8101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8102 "(default), RV24, etc.)"
8103 msgstr ""
8104 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8105 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:98
8108 msgid ""
8109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8110 msgstr ""
8111 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8112 "2=svídeo)"
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:103
8115 msgid "Audio Channel"
8116 msgstr "Canal d'àudio"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:105
8119 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8120 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:107
8123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8124 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:110
8127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8128 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:114
8131 msgid "Brightness of the video input."
8132 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:117
8135 msgid "Hue of the video input."
8136 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8142 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8143 #: modules/video_filter/rss.c:154
8144 msgid "Color"
8145 msgstr "Color"
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:120
8148 msgid "Color of the video input."
8149 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:123
8152 msgid "Contrast of the video input."
8153 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:125
8156 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8157 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:128
8160 msgid ""
8161 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8162 msgstr ""
8163 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8164 "22050, 44100)"
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:132
8167 msgid "MJPEG"
8168 msgstr "MJPEG"
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:134
8171 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8172 msgstr ""
8173 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:135
8176 msgid "Decimation"
8177 msgstr "Delmat"
8178
8179 #: modules/access/v4l.c:137
8180 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8181 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8182
8183 #: modules/access/v4l.c:138
8184 msgid "Quality"
8185 msgstr "Qualitat"
8186
8187 #: modules/access/v4l.c:139
8188 msgid "Quality of the stream."
8189 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8190
8191 #: modules/access/v4l.c:150
8192 msgid "Video4Linux"
8193 msgstr "Video4Linux"
8194
8195 #: modules/access/v4l.c:151
8196 msgid "Video4Linux input"
8197 msgstr "Entrada Video4Linux"
8198
8199 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8202 msgstr ""
8203 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8204 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8205
8206 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8207 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8208 msgid "VCD"
8209 msgstr "VCD"
8210
8211 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8212 msgid "VCD input"
8213 msgstr "Entrada VCD"
8214
8215 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8216 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8217 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8220 msgid "The above message had unknown log level"
8221 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8222
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8224 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8225 msgstr ""
8226 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8232 msgid "Entry"
8233 msgstr "Entrada"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8236 msgid "Segments"
8237 msgstr "Segments"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8241 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8242 msgid "Segment"
8243 msgstr "Segment"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8246 msgid "LID"
8247 msgstr "LID"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8250 msgid "VCD Format"
8251 msgstr "Format del VCD"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8254 msgid "Application"
8255 msgstr "Aplicació"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8258 msgid "Preparer"
8259 msgstr "Preparador"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8262 msgid "Vol #"
8263 msgstr "Vol #"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8266 msgid "Vol max #"
8267 msgstr "Volum màxim #"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8270 msgid "Volume Set"
8271 msgstr "Conjunt de volum"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8274 msgid "System Id"
8275 msgstr "Identificador del sistema"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8278 msgid "Entries"
8279 msgstr "Entrades"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8282 msgid "First Entry Point"
8283 msgstr "Primer punt d’entrada"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8286 msgid "Last Entry Point"
8287 msgstr "Últim punt d’entrada"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8290 msgid "Track size (in sectors)"
8291 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8295 msgid "type"
8296 msgstr "Tipus"
8297
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8299 msgid "end"
8300 msgstr "Fi"
8301
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8303 msgid "play list"
8304 msgstr "Reprodueix la llista"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8307 msgid "extended selection list"
8308 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8311 msgid "selection list"
8312 msgstr "Llista de selecció "
8313
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8315 msgid "unknown type"
8316 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8317
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8320 msgid "List ID"
8321 msgstr "Identificador de la llista"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8324 msgid "(Super) Video CD"
8325 msgstr "(Super) Video CD"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8328 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8329 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8330
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8332 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8333 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8336 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8337 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8338
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8340 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8341 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8342
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8344 msgid "Use playback control?"
8345 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8346
8347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8348 msgid ""
8349 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8350 "tracks."
8351 msgstr ""
8352 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8353 "reproduirem per pistes."
8354
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8356 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8360 msgid ""
8361 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8362 "entry."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8366 msgid "Show extended VCD info?"
8367 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8368
8369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8370 msgid ""
8371 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8372 "for example playback control navigation."
8373 msgstr ""
8374 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8375 "la navegació del control de reproducció."
8376
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8378 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8379 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8380
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8382 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8383 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8386 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8387 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8390 msgid "Dolby Surround decoder"
8391 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8394 msgid ""
8395 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8396 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8397 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8398 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8399 "It works with any source format from mono to 7.1."
8400 msgstr ""
8401 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8402 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8403 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8404 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8405 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8406
8407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8408 msgid "Characteristic dimension"
8409 msgstr "Dimensió característica"
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8412 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8413 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8414
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8416 msgid "Compensate delay"
8417 msgstr "Compensa el retard"
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8420 msgid ""
8421 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8422 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8423 "case, turn this on to compensate."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8427 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8428 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8429
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8431 msgid ""
8432 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8433 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8438 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8439 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8440
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8442 msgid "Headphone effect"
8443 msgstr "Efecte d'auriculars"
8444
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Use downmix algorithm"
8448 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8449
8450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8451 msgid ""
8452 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8453 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8454 "speakers."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Select channel to keep"
8460 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8461
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8463 msgid ""
8464 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8465 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Left rear"
8471 msgstr "Esquerra"
8472
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Right rear"
8476 msgstr "Dreta"
8477
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Left front"
8481 msgstr "Esquerra"
8482
8483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8486 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8487
8488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8489 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8490 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8491
8492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8493 #, fuzzy
8494 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8495 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8496
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8498 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8499 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8500
8501 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8502 msgid "A/52 dynamic range compression"
8503 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8504
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8506 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8507 msgid ""
8508 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8509 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8510 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8511 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8512 msgstr ""
8513 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8514 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8515 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8516 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8517
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8519 msgid "Enable internal upmixing"
8520 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8521
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8523 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8528 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8529 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8530
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8534 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8535
8536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8537 msgid "DTS dynamic range compression"
8538 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8541 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8542 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8543 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8544
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8548 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8549
8550 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Fixed point audio format conversions"
8553 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8554
8555 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Floating-point audio format conversions"
8558 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8559
8560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8561 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8562 msgid "MPEG audio decoder"
8563 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8566 msgid "Equalizer preset"
8567 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Preset to use for the equalizer."
8572 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8575 msgid "Bands gain"
8576 msgstr "Guany de les bandes"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8579 msgid ""
8580 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8581 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8582 "2 0\"."
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8586 msgid "Two pass"
8587 msgstr "Dos passades"
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8590 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8594 msgid "Global gain"
8595 msgstr "Guany global"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8598 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8599 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8602 msgid "Equalizer with 10 bands"
8603 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8606 msgid "Flat"
8607 msgstr "Flat"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8611 msgid "Classical"
8612 msgstr "Classical"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8615 msgid "Club"
8616 msgstr "Club"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8620 msgid "Dance"
8621 msgstr "Dance"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8624 msgid "Full bass"
8625 msgstr "Baix total"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Full bass and treble"
8629 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8632 msgid "Full treble"
8633 msgstr "Agut total"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8636 msgid "Headphones"
8637 msgstr "Auriculars"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 msgid "Large Hall"
8641 msgstr "Sala gran"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 msgid "Live"
8645 msgstr "Live"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8648 msgid "Party"
8649 msgstr "Party"
8650
8651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8653 msgid "Pop"
8654 msgstr "Pop"
8655
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8658 msgid "Reggae"
8659 msgstr "Reggae"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8663 msgid "Rock"
8664 msgstr "Rock"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8668 msgid "Ska"
8669 msgstr "Ska"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 msgid "Soft"
8673 msgstr "Soft"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8676 msgid "Soft rock"
8677 msgstr "Soft rock"
8678
8679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8681 msgid "Techno"
8682 msgstr "Techno"
8683
8684 #: modules/audio_filter/format.c:205
8685 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8686 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8687
8688 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8689 msgid "Number of audio buffers"
8690 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8691
8692 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8693 msgid ""
8694 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8695 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8696 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8697 msgstr ""
8698 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8699 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8700 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8701
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8703 msgid "Max level"
8704 msgstr "Nivell màxim"
8705
8706 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8707 msgid ""
8708 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8709 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8710 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8711 msgstr ""
8712 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8713 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8714 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8715
8716 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8719 msgid "Volume normalizer"
8720 msgstr "Normalitzador de volum"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8723 msgid "Parametric Equalizer"
8724 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8727 msgid "Low freq (Hz)"
8728 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8729
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Low freq gain (dB)"
8733 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8736 msgid "High freq (Hz)"
8737 msgstr "Alta freq (Hz)"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8740 #, fuzzy
8741 msgid "High freq gain (dB)"
8742 msgstr "guany alta freq (Db)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8745 msgid "Freq 1 (Hz)"
8746 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8747
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8751 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8752
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Freq 1 Q"
8756 msgstr "Freq 2 Q"
8757
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Freq 2 (Hz)"
8761 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8762
8763 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8766 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8767
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8769 msgid "Freq 2 Q"
8770 msgstr "Freq 2 Q"
8771
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8773 msgid "Freq 3 (Hz)"
8774 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8775
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8779 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8780
8781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8782 msgid "Freq 3 Q"
8783 msgstr "Freq 3 Q"
8784
8785 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8786 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8787 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8788
8789 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8790 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8791 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8792 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8793
8794 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8795 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8796 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8797
8798 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8799 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8800 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8801
8802 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8803 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Scaletempo"
8809 msgstr "Escala"
8810
8811 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8812 msgid "Stride Length"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8816 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8820 msgid "Overlap Length"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8824 msgid "Percentage of stride to overlap"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Search Length"
8830 msgstr "Cerca"
8831
8832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8833 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8837 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8838 #, fuzzy
8839 msgid "spatializer"
8840 msgstr "Visualitza el filtre"
8841
8842 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8843 msgid "Float32 audio mixer"
8844 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8845
8846 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8847 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8848 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8849
8850 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8851 msgid "Trivial audio mixer"
8852 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8853
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8855 msgid "default"
8856 msgstr "predeterminat"
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8859 msgid "ALSA audio output"
8860 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8861
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8863 msgid "ALSA Device Name"
8864 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8865
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8867 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8868 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8869 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8870 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8871 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8872 msgid "Audio Device"
8873 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8874
8875 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8876 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8877 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8878 msgid "2 Front 2 Rear"
8879 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8880
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8882 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8883 msgid "A/52 over S/PDIF"
8884 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8885
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8887 #, fuzzy
8888 msgid "No Audio Device"
8889 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8890
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8892 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Audio output failed"
8899 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8900
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8902 #, fuzzy, c-format
8903 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8904 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8905
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8907 #, c-format
8908 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8912 msgid "Unknown soundcard"
8913 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8914
8915 #: modules/audio_output/arts.c:66
8916 msgid "aRts audio output"
8917 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8918
8919 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8920 msgid ""
8921 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8922 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8923 "playback."
8924 msgstr ""
8925 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8926 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8927 "per defecte per reproduir l'àudio."
8928
8929 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8930 #, fuzzy
8931 msgid "HAL AudioUnit output"
8932 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8933
8934 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8935 msgid ""
8936 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Audio device is not configured"
8942 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8943
8944 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8945 msgid ""
8946 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8947 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8951 #, c-format
8952 msgid "%s (Encoded Output)"
8953 msgstr "%s (sortida codificada)"
8954
8955 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8956 msgid "Output device"
8957 msgstr "Dispositiu de sortida"
8958
8959 #: modules/audio_output/directx.c:221
8960 msgid ""
8961 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8962 "default device appears as 0 AND another number)."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8966 msgid "Use float32 output"
8967 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8968
8969 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8970 msgid ""
8971 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8972 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8973 msgstr ""
8974 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8975 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8976
8977 #: modules/audio_output/directx.c:229
8978 msgid "DirectX audio output"
8979 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8980
8981 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8982 msgid "3 Front 2 Rear"
8983 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8984
8985 #: modules/audio_output/esd.c:70
8986 msgid "EsounD audio output"
8987 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8988
8989 #: modules/audio_output/esd.c:73
8990 msgid "Esound server"
8991 msgstr "Servidor Esound"
8992
8993 #: modules/audio_output/file.c:83
8994 msgid "Output format"
8995 msgstr "Format de sortida"
8996
8997 #: modules/audio_output/file.c:84
8998 msgid ""
8999 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9000 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9001 msgstr ""
9002 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9003 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9004
9005 #: modules/audio_output/file.c:87
9006 msgid "Number of output channels"
9007 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9008
9009 #: modules/audio_output/file.c:88
9010 msgid ""
9011 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9012 "restrict the number of channels here."
9013 msgstr ""
9014 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9015 "nombre de canals aquí."
9016
9017 #: modules/audio_output/file.c:91
9018 msgid "Add WAVE header"
9019 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9020
9021 #: modules/audio_output/file.c:92
9022 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9023 msgstr ""
9024 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9025
9026 #: modules/audio_output/file.c:109
9027 msgid "Output file"
9028 msgstr "Fitxer de sortida"
9029
9030 #: modules/audio_output/file.c:110
9031 #, fuzzy
9032 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9033 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
9034
9035 #: modules/audio_output/file.c:113
9036 msgid "File audio output"
9037 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9038
9039 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9040 msgid "Roku HD1000 audio output"
9041 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9042
9043 #: modules/audio_output/jack.c:68
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Automatically connect to writable clients"
9046 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9047
9048 #: modules/audio_output/jack.c:70
9049 msgid ""
9050 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9051 "writable JACK clients found."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/audio_output/jack.c:74
9055 msgid "Connect to clients matching"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/audio_output/jack.c:76
9059 msgid ""
9060 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9061 "regular expression will be considered for connection."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/audio_output/jack.c:84
9065 msgid "JACK audio output"
9066 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9067
9068 #: modules/audio_output/oss.c:103
9069 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9070 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9071
9072 #: modules/audio_output/oss.c:105
9073 msgid ""
9074 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9075 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9076 "drivers, then you need to enable this option."
9077 msgstr ""
9078 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9079 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9080 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9081
9082 #: modules/audio_output/oss.c:111
9083 #, fuzzy
9084 msgid "UNIX OSS audio output"
9085 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9086
9087 #: modules/audio_output/oss.c:116
9088 msgid "OSS DSP device"
9089 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9090
9091 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9092 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9093 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9094
9095 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9096 msgid "PORTAUDIO audio output"
9097 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9098
9099 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9109 msgid "VLC media player"
9110 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9111
9112 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Pulseaudio audio output"
9115 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9116
9117 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9118 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9119 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9120
9121 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9122 msgid "Microsoft Soundmapper"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Select Audio Device"
9128 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9129
9130 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9131 msgid ""
9132 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9133 "VLC restart to apply."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Default Audio Device"
9139 msgstr "Dispositius predeterminats"
9140
9141 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9142 msgid "Win32 waveOut extension output"
9143 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9144
9145 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9146 msgid "5.1"
9147 msgstr "5.1"
9148
9149 #: modules/codec/a52.c:98
9150 msgid "A/52 parser"
9151 msgstr "Analitzador A/52"
9152
9153 #: modules/codec/a52.c:105
9154 msgid "A/52 audio packetizer"
9155 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9156
9157 #: modules/codec/adpcm.c:48
9158 msgid "ADPCM audio decoder"
9159 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9160
9161 #: modules/codec/araw.c:49
9162 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9163 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9164
9165 #: modules/codec/araw.c:58
9166 msgid "Raw audio encoder"
9167 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9170 msgid "Non-ref"
9171 msgstr "Sense Referència"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9174 msgid "Bidir"
9175 msgstr "Bidir"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9178 msgid "Non-key"
9179 msgstr "Sense clau"
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9183 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9184 msgid "All"
9185 msgstr "Tot"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9188 msgid "rd"
9189 msgstr "rd"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9192 msgid "bits"
9193 msgstr "bits"
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9196 msgid "simple"
9197 msgstr "Senzill"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9200 msgid ""
9201 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9202 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9203 "MJPEG and other codecs"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9207 #, fuzzy
9208 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9209 msgstr ""
9210 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9211 "WMV,WMA)"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9214 #, fuzzy
9215 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9216 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9219 msgid "Decoding"
9220 msgstr "S'està descodificant..."
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9223 msgid "Encoding"
9224 msgstr "S’està codificant..."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9227 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9228 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9231 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9232 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9235 msgid "Direct rendering"
9236 msgstr "Representació directa"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9239 msgid "Error resilience"
9240 msgstr "Error de resiliència"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9243 msgid ""
9244 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9245 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9246 "can produce a lot of errors.\n"
9247 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9248 msgstr ""
9249 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9250 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9251 "$) pot produir molts errors.\n"
9252 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9255 msgid "Workaround bugs"
9256 msgstr "Solució temporal d’errors"
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9259 msgid ""
9260 "Try to fix some bugs:\n"
9261 "1  autodetect\n"
9262 "2  old msmpeg4\n"
9263 "4  xvid interlaced\n"
9264 "8  ump4 \n"
9265 "16 no padding\n"
9266 "32 ac vlc\n"
9267 "64 Qpel chroma.\n"
9268 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9269 "\", enter 40."
9270 msgstr ""
9271 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9272 "1  autodetectar\n"
9273 "2  msmpeg4 antic\n"
9274 "4  xvid entrellaçat\n"
9275 "8  ump4 \n"
9276 "16 no separació\n"
9277 "32 ac vlc\n"
9278 "64 Qpel chroma"
9279
9280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9281 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9282 msgid "Hurry up"
9283 msgstr "De pressa"
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9286 msgid ""
9287 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9288 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9289 msgstr ""
9290 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9291 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9292 "produir imatges distorsionades."
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Skip frame (default=0)"
9297 msgstr "Omet els fotogrames"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9300 msgid ""
9301 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9302 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9306 msgid "Skip idct (default=0)"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9310 msgid ""
9311 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9312 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9316 msgid "Debug mask"
9317 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9320 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9321 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9324 msgid "Visualize motion vectors"
9325 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9328 msgid ""
9329 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9330 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9331 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9332 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9333 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9334 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9335 msgstr ""
9336 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9337 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9338 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9339 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9340 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9343 msgid "Low resolution decoding"
9344 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9345
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9347 msgid ""
9348 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9349 "processing power"
9350 msgstr ""
9351 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9352 "poder de processament."
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9355 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9359 msgid ""
9360 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9361 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9365 msgid "Ratio of key frames"
9366 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9369 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9370 msgstr ""
9371 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9372 "fotograma clau."
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9375 msgid "Ratio of B frames"
9376 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9379 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9380 msgstr ""
9381 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9382 "dos fotogrames de referència."
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9385 msgid "Video bitrate tolerance"
9386 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9389 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9390 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9393 msgid "Interlaced encoding"
9394 msgstr "Codificació entrellaçada"
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9397 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9398 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9401 msgid "Interlaced motion estimation"
9402 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9405 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9406 msgstr ""
9407 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9410 msgid "Pre-motion estimation"
9411 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9414 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9415 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9418 msgid "Rate control buffer size"
9419 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9422 msgid ""
9423 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9424 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9428 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9429 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9432 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9433 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9436 msgid "I quantization factor"
9437 msgstr "Factor de quantificació I "
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9440 msgid ""
9441 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9442 "same qscale for I and P frames)."
9443 msgstr ""
9444 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9445 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9446 "fotogrames I i P)"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9449 #: modules/demux/mod.c:75
9450 msgid "Noise reduction"
9451 msgstr "Reducció del soroll"
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9454 msgid ""
9455 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9456 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9457 msgstr ""
9458 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9459 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9460 "de menor qualitat."
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9463 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9464 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9467 msgid ""
9468 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9469 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9470 "standard MPEG2 decoders."
9471 msgstr ""
9472 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9473 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9474 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9475 "estàndards."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9478 msgid "Quality level"
9479 msgstr "Nivell de qualitat"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9482 msgid ""
9483 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9484 "encoding very much)."
9485 msgstr ""
9486 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9487 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9490 msgid ""
9491 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9492 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9493 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9494 "to ease the encoder's task."
9495 msgstr ""
9496 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9497 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9498 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9499 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9500 "facilitar les tasques del codificador."
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9503 msgid "Minimum video quantizer scale"
9504 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9507 msgid "Minimum video quantizer scale."
9508 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9511 msgid "Maximum video quantizer scale"
9512 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9515 msgid "Maximum video quantizer scale."
9516 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9519 msgid "Trellis quantization"
9520 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9523 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9524 msgstr ""
9525 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9526 "coeficients de bloc)."
9527
9528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9529 msgid "Fixed quantizer scale"
9530 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9533 msgid ""
9534 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9535 "255.0)."
9536 msgstr ""
9537 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9538 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9539
9540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9541 msgid "Strict standard compliance"
9542 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9545 msgid ""
9546 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9547 msgstr ""
9548 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9549 "acceptats: -1, 0, 1)."
9550
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Luminance masking"
9554 msgstr "Màscara de moviment"
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9559 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Darkness masking"
9564 msgstr "Màscara de moviment"
9565
9566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9569 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9570
9571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9572 msgid "Motion masking"
9573 msgstr "Màscara de moviment"
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9576 #, fuzzy
9577 msgid ""
9578 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9579 "(default: 0.0)."
9580 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9581
9582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Border masking"
9585 msgstr "Alçada del vídeo"
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9588 #, fuzzy
9589 msgid ""
9590 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9591 "0.0)."
9592 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9593
9594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Luminance elimination"
9597 msgstr "Eliminació del Croma"
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9600 msgid ""
9601 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9602 "The H264 specification recommends -4."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9606 msgid "Chrominance elimination"
9607 msgstr "Eliminació del Croma"
9608
9609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9610 msgid ""
9611 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9612 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9618 msgstr "Mode desentrellaçat"
9619
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9621 msgid ""
9622 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9623 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9624 "(default: main)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9630 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9631
9632 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9635 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9636
9637 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9638 #, c-format
9639 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9643 #, fuzzy
9644 msgid "VLC could not open the encoder."
9645 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9646
9647 #: modules/codec/cc.c:64
9648 msgid "CC 608/708"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/cc.c:65
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Closed Captions decoder"
9654 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9655
9656 #: modules/codec/cdg.c:86
9657 #, fuzzy
9658 msgid "CDG video decoder"
9659 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9660
9661 #: modules/codec/cinepak.c:43
9662 msgid "Cinepak video decoder"
9663 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9664
9665 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9666 msgid "CMML annotations decoder"
9667 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9668
9669 #: modules/codec/csri.c:52
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Subtitles (advanced)"
9672 msgstr "Codificador de subtítols"
9673
9674 #: modules/codec/csri.c:53
9675 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9679 msgid "CVD subtitle decoder"
9680 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9681
9682 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9683 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9684 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9685
9686 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9687 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9688 msgid "Encoding quality"
9689 msgstr "Qualitat de la codificació"
9690
9691 #: modules/codec/dirac.c:74
9692 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9693 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9694
9695 #: modules/codec/dirac.c:79
9696 msgid "Dirac video decoder"
9697 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9698
9699 #: modules/codec/dirac.c:85
9700 msgid "Dirac video encoder"
9701 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9702
9703 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9704 msgid "DirectMedia Object decoder"
9705 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9706
9707 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9708 msgid "DirectMedia Object encoder"
9709 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9710
9711 #: modules/codec/dts.c:100
9712 msgid "DTS parser"
9713 msgstr "Analitzador DTS"
9714
9715 #: modules/codec/dts.c:105
9716 msgid "DTS audio packetizer"
9717 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9718
9719 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9720 msgid "Decoding X coordinate"
9721 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9722
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9724 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9725 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9726
9727 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9728 msgid "Decoding Y coordinate"
9729 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9730
9731 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9732 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9733 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9734
9735 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9736 msgid "Subpicture position"
9737 msgstr "Posició de Subimatges"
9738
9739 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9740 msgid ""
9741 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9742 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9743 "g. 6=top-right)."
9744 msgstr ""
9745 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9746 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9747 "valors)."
9748
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9750 msgid "Encoding X coordinate"
9751 msgstr "Codificant Coordenada X"
9752
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9754 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9755 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9756
9757 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9758 msgid "Encoding Y coordinate"
9759 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9760
9761 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9762 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9763 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9764
9765 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9766 msgid "DVB subtitles decoder"
9767 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9768
9769 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9770 msgid "DVB subtitles encoder"
9771 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9772
9773 #: modules/codec/faad.c:44
9774 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9775 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9776
9777 #: modules/codec/faad.c:389
9778 #, fuzzy
9779 msgid "AAC extension"
9780 msgstr "Extensions ignorades"
9781
9782 #: modules/codec/faad.c:393
9783 #, c-format
9784 msgid "%d Hz"
9785 msgstr "%d Hz"
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9788 #: modules/video_output/image.c:86
9789 msgid "Image file"
9790 msgstr "Arxiu d'imatge"
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:55
9793 msgid "Path of the image file for fake input."
9794 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:56
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Reload image file"
9799 msgstr "Arxiu d'imatge"
9800
9801 #: modules/codec/fake.c:58
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Reload image file every n seconds."
9804 msgstr "Arxiu d'imatge"
9805
9806 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9807 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9808 msgid "Output video width."
9809 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9810
9811 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9812 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9813 msgid "Output video height."
9814 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9817 msgid "Keep aspect ratio"
9818 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9819
9820 #: modules/codec/fake.c:67
9821 msgid "Consider width and height as maximum values."
9822 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9823
9824 #: modules/codec/fake.c:68
9825 msgid "Background aspect ratio"
9826 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9827
9828 #: modules/codec/fake.c:70
9829 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9833 msgid "Deinterlace video"
9834 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9835
9836 #: modules/codec/fake.c:73
9837 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9838 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9839
9840 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9841 msgid "Deinterlace module"
9842 msgstr "Mode desentrellaçat"
9843
9844 #: modules/codec/fake.c:76
9845 msgid "Deinterlace module to use."
9846 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9847
9848 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Chroma used."
9851 msgstr "intensitat cromàtica"
9852
9853 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9854 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/fake.c:90
9858 msgid "Fake video decoder"
9859 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9860
9861 #: modules/codec/flac.c:184
9862 msgid "Flac audio decoder"
9863 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9864
9865 #: modules/codec/flac.c:189
9866 msgid "Flac audio encoder"
9867 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9868
9869 #: modules/codec/flac.c:195
9870 msgid "Flac audio packetizer"
9871 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9872
9873 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9874 msgid "Sound fonts (required)"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9878 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9882 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9886 msgid "Formatted Subtitles"
9887 msgstr "Subtítols formatejats"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:107
9890 msgid ""
9891 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9892 "can choose to disable all formatting."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/kate.c:113
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Kate"
9898 msgstr "Data"
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:114
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Kate text subtitles decoder"
9903 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:123
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9908 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:634
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Kate comment"
9913 msgstr "Comentari de Speex"
9914
9915 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9916 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9917 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9918
9919 #: modules/codec/lpcm.c:88
9920 msgid "Linear PCM audio decoder"
9921 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9922
9923 #: modules/codec/lpcm.c:93
9924 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9925 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9926
9927 #: modules/codec/mash.cpp:71
9928 msgid "Video decoder using openmash"
9929 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9930
9931 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9932 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9933 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9934
9935 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9936 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9937 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9938
9939 #: modules/codec/png.c:59
9940 msgid "PNG video decoder"
9941 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9942
9943 #: modules/codec/quicktime.c:68
9944 msgid "QuickTime library decoder"
9945 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9946
9947 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9948 msgid "Pseudo raw video decoder"
9949 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9950
9951 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9952 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9953 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9954
9955 #: modules/codec/realaudio.c:65
9956 msgid "RealAudio library decoder"
9957 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9958
9959 #: modules/codec/realvideo.c:132
9960 #, fuzzy
9961 msgid "RealVideo library decoder"
9962 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9963
9964 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Schroedinger video decoder"
9967 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9968
9969 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9970 #, fuzzy
9971 msgid "SDL Image decoder"
9972 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9973
9974 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9975 msgid "SDL_image video decoder"
9976 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9977
9978 #: modules/codec/speex.c:115
9979 msgid "Speex audio decoder"
9980 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9981
9982 #: modules/codec/speex.c:120
9983 msgid "Speex audio packetizer"
9984 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9985
9986 #: modules/codec/speex.c:125
9987 msgid "Speex audio encoder"
9988 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9989
9990 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9991 msgid "Speex comment"
9992 msgstr "Comentari de Speex"
9993
9994 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9995 msgid "Mode"
9996 msgstr "Mode"
9997
9998 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9999 msgid "DVD subtitles decoder"
10000 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10001
10002 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10003 msgid "DVD subtitles packetizer"
10004 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10005
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10007 msgid "Subtitles text encoding"
10008 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10009
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10011 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10012 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10013
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10015 msgid "Subtitles justification"
10016 msgstr "Justificació de subtítols"
10017
10018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10019 msgid "Set the justification of subtitles"
10020 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10021
10022 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10023 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10024 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10025
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10027 msgid ""
10028 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10029 msgstr ""
10030 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10031 "de subtítols."
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10034 msgid ""
10035 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10036 "but you can choose to disable all formatting."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10040 msgid "Text subtitles decoder"
10041 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10042
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10044 msgid ""
10045 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10046 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10050 msgid "USFSubs"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10054 #, fuzzy
10055 msgid "USF subtitles decoder"
10056 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10057
10058 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10059 msgid ""
10060 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10061 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10065 #, fuzzy
10066 msgid "T.140 text encoder"
10067 msgstr "Representació del text"
10068
10069 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Enable debug"
10072 msgstr "Habilita el vídeo"
10073
10074 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10075 msgid ""
10076 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10077 "calls                 1\n"
10078 "packet assembly info  2\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10082 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10083 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10084
10085 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10086 msgid "SVCD subtitles"
10087 msgstr "Subtítols SVCD"
10088
10089 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10090 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10091 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10092
10093 #: modules/codec/tarkin.c:80
10094 msgid "Tarkin decoder module"
10095 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10096
10097 #: modules/codec/telx.c:56
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Override page"
10100 msgstr "Substitueix"
10101
10102 #: modules/codec/telx.c:57
10103 msgid ""
10104 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10105 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10106 "usually 888 or 889)."
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/codec/telx.c:62
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Ignore subtitle flag"
10112 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10113
10114 #: modules/codec/telx.c:63
10115 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/telx.c:66
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Workaround for France"
10121 msgstr "Solució temporal d’errors"
10122
10123 #: modules/codec/telx.c:67
10124 msgid ""
10125 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10126 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10127 "your subtitles don't appear."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/telx.c:73
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Teletext subtitles decoder"
10133 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10134
10135 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10136 msgid ""
10137 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10138 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10139 msgstr ""
10140 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10141 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10142
10143 #: modules/codec/theora.c:104
10144 msgid "Theora video decoder"
10145 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10146
10147 #: modules/codec/theora.c:110
10148 msgid "Theora video packetizer"
10149 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10150
10151 #: modules/codec/theora.c:115
10152 msgid "Theora video encoder"
10153 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10154
10155 #: modules/codec/theora.c:533
10156 msgid "Theora comment"
10157 msgstr "Comentari de Theora"
10158
10159 #: modules/codec/twolame.c:57
10160 msgid ""
10161 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10162 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10163 msgstr ""
10164 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10165 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10166
10167 #: modules/codec/twolame.c:60
10168 msgid "Stereo mode"
10169 msgstr "Mode Estèreo"
10170
10171 #: modules/codec/twolame.c:61
10172 msgid "Handling mode for stereo streams"
10173 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10174
10175 #: modules/codec/twolame.c:62
10176 msgid "VBR mode"
10177 msgstr "Mode VBR"
10178
10179 #: modules/codec/twolame.c:64
10180 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10181 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10182
10183 #: modules/codec/twolame.c:65
10184 msgid "Psycho-acoustic model"
10185 msgstr "model psico-acústic"
10186
10187 #: modules/codec/twolame.c:67
10188 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10189 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10190
10191 #: modules/codec/twolame.c:71
10192 msgid "Dual mono"
10193 msgstr "mono Dual"
10194
10195 #: modules/codec/twolame.c:71
10196 msgid "Joint stereo"
10197 msgstr "Estèreo conjunt"
10198
10199 #: modules/codec/twolame.c:76
10200 msgid "Libtwolame audio encoder"
10201 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10202
10203 #: modules/codec/vorbis.c:177
10204 msgid "Maximum encoding bitrate"
10205 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10206
10207 #: modules/codec/vorbis.c:179
10208 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10209 msgstr ""
10210 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10211 "de transmissió de dades."
10212
10213 #: modules/codec/vorbis.c:180
10214 msgid "Minimum encoding bitrate"
10215 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10216
10217 #: modules/codec/vorbis.c:182
10218 msgid ""
10219 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10220 "channel."
10221 msgstr ""
10222 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10223 "codificació d'un canal de mida fixa."
10224
10225 #: modules/codec/vorbis.c:183
10226 msgid "CBR encoding"
10227 msgstr "Codificació CBR"
10228
10229 #: modules/codec/vorbis.c:185
10230 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10231 msgstr ""
10232 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10233 "Constant BitRate)"
10234
10235 #: modules/codec/vorbis.c:189
10236 msgid "Vorbis audio decoder"
10237 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10238
10239 #: modules/codec/vorbis.c:200
10240 msgid "Vorbis audio packetizer"
10241 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10242
10243 #: modules/codec/vorbis.c:207
10244 msgid "Vorbis audio encoder"
10245 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10246
10247 #: modules/codec/vorbis.c:643
10248 msgid "Vorbis comment"
10249 msgstr "Comentari de Vorbis"
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:52
10252 msgid "Maximum GOP size"
10253 msgstr "Màxim tamany GOP"
10254
10255 #: modules/codec/x264.c:53
10256 msgid ""
10257 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10258 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10259 msgstr ""
10260 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10261 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:57
10264 #, fuzzy
10265 msgid "Minimum GOP size"
10266 msgstr "Màxim tamany GOP"
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:58
10269 #, fuzzy
10270 msgid ""
10271 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10272 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10273 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10274 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10275 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10276 "the IDR-frame. \n"
10277 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10278 "frames, but do not start a new GOP."
10279 msgstr ""
10280 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10281 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10282 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10283 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10284 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10285 "fotograma IDR.\n"
10286 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10287 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10288 "keyint*0.4."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:67
10291 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:68
10295 #, fuzzy
10296 msgid ""
10297 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10298 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10299 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10300 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10301 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10302 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10303 "1 to 100."
10304 msgstr ""
10305 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10306 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10307 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10308 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10309 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10310 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10311 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:79
10314 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:80
10318 msgid ""
10319 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10320 "threading."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:84
10324 msgid "B-frames between I and P"
10325 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:85
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10330 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:88
10333 msgid "Adaptive B-frame decision"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:89
10337 #, fuzzy
10338 msgid ""
10339 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10340 "possibly before an I-frame."
10341 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:92
10344 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:93
10348 msgid ""
10349 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10350 "negative values cause less B-frames."
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:96
10354 msgid "Keep some B-frames as references"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:97
10358 msgid ""
10359 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10360 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10361 "appropriately."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/x264.c:101
10365 msgid "CABAC"
10366 msgstr "CABAC"
10367
10368 #: modules/codec/x264.c:102
10369 #, fuzzy
10370 msgid ""
10371 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10372 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10373 msgstr ""
10374 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10375 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10376 "15%."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:106
10379 msgid "Number of reference frames"
10380 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:107
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10386 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10387 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10388 msgstr ""
10389 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10390 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10391 "tractar amb grans valors de frameref"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:112
10394 msgid "Skip loop filter"
10395 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10396
10397 #: modules/codec/x264.c:113
10398 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10399 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:115
10402 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:116
10406 msgid ""
10407 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10408 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:120
10412 #, fuzzy
10413 msgid "H.264 level"
10414 msgstr "Nivell màxim"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:121
10417 msgid ""
10418 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10419 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10420 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:130
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Interlaced mode"
10426 msgstr "Mòdul de la interfície"
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:131
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Pure-interlaced mode."
10431 msgstr "Mode desentrellaçat"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:136
10434 msgid "Set QP"
10435 msgstr "Defineix QP"
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:137
10438 #, fuzzy
10439 msgid ""
10440 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10441 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10442 msgstr ""
10443 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10444 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10445 "per defecte."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:141
10448 msgid "Quality-based VBR"
10449 msgstr "Qualitat del VBR"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:142
10452 #, fuzzy
10453 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10454 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:144
10457 msgid "Min QP"
10458 msgstr "Mínim QP"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:145
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10463 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:148
10466 msgid "Max QP"
10467 msgstr "Màxim QP"
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:149
10470 msgid "Maximum quantizer parameter."
10471 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:151
10474 msgid "Max QP step"
10475 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:152
10478 msgid "Max QP step between frames."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/x264.c:154
10482 msgid "Average bitrate tolerance"
10483 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:155
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10488 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:158
10491 msgid "Max local bitrate"
10492 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:159
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10497 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:161
10500 msgid "VBV buffer"
10501 msgstr "Búffer VBV"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:162
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10506 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:165
10509 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:166
10513 msgid ""
10514 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10515 "0.0 to 1.0."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:170
10519 msgid "How AQ distributes bits"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:171
10523 msgid ""
10524 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10525 " - 0: Disabled\n"
10526 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10527 " - 2: Move bits between frames"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:176
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Strength of AQ"
10533 msgstr "Mètode de reproducció"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:177
10536 msgid ""
10537 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10538 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10539 " - 0.5: weak AQ\n"
10540 " - 1.5: strong AQ"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:184
10544 #, fuzzy
10545 msgid "QP factor between I and P"
10546 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:185
10549 #, fuzzy
10550 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10551 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:188
10554 #, fuzzy
10555 msgid "QP factor between P and B"
10556 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:189
10559 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:191
10563 msgid "QP difference between chroma and luma"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:192
10567 msgid "QP difference between chroma and luma."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:194
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Multipass ratecontrol"
10573 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:195
10576 msgid ""
10577 "Multipass ratecontrol:\n"
10578 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10579 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10580 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:200
10584 msgid "QP curve compression"
10585 msgstr "Compressió de corba QP"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:201
10588 #, fuzzy
10589 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10590 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10593 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10594 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:204
10597 msgid ""
10598 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10599 "blurs complexity."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:208
10603 msgid ""
10604 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10605 "quants."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:213
10609 msgid "Partitions to consider"
10610 msgstr "Particions a considerar"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:214
10613 msgid ""
10614 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10615 " - none  : \n"
10616 " - fast  : i4x4\n"
10617 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10618 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10619 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10620 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:222
10624 msgid "Direct MV prediction mode"
10625 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:223
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Direct MV prediction mode."
10630 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:226
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Direct prediction size"
10635 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:227
10638 msgid ""
10639 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10640 " -  1: 8x8\n"
10641 " - -1: smallest possible according to level\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:233
10645 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10646 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10647
10648 #: modules/codec/x264.c:234
10649 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10650 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:236
10653 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10654 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:238
10657 msgid ""
10658 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10659 "(fast)\n"
10660 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10661 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10662 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10663 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:245
10667 msgid ""
10668 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10669 "(fast)\n"
10670 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10671 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10672 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:253
10676 msgid "Maximum motion vector search range"
10677 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:254
10680 msgid ""
10681 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10682 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10683 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:259
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Maximum motion vector length"
10689 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:260
10692 msgid ""
10693 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:265
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Minimum buffer space between threads"
10699 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:266
10702 #, fuzzy
10703 msgid ""
10704 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10705 "threads."
10706 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:270
10709 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:274
10713 msgid ""
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 7."
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:279
10720 msgid ""
10721 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10722 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10723 "quality). Range 1 to 6."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:284
10727 msgid ""
10728 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10729 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10730 "quality). Range 1 to 5."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:289
10734 #, fuzzy
10735 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10736 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:290
10739 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:293
10743 msgid "Decide references on a per partition basis"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:294
10747 msgid ""
10748 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10749 "as opposed to only one ref per macroblock."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:298
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Chroma in motion estimation"
10755 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:299
10758 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:302
10762 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:303
10766 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:305
10770 msgid "Adaptive spatial transform size"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/x264.c:307
10774 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:309
10778 msgid "Trellis RD quantization"
10779 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:310
10782 msgid ""
10783 "Trellis RD quantization: \n"
10784 " - 0: disabled\n"
10785 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10786 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10787 "This requires CABAC."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:316
10791 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:317
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:319
10799 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:320
10803 msgid ""
10804 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10805 "small single coefficient."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:325
10809 #, fuzzy
10810 msgid ""
10811 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10812 "a useful range."
10813 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:329
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10818 msgstr "Factor de quantificació I "
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:330
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10823 msgstr "Factor de quantificació I "
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:333
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10828 msgstr "Factor de quantificació I "
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:334
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10833 msgstr "Factor de quantificació I "
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:341
10836 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:342
10840 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:346
10844 msgid "CPU optimizations"
10845 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:347
10848 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10849 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:349
10852 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:350
10856 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:352
10860 #, fuzzy
10861 msgid "PSNR computation"
10862 msgstr "Saturació"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:353
10865 msgid ""
10866 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10867 "quality."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:356
10871 #, fuzzy
10872 msgid "SSIM computation"
10873 msgstr "Domini SMB"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:357
10876 msgid ""
10877 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10878 "quality."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:360
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Quiet mode"
10884 msgstr "Mode silenciós"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:361
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Quiet mode."
10889 msgstr "Mode econòmic"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Statistics"
10895 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:364
10898 msgid "Print stats for each frame."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:367
10902 msgid "SPS and PPS id numbers"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:368
10906 msgid ""
10907 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10908 "settings."
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:372
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Access unit delimiters"
10914 msgstr "Mòduls d’accés"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:373
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10919 msgstr "Mòduls d’accés"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10922 #, fuzzy
10923 msgid "dia"
10924 msgstr "Mèdia: %s"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10927 msgid "hex"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10931 msgid "umh"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10935 msgid "esa"
10936 msgstr "esa"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:386
10939 #, fuzzy
10940 msgid "tesa"
10941 msgstr "esa"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:392
10944 msgid "fast"
10945 msgstr "Ràpid"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:392
10948 msgid "normal"
10949 msgstr "Normal"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:392
10952 msgid "slow"
10953 msgstr "Lent"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:392
10956 msgid "all"
10957 msgstr "Tot"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10960 #, fuzzy
10961 msgid "spatial"
10962 msgstr "pal"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10965 #, fuzzy
10966 msgid "temporal"
10967 msgstr "Endavant un cop"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10970 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10971 msgid "auto"
10972 msgstr "Auto"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:407
10975 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10976 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10977
10978 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10979 #, fuzzy
10980 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10981 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10982
10983 #: modules/codec/zvbi.c:58
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Teletext page"
10986 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10987
10988 #: modules/codec/zvbi.c:59
10989 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/zvbi.c:62
10993 msgid "Text is always opaque"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/zvbi.c:63
10997 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/zvbi.c:66
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Teletext alignment"
11003 msgstr "Alineació del vídeo"
11004
11005 #: modules/codec/zvbi.c:68
11006 #, fuzzy
11007 msgid ""
11008 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11009 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11010 "6 = top-right)."
11011 msgstr ""
11012 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11013 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11014 "valors)."
11015
11016 #: modules/codec/zvbi.c:72
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Teletext text subtitles"
11019 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11020
11021 #: modules/codec/zvbi.c:73
11022 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/codec/zvbi.c:82
11026 #, fuzzy
11027 msgid "VBI and Teletext decoder"
11028 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11029
11030 #: modules/codec/zvbi.c:83
11031 #, fuzzy
11032 msgid "VBI & Teletext"
11033 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11034
11035 #: modules/control/dbus.c:111
11036 msgid "dbus"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/dbus.c:114
11040 #, fuzzy
11041 msgid "D-Bus control interface"
11042 msgstr "Interfícies de control"
11043
11044 #: modules/control/gestures.c:82
11045 msgid "Motion threshold (10-100)"
11046 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11047
11048 #: modules/control/gestures.c:84
11049 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11050 msgstr ""
11051 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11052 "sigui enregistrat"
11053
11054 #: modules/control/gestures.c:86
11055 msgid "Trigger button"
11056 msgstr "Botó d'activació"
11057
11058 #: modules/control/gestures.c:88
11059 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11060 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11061
11062 #: modules/control/gestures.c:92
11063 msgid "Middle"
11064 msgstr "Mig"
11065
11066 #: modules/control/gestures.c:95
11067 msgid "Gestures"
11068 msgstr "Moviments"
11069
11070 #: modules/control/gestures.c:103
11071 msgid "Mouse gestures control interface"
11072 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11073
11074 #: modules/control/hotkeys.c:94
11075 msgid "Define playlist bookmarks."
11076 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11077
11078 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11080 msgid "Hotkeys"
11081 msgstr "Tecles ràpides"
11082
11083 #: modules/control/hotkeys.c:98
11084 msgid "Hotkeys management interface"
11085 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11086
11087 #: modules/control/hotkeys.c:393
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid "Audio Device: %s"
11090 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11091
11092 #: modules/control/hotkeys.c:497
11093 #, c-format
11094 msgid "Audio track: %s"
11095 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11096
11097 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11098 #, c-format
11099 msgid "Subtitle track: %s"
11100 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11101
11102 #: modules/control/hotkeys.c:512
11103 msgid "N/A"
11104 msgstr "N/D"
11105
11106 #: modules/control/hotkeys.c:565
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "Aspect ratio: %s"
11109 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11110
11111 #: modules/control/hotkeys.c:593
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "Crop: %s"
11114 msgstr "Retalla"
11115
11116 #: modules/control/hotkeys.c:621
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "Deinterlace mode: %s"
11119 msgstr "Mode desentrellaçat"
11120
11121 #: modules/control/hotkeys.c:653
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "Zoom mode: %s"
11124 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11125
11126 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "Subtitle delay %i ms"
11129 msgstr "Avança els subtítols"
11130
11131 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "Audio delay %i ms"
11134 msgstr "Avança l'àudio"
11135
11136 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "Volume %d%%"
11139 msgstr "Baixa el volum "
11140
11141 #: modules/control/http/http.c:39
11142 msgid "Host address"
11143 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11144
11145 #: modules/control/http/http.c:41
11146 msgid ""
11147 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11148 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11149 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11153 msgid "Source directory"
11154 msgstr "Directori font"
11155
11156 #: modules/control/http/http.c:47
11157 msgid "Handlers"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/control/http/http.c:49
11161 msgid ""
11162 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11163 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/control/http/http.c:51
11167 msgid "Export album art as /art."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:53
11171 msgid ""
11172 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11173 "id=<id> URLs."
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/control/http/http.c:56
11177 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11178 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11179
11180 #: modules/control/http/http.c:59
11181 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11182 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11183
11184 #: modules/control/http/http.c:61
11185 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11186 msgstr ""
11187 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11188
11189 #: modules/control/http/http.c:64
11190 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11191 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11192
11193 #: modules/control/http/http.c:67
11194 msgid "HTTP"
11195 msgstr "HTTP"
11196
11197 #: modules/control/http/http.c:68
11198 msgid "HTTP remote control interface"
11199 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11200
11201 #: modules/control/http/http.c:78
11202 #, fuzzy
11203 msgid "HTTP SSL"
11204 msgstr "HTTP"
11205
11206 #: modules/control/lirc.c:41
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Change the lirc configuration file."
11209 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11210
11211 #: modules/control/lirc.c:43
11212 msgid ""
11213 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11214 "users home directory."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/control/lirc.c:66
11218 msgid "Infrared"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/lirc.c:69
11222 msgid "Infrared remote control interface"
11223 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11224
11225 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11226 #: modules/control/rc.c:1951
11227 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/motion.c:72
11231 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/motion.c:78
11235 #, fuzzy
11236 msgid "motion"
11237 msgstr "Posició"
11238
11239 #: modules/control/motion.c:80
11240 #, fuzzy
11241 msgid "motion control interface"
11242 msgstr "Interfície del control remot"
11243
11244 #: modules/control/motion.c:81
11245 msgid ""
11246 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/control/netsync.c:71
11250 msgid "Act as master"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/control/netsync.c:72
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11256 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11257
11258 #: modules/control/netsync.c:76
11259 msgid "Master client ip address"
11260 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11261
11262 #: modules/control/netsync.c:77
11263 #, fuzzy
11264 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11265 msgstr ""
11266 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11267 "sincronització de la xarxa"
11268
11269 #: modules/control/netsync.c:81
11270 msgid "Network Sync"
11271 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11272
11273 #: modules/control/ntservice.c:43
11274 msgid "Install Windows Service"
11275 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11276
11277 #: modules/control/ntservice.c:45
11278 msgid "Install the Service and exit."
11279 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11280
11281 #: modules/control/ntservice.c:46
11282 msgid "Uninstall Windows Service"
11283 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11284
11285 #: modules/control/ntservice.c:48
11286 msgid "Uninstall the Service and exit."
11287 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11288
11289 #: modules/control/ntservice.c:49
11290 msgid "Display name of the Service"
11291 msgstr "Mostra el nom del servei"
11292
11293 #: modules/control/ntservice.c:51
11294 msgid "Change the display name of the Service."
11295 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11296
11297 #: modules/control/ntservice.c:52
11298 msgid "Configuration options"
11299 msgstr "Opcions de la configuració"
11300
11301 #: modules/control/ntservice.c:54
11302 #, fuzzy
11303 msgid ""
11304 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11305 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11306 "configured."
11307 msgstr ""
11308 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11309 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11310 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11311 "correctament."
11312
11313 #: modules/control/ntservice.c:59
11314 #, fuzzy
11315 msgid ""
11316 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11317 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11318 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11319 msgstr ""
11320 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11321 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11322 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11323 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11324 "rc, http)"
11325
11326 #: modules/control/ntservice.c:65
11327 msgid "NT Service"
11328 msgstr "Servei NT"
11329
11330 #: modules/control/ntservice.c:66
11331 msgid "Windows Service interface"
11332 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11333
11334 #: modules/control/rc.c:72
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Initializing"
11337 msgstr "Italià"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:73
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Opening"
11342 msgstr "Obre Interfície"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:74
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Buffer"
11347 msgstr "Búffer VBV"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11354 msgid "Pause"
11355 msgstr "Pausa"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11359 msgid "Forward"
11360 msgstr "Cap endavant"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:79
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Backward"
11365 msgstr "&Enrere"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:80
11368 #, fuzzy
11369 msgid "End"
11370 msgstr "Fi"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11373 msgid "Error"
11374 msgstr "Error"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:170
11377 msgid "Show stream position"
11378 msgstr "Mostra la posició del flux"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:171
11381 msgid ""
11382 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11383 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11384
11385 #: modules/control/rc.c:174
11386 msgid "Fake TTY"
11387 msgstr "TTY fals"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:175
11390 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11391 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:177
11394 msgid "UNIX socket command input"
11395 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:178
11398 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11399 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11400
11401 #: modules/control/rc.c:181
11402 msgid "TCP command input"
11403 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:182
11406 msgid ""
11407 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11408 "port the interface will bind to."
11409 msgstr ""
11410 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11411 "el port de la interfície vinculada."
11412
11413 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11414 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11415 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:188
11418 msgid ""
11419 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11420 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11421 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11422 msgstr ""
11423 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11424 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11425 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11426 "de vídeo."
11427
11428 #: modules/control/rc.c:195
11429 msgid "RC"
11430 msgstr "RC"
11431
11432 #: modules/control/rc.c:198
11433 msgid "Remote control interface"
11434 msgstr "Interfície del control remot"
11435
11436 #: modules/control/rc.c:347
11437 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11438 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:820
11441 #, c-format
11442 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11443 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:853
11446 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11447 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:855
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11452 msgstr ""
11453 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:856
11456 #, fuzzy
11457 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11458 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11459
11460 #: modules/control/rc.c:857
11461 #, fuzzy
11462 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11463 msgstr ""
11464 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11465 "reproducció"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:858
11468 #, fuzzy
11469 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11470 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:859
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11475 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:860
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11480 msgstr ""
11481 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11482 "reproducció"
11483
11484 #: modules/control/rc.c:861
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11487 msgstr ""
11488 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11489
11490 #: modules/control/rc.c:862
11491 #, fuzzy
11492 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11493 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:863
11496 #, fuzzy
11497 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11498 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11499
11500 #: modules/control/rc.c:864
11501 #, fuzzy
11502 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11503 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11504
11505 #: modules/control/rc.c:865
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11508 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:866
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11513 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:867
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11518 msgstr ""
11519 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11520
11521 #: modules/control/rc.c:868
11522 #, fuzzy
11523 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11524 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11525
11526 #: modules/control/rc.c:869
11527 #, fuzzy
11528 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11529 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:870
11532 #, fuzzy
11533 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11534 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:871
11537 #, fuzzy
11538 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11539 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:872
11542 #, fuzzy
11543 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11544 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:873
11547 #, fuzzy
11548 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11549 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:875
11552 #, fuzzy
11553 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11554 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11555
11556 #: modules/control/rc.c:876
11557 #, fuzzy
11558 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11559 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:877
11562 #, fuzzy
11563 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11564 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11565
11566 #: modules/control/rc.c:878
11567 #, fuzzy
11568 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11569 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:879
11572 #, fuzzy
11573 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11574 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11575
11576 #: modules/control/rc.c:880
11577 #, fuzzy
11578 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11579 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:881
11582 #, fuzzy
11583 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11584 msgstr ""
11585 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:882
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11590 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:883
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11595 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:884
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11600 msgstr ""
11601 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:885
11604 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/control/rc.c:886
11608 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/control/rc.c:887
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11614 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:888
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11619 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:890
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11624 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:891
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11629 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:892
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11634 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:893
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11639 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:894
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11644 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:895
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11649 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:896
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11654 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:897
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11659 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:898
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11664 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:899
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11669 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:900
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11674 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:901
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11679 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:902
11682 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/control/rc.c:903
11686 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/control/rc.c:908
11690 #, fuzzy
11691 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11692 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:909
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11697 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11698
11699 #: modules/control/rc.c:910
11700 #, fuzzy
11701 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11702 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:911
11705 #, fuzzy
11706 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11707 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:912
11710 #, fuzzy
11711 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11712 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:913
11715 #, fuzzy
11716 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11717 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11718
11719 #: modules/control/rc.c:914
11720 #, fuzzy
11721 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11722 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:915
11725 #, fuzzy
11726 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11727 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:917
11730 #, fuzzy
11731 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11732 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:918
11735 #, fuzzy
11736 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11737 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11738
11739 #: modules/control/rc.c:919
11740 #, fuzzy
11741 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11742 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:920
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11747 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:921
11750 #, fuzzy
11751 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11752 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:923
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11757 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:924
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11762 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:925
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11767 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:926
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11772 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:927
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11777 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:928
11780 #, fuzzy
11781 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11782 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:929
11785 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/control/rc.c:930
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11791 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:931
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11796 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:932
11799 #, fuzzy
11800 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11801 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:933
11804 #, fuzzy
11805 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11806 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:934
11809 #, fuzzy
11810 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11811 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:935
11814 #, fuzzy
11815 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11816 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:936
11819 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/control/rc.c:939
11823 #, fuzzy
11824 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11825 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:940
11828 #, fuzzy
11829 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11830 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:941
11833 #, fuzzy
11834 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11835 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:942
11838 #, fuzzy
11839 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11840 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:944
11843 msgid "+----[ end of help ]"
11844 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:1059
11847 msgid "Press menu select or pause to continue."
11848 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11849
11850 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11851 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11852 #: modules/control/rc.c:1924
11853 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11854 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11855
11856 #: modules/control/rc.c:1410
11857 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/control/rc.c:1421
11861 #, fuzzy, c-format
11862 msgid "Playlist has only %d elements"
11863 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:1983
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Unknown command!"
11868 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11871 #, fuzzy
11872 msgid "+-[Incoming]"
11873 msgstr "S’està codificant..."
11874
11875 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11876 #, c-format
11877 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11881 #, c-format
11882 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11886 #, c-format
11887 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11891 #, c-format
11892 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11896 #, fuzzy
11897 msgid "+-[Video Decoding]"
11898 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11901 #, c-format
11902 msgid "| video decoded    :    %5i"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11906 #, c-format
11907 msgid "| frames displayed :    %5i"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11911 #, c-format
11912 msgid "| frames lost      :    %5i"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11916 #, fuzzy
11917 msgid "+-[Audio Decoding]"
11918 msgstr "Codificador d'àudio"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11921 #, c-format
11922 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11926 #, c-format
11927 msgid "| buffers played   :    %5i"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11931 #, c-format
11932 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11936 #, fuzzy
11937 msgid "+-[Streaming]"
11938 msgstr "Reproducció en temps real"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11941 #, c-format
11942 msgid "| packets sent     :    %5i"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11946 #, c-format
11947 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/control/rc.c:2032
11951 #, c-format
11952 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/control/showintf.c:66
11956 msgid "Threshold"
11957 msgstr "Llindar"
11958
11959 #: modules/control/showintf.c:67
11960 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11961 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11962
11963 #: modules/control/signals.c:39
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Signals"
11966 msgstr "Singalès"
11967
11968 #: modules/control/signals.c:42
11969 #, fuzzy
11970 msgid "POSIX signals handling interface"
11971 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11972
11973 #: modules/control/telnet.c:78
11974 msgid "Host"
11975 msgstr "Hoste"
11976
11977 #: modules/control/telnet.c:79
11978 msgid ""
11979 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11980 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11981 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11985 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11987 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11988 msgid "Port"
11989 msgstr "Port"
11990
11991 #: modules/control/telnet.c:84
11992 msgid ""
11993 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11994 "4212."
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/control/telnet.c:88
11998 msgid ""
11999 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12000 "default value is \"admin\"."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/control/telnet.c:102
12004 msgid "VLM remote control interface"
12005 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12006
12007 #: modules/demux/a52.c:49
12008 msgid "Raw A/52 demuxer"
12009 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
12010
12011 #: modules/demux/aiff.c:49
12012 msgid "AIFF demuxer"
12013 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12014
12015 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12016 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12017 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12018
12019 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12020 msgid "Could not demux ASF stream"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12024 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/demux/au.c:50
12028 msgid "AU demuxer"
12029 msgstr "Demultiplexor AU"
12030
12031 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12032 msgid "FFmpeg demuxer"
12033 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12034
12035 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12036 #, fuzzy
12037 msgid "FFmpeg muxer"
12038 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12039
12040 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Ffmpeg mux"
12043 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12044
12045 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12048 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
12049
12050 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12051 msgid "Force interleaved method"
12052 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12053
12054 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12055 msgid "Force interleaved method."
12056 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12057
12058 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12059 msgid "Force index creation"
12060 msgstr "Força la creació d'un índex"
12061
12062 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12063 msgid ""
12064 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12065 "incomplete (not seekable)."
12066 msgstr ""
12067 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12068 "incomplet (sense recerca)."
12069
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12071 msgid "Ask"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Always fix"
12077 msgstr "Sempre a dalt"
12078
12079 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Never fix"
12082 msgstr "Reverberació"
12083
12084 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12085 msgid "AVI demuxer"
12086 msgstr "Demultiplexor AVI"
12087
12088 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12089 msgid "AVI Index"
12090 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12091
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12093 msgid ""
12094 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12095 "Do you want to try to repair it?\n"
12096 "\n"
12097 "This might take a long time."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Repair"
12103 msgstr "Repeteix"
12104
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12106 msgid "Don't repair"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Fixing AVI Index..."
12112 msgstr "Índex"
12113
12114 #: modules/demux/cdg.c:45
12115 #, fuzzy
12116 msgid "CDG demuxer"
12117 msgstr "Demultiplexor AAC"
12118
12119 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12120 msgid "Dump filename"
12121 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12122
12123 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12124 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12125 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12126
12127 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Append to existing file"
12130 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12131
12132 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12133 #, fuzzy
12134 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12135 msgstr ""
12136 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12137 "no es sobreescriurà."
12138
12139 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12140 #, fuzzy
12141 msgid "File dumper"
12142 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12143
12144 #: modules/demux/dts.c:45
12145 msgid "Raw DTS demuxer"
12146 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12147
12148 #: modules/demux/flac.c:48
12149 msgid "FLAC demuxer"
12150 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12151
12152 #: modules/demux/gme.cpp:55
12153 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/demux/live555.cpp:76
12157 msgid ""
12158 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12159 "should be set in millisecond units."
12160 msgstr ""
12161 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12162 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:79
12165 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12166 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:80
12169 #, fuzzy
12170 msgid ""
12171 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12172 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12173 "cannot connect to normal RTSP servers."
12174 msgstr ""
12175 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12176 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12177 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12178
12179 #: modules/demux/live555.cpp:84
12180 #, fuzzy
12181 msgid "RTSP user name"
12182 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12183
12184 #: modules/demux/live555.cpp:85
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12188 "connection."
12189 msgstr ""
12190 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12191 "(només autenticació bàsica)"
12192
12193 #: modules/demux/live555.cpp:87
12194 #, fuzzy
12195 msgid "RTSP password"
12196 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12197
12198 #: modules/demux/live555.cpp:88
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12201 msgstr ""
12202 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12203
12204 #: modules/demux/live555.cpp:92
12205 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/demux/live555.cpp:102
12209 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12210 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12211
12212 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12215 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12216 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:111
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Client port"
12221 msgstr "Port del vídeo"
12222
12223 #: modules/demux/live555.cpp:112
12224 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12228 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12232 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/demux/live555.cpp:120
12236 #, fuzzy
12237 msgid "HTTP tunnel port"
12238 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12239
12240 #: modules/demux/live555.cpp:121
12241 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/demux/live555.cpp:589
12245 #, fuzzy
12246 msgid "RTSP authentication"
12247 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12248
12249 #: modules/demux/live555.cpp:590
12250 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12255 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12256 msgid "Frames per Second"
12257 msgstr "Fotogrames per segon"
12258
12259 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12260 #, fuzzy
12261 msgid ""
12262 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12263 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12264 msgstr ""
12265 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12266 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12267
12268 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12269 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12270 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12271
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12273 msgid "Matroska stream demuxer"
12274 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12275
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12277 msgid "Ordered chapters"
12278 msgstr "Capítols ordenats"
12279
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12281 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Chapter codecs"
12287 msgstr "Altres còdecs"
12288
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12290 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12294 msgid "Preload Directory"
12295 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12296
12297 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12298 msgid ""
12299 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12300 "for broken files)."
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12304 msgid "Seek based on percent not time"
12305 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12308 msgid "Seek based on percent not time."
12309 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12312 msgid "Dummy Elements"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12316 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12320 msgid "---  DVD Menu"
12321 msgstr "--- Menú DVD"
12322
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12324 msgid "First Played"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12328 msgid "Video Manager"
12329 msgstr "Control de Vídeo"
12330
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12332 msgid "----- Title"
12333 msgstr "----- Títol"
12334
12335 #: modules/demux/mod.c:51
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12338 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12339
12340 #: modules/demux/mod.c:52
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Enable reverberation"
12343 msgstr "Habilita l'àudio"
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:53
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12348 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12349
12350 #: modules/demux/mod.c:55
12351 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12352 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12353
12354 #: modules/demux/mod.c:57
12355 msgid "Enable megabass mode"
12356 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12357
12358 #: modules/demux/mod.c:58
12359 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12360 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12361
12362 #: modules/demux/mod.c:60
12363 msgid ""
12364 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12365 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/demux/mod.c:63
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12371 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12372
12373 #: modules/demux/mod.c:65
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12376 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12377
12378 #: modules/demux/mod.c:70
12379 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12380 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12381
12382 #: modules/demux/mod.c:78
12383 msgid "Reverb"
12384 msgstr "Reverberació"
12385
12386 #: modules/demux/mod.c:81
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Reverberation level"
12389 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12390
12391 #: modules/demux/mod.c:83
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Reverberation delay"
12394 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12395
12396 #: modules/demux/mod.c:85
12397 msgid "Mega bass"
12398 msgstr "Mega bass"
12399
12400 #: modules/demux/mod.c:88
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Mega bass level"
12403 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:90
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Mega bass cutoff"
12408 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:92
12411 msgid "Surround"
12412 msgstr "So envoltant"
12413
12414 #: modules/demux/mod.c:95
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Surround level"
12417 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12418
12419 #: modules/demux/mod.c:97
12420 msgid "Surround delay (ms)"
12421 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12422
12423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12424 msgid "MP4 stream demuxer"
12425 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12426
12427 #: modules/demux/mpc.c:58
12428 #, fuzzy
12429 msgid "MusePack demuxer"
12430 msgstr "Demultiplexor PS"
12431
12432 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12435 msgstr ""
12436 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12437
12438 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12439 msgid "H264 video demuxer"
12440 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12441
12442 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12443 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12444 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12445
12446 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12447 #, fuzzy
12448 msgid ""
12449 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12450 msgstr ""
12451 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12452 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12453
12454 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12455 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12456 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12457
12458 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12459 #, fuzzy
12460 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12461 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12462
12463 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12464 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12465 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12466
12467 #: modules/demux/nsc.c:46
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Windows Media NSC metademux"
12470 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12471
12472 #: modules/demux/nsv.c:49
12473 msgid "NullSoft demuxer"
12474 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12475
12476 #: modules/demux/nuv.c:51
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Nuv demuxer"
12479 msgstr "Demultiplexor AU"
12480
12481 #: modules/demux/ogg.c:51
12482 #, fuzzy
12483 msgid "OGG demuxer"
12484 msgstr "Demultiplexor AAC"
12485
12486 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Google Video"
12489 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Auto start"
12494 msgstr "Metadata de l'autor"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12497 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12501 msgid "Show shoutcast adult content"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12505 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Skip ads"
12511 msgstr "Omet els fotogrames"
12512
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12514 msgid ""
12515 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12516 "prevent adding them to the playlist."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12520 msgid "M3U playlist import"
12521 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12522
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12524 msgid "PLS playlist import"
12525 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12526
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12528 #, fuzzy
12529 msgid "B4S playlist import"
12530 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12533 #, fuzzy
12534 msgid "DVB playlist import"
12535 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Podcast parser"
12540 msgstr "CDDB Categoria "
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12543 #, fuzzy
12544 msgid "XSPF playlist import"
12545 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12546
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12548 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12552 #, fuzzy
12553 msgid "ASX playlist import"
12554 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12555
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12559 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12560
12561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12562 msgid "QuickTime Media Link importer"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Google Video Playlist importer"
12568 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12569
12570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Dummy ifo demux"
12573 msgstr "Decodificador Dummy"
12574
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12576 msgid "iTunes Music Library importer"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12581 #, fuzzy
12582 msgid "Podcast Info"
12583 msgstr "Posició"
12584
12585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Podcast Summary"
12588 msgstr "Dummy"
12589
12590 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Podcast Size"
12593 msgstr "Empaquetadors"
12594
12595 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Shoutcast"
12598 msgstr "multidifusió"
12599
12600 #: modules/demux/ps.c:43
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Trust MPEG timestamps"
12603 msgstr "Hora"
12604
12605 #: modules/demux/ps.c:44
12606 msgid ""
12607 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12608 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12609 "calculate from the bitrate instead."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12613 #, fuzzy
12614 msgid "MPEG-PS demuxer"
12615 msgstr "Demultiplexor PS"
12616
12617 #: modules/demux/pva.c:43
12618 msgid "PVA demuxer"
12619 msgstr "Demultiplexor PVA"
12620
12621 #: modules/demux/rawdv.c:41
12622 msgid ""
12623 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/rawdv.c:49
12627 #, fuzzy
12628 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12629 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12630
12631 #: modules/demux/rawvid.c:45
12632 #, fuzzy
12633 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12634 msgstr ""
12635 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12636 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12637
12638 #: modules/demux/rawvid.c:49
12639 #, fuzzy
12640 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12641 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12642
12643 #: modules/demux/rawvid.c:53
12644 #, fuzzy
12645 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12646 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12647
12648 #: modules/demux/rawvid.c:56
12649 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/rawvid.c:57
12653 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12657 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Aspect ratio"
12660 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12661
12662 #: modules/demux/rawvid.c:61
12663 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/rawvid.c:65
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Raw video demuxer"
12669 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12670
12671 #: modules/demux/real.c:68
12672 msgid "Real demuxer"
12673 msgstr "Demultiplexor Real"
12674
12675 #: modules/demux/rtp.c:44
12676 #, fuzzy
12677 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12678 msgstr "Filtres"
12679
12680 #: modules/demux/rtp.c:46
12681 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12685 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/demux/rtp.c:50
12689 msgid ""
12690 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12691 "shared secret key."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12695 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12699 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/demux/rtp.c:57
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Maximum RTP sources"
12705 msgstr "Màxim tamany GOP"
12706
12707 #: modules/demux/rtp.c:59
12708 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/demux/rtp.c:61
12712 #, fuzzy
12713 msgid "RTP source timeout (sec)"
12714 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12715
12716 #: modules/demux/rtp.c:63
12717 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/rtp.c:65
12721 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/demux/rtp.c:67
12725 msgid ""
12726 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12727 "future) by this many packets from the last received packet."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/rtp.c:70
12731 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/demux/rtp.c:72
12735 msgid ""
12736 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12737 "by this many packets from the last received packet."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12741 msgid "RTP"
12742 msgstr "RTP"
12743
12744 #: modules/demux/rtp.c:83
12745 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/demux/smf.c:43
12749 #, fuzzy
12750 msgid "SMF demuxer"
12751 msgstr "Multiplexor ASF"
12752
12753 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12754 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12758 #, fuzzy
12759 msgid ""
12760 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12761 "based subtitle formats without a fixed value."
12762 msgstr ""
12763 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12764 "MicroDVD i SubRIP. "
12765
12766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12767 msgid ""
12768 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12774 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12775
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Text subtitles parser"
12779 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12780
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12782 msgid "Frames per second"
12783 msgstr "Fotogrames per segon"
12784
12785 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12786 msgid "Subtitles delay"
12787 msgstr "Retard dels subtítols"
12788
12789 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Subtitles format"
12792 msgstr "Retard dels subtítols"
12793
12794 #: modules/demux/subtitle.c:56
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12798 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12799 msgstr ""
12800 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12801 "MicroDVD i SubRIP. "
12802
12803 #: modules/demux/subtitle.c:59
12804 msgid ""
12805 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12806 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12807 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12808 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12809 "autodetection, this should always work)."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:110
12813 msgid "Extra PMT"
12814 msgstr "PMT extra"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:112
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12819 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12820
12821 #: modules/demux/ts.c:114
12822 msgid "Set id of ES to PID"
12823 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12824
12825 #: modules/demux/ts.c:115
12826 msgid ""
12827 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12828 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12829 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:120
12833 msgid "Fast udp streaming"
12834 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:122
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12839 msgstr ""
12840 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:124
12843 msgid "MTU for out mode"
12844 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:125
12847 #, fuzzy
12848 msgid "MTU for out mode."
12849 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:127
12852 msgid "CSA ck"
12853 msgstr "CSA ck"
12854
12855 #: modules/demux/ts.c:128
12856 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Second CSA Key"
12862 msgstr "Clau CSA"
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12865 #, fuzzy
12866 msgid ""
12867 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12868 "bytes)."
12869 msgstr ""
12870 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12871 "bytes hexadecimals)"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:134
12874 msgid "Silent mode"
12875 msgstr "Mode silenciós"
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:135
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12880 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:137
12883 msgid "CAPMT System ID"
12884 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12885
12886 #: modules/demux/ts.c:138
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12889 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:140
12892 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:141
12896 msgid ""
12897 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12898 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:145
12902 msgid "Filename of dump"
12903 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:146
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12908 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:148
12911 msgid "Append"
12912 msgstr "Afegeix"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:150
12915 msgid ""
12916 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12917 "be overwritten."
12918 msgstr ""
12919 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12920 "no es sobreescriurà."
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:153
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Dump buffer size"
12925 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:155
12928 msgid ""
12929 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12930 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/demux/ts.c:159
12934 #, fuzzy
12935 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12936 msgstr "MPEG Transport Stream"
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:3418
12939 #, fuzzy
12940 msgid "Teletext subtitles"
12941 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:3428
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12946 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:3523
12949 #, fuzzy
12950 msgid "subtitles"
12951 msgstr "Subtítols"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:3527
12954 #, fuzzy
12955 msgid "4:3 subtitles"
12956 msgstr "Afegeix subtítols"
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:3531
12959 #, fuzzy
12960 msgid "16:9 subtitles"
12961 msgstr "Afegeix subtítols"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:3535
12964 #, fuzzy
12965 msgid "2.21:1 subtitles"
12966 msgstr "Afegeix subtítols"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12969 msgid "hearing impaired"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:3543
12973 msgid "4:3 hearing impaired"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:3547
12977 msgid "16:9 hearing impaired"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:3551
12981 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12985 #, fuzzy
12986 msgid "clean effects"
12987 msgstr "Efecte aleatòri"
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12990 msgid "visual impaired commentary"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/demux/tta.c:45
12994 #, fuzzy
12995 msgid "TTA demuxer"
12996 msgstr "Demultiplexor AU"
12997
12998 #: modules/demux/ty.c:59
12999 msgid "TY"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/demux/ty.c:60
13003 #, fuzzy
13004 msgid "TY Stream audio/video demux"
13005 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
13006
13007 #: modules/demux/vc1.c:44
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13010 msgstr ""
13011 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
13012
13013 #: modules/demux/vc1.c:50
13014 #, fuzzy
13015 msgid "VC1 video demuxer"
13016 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
13017
13018 #: modules/demux/vobsub.c:52
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Vobsub subtitles parser"
13021 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
13022
13023 #: modules/demux/voc.c:46
13024 #, fuzzy
13025 msgid "VOC demuxer"
13026 msgstr "Demultiplexor AAC"
13027
13028 #: modules/demux/wav.c:45
13029 msgid "WAV demuxer"
13030 msgstr "Demultiplexor WAV"
13031
13032 #: modules/demux/xa.c:45
13033 #, fuzzy
13034 msgid "XA demuxer"
13035 msgstr "Demultiplexor AU"
13036
13037 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13038 msgid "Use DVD Menus"
13039 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13040
13041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13042 msgid "BeOS standard API interface"
13043 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13044
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13046 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13047 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13048
13049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13051 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13053 msgid "Open"
13054 msgstr "Obre"
13055
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13059 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13060 msgid "Preferences"
13061 msgstr "Preferències"
13062
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13067 msgid "Messages"
13068 msgstr "Missatges"
13069
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13072 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13074 msgid "Open File"
13075 msgstr "Obre un fitxer"
13076
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13079 msgid "Open Disc"
13080 msgstr "Obre disc"
13081
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13083 msgid "Open Subtitles"
13084 msgstr "Obre subtítols"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13090 msgid "About"
13091 msgstr "Quant a..."
13092
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13094 msgid "Prev Title"
13095 msgstr "Títol previ"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13098 msgid "Next Title"
13099 msgstr "Títol posterior"
13100
13101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13102 msgid "Go to Title"
13103 msgstr "Vés al Títol"
13104
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13106 msgid "Go to Chapter"
13107 msgstr "Vés al capítol"
13108
13109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13110 msgid "Speed"
13111 msgstr "Velocitat:"
13112
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13114 msgid "Window"
13115 msgstr "Finestra"
13116
13117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13118 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13119 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13120
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13122 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13123 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13124
13125 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13126 msgid "Drop files to play"
13127 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13128
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13130 msgid "playlist"
13131 msgstr "LLista de reproducció"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13134 msgid "Close"
13135 msgstr "Tanca"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13138 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13139 msgid "Edit"
13140 msgstr "Edita"
13141
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13144 msgid "Select All"
13145 msgstr "Selecciona tot"
13146
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13148 msgid "Select None"
13149 msgstr "No seleccionis res"
13150
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13152 msgid "Sort Reverse"
13153 msgstr "Ordena a la inversa"
13154
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13156 msgid "Sort by Name"
13157 msgstr "Ordena per nom"
13158
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13160 msgid "Sort by Path"
13161 msgstr "Ordena per directori"
13162
13163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13164 msgid "Randomize"
13165 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13166
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13168 msgid "Remove"
13169 msgstr "Suprimeix"
13170
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13172 msgid "Remove All"
13173 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13174
13175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13176 msgid "View"
13177 msgstr "Visualitza"
13178
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13180 msgid "Path"
13181 msgstr "Camí"
13182
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13185 msgid "Name"
13186 msgstr "Nom"
13187
13188 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13189 msgid "Apply"
13190 msgstr "Aplica"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13195 msgid "Save"
13196 msgstr "Desa"
13197
13198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13199 msgid "Defaults"
13200 msgstr "Valors predeterminats"
13201
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13203 msgid "Show Interface"
13204 msgstr "Mostra la interfície"
13205
13206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13207 msgid "50%"
13208 msgstr "50%"
13209
13210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13211 msgid "100%"
13212 msgstr "100%"
13213
13214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13215 msgid "200%"
13216 msgstr "200%"
13217
13218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13219 msgid "Vertical Sync"
13220 msgstr "Sincronisme vertical"
13221
13222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13223 msgid "Correct Aspect Ratio"
13224 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13225
13226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13227 msgid "Stay On Top"
13228 msgstr "Resta al damunt"
13229
13230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13231 msgid "Take Screen Shot"
13232 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13233
13234 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13235 msgid "Framebuffer device"
13236 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13241 msgstr ""
13242 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13243 "representació (usually/dev/fb0)."
13244
13245 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Video aspect ratio"
13248 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13251 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/fbosd.c:113
13255 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:115
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Transparency of the image"
13261 msgstr "Transparència del logo"
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:116
13264 #, fuzzy
13265 msgid ""
13266 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13267 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13268 msgstr ""
13269 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13270 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13273 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13274 msgid "Text"
13275 msgstr "Text"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:121
13278 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13282 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13283 #, fuzzy
13284 msgid "X coordinate"
13285 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:124
13288 #, fuzzy
13289 msgid "X coordinate of the rendered image"
13290 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13291
13292 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13293 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Y coordinate"
13296 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:127
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13301 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13302
13303 #: modules/gui/fbosd.c:131
13304 #, fuzzy
13305 msgid ""
13306 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13308 "g. 6=top-right)."
13309 msgstr ""
13310 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13311 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13312 "valors)."
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13315 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13316 #: modules/video_filter/rss.c:146
13317 msgid "Opacity"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13321 msgid ""
13322 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13323 "totally opaque. "
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13327 #: modules/video_filter/rss.c:150
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Font size, pixels"
13330 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13333 #: modules/video_filter/rss.c:151
13334 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13338 #: modules/video_filter/rss.c:155
13339 msgid ""
13340 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13341 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13342 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13343 "(red + green), #FFFFFF = white"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/fbosd.c:149
13347 msgid "Clear overlay framebuffer"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:150
13351 msgid ""
13352 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13353 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13354 "the cache."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/fbosd.c:154
13358 #, fuzzy
13359 msgid "Render text or image"
13360 msgstr "Retalla la imatge"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:155
13363 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/fbosd.c:158
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Display on overlay framebuffer"
13369 msgstr "Omet els fotogrames"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:159
13372 msgid ""
13373 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13377 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Black"
13381 msgstr "Endarrere"
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13384 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13385 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Gray"
13388 msgstr "Alemany"
13389
13390 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13391 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13392 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Silver"
13395 msgstr "Més lent"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13398 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13399 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13400 #, fuzzy
13401 msgid "White"
13402 msgstr "Títol:"
13403
13404 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13405 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13406 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Maroon"
13409 msgstr "Bretó"
13410
13411 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13412 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13413 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13414 #: modules/video_filter/rss.c:71
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Red"
13417 msgstr "Fi"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13420 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13421 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13422 #: modules/video_filter/rss.c:72
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Fuchsia"
13425 msgstr "Fusion"
13426
13427 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13428 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13429 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13430 #: modules/video_filter/rss.c:72
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Yellow"
13433 msgstr "Lent"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13436 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13437 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Olive"
13440 msgstr "Oldies"
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13443 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13444 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Green"
13447 msgstr "Pantalla"
13448
13449 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13450 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13451 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Teal"
13454 msgstr "Tàmil"
13455
13456 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13457 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13458 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13459 #: modules/video_filter/rss.c:73
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Lime"
13462 msgstr "MIME"
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13465 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13466 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Purple"
13469 msgstr "Anterior"
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13472 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13473 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Navy"
13476 msgstr "Navajo"
13477
13478 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13479 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13480 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13481 #: modules/video_filter/rss.c:73
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Blue"
13484 msgstr "Blues"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13487 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13488 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13489 #: modules/video_filter/rss.c:74
13490 msgid "Aqua"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13495 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13496 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13497 #: modules/video_filter/rss.c:203
13498 msgid "Font"
13499 msgstr "LLetra"
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:214
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Commands"
13504 msgstr "Ordre"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:219
13507 #, fuzzy
13508 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13509 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13512 msgid "About VLC media player"
13513 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13516 #, c-format
13517 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13521 #, fuzzy, c-format
13522 msgid "Compiled by %s"
13523 msgstr "Comedia"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13526 msgid "VLC was brought to you by:"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13531 msgid "License"
13532 msgstr "Llicència"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13535 #, fuzzy
13536 msgid "VLC media player Help"
13537 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13540 msgid "Index"
13541 msgstr "Índex"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13544 msgid "Bookmarks"
13545 msgstr "Preferits"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13548 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13550 msgid "Add"
13551 msgstr "Afegeix"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13558 msgid "Clear"
13559 msgstr "Neteja"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13562 #: modules/video_filter/extract.c:76
13563 msgid "Extract"
13564 msgstr "Extreu"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13567 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13568 msgid "Time"
13569 msgstr "Hora"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Untitled"
13574 msgstr "Títol"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13577 msgid "No input"
13578 msgstr "No hi ha cap entrada."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13581 #, fuzzy
13582 msgid ""
13583 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13584 msgstr ""
13585 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13586 "els preferits funcionin."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Input has changed"
13591 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13594 #, fuzzy
13595 msgid ""
13596 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13597 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13598 msgstr ""
13599 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13600 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13603 msgid "Invalid selection"
13604 msgstr "Selecció no vàlida"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13607 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13611 msgid "No input found"
13612 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13615 #, fuzzy
13616 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13617 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Jump To Time"
13622 msgstr "Salta a:"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13625 #, fuzzy
13626 msgid "sec."
13627 msgstr "secam"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13630 #, fuzzy
13631 msgid "Jump to time"
13632 msgstr "Salta a:"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13635 msgid "Random On"
13636 msgstr "Aleatori activat"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Random Off"
13641 msgstr "Aleatori desactivat"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13645 msgid "Repeat One"
13646 msgstr "Repeteix un"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13650 msgid "Repeat All"
13651 msgstr "Repeteix tot"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13655 msgid "Repeat Off"
13656 msgstr "Repetició desactivada"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13660 msgid "Half Size"
13661 msgstr "Meitat de la mida"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13665 msgid "Normal Size"
13666 msgstr "Mida normal"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13670 msgid "Double Size"
13671 msgstr "Mida doble"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13675 msgid "Float on Top"
13676 msgstr "Flota a sobre de tot"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13680 msgid "Fit to Screen"
13681 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13684 msgid "Step Forward"
13685 msgstr "Endavant un cop"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13688 msgid "Step Backward"
13689 msgstr "Endarrere un cop"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13693 msgid "Rewind"
13694 msgstr "Rebobina"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13697 msgid "Fast Forward"
13698 msgstr "Avança ràpid"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13701 msgid "2 Pass"
13702 msgstr "2 passades"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13707 msgstr ""
13708 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13709 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13710
13711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13714 msgstr ""
13715 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13716 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13717
13718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13719 msgid "Preamp"
13720 msgstr "Preamp"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13723 msgid "Extended controls"
13724 msgstr "Controls ampliats"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13727 msgid "Shows more information about the available video filters."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13731 msgid "Wave"
13732 msgstr "Ona"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13735 msgid "Ripple"
13736 msgstr "Arrissat"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13740 msgid "Psychedelic"
13741 msgstr "Psychedelic"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13744 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Gradient"
13747 msgstr "Pantalla"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13750 #, fuzzy
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Distortion filters"
13757 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Blur"
13762 msgstr "Blues"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Adds motion blurring to the image"
13767 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13772 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13775 msgid "Image cropping"
13776 msgstr "Retallat de la imatge"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Crops a defined part of the image"
13781 msgstr "Rota o gira la imatge"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Invert colors"
13786 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Inverts the colors of the image"
13791 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13794 msgid "Transformation"
13795 msgstr "Transformació"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13798 msgid "Rotates or flips the image"
13799 msgstr "Rota o gira la imatge"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Interactive Zoom"
13804 msgstr "Interfície"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13807 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13811 msgid "Volume normalization"
13812 msgstr "Normalització del volum"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13817 msgstr ""
13818 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13819 "definit."
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13822 msgid "Headphone virtualization"
13823 msgstr "Visualització d'auriculars"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13828 msgstr ""
13829 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13830 "s'utilitza auriculars."
13831
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13833 msgid "Maximum level"
13834 msgstr "Nivell màxim"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13837 msgid "Restore Defaults"
13838 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13841 msgid "Opaqueness"
13842 msgstr "Opacitat"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13845 msgid "Adjust Image"
13846 msgstr "Ajusta la imatge"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Video Filter"
13851 msgstr "Filtres de vídeo"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Audio Filter"
13856 msgstr "Filtres d'àudio"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13859 #, fuzzy
13860 msgid "About the video filters"
13861 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13864 msgid ""
13865 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13866 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13867 "subsections of Video/Filters.\n"
13868 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13869 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13873 #, fuzzy
13874 msgid "(no item is being played)"
13875 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Login:"
13880 msgstr "S'esta registrant"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Password:"
13885 msgstr "Contrasenya"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13888 #, c-format
13889 msgid "Remaining time: %i seconds"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13893 msgid "Errors and Warnings"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Clean up"
13899 msgstr "Esborrar"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Show Details"
13904 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13907 #, fuzzy
13908 msgid "VLC"
13909 msgstr "VLM"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Open CrashLog..."
13914 msgstr "Obre el CrashLog"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Check for Update..."
13919 msgstr "Transformació"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13922 msgid "Preferences..."
13923 msgstr "Preferències..."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13926 msgid "Services"
13927 msgstr "Serveis"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13930 msgid "Hide VLC"
13931 msgstr "Oculta el VLC"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13934 msgid "Hide Others"
13935 msgstr "Oculta els altres"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13938 msgid "Show All"
13939 msgstr "Mostra-ho tot"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13942 msgid "Quit VLC"
13943 msgstr "Sortir del programa"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13946 msgid "1:File"
13947 msgstr "1: Fitxer"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13950 msgid "Open File..."
13951 msgstr "Obre un fitxer..."
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13954 msgid "Quick Open File..."
13955 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13958 msgid "Open Disc..."
13959 msgstr "Obre el disc..."
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13962 msgid "Open Network..."
13963 msgstr "Obre la xarxa..."
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Open Capture Device..."
13968 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13971 msgid "Open Recent"
13972 msgstr "Obre recents"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13975 msgid "Clear Menu"
13976 msgstr "Neteja el menú"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13981 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13984 msgid "Cut"
13985 msgstr "Retalla"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13988 msgid "Copy"
13989 msgstr "Copia"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13992 msgid "Paste"
13993 msgstr "Enganxa"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Playback"
13998 msgstr "Pausa la reproducció"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
14001 msgid "Volume Up"
14002 msgstr "Puja el volum"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
14005 msgid "Volume Down"
14006 msgstr "Baixa el volum"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
14009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Fullscreen Video Device"
14012 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
14015 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14016 msgid "Post processing"
14017 msgstr "Post-processament"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14020 msgid "Minimize Window"
14021 msgstr "Minimitza la finestra"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14024 msgid "Close Window"
14025 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Controller..."
14030 msgstr "Controlador"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Equalizer..."
14035 msgstr "Equalitzador"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Extended Controls..."
14040 msgstr "Controls ampliats"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Bookmarks..."
14045 msgstr "Preferits"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14048 msgid "Playlist..."
14049 msgstr "Llista de reproducció..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Media Information..."
14054 msgstr "Metainformació"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
14057 msgid "Messages..."
14058 msgstr "Missatges..."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14061 msgid "Errors and Warnings..."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14065 msgid "Bring All to Front"
14066 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14070 msgid "Help"
14071 msgstr "Ajuda"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14074 #, fuzzy
14075 msgid "VLC media player Help..."
14076 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14079 #, fuzzy
14080 msgid "ReadMe / FAQ..."
14081 msgstr "Lleigeix-me..."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Online Documentation..."
14086 msgstr "Documentació en línia"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14089 #, fuzzy
14090 msgid "VideoLAN Website..."
14091 msgstr "Lloc web del Videolan"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Make a donation..."
14096 msgstr "Macedònic"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Online Forum..."
14101 msgstr "Documentació en línia"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14104 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14108 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14112 #, fuzzy, c-format
14113 msgid "Volume: %d%%"
14114 msgstr "Baixa el volum "
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14117 msgid "Update check failed"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14121 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14125 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14129 msgid ""
14130 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14131 "\"Send Mail\" button."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14135 msgid "Error when generating crash report mail."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14139 msgid "Can't prepare crash log mail"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14143 msgid "VLC has previously crashed"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14147 msgid ""
14148 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14149 "VLC's team?"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Send"
14155 msgstr "Fi"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Don't Send"
14160 msgstr "Mida de la lletra"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14163 msgid ""
14164 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14165 "the failing video>"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14169 msgid "No CrashLog found"
14170 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14174 msgid "Continue"
14175 msgstr "Continua"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14178 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14182 msgid "Video device"
14183 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14186 msgid ""
14187 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14188 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14189 "menu."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14193 msgid ""
14194 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14195 "is fully transparent."
14196 msgstr ""
14197 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14198 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14199
14200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14201 msgid "Stretch video to fill window"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14205 msgid ""
14206 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14207 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Black screens in fullscreen"
14213 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14216 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14220 msgid "Use as Desktop Background"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14224 msgid ""
14225 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14226 "with in this mode."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14230 msgid "Show Fullscreen controller"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14236 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14239 msgid "Auto-playback of new items"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14243 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Keep Recent Items"
14249 msgstr "Repeteix l'element actual"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14252 msgid ""
14253 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14254 "disabled here."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Keep current Equalizer settings"
14260 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14263 msgid ""
14264 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14265 "feature can be disabled here."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Mac OS X interface"
14271 msgstr "Interfície XOSD"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Quartz video"
14276 msgstr "Àudio xifrat"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14279 #, fuzzy
14280 msgid "No device connected"
14281 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14284 msgid ""
14285 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14286 "\n"
14287 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14288 "installed and try again."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14292 msgid "Open Source"
14293 msgstr "Codi font obert"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14296 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14297 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Capture"
14302 msgstr "Altres còdecs"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14306 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14317 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14318 msgid "Browse..."
14319 msgstr "Navega..."
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14322 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14323 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14326 #, fuzzy
14327 msgid "No DVD menus"
14328 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14331 #, fuzzy
14332 msgid "VIDEO_TS directory"
14333 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14336 msgid "DVD"
14337 msgstr "DVD"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14340 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14343 msgid "Address"
14344 msgstr "Adreça"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14347 msgid "UDP/RTP"
14348 msgstr "UDP/RTP"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14351 msgid "UDP/RTP Multicast"
14352 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14355 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14356 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14359 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14360 msgid "Allow timeshifting"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Screen Capture Input"
14366 msgstr "Entrada de la pantalla"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14369 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Frames per Second:"
14375 msgstr "Fotogrames per segon"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Current channel:"
14380 msgstr "Canal:"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Previous Channel"
14385 msgstr "Capítol anterior"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Next Channel"
14390 msgstr "Canal"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14393 msgid "Retrieving Channel Info..."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14397 msgid "EyeTV is not launched"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14401 msgid ""
14402 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14403 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14407 msgid "Launch EyeTV now"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14411 msgid "Load subtitles file:"
14412 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14415 msgid "Settings..."
14416 msgstr "Paràmetres..."
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Override parametters"
14421 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14424 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14425 msgid "Delay"
14426 msgstr "Retard"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14430 #, fuzzy
14431 msgid "FPS"
14432 msgstr "PS"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14435 msgid "Subtitles encoding"
14436 msgstr "Codificació dels subtítols"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14439 msgid "Font size"
14440 msgstr "Mida de la lletra"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Subtitles alignment"
14445 msgstr "Fitxer de subtítols"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14448 msgid "Font Properties"
14449 msgstr "Propietats de la lletra"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14452 msgid "Subtitle File"
14453 msgstr "Fitxer de subtítols"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14457 msgid "No %@s found"
14458 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14461 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14462 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14465 msgid "iSight Capture Input"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14469 msgid ""
14470 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14471 "\n"
14472 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14473 "640px*480px raw video stream.\n"
14474 "\n"
14475 "Live Audio input is not supported."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Composite input"
14481 msgstr "Escolliu l'entrada"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14484 #, fuzzy
14485 msgid "S-Video input"
14486 msgstr "Opcions de vídeo"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Streaming/Saving:"
14491 msgstr "Corrent de dades"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14496 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Display the stream locally"
14501 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14504 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14505 msgid "Stream"
14506 msgstr "Corrent de dades"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14509 msgid "Dump raw input"
14510 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14513 msgid "Encapsulation Method"
14514 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14517 msgid "Transcoding options"
14518 msgstr "Opcions de transcodificació"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14523 msgid "Bitrate (kb/s)"
14524 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14527 msgid "Scale"
14528 msgstr "Escala"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14531 msgid "Stream Announcing"
14532 msgstr "Anunciat de flux"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14535 msgid "SAP announce"
14536 msgstr "Anunci SAP"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14539 msgid "RTSP announce"
14540 msgstr "Anunci RTSP"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14543 msgid "HTTP announce"
14544 msgstr "Anunci HTTP"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14547 msgid "Export SDP as file"
14548 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14551 msgid "Channel Name"
14552 msgstr "Nom del canal"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14555 msgid "SDP URL"
14556 msgstr "SDP URL"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14559 msgid "Save File"
14560 msgstr "Desa el fitxer"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Media Information"
14566 msgstr "Metainformació"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Location"
14571 msgstr "Llatí"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Save Metadata"
14576 msgstr "Metadata"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Codec Details"
14581 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14585 msgid "Read at media"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Input bitrate"
14592 msgstr "Flux Sout"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Demuxed"
14598 msgstr "Demultiplexors"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Stream bitrate"
14604 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Decoded blocks"
14611 msgstr "Descodificadors"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Displayed frames"
14617 msgstr "Omet els fotogrames"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Lost frames"
14623 msgstr "Fotogrames B"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14626 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14628 msgid "Streaming"
14629 msgstr "Reproducció en temps real"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14632 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Sent packets"
14635 msgstr "Agrupa paquets"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Sent bytes"
14641 msgstr "Agrupa paquets"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Send rate"
14646 msgstr "Velocitat de mostratge"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14649 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Played buffers"
14652 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Lost buffers"
14658 msgstr "Fotogrames B"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14661 msgid "Error while saving meta"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14665 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Information"
14671 msgstr "Transformació"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14674 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14675 msgid "Author"
14676 msgstr "Autor:"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14679 msgid "Save Playlist..."
14680 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Expand Node"
14685 msgstr "Codificador d'àudio"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Fetch Meta Data"
14690 msgstr "Metadata del títol"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14693 msgid "Sort Node by Name"
14694 msgstr "Ordena el node per nom"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14697 msgid "Sort Node by Author"
14698 msgstr "Ordena el node per autor"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14702 #, fuzzy
14703 msgid "No items in the playlist"
14704 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Search in Playlist"
14709 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Add Folder to Playlist"
14714 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14717 #, fuzzy
14718 msgid "File Format:"
14719 msgstr "Retard dels subtítols"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Extended M3U"
14724 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14727 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14732 #, fuzzy, c-format
14733 msgid "%i items"
14734 msgstr "&Visualitza els elements"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14737 #, fuzzy
14738 msgid "1 item"
14739 msgstr "&Visualitza els elements"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Save Playlist"
14744 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14747 msgid "Meta-information"
14748 msgstr "Metainformació"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14751 #, fuzzy
14752 msgid "New Node"
14753 msgstr "New Age"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Please enter a name for the new node."
14758 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Empty Folder"
14763 msgstr "Filtres"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14766 msgid "Reset All"
14767 msgstr "Reinicia-ho tot"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Basic"
14773 msgstr "Baixkir"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14777 msgid "Reset Preferences"
14778 msgstr "Reinicia les preferències"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14784 "Are you sure you want to continue?"
14785 msgstr ""
14786 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14787 "multimèdia VLC. \n"
14788 " Esteu segur que voleu continuar?"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Select a directory"
14793 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Select a file"
14798 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14801 msgid "Select"
14802 msgstr "Selecciona"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Interface Settings"
14808 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14812 #, fuzzy
14813 msgid "General Audio Settings"
14814 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14818 #, fuzzy
14819 msgid "General Video Settings"
14820 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Subtitles & OSD"
14825 msgstr "Subtítols/OSD"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14828 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14831 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Input & Codecs"
14836 msgstr "Entrada / Còdecs"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Input & Codec settings"
14841 msgstr "Entrada / Còdecs"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Effects"
14847 msgstr "Expulsa"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Enable Audio"
14852 msgstr "Habilita l'àudio"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14855 #, fuzzy
14856 msgid "General Audio"
14857 msgstr "General"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Headphone surround effect"
14863 msgstr "Efecte d'auriculars"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Preferred Audio language"
14868 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14871 msgid "Enable Last.fm submissions"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14875 #, fuzzy
14876 msgid "User name"
14877 msgstr "Nom d'usuari"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Visualization"
14883 msgstr "Visualitzacions"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Default Volume"
14888 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Change"
14893 msgstr "Canal"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Change Hotkey"
14898 msgstr "Configura"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14901 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Action"
14908 msgstr "Aplicació"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14911 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Shortcut"
14914 msgstr "multidifusió"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Access Filter"
14920 msgstr "Filtres d’accés"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14923 msgid "Repair AVI Files"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Default Caching Level"
14929 msgstr "Angle del DVD"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14933 msgid "Caching"
14934 msgstr "Memòria cau"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14937 msgid ""
14938 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14939 "access module."
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14943 #, fuzzy
14944 msgid "HTTP Proxy"
14945 msgstr "Proxy HTTP"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Password for HTTP Proxy"
14950 msgstr "Proxy HTTP"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14954 msgid "Codecs / Muxers"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Post-Processing Quality"
14960 msgstr "Qualitat del  post-processament "
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Default Server Port"
14965 msgstr "Dispositius predeterminats"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14969 msgid "Album art download policy"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Add controls to the video window"
14975 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Show Fullscreen Controller"
14980 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Privacy / Network Interaction"
14986 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Default Encoding"
14991 msgstr "S'està descodificant..."
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Display Settings"
14997 msgstr "Ressolució de la pantalla"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15000 #, fuzzy
15001 msgid "Font Color"
15002 msgstr "Color"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15006 #: modules/video_output/opengl.c:174
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Effect"
15009 msgstr "Expulsa"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Font Size"
15014 msgstr "Mida de la lletra"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Subtitle Languages"
15019 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Preferred Subtitle Language"
15024 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Enable OSD"
15030 msgstr "Habilita"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15035 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15038 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Display"
15041 msgstr "Retard"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Enable Video"
15046 msgstr "Habilita el vídeo"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Output module"
15051 msgstr "Mòduls de sortida"
15052
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Video snapshots"
15057 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Folder"
15062 msgstr "Filtres"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Format"
15068 msgstr "Norma"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Prefix"
15074 msgstr "Anterior"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15078 msgid "Sequential numbering"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Custom"
15085 msgstr "Paixtú"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15088 msgid "Lowest latency"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15092 msgid "Low latency"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15096 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15097 msgid "Normal"
15098 msgstr "Normal"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15101 msgid "High latency"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15105 msgid "Higher latency"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Interface Settings not saved"
15111 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15116 #, c-format
15117 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Audio Settings not saved"
15123 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Video Settings not saved"
15128 msgstr "Paràmetres de vídeo"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15131 msgid "Input Settings not saved"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15135 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Hotkeys not saved"
15141 msgstr "Tecles ràpides"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15146 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15150 msgid "Choose"
15151 msgstr "Escolliu"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15154 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15158 msgid ""
15159 "Press new keys for\n"
15160 "\"%@\""
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Invalid combination"
15166 msgstr "Selecció no vàlida"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15169 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15173 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Check for Updates"
15179 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15182 msgid "Download now"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Automatically check for updates"
15188 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15191 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15195 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Yes"
15201 msgstr "Bytes"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15204 #, fuzzy
15205 msgid "No"
15206 msgstr "Norma"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15209 msgid "This version of VLC is the latest available."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15213 msgid "This version of VLC is outdated."
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15217 #, c-format
15218 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15222 #, fuzzy
15223 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15224 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15227 #, fuzzy
15228 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15229 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15232 #, fuzzy
15233 msgid ""
15234 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15235 "RAW)"
15236 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15239 #, fuzzy
15240 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15241 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15244 #, fuzzy
15245 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15249 #, fuzzy
15250 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15251 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15254 #, fuzzy
15255 msgid ""
15256 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15257 "MPEG TS)"
15258 msgstr ""
15259 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15260 "baixes)"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15263 #, fuzzy
15264 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15265 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15268 #, fuzzy
15269 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15270 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15273 #, fuzzy
15274 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15275 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15278 #, fuzzy
15279 msgid ""
15280 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15281 "ASF and OGG)"
15282 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15287 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15292 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15295 #, fuzzy
15296 msgid ""
15297 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15298 "ASF, OGG and RAW)"
15299 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15302 #, fuzzy
15303 msgid ""
15304 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15305 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15310 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15313 #, fuzzy
15314 msgid ""
15315 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15316 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15321 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15324 #, fuzzy
15325 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15326 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15329 #, fuzzy
15330 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15331 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15336 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15339 msgid "MPEG Program Stream"
15340 msgstr "MPEG Program Stream"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15343 msgid "MPEG Transport Stream"
15344 msgstr "MPEG Transport Stream"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15347 msgid "MPEG 1 Format"
15348 msgstr "Format MPEG 1"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15351 #, fuzzy
15352 msgid ""
15353 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15354 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15355 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15356 "at http://yourip:8080 by default."
15357 msgstr ""
15358 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15359 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15360 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15361 "lavostraIP:8080"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15364 #, fuzzy
15365 msgid ""
15366 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15367 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15368 "generally the most compatible"
15369 msgstr ""
15370 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15371 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15374 #, fuzzy
15375 msgid ""
15376 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15377 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15378 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15379 "at mms://yourip:8080 by default."
15380 msgstr ""
15381 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15382 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15383 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15384 "lavostraIP:8080"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15387 msgid ""
15388 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15389 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15390 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15391 "encapsulated in HTTP)."
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15397 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Use this to stream to a single computer."
15402 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15408 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15409 "address beginning with 239.255."
15410 msgstr ""
15411 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15412 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15413 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15416 #, fuzzy
15417 msgid ""
15418 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15419 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15420 "but it won't work over the Internet."
15421 msgstr ""
15422 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15423 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15424 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15427 #, fuzzy
15428 msgid ""
15429 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15430 "stream"
15431 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15434 #, fuzzy
15435 msgid ""
15436 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15437 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15438 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15439 msgstr ""
15440 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15441 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15442 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15445 msgid "Back"
15446 msgstr "Endarrere"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15450 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15451 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15454 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15460 msgid "More Info"
15461 msgstr "Més informació"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15464 #, fuzzy
15465 msgid ""
15466 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15467 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15468 "access to more features."
15469 msgstr ""
15470 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15471 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15472 "de flux per obtenir-los tots."
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15476 msgid "Stream to network"
15477 msgstr "Flux a la xarxa"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15480 msgid "Transcode/Save to file"
15481 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15484 msgid "Choose input"
15485 msgstr "Escolliu l'entrada"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Choose here your input stream."
15490 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15494 msgid "Select a stream"
15495 msgstr "Seleccioneu un flux"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15498 msgid "Existing playlist item"
15499 msgstr "Element de la llista de reprod"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15502 msgid "Choose..."
15503 msgstr "Escolliu..."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15506 msgid "Partial Extract"
15507 msgstr "Extracció parcial"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15510 #, fuzzy
15511 msgid ""
15512 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15513 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15514 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15515 msgstr ""
15516 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15517 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15518 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15521 msgid "From"
15522 msgstr "Des de"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15525 msgid "To"
15526 msgstr "a"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15529 #, fuzzy
15530 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15531 msgstr ""
15532 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15536 msgid "Destination"
15537 msgstr "Destinació:"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15540 msgid "Streaming method"
15541 msgstr "Mètode de reproducció"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Address of the computer to stream to."
15546 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15549 msgid "UDP Unicast"
15550 msgstr "UDP Unidifusió"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15553 msgid "UDP Multicast"
15554 msgstr "UDP Multidifusió"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15557 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15558 msgid "Transcode"
15559 msgstr "Transcodificació"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15565 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15566 msgstr ""
15567 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15568 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15569 "aneu a la pàgina següent)"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15572 msgid "Transcode audio"
15573 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15576 msgid "Transcode video"
15577 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15580 msgid ""
15581 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15582 "stream."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15586 msgid ""
15587 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15588 "stream."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15592 msgid "Encapsulation format"
15593 msgstr "Format d'encapsulació"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15596 #, fuzzy
15597 msgid ""
15598 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15599 "previously chosen settings all formats won't be available."
15600 msgstr ""
15601 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15602 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15605 msgid "Additional streaming options"
15606 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15609 #, fuzzy
15610 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15611 msgstr ""
15612 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15613 "flux."
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15617 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15618 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15622 msgid "SAP Announce"
15623 msgstr "Anunci SAP"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Local playback"
15629 msgstr "Atura la reproducció"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15634 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15637 msgid "Additional transcode options"
15638 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15641 #, fuzzy
15642 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15643 msgstr ""
15644 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15645 "flux."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15648 msgid "Select the file to save to"
15649 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15652 msgid ""
15653 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15654 "the receiving user as they become part of the image."
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15658 msgid ""
15659 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15660 "transcoding."
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Summary"
15666 msgstr "Dummy"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Encap. format"
15671 msgstr "Format d'encapsulació"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Input stream"
15676 msgstr "Flux Sout"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Save file to"
15681 msgstr "Desa fitxer"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Include subtitles"
15686 msgstr "Subtítols"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15689 #, fuzzy
15690 msgid "No input selected"
15691 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15694 msgid ""
15695 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15696 "\n"
15697 "Choose one before going to the next page."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15701 #, fuzzy
15702 msgid "No valid destination"
15703 msgstr "Destinació:"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15706 msgid ""
15707 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15708 "Multicast-IP.\n"
15709 "\n"
15710 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15711 "and the help texts in this window."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15715 msgid ""
15716 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15717 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15718 "\n"
15719 "Correct your selection and try again."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Select the directory to save to"
15725 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15728 #, fuzzy
15729 msgid "No folder selected"
15730 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15733 #, fuzzy
15734 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15735 msgstr ""
15736 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15737 "emmagatzemades."
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15740 msgid ""
15741 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15742 "location."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15746 #, fuzzy
15747 msgid "No file selected"
15748 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15751 #, fuzzy
15752 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15753 msgstr ""
15754 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15755 "emmagatzemades."
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15758 msgid ""
15759 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15763 #, fuzzy
15764 msgid "Finish"
15765 msgstr "Finès"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15769 #, fuzzy
15770 msgid "yes"
15771 msgstr "Bytes"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15776 #, fuzzy
15777 msgid "no"
15778 msgstr "cap"
15779
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15781 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15785 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15789 #, fuzzy
15790 msgid "This allows to stream on a network."
15791 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15794 #, fuzzy
15795 msgid ""
15796 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15797 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15798 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15799 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15800 msgstr ""
15801 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15802 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15803 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15804 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15805 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15810 msgstr ""
15811 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15816 msgstr ""
15817 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15820 #, fuzzy
15821 msgid ""
15822 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15823 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15824 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15825 "leave this setting to 1."
15826 msgstr ""
15827 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15828 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15829 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15830 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15833 #, fuzzy
15834 msgid ""
15835 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15836 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15837 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15838 "extra interface.\n"
15839 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15840 "name will be used."
15841 msgstr ""
15842 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15843 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15844 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15845 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15846 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15847 "predeterminat."
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15850 msgid ""
15851 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15852 "streamed.\n"
15853 "\n"
15854 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15855 "streaming."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15861 msgstr "Interfície XOSD"
15862
15863 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15864 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:119
15868 msgid "Filebrowser starting point"
15869 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:121
15872 msgid ""
15873 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15874 "show you initially."
15875 msgstr ""
15876 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15877 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:126
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Ncurses interface"
15882 msgstr "Interfície ncurses"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15885 #, fuzzy
15886 msgid "[Repeat] "
15887 msgstr "Repeteix"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15890 #, fuzzy
15891 msgid "[Random] "
15892 msgstr "Aleatori"
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15895 #, fuzzy
15896 msgid "[Loop]"
15897 msgstr "Bucle"
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15900 #, c-format
15901 msgid " Source   : %s"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15905 #, c-format
15906 msgid " State    : Playing %s"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15910 #, c-format
15911 msgid " State    : Stopped %s"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15915 #, c-format
15916 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15920 #, c-format
15921 msgid " State    : Buffering %s"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15925 #, c-format
15926 msgid " State    : Paused %s"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15930 #, c-format
15931 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15935 #, fuzzy, c-format
15936 msgid " Volume   : %i%%"
15937 msgstr "Baixa el volum "
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15940 #, fuzzy, c-format
15941 msgid " Title    : %d/%d"
15942 msgstr "Títol %d (%d)"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid " Chapter  : %d/%d"
15947 msgstr "Capítol %d"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15950 #, c-format
15951 msgid " Source: <no current item> %s"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15955 #, fuzzy
15956 msgid " [ h for help ]"
15957 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15960 #, fuzzy
15961 msgid " Help "
15962 msgstr "Ajuda"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15965 #, fuzzy
15966 msgid "[Display]"
15967 msgstr "Retard"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15970 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15974 msgid "     i           Show/Hide info box"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15978 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15982 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15986 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15990 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15994 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15998 #, fuzzy
15999 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16000 msgstr ""
16001 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16002 "reproducció"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16005 msgid "     c           Switch color on/off"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16009 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16013 #, fuzzy
16014 msgid "[Global]"
16015 msgstr "Guany global"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16018 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16022 msgid "     s           Stop"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16026 msgid "     <space>     Pause/Play"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16030 #, fuzzy
16031 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16032 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16035 #, fuzzy
16036 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16037 msgstr ""
16038 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16041 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16045 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16049 #, c-format
16050 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16054 #, c-format
16055 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16059 msgid "     a           Volume Up"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16063 msgid "     z           Volume Down"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16067 #, fuzzy
16068 msgid "[Playlist]"
16069 msgstr "LLista de reproducció"
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16072 #, fuzzy
16073 msgid "     r           Toggle Random playing"
16074 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
16075
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16077 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16081 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16085 #, fuzzy
16086 msgid "     o           Order Playlist by title"
16087 msgstr ""
16088 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16089 "reproducció"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16092 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16096 msgid "     g           Go to the current playing item"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16100 msgid "     /           Look for an item"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16104 msgid "     A           Add an entry"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16108 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16112 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16116 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16120 #, fuzzy
16121 msgid "[Filebrowser]"
16122 msgstr "Filtres"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16125 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16129 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16133 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16137 msgid "[Boxes]"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16141 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16145 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16149 #, fuzzy
16150 msgid "[Player]"
16151 msgstr "Reprodueix"
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16154 #, c-format
16155 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16159 #, fuzzy
16160 msgid "[Miscellaneous]"
16161 msgstr "Miscel·lània"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16164 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16168 #, fuzzy
16169 msgid " Information "
16170 msgstr "Transformació"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16173 #, c-format
16174 msgid "  [%s]"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16178 #, c-format
16179 msgid "      %s: %s"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16183 #, fuzzy
16184 msgid "No item currently playing"
16185 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16188 #, fuzzy
16189 msgid " Logs "
16190 msgstr "Bucle"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16193 #, fuzzy
16194 msgid " Browse "
16195 msgstr "Navega..."
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16198 msgid " Objects "
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16202 #, fuzzy
16203 msgid " Stats "
16204 msgstr "&Paràmetres"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16207 #, c-format
16208 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16212 msgid " Playlist (All, one level) "
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16216 #, fuzzy
16217 msgid " Playlist (By category) "
16218 msgstr "Per categoria"
16219
16220 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16221 #, fuzzy
16222 msgid " Playlist (Manually added) "
16223 msgstr "Afegit manualment"
16224
16225 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16226 #, c-format
16227 msgid "Find: %s"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16231 #, fuzzy, c-format
16232 msgid "Open: %s"
16233 msgstr "Obre:"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16236 msgid "Autoplay selected file"
16237 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16240 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16241 msgstr ""
16242 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16243 "llista de selecció"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16246 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16247 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16251 msgid "Filename"
16252 msgstr "Nom del fitxer"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16255 msgid "Permissions"
16256 msgstr "Permisos"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16259 msgid "Size"
16260 msgstr "Mida"
16261
16262 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16263 msgid "Owner"
16264 msgstr "Propietari"
16265
16266 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16267 msgid "Group"
16268 msgstr "Grup"
16269
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16271 msgid "00:00:00"
16272 msgstr "00:00:00"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16276 msgid "Add to Playlist"
16277 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16280 msgid "MRL:"
16281 msgstr "MRL:"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16287 msgid "Port:"
16288 msgstr "Port del servidor:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16291 msgid "Address:"
16292 msgstr "Adreça:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16295 msgid "unicast"
16296 msgstr "unidifusió"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16299 msgid "multicast"
16300 msgstr "multidifusió"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16303 msgid "Network: "
16304 msgstr "Xarxa:"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16307 msgid "udp"
16308 msgstr "udp"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16311 msgid "udp6"
16312 msgstr "udp6"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16315 msgid "rtp"
16316 msgstr "rtp"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16319 msgid "rtp4"
16320 msgstr "rtp4"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16323 msgid "ftp"
16324 msgstr "ftp"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16327 msgid "http"
16328 msgstr "http"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16331 msgid "sout"
16332 msgstr "sout"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16335 msgid "mms"
16336 msgstr "mms"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16339 msgid "Protocol:"
16340 msgstr "Protocol:"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16343 msgid "Transcode:"
16344 msgstr "Transcodificació:"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16349 msgid "enable"
16350 msgstr "Habilita"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16353 msgid "Video:"
16354 msgstr "Vídeo:"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16357 msgid "Audio:"
16358 msgstr "Àudio"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16361 msgid "Channel:"
16362 msgstr "Canal:"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16365 msgid "Norm:"
16366 msgstr "Norma:"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16369 msgid "Size:"
16370 msgstr "Tamany:"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16373 msgid "Frequency:"
16374 msgstr "Freqüència:"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16377 msgid "Samplerate:"
16378 msgstr "Velocitat de mostres:"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16381 msgid "Quality:"
16382 msgstr "Qualitat:"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16385 msgid "Tuner:"
16386 msgstr "Sintonitzador:"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16389 msgid "Sound:"
16390 msgstr "So:"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16393 msgid "MJPEG:"
16394 msgstr "MJPEG:"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16397 msgid "Decimation:"
16398 msgstr "Delmat:"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16401 msgid "pal"
16402 msgstr "pal"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16405 msgid "ntsc"
16406 msgstr "ntsc"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16409 msgid "secam"
16410 msgstr "secam"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16413 msgid "240x192"
16414 msgstr "240x192"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16417 msgid "320x240"
16418 msgstr "320x240"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16421 msgid "qsif"
16422 msgstr "qsif"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16425 msgid "qcif"
16426 msgstr "qcif"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16429 msgid "sif"
16430 msgstr "sif"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16433 msgid "cif"
16434 msgstr "cif"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16437 msgid "vga"
16438 msgstr "vga"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16441 msgid "kHz"
16442 msgstr "kHz"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16445 msgid "Hz/s"
16446 msgstr "Hz/s"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16449 msgid "mono"
16450 msgstr "mono"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16453 msgid "stereo"
16454 msgstr "stereo"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16457 msgid "Camera"
16458 msgstr "Càmera"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16461 msgid "Video Codec:"
16462 msgstr "Còdec de vídeo"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16465 msgid "huffyuv"
16466 msgstr "huffyuv"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16469 msgid "mp1v"
16470 msgstr "mp1v"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16473 msgid "mp2v"
16474 msgstr "mp2v"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16477 msgid "mp4v"
16478 msgstr "mp4v"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16481 msgid "H263"
16482 msgstr "H263"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16485 msgid "WMV1"
16486 msgstr "WMV1"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16489 msgid "WMV2"
16490 msgstr "WMV2"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16493 msgid "Video Bitrate:"
16494 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16497 msgid "Bitrate Tolerance:"
16498 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16501 msgid "Keyframe Interval:"
16502 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16505 msgid "Audio Codec:"
16506 msgstr "Còdec d'àudio:"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16509 msgid "Deinterlace:"
16510 msgstr "Desentrellaça:"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16513 msgid "Access:"
16514 msgstr "Accés:"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16517 msgid "Muxer:"
16518 msgstr "Multiplexor:"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16521 msgid "URL:"
16522 msgstr "URL:"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16525 msgid "Time To Live (TTL):"
16526 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16529 msgid "127.0.0.1"
16530 msgstr "127.0.0.1"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16533 msgid "localhost"
16534 msgstr "localhost"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16537 msgid "localhost.localdomain"
16538 msgstr "localhost.localdomain"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16541 msgid "239.0.0.42"
16542 msgstr "239.0.0.42"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16545 msgid "PS"
16546 msgstr "PS"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16549 msgid "TS"
16550 msgstr "TS"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16553 msgid "MPEG1"
16554 msgstr "MPEG1"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16557 msgid "AVI"
16558 msgstr "AVI"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16561 msgid "OGG"
16562 msgstr "OGG"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16565 msgid "MP4"
16566 msgstr "MP4"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16569 msgid "MOV"
16570 msgstr "MOV"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16573 msgid "ASF"
16574 msgstr "ASF"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16577 msgid "kbits/s"
16578 msgstr "kbits/s"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16581 msgid "alaw"
16582 msgstr "alaw"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16585 msgid "ulaw"
16586 msgstr "ulaw"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16589 msgid "mpga"
16590 msgstr "mpga"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16593 msgid "mp3"
16594 msgstr "mp3"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16597 msgid "a52"
16598 msgstr "a52"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16601 msgid "vorb"
16602 msgstr "vorb"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16605 msgid "bits/s"
16606 msgstr "bits/s"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16609 msgid "Audio Bitrate :"
16610 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16613 msgid "SAP Announce:"
16614 msgstr "Anunci SAP:"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16617 msgid "SLP Announce:"
16618 msgstr "Anunci SLP:"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16621 msgid "Announce Channel:"
16622 msgstr "Canal d'anuncis"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16626 msgid "Update"
16627 msgstr "Actualitza"
16628
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16630 msgid " Clear "
16631 msgstr "Esborrar"
16632
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16634 msgid " Save "
16635 msgstr "Desa"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16638 msgid " Apply "
16639 msgstr "Aplica"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16642 msgid " Cancel "
16643 msgstr "Cancel·la"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16646 msgid "Preference"
16647 msgstr "Preferència"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16650 msgid ""
16651 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16652 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16653 "org/copyleft/gpl.html)."
16654 msgstr ""
16655 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16656 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16657 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16660 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16661 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16664 #, fuzzy
16665 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16666 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16669 #, c-format
16670 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16671 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16672
16673 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16674 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16675 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Preamp\n"
16681 msgstr "Preamp"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16685 msgid "dB"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Enable spatializer"
16691 msgstr "Visualitza el filtre"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Audio/Video"
16696 msgstr "Còdec d'àudio:"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16699 msgid "Advance of audio over video:"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16703 msgid ""
16704 "A positive value means that\n"
16705 "the audio is ahead of the video"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Subtitles/Video"
16711 msgstr "Fitxer de subtítols"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Advance of subtitles over video:"
16716 msgstr "Obre subtítols"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16719 msgid ""
16720 "A positive value means that\n"
16721 "the subtitles are ahead of the video"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Speed of the subtitles:"
16727 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Force update of this dialog's values"
16732 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16735 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16739 msgid ""
16740 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16741 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16745 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Sent bitrate"
16751 msgstr "Velocitat de mostratge"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16754 msgid ""
16755 "Play\n"
16756 "If the playlist is empty, open a media"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Current visualization"
16762 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16765 msgid ""
16766 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16767 "Click to set point A"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Frame by frame"
16773 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Take a snapshot"
16778 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16781 msgid "Click to set point B"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16785 msgid "Stop the A to B loop"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16789 msgid ""
16790 "Loop from point A to point B continuously\n"
16791 "Click to set point A"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16795 msgid "Menu"
16796 msgstr "Menú"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Teletext on"
16801 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Teletext"
16807 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Previous media in the playlist"
16812 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Next media in the playlist"
16817 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Stop playback"
16822 msgstr "Comença la reproducció"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16827 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Show playlist"
16832 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Show extended settings"
16837 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Transparent"
16842 msgstr "Cub transparent"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Unmute"
16847 msgstr "Mut"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Pause the playback"
16852 msgstr "Comença la reproducció"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16855 msgid "Revert to normal play speed"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16861 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Select one or multiple files"
16866 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16869 #, fuzzy
16870 msgid "File names:"
16871 msgstr "Nom del fitxer"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Filter:"
16876 msgstr "Filtres"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Open subtitles file"
16882 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Eject the disc"
16887 msgstr "Expulsa el disc"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16891 #, fuzzy
16892 msgid "DVB Type:"
16893 msgstr "Tipus de disc"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Transponder symbol rate"
16899 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Channels:"
16904 msgstr "Canals"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Selected ports:"
16909 msgstr "Seleccionat:"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16912 msgid ".*"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Input caching:"
16918 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Use VLC pace"
16923 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Auto connnection"
16928 msgstr "Auto re-connexió"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Radio device name"
16933 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Advanced Options"
16938 msgstr "Opcions avançades"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Double click to get media information"
16943 msgstr ""
16944 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Show the current item"
16949 msgstr "Repeteix l'element actual"
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16952 msgid "Select File"
16953 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Select Directory"
16958 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16961 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Set"
16967 msgstr "Defineix QP"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Unset"
16972 msgstr "Nom d'usuari"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Hotkey for "
16977 msgstr "Tecles ràpides"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16980 msgid "Press the new keys for "
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16984 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Key: "
16991 msgstr "Tecla"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Subtitles && OSD"
16996 msgstr "Subtítols/OSD"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Input && Codecs"
17001 msgstr "Entrada / Còdecs"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Device:"
17006 msgstr "Dispositiu:"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Input & Codecs Settings"
17011 msgstr "Entrada / Còdecs"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
17014 msgid ""
17015 "If this property is blank, different values\n"
17016 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17017 "You can define a unique one or configure them \n"
17018 "individually in the advanced preferences."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Configure Hotkeys"
17024 msgstr "Configura"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Audio Files"
17030 msgstr "Filtres d'àudio"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Video Files"
17036 msgstr "Filtres de vídeo"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Playlist Files"
17042 msgstr "LLista de reproducció"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
17045 #, fuzzy
17046 msgid "&Apply"
17047 msgstr "Aplica"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
17055 #, fuzzy
17056 msgid "&Cancel"
17057 msgstr "Cancel·la"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Edit Bookmarks"
17062 msgstr "Edita el preferit"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Create"
17067 msgstr "Velocitat de fotogrames"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17070 msgid "Create a new bookmark"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Delete the selected item"
17077 msgstr "Reprodueix el flux actual"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Delete all the bookmarks"
17082 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17093 msgid "&Close"
17094 msgstr "&Tanca"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17097 msgid "Bytes"
17098 msgstr "Bytes"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17101 msgid "Errors"
17102 msgstr "Errors"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17107 #, fuzzy
17108 msgid "&Clear"
17109 msgstr "Neteja"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17112 #, fuzzy
17113 msgid "Hide future errors"
17114 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Adjustments and Effects"
17119 msgstr "Còdecs de vídeo"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Graphic Equalizer"
17124 msgstr "Equalitzador Paramètric"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Spatializer"
17129 msgstr "Visualitza el filtre"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Audio Effects"
17134 msgstr "Còdecs d'àudio"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Video Effects"
17139 msgstr "Còdecs d'àudio"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Synchronization"
17144 msgstr "Sincronització del rellotge"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17147 #, fuzzy
17148 msgid "v4l2 controls"
17149 msgstr "Controls"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Go to Time"
17154 msgstr "Vés al Títol"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17157 #, fuzzy
17158 msgid "&Go"
17159 msgstr "Norma"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Go to time"
17164 msgstr "Vés al Títol"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17167 #, fuzzy
17168 msgid "VLC media player "
17169 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17172 msgid ""
17173 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17174 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17175 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17176 "platform.\n"
17177 "\n"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17181 msgid ""
17182 "This version of VLC was compiled by:\n"
17183 " "
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17187 msgid "Based on Git commit: "
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17191 msgid ""
17192 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17193 "\n"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Copyright (C) "
17199 msgstr "Copyright:"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17202 msgid ""
17203 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17204 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17205 "create the best free software."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17209 msgid "Authors"
17210 msgstr "Autors"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Thanks"
17215 msgstr "Pistes"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17218 #, fuzzy
17219 msgid "VLC media player updates"
17220 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17223 msgid "&Recheck version"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Checking for an update..."
17229 msgstr "Transformació"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17232 msgid ""
17233 "\n"
17234 "Do you want to download it?\n"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Launching an update request..."
17240 msgstr "Transformació"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Select a directory..."
17245 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17248 #, fuzzy
17249 msgid "&Yes"
17250 msgstr "Bytes"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17253 msgid "A new version of VLC("
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17257 #, fuzzy
17258 msgid ") is available."
17259 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17262 #, fuzzy
17263 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17264 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17267 #, fuzzy
17268 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17269 msgstr "Transformació"
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17272 msgid "Login"
17273 msgstr "Entra"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17276 #, fuzzy
17277 msgid "&General"
17278 msgstr "General"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17281 #, fuzzy
17282 msgid "&Extra Metadata"
17283 msgstr "Metadata"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17286 #, fuzzy
17287 msgid "&Codec Details"
17288 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17291 #, fuzzy
17292 msgid "&Statistics"
17293 msgstr "&Paràmetres"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17296 #, fuzzy
17297 msgid "&Save Metadata"
17298 msgstr "Metadata"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Location:"
17303 msgstr "Llatí"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Modules tree"
17308 msgstr "Mòduls"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Save as..."
17313 msgstr "Anomena i desa"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17316 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Verbosity Level"
17322 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17325 #, fuzzy
17326 msgid "&Update"
17327 msgstr "Actualitza"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Select a name for the logs file"
17332 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17335 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17339 msgid ""
17340 "Cannot write file %1:\n"
17341 "%2."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17345 msgid "&File"
17346 msgstr "Fitxe&r"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17349 #, fuzzy
17350 msgid "&Disc"
17351 msgstr "Disc"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17354 #, fuzzy
17355 msgid "&Network"
17356 msgstr "Xarxa"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Capture &Device"
17361 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17364 #, fuzzy
17365 msgid "&Select"
17366 msgstr "Selecciona"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17369 msgid "&Enqueue"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17373 msgid "&Play"
17374 msgstr "&Reprodueix"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17378 #, fuzzy
17379 msgid "&Stream"
17380 msgstr "Corrent de dades"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17383 #, fuzzy
17384 msgid "&Convert"
17385 msgstr "In&verteix"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17388 #, fuzzy
17389 msgid "&Convert / Save"
17390 msgstr "In&verteix"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Simple"
17395 msgstr "Senzill"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Switch to simple preferences"
17400 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17403 msgid "Switch to complete preferences"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17407 msgid "&Save"
17408 msgstr "&Desa"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17411 #, fuzzy
17412 msgid "&Reset Preferences"
17413 msgstr "Reinicia les preferències"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17416 #, fuzzy
17417 msgid ""
17418 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17419 "Are you sure you want to continue?"
17420 msgstr ""
17421 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17422 "multimèdia VLC. \n"
17423 " Esteu segur que voleu continuar?"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Open Directory"
17428 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Open playlist file"
17433 msgstr "Obre llista de reproducció"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Choose a filename to save playlist"
17438 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17441 #, fuzzy
17442 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17443 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17446 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Media Files"
17452 msgstr "Meditative"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Subtitles Files"
17457 msgstr "Fitxer de subtítols"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17460 #, fuzzy
17461 msgid "All Files"
17462 msgstr "Fitxer"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Stream Output"
17467 msgstr "Flux de sortida"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17470 msgid ""
17471 "Stream output string.\n"
17472 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17473 "but you can update it manually."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17477 msgid "Save file"
17478 msgstr "Desa fitxer"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17481 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Video Port:"
17487 msgstr "Port del vídeo"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Audio Port:"
17492 msgstr "Port de l'àudio"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17495 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17499 msgid "Day / Month / Year:"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Repeat:"
17505 msgstr "Repeteix"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Repeat delay:"
17510 msgstr "Repeteix"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17513 #, fuzzy
17514 msgid " days"
17515 msgstr "Retard"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Import"
17520 msgstr "&Ordena"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Export"
17525 msgstr "Extreu"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17530 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17533 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Open a VLM Configuration File"
17539 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17542 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17546 msgid ""
17547 "Current playback speed.\n"
17548 "Right click to adjust"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Privacy and Network Policies"
17554 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Privacy and Network Warning"
17559 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17562 msgid ""
17563 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17564 "without authorization.</p>\n"
17565 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17566 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17567 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17568 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17569 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17570 "access on the web.</p>\n"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17574 msgid "Control menu for the player"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Paused"
17580 msgstr "Pausa"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17583 #, fuzzy
17584 msgid "&Media"
17585 msgstr "Mèdia: %s"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17588 #, fuzzy
17589 msgid "&Playlist"
17590 msgstr "LLista de reproducció"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17593 #, fuzzy
17594 msgid "&Tools"
17595 msgstr "a"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17598 msgid "&Audio"
17599 msgstr "&Àudio"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17602 msgid "&Video"
17603 msgstr "Víd&eo"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17606 #, fuzzy
17607 msgid "P&layback"
17608 msgstr "Pausa la reproducció"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17611 msgid "&Help"
17612 msgstr "A&juda"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17615 #, fuzzy
17616 msgid "&Open File..."
17617 msgstr "Obre un fitxer..."
17618
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17620 msgid "Open &Disc..."
17621 msgstr "Obre el &Disc..."
17622
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Open &Network..."
17626 msgstr "Obre la xarxa..."
17627
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17629 msgid "Open &Capture Device..."
17630 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17633 #, fuzzy
17634 msgid "&Streaming..."
17635 msgstr "Corrent de dades"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17638 msgid "Conve&rt / Save..."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17642 #, fuzzy
17643 msgid "&Quit"
17644 msgstr "Surt"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Show P&laylist"
17649 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Play&list..."
17654 msgstr "Llista de reproducció..."
17655
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Ctrl+L"
17659 msgstr "Control"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Mi&nimal View..."
17664 msgstr "Interfície d'aparença"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Ctrl+H"
17669 msgstr "Control"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17672 #, fuzzy
17673 msgid "&Fullscreen Interface"
17674 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17677 #, fuzzy
17678 msgid "&Advanced Controls"
17679 msgstr "Opcions avançades"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Visualizations selector"
17684 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17687 msgid "&Preferences..."
17688 msgstr "P&referències..."
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Audio &Track"
17693 msgstr "Pista d’àudio"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Audio &Device"
17698 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Audio &Channels"
17703 msgstr "Canals d’àudio"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17706 #, fuzzy
17707 msgid "&Visualizations"
17708 msgstr "Visualitzacions"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Video &Track"
17713 msgstr "Pista de vídeo"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17716 #, fuzzy
17717 msgid "&Subtitles Track"
17718 msgstr "Pista dels subtítols "
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Load File..."
17723 msgstr "Desa fitxer"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17726 #, fuzzy
17727 msgid "&Fullscreen"
17728 msgstr "Pantalla completa"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17731 #, fuzzy
17732 msgid "&Zoom"
17733 msgstr "Zoom"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17736 #, fuzzy
17737 msgid "&Deinterlace"
17738 msgstr "Desentrellaça"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17741 #, fuzzy
17742 msgid "&Aspect Ratio"
17743 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17746 #, fuzzy
17747 msgid "&Crop"
17748 msgstr "Retalla"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Always &On Top"
17753 msgstr "Sempre a dalt"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Sna&pshot"
17758 msgstr "Instantània"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17761 #, fuzzy
17762 msgid "&Bookmarks"
17763 msgstr "Preferits"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17766 #, fuzzy
17767 msgid "T&itle"
17768 msgstr "Títol:"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17771 #, fuzzy
17772 msgid "&Chapter"
17773 msgstr "Capítol"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17776 #, fuzzy
17777 msgid "&Program"
17778 msgstr "Programa"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17781 msgid "&Navigation"
17782 msgstr "&Navegació"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Configure podcasts..."
17787 msgstr "Configura"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17790 #, fuzzy
17791 msgid "&Help..."
17792 msgstr "Ajuda"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Check for &Updates..."
17797 msgstr "Transformació"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Tools"
17802 msgstr "a"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Leave Fullscreen"
17807 msgstr "Emplena a pantalla completa"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17810 #, fuzzy
17811 msgid "&Playback"
17812 msgstr "Pausa la reproducció"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Show Playlist"
17817 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Minimal View..."
17822 msgstr "Interfície d'aparença"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17827 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17832 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Show VLC media player"
17837 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17840 #, fuzzy
17841 msgid "&Open Media"
17842 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Open &Folder..."
17847 msgstr "Obre un fitxer..."
17848
17849 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Open D&irectory..."
17852 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17857 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17860 msgid ""
17861 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17862 "preferences dialog."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Systray icon"
17868 msgstr "Mostra la posició del flux"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17871 msgid ""
17872 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17873 "basic actions."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17877 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17881 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17885 msgid "Show playing item name in window title"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17889 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Path to use in openfile dialog"
17895 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17898 msgid "Show notification popup on track change"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17902 msgid ""
17903 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17904 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17908 msgid "Advanced options"
17909 msgstr "Opcions avançades"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17914 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17917 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17921 msgid ""
17922 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17923 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17924 "extensions."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17928 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17932 msgid "Activate the updates availability notification"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17936 msgid ""
17937 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17938 "once every two weeks."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Number of days between two update checks"
17944 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17947 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17951 msgid ""
17952 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17953 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17957 msgid "Automatically save the volume on exit"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17961 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17965 msgid "Ask for network policy at start"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Define the colors of the volume slider "
17971 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17974 msgid ""
17975 "Define the colors of the volume slider\n"
17976 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17977 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17978 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17982 msgid "Selection of the starting mode and look "
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17986 msgid ""
17987 "Start VLC with:\n"
17988 " - normal mode\n"
17989 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17990 " - minimal mode with limited controls"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Classic look"
17996 msgstr "Classic rock"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17999 msgid "Complete look with information area"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18003 msgid "Minimal look with no menus"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18009 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18010
18011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18012 msgid "Qt interface"
18013 msgstr "Interfície Qt"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Preset"
18018 msgstr "Preanalitza"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Capture mode"
18023 msgstr "Altres còdecs"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Select the capture device type"
18028 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Card Selection"
18033 msgstr "&Selecció:"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Options"
18038 msgstr "Opcions:"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
18041 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
18045 msgid "Advanced options..."
18046 msgstr "Opcions avançades..."
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Disc Selection"
18051 msgstr "Selecció no vàlida"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
18054 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Disc device"
18060 msgstr "Dispositiu:"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Starting Position"
18065 msgstr "Posició d'inici"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Audio and Subtitles"
18070 msgstr "Subtítols formatejats"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Choose one or more media file to open"
18075 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Add a subtitles file"
18080 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Use a sub&titles file"
18085 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Alignment:"
18090 msgstr "Alineació del vídeo"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Select the subtitles file"
18095 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Network Protocol"
18100 msgstr "Protocol"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Select the protocol for the URL."
18105 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18108 msgid "Protocol"
18109 msgstr "Protocol"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Select the port used"
18114 msgstr "Seleccionat:"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18117 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Show extended options"
18123 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Show &more options"
18128 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Change the caching for the media"
18133 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Start Time"
18138 msgstr "Hora d'inici"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Change the start time for the media"
18143 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18146 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Extra media"
18152 msgstr "Metadata"
18153
18154 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Select the file"
18157 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18160 msgid "Customize"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18164 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Select play mode"
18170 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18173 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Podcast URLs list"
18176 msgstr "Posició"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Outputs"
18181 msgstr "URL de la sortida"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18184 msgid "Play locally"
18185 msgstr "Reprodueix localment"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18188 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
18192 msgid "Prefer UDP over RTP"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Mount Point"
18198 msgstr "Mongol"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Login:pass:"
18203 msgstr "S'esta registrant"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Profile"
18208 msgstr "Fitxer anterior"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Encapsulation"
18213 msgstr "Mètode d'encapsulació"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18216 msgid "Video codec"
18217 msgstr "Còdec de vídeo"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18220 msgid "Audio codec"
18221 msgstr "Còdec d'àudio"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Overlay subtitles on the video"
18226 msgstr "Obre subtítols"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18229 msgid "Group name"
18230 msgstr "Nom del grup"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Stream all elementary streams"
18235 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Generated stream output string"
18240 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Default volume"
18245 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18248 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18252 msgid "Save volume on exit"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Preferred audio language"
18258 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18261 msgid "last.fm"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18265 msgid "Enable last.fm submission"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Disc Devices"
18271 msgstr "Dispositius"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Default disc device"
18276 msgstr "Dispositius predeterminats"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Server default port"
18281 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Default caching level"
18286 msgstr "Angle del DVD"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Post-Processing quality"
18291 msgstr "Qualitat del  post-processament "
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18294 msgid "Repair AVI files"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18298 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Interface Type"
18304 msgstr "Interfície"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Native"
18309 msgstr "Meditative"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18312 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Display mode"
18318 msgstr "Retard"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Integrate video in interface"
18323 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Skins"
18329 msgstr "Omet els fotogrames"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Skin file"
18334 msgstr "Arxius d'Interfície"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Show a controller in fullscreen"
18339 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Instances"
18344 msgstr "Interfície"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Allow only one instance"
18349 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18354 msgstr ""
18355 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18356 "sola instància"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18359 #, fuzzy
18360 msgid "File associations:"
18361 msgstr "Delmat:"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18364 msgid "Association Setup"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18368 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18372 msgid "Activate update notifier"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18376 msgid ""
18377 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Subtitles Language"
18383 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Preferred subtitles language"
18388 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Default encoding"
18393 msgstr "S'està descodificant..."
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Font color"
18398 msgstr "Color"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Output"
18403 msgstr "URL de la sortida"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Accelerated video output"
18408 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18411 #, fuzzy
18412 msgid "DirectX"
18413 msgstr "Directori"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Display device"
18418 msgstr "Retard"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Enable wallpaper mode"
18423 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Edit settings"
18428 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18431 msgid "Control"
18432 msgstr "Control"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18435 msgid "Run manually"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18439 msgid "Setup schedule"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18443 msgid "Run on schedule"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Status"
18449 msgstr "&Paràmetres"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18452 #, fuzzy
18453 msgid "P/P"
18454 msgstr "UDP/RTP"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Prev"
18459 msgstr "Anterior"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Add Input"
18464 msgstr "No hi ha cap entrada."
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Edit Input"
18469 msgstr "Entrada d'arxiu"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Clear List"
18474 msgstr "Reprodueix la llista"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Transform"
18479 msgstr "Transformació"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Sharpen"
18484 msgstr "Pantalla"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Sigma"
18489 msgstr "Petit"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18492 msgid "Image adjust"
18493 msgstr "Ajust de la imatge"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Brightness threshold"
18498 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Color fun"
18503 msgstr "Color"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Color extraction"
18508 msgstr "Inversió dels colors"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18511 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Color threshold"
18514 msgstr "Llindar de moviment"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Similarity"
18519 msgstr "Llindar de moviment"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Synchronize top and bottom"
18524 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Synchronize left and right"
18529 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Geometry"
18534 msgstr "Espectre "
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18537 msgid "Puzzle game"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Black slot"
18543 msgstr "Endarrere"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Columns"
18550 msgstr "Volum"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Rows"
18557 msgstr "Navega..."
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Rotate"
18562 msgstr "Velocitat de bit"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Angle"
18567 msgstr "Jungle"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Image modification"
18572 msgstr "Amplificació"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Water effect"
18577 msgstr "Efecte d'auriculars"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18580 #: modules/video_filter/noise.c:54
18581 msgid "Noise"
18582 msgstr "Soroll"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18585 msgid "Motion detect"
18586 msgstr "Detecció de moviment"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18589 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Motion blur"
18592 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Factor"
18597 msgstr "Més ràpid"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Cartoon"
18602 msgstr "Bretó"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Vout/Overlay"
18607 msgstr "Superposats"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Wall"
18612 msgstr "Tot"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Add text"
18617 msgstr "Següent"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Panoramix"
18622 msgstr "Programa"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18625 msgid "Clone"
18626 msgstr "Clona"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18629 msgid "Number of clones"
18630 msgstr "Nombre de clons"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Logo"
18636 msgstr "Bucle"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Add logo"
18641 msgstr "Codificador d'àudio"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Transparency"
18647 msgstr "Cub transparent"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Logo erase"
18652 msgstr "Superposició del logo"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Mask"
18657 msgstr "Matroska"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Advanced video filter controls"
18662 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Subpicture filters"
18667 msgstr "Filtre de subimatges"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Video filters"
18672 msgstr "Filtres de vídeo"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Vout filters"
18677 msgstr "Filtres de vídeo"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Reset"
18682 msgstr "Preanalitza"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18685 #, fuzzy
18686 msgid "VLM configurator"
18687 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Media Manager Edition"
18692 msgstr "Metainformació"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Name:"
18697 msgstr "Nom"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Input:"
18702 msgstr "Entrada"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Select Input"
18707 msgstr "Entrada de la pantalla"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Output:"
18712 msgstr "URL de la sortida"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Select Output"
18717 msgstr "Flux de sortida"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Time Control"
18722 msgstr "Control"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Mux Control"
18727 msgstr "Control"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18730 msgid "Loop"
18731 msgstr "Bucle"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18734 msgid "Media Manager List"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18738 msgid "Open a skin file"
18739 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18740
18741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18744 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18745
18746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18747 msgid "Open playlist"
18748 msgstr "Obre llista de reproducció"
18749
18750 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18751 #, fuzzy
18752 msgid ""
18753 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18754 "xspf"
18755 msgstr ""
18756 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18757
18758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18759 msgid "Save playlist"
18760 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18761
18762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18763 #, fuzzy
18764 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18765 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18766
18767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Skin to use"
18770 msgstr "Mode escalat"
18771
18772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Path to the skin to use."
18775 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18776
18777 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18778 msgid "Config of last used skin"
18779 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18780
18781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18782 msgid ""
18783 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18784 "automatically, do not touch it."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Show a systray icon for VLC"
18790 msgstr "Mostra la posició del flux"
18791
18792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18794 msgid "Show VLC on the taskbar"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18798 msgid "Enable transparency effects"
18799 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18800
18801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18802 msgid ""
18803 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18804 "when moving windows does not behave correctly."
18805 msgstr ""
18806 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18807 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18808
18809 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Use a skinned playlist"
18813 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18814
18815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18816 msgid "Skinnable Interface"
18817 msgstr "Interfície d'aparença"
18818
18819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18820 msgid "Skins loader demux"
18821 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18822
18823 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18824 msgid "Select skin"
18825 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18826
18827 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18828 msgid "Open skin..."
18829 msgstr "Obre una aparença"
18830
18831 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18832 msgid ""
18833 "\n"
18834 "(WinCE interface)\n"
18835 "\n"
18836 msgstr ""
18837 "\n"
18838 "(interfície WinCE)\n"
18839 "\n"
18840
18841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18842 #, fuzzy
18843 msgid ""
18844 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18845 "\n"
18846 msgstr ""
18847 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18848 "\n"
18849
18850 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Compiled by "
18853 msgstr "Comedia"
18854
18855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Compiler: "
18858 msgstr "Compilador: %s\n"
18859
18860 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18861 #, fuzzy
18862 msgid ""
18863 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18864 "http://www.videolan.org/"
18865 msgstr ""
18866 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18867 "http://www.videolan.org/\n"
18868 "\n"
18869
18870 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18871 msgid "Open:"
18872 msgstr "Obre:"
18873
18874 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18875 msgid ""
18876 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18877 "targets:"
18878 msgstr ""
18879 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18880 "objectius predefinits: "
18881
18882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18883 msgid "Choose directory"
18884 msgstr "Escolliu el directory"
18885
18886 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18887 msgid "Choose file"
18888 msgstr "Escolliu un fitxer"
18889
18890 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18891 msgid "Embed video in interface"
18892 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18893
18894 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18895 msgid ""
18896 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18897 "window."
18898 msgstr ""
18899 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18900 "separada"
18901
18902 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18903 msgid "WinCE interface module"
18904 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18905
18906 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18907 #, fuzzy
18908 msgid "WinCE dialogs provider"
18909 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18910
18911 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Folder meta data"
18914 msgstr "Metadata del títol"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18917 msgid "Blues"
18918 msgstr "Blues"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18921 msgid "Classic rock"
18922 msgstr "Classic rock"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18925 msgid "Country"
18926 msgstr "País"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18929 msgid "Disco"
18930 msgstr "Disco"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18933 msgid "Funk"
18934 msgstr "Funk"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18937 msgid "Grunge"
18938 msgstr "Grunge"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18941 msgid "Hip-Hop"
18942 msgstr "Hip-Hop"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18945 msgid "Jazz"
18946 msgstr "Jazz"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18949 msgid "Metal"
18950 msgstr "Metal"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18953 msgid "New Age"
18954 msgstr "New Age"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18957 msgid "Oldies"
18958 msgstr "Oldies"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18961 msgid "Other"
18962 msgstr "Altres"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18965 msgid "R&B"
18966 msgstr "R&B"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18969 msgid "Rap"
18970 msgstr "Rap"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18973 msgid "Industrial"
18974 msgstr "Industrial"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18977 msgid "Alternative"
18978 msgstr "Alternative"
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18981 msgid "Death metal"
18982 msgstr "Death metal"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18985 msgid "Pranks"
18986 msgstr "Pranks"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18989 msgid "Soundtrack"
18990 msgstr "Soundtrack"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18993 msgid "Euro-Techno"
18994 msgstr "Euro-Techno"
18995
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18997 msgid "Ambient"
18998 msgstr "Ambient"
18999
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19001 msgid "Trip-Hop"
19002 msgstr "Trip-Hop"
19003
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19005 msgid "Vocal"
19006 msgstr "Vocal"
19007
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19009 msgid "Jazz+Funk"
19010 msgstr "Jazz+Funk"
19011
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19013 msgid "Fusion"
19014 msgstr "Fusion"
19015
19016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19017 msgid "Trance"
19018 msgstr "Trance"
19019
19020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19021 msgid "Instrumental"
19022 msgstr "Instrumental"
19023
19024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19025 msgid "Acid"
19026 msgstr "Acid"
19027
19028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19029 msgid "House"
19030 msgstr "House"
19031
19032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19033 msgid "Game"
19034 msgstr "Game"
19035
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19037 msgid "Sound clip"
19038 msgstr "Clip de so"
19039
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19041 msgid "Gospel"
19042 msgstr "Gospel"
19043
19044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19045 msgid "Alternative rock"
19046 msgstr "Alternative rock"
19047
19048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19049 msgid "Soul"
19050 msgstr "Soul"
19051
19052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19053 msgid "Punk"
19054 msgstr "Punk"
19055
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19057 msgid "Space"
19058 msgstr "Capes entre espais"
19059
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19061 msgid "Meditative"
19062 msgstr "Meditative"
19063
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19065 msgid "Instrumental pop"
19066 msgstr "Instrumental pop"
19067
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19069 msgid "Instrumental rock"
19070 msgstr "Instrumental rock"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19073 msgid "Ethnic"
19074 msgstr "Ethnic"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19077 msgid "Gothic"
19078 msgstr "Gothic"
19079
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19081 msgid "Darkwave"
19082 msgstr "Darkwave"
19083
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19085 msgid "Techno-Industrial"
19086 msgstr "Techno-Industrial"
19087
19088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19089 msgid "Electronic"
19090 msgstr "Electronic"
19091
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19093 msgid "Pop-Folk"
19094 msgstr "Pop-Folk"
19095
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19097 msgid "Eurodance"
19098 msgstr "Eurodance"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19101 msgid "Dream"
19102 msgstr "Dream"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19105 msgid "Southern rock"
19106 msgstr "Southern rock"
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19109 msgid "Comedy"
19110 msgstr "Comedia"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19113 msgid "Cult"
19114 msgstr "Cult"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19117 msgid "Gangsta"
19118 msgstr "Gangsta"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19121 msgid "Top 40"
19122 msgstr "A la part superior"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19125 msgid "Christian rap"
19126 msgstr "Christian rap"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19129 msgid "Pop/funk"
19130 msgstr "Pop/funk"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19133 msgid "Jungle"
19134 msgstr "Jungle"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19137 msgid "Native American"
19138 msgstr "Native American"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19141 msgid "Cabaret"
19142 msgstr "Cabaret"
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19145 msgid "New wave"
19146 msgstr "Tipus d'onada"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19149 msgid "Rave"
19150 msgstr "Rave"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19153 msgid "Showtunes"
19154 msgstr "Showtunes"
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19157 msgid "Trailer"
19158 msgstr "Trailer"
19159
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19161 msgid "Lo-Fi"
19162 msgstr "Lo-Fi"
19163
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19165 msgid "Tribal"
19166 msgstr "Tribal"
19167
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19169 msgid "Acid punk"
19170 msgstr "Acid punk"
19171
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19173 msgid "Acid jazz"
19174 msgstr "Acid jazz"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19177 msgid "Polka"
19178 msgstr "Polka"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19181 msgid "Retro"
19182 msgstr "Retro"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19185 msgid "Musical"
19186 msgstr "Musical"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19189 msgid "Rock & roll"
19190 msgstr "Rock & roll"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19193 msgid "Hard rock"
19194 msgstr "Contorn dur"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19197 #, fuzzy
19198 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19199 msgstr "Analitzador DTS"
19200
19201 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19202 #, fuzzy
19203 msgid "MusicBrainz"
19204 msgstr "Musical"
19205
19206 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19207 #, fuzzy
19208 msgid "MusicBrainz meta data"
19209 msgstr "Metadata de la descripció"
19210
19211 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19212 msgid "The username of your last.fm account"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19216 msgid "The password of your last.fm account"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Audioscrobbler"
19222 msgstr "Codificador d'àudio"
19223
19224 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19225 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19229 msgid "Last.fm username not set"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19233 msgid ""
19234 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19235 "VLC.\n"
19236 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19240 msgid "last.fm: Authentication failed"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19244 msgid ""
19245 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19246 "relaunch VLC."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19250 msgid "Dummy image chroma format"
19251 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19252
19253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19254 msgid ""
19255 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19256 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19257 msgstr ""
19258 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19259 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19260 "el més eficaç."
19261
19262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19263 msgid "Save raw codec data"
19264 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19265
19266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19267 #, fuzzy
19268 msgid ""
19269 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19270 "main options."
19271 msgstr ""
19272 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19273 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19274
19275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19276 msgid ""
19277 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19278 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19279 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19280 msgstr ""
19281 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19282 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19283 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19284 "finestra de vídeo."
19285
19286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19287 msgid "Dummy interface function"
19288 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19289
19290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19291 msgid "Dummy Interface"
19292 msgstr "Interfície Dummy"
19293
19294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19295 msgid "Dummy access function"
19296 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19297
19298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19299 msgid "Dummy demux function"
19300 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19301
19302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19303 msgid "Dummy decoder"
19304 msgstr "Decodificador Dummy"
19305
19306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19307 msgid "Dummy decoder function"
19308 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19309
19310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19311 msgid "Dummy encoder function"
19312 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19313
19314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19315 msgid "Dummy audio output function"
19316 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19317
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19319 msgid "Dummy video output function"
19320 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19321
19322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19323 msgid "Dummy Video output"
19324 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19325
19326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19327 msgid "Dummy font renderer function"
19328 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19329
19330 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Filename for the font you want to use"
19333 msgstr ""
19334 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19335 "n)."
19336
19337 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19338 msgid "Font size in pixels"
19339 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19340
19341 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19342 #, fuzzy
19343 msgid ""
19344 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19345 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19346 "font size."
19347 msgstr ""
19348 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19349 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19350
19351 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19352 msgid ""
19353 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19354 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19358 #: modules/misc/win32text.c:68
19359 msgid "Text default color"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19363 #: modules/misc/win32text.c:69
19364 msgid ""
19365 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19366 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19367 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19368 "(red + green), #FFFFFF = white"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19372 #: modules/misc/win32text.c:73
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Relative font size"
19375 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19376
19377 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19378 #: modules/misc/win32text.c:74
19379 #, fuzzy
19380 msgid ""
19381 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19382 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19383 msgstr ""
19384 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19385 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19386
19387 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19388 #: modules/misc/win32text.c:80
19389 msgid "Smaller"
19390 msgstr "Més petit"
19391
19392 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19393 #: modules/misc/win32text.c:80
19394 msgid "Small"
19395 msgstr "Petit"
19396
19397 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19398 #: modules/misc/win32text.c:80
19399 msgid "Large"
19400 msgstr "Gran"
19401
19402 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19403 #: modules/misc/win32text.c:80
19404 msgid "Larger"
19405 msgstr "Més gran"
19406
19407 #: modules/misc/freetype.c:108
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Use YUVP renderer"
19410 msgstr "Representació del text"
19411
19412 #: modules/misc/freetype.c:109
19413 msgid ""
19414 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19415 "you want to encode into DVB subtitles"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/misc/freetype.c:111
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Font Effect"
19421 msgstr "Efecte Goom"
19422
19423 #: modules/misc/freetype.c:112
19424 msgid ""
19425 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19426 "readability."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/misc/freetype.c:121
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Background"
19432 msgstr "Enrere"
19433
19434 #: modules/misc/freetype.c:121
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Outline"
19437 msgstr "Oldies"
19438
19439 #: modules/misc/freetype.c:121
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Fat Outline"
19442 msgstr "Bilineal ràpid"
19443
19444 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Text renderer"
19447 msgstr "Representació del text"
19448
19449 #: modules/misc/freetype.c:134
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Freetype2 font renderer"
19452 msgstr "Representador font freetype2"
19453
19454 #: modules/misc/gnutls.c:78
19455 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/misc/gnutls.c:80
19459 msgid ""
19460 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19461 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/misc/gnutls.c:83
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19467 msgstr ""
19468 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19469
19470 #: modules/misc/gnutls.c:85
19471 #, fuzzy
19472 msgid ""
19473 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19474 msgstr ""
19475 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19476
19477 #: modules/misc/gnutls.c:90
19478 msgid "GnuTLS transport layer security"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/misc/gnutls.c:100
19482 #, fuzzy
19483 msgid "GnuTLS server"
19484 msgstr "Servidor HTTP"
19485
19486 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19487 msgid "Gtk+ GUI helper"
19488 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19489
19490 #: modules/misc/inhibit.c:66
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Power Management Inhibitor"
19493 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19494
19495 #: modules/misc/logger.c:125
19496 msgid "Log format"
19497 msgstr "Format del registre"
19498
19499 #: modules/misc/logger.c:127
19500 #, fuzzy
19501 msgid ""
19502 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19503 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19504 msgstr ""
19505 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19506 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19507
19508 #: modules/misc/logger.c:131
19509 msgid ""
19510 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19511 "\"."
19512 msgstr ""
19513 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19514 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19515
19516 #: modules/misc/logger.c:136
19517 msgid "Logging"
19518 msgstr "S'esta registrant"
19519
19520 #: modules/misc/logger.c:137
19521 msgid "File logging"
19522 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19523
19524 #: modules/misc/logger.c:143
19525 msgid "Log filename"
19526 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19527
19528 #: modules/misc/logger.c:143
19529 msgid "Specify the log filename."
19530 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19531
19532 #: modules/misc/logger.c:149
19533 #, fuzzy
19534 msgid "RRD output file"
19535 msgstr "Fitxer de sortida"
19536
19537 #: modules/misc/logger.c:150
19538 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Lua interface"
19544 msgstr "Interfície Qt"
19545
19546 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Lua interface module to load"
19549 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19550
19551 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Lua interface configuration"
19554 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19555
19556 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19557 msgid ""
19558 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19559 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19563 msgid "Lua Art"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19567 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Lua Playlist"
19573 msgstr "LLista de reproducció"
19574
19575 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19576 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Lua Interface Module"
19582 msgstr "Mòdul de la interfície"
19583
19584 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19585 msgid "AltiVec memcpy"
19586 msgstr "AltiVec memcpy"
19587
19588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19589 msgid "libc memcpy"
19590 msgstr "libc memcpy"
19591
19592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19593 msgid "3D Now! memcpy"
19594 msgstr "3D Now! memcpy"
19595
19596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19597 msgid "MMX memcpy"
19598 msgstr "MMX memcpy"
19599
19600 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19601 msgid "MMX EXT memcpy"
19602 msgstr "MMX EXT memcpy"
19603
19604 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19605 msgid "Growl Notification Plugin"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Now playing"
19611 msgstr "S'està reproduint"
19612
19613 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Server"
19616 msgstr "Reverberació"
19617
19618 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19619 msgid ""
19620 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19621 "notifications are sent locally."
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Growl password on the Growl server."
19627 msgstr "Port UDP"
19628
19629 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19632 msgstr "Port UDP"
19633
19634 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19635 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Title format string"
19641 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19642
19643 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19644 msgid ""
19645 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19646 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19650 #, fuzzy
19651 msgid "MSN Now-Playing"
19652 msgstr "Reprodueix"
19653
19654 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Timeout (ms)"
19657 msgstr "Hora"
19658
19659 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19660 msgid "How long the notification will be displayed "
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19664 msgid "Notify"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19668 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19672 msgid ""
19673 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19674 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19675 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19676 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19677 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19678 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19679 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19683 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19687 msgid "Flip vertical position"
19688 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19689
19690 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19693 msgstr ""
19694 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19695 "superior"
19696
19697 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19698 msgid "Vertical offset"
19699 msgstr "Desplaçament vertical"
19700
19701 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19702 msgid ""
19703 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19704 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19708 msgid "Shadow offset"
19709 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19710
19711 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19712 msgid ""
19713 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19719 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19720
19721 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19724 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19725
19726 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19727 msgid "XOSD interface"
19728 msgstr "Interfície XOSD"
19729
19730 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19731 #, fuzzy
19732 msgid "OSD configuration importer"
19733 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19734
19735 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19736 #, fuzzy
19737 msgid "XML OSD configuration importer"
19738 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19739
19740 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19741 msgid "M3U playlist exporter"
19742 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19743
19744 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19745 msgid "Old playlist exporter"
19746 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19747
19748 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19749 #, fuzzy
19750 msgid "XSPF playlist export"
19751 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19752
19753 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19754 #, fuzzy
19755 msgid "HAL devices detection"
19756 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19757
19758 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19759 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19760 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19761
19762 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19763 msgid ""
19764 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19765 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19766 msgstr ""
19767 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19768 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19769
19770 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19771 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19772 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19773
19774 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19775 msgid "video"
19776 msgstr "Vídeo"
19777
19778 #: modules/misc/quartztext.c:85
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Name for the font you want to use"
19781 msgstr ""
19782 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19783 "n)."
19784
19785 #: modules/misc/quartztext.c:111
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Mac Text renderer"
19788 msgstr "Representació del text"
19789
19790 #: modules/misc/quartztext.c:112
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Quartz font renderer"
19793 msgstr "Representador font freetype2"
19794
19795 #: modules/misc/rtsp.c:62
19796 #, fuzzy
19797 msgid "RTSP host address"
19798 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19799
19800 #: modules/misc/rtsp.c:64
19801 #, fuzzy
19802 msgid ""
19803 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19804 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19805 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19806 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19807 msgstr ""
19808 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19809 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19810 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19811 "totes les adreces."
19812
19813 #: modules/misc/rtsp.c:69
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Maximum number of connections"
19816 msgstr "Nombre de clons"
19817
19818 #: modules/misc/rtsp.c:70
19819 msgid ""
19820 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19821 "0 means no limit."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/misc/rtsp.c:73
19825 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/misc/rtsp.c:75
19829 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/misc/rtsp.c:77
19833 msgid ""
19834 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19835 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19836 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19837 "The default is 5."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/misc/rtsp.c:83
19841 msgid "RTSP VoD"
19842 msgstr "RTSP VoD"
19843
19844 #: modules/misc/rtsp.c:84
19845 msgid "RTSP VoD server"
19846 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19847
19848 #: modules/misc/screensaver.c:88
19849 msgid "X Screensaver disabler"
19850 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19851
19852 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Stats"
19855 msgstr "&Paràmetres"
19856
19857 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Stats encoder function"
19860 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19861
19862 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Stats decoder"
19865 msgstr "Codificador de subtítols"
19866
19867 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Stats decoder function"
19870 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19871
19872 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Stats demux"
19875 msgstr "&Paràmetres"
19876
19877 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Stats demux function"
19880 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19881
19882 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Stats video output"
19885 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19886
19887 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Stats video output function"
19890 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19891
19892 #: modules/misc/svg.c:70
19893 msgid "SVG template file"
19894 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19895
19896 #: modules/misc/svg.c:71
19897 msgid ""
19898 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19899 msgstr ""
19900 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19901 "cadena"
19902
19903 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19904 msgid "C module that does nothing"
19905 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19906
19907 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19908 msgid "Miscellaneous stress tests"
19909 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19910
19911 #: modules/misc/win32text.c:93
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Win32 font renderer"
19914 msgstr "Representador font freetype2"
19915
19916 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19917 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19918 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19919
19920 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19921 msgid "Simple XML Parser"
19922 msgstr "Analitzador XML simple"
19923
19924 #: modules/mux/asf.c:53
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Title to put in ASF comments."
19927 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19928
19929 #: modules/mux/asf.c:55
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Author to put in ASF comments."
19932 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19933
19934 #: modules/mux/asf.c:57
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19937 msgstr ""
19938 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19939
19940 #: modules/mux/asf.c:58
19941 msgid "Comment"
19942 msgstr "Comentari"
19943
19944 #: modules/mux/asf.c:59
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Comment to put in ASF comments."
19947 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19948
19949 #: modules/mux/asf.c:61
19950 #, fuzzy
19951 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19952 msgstr ""
19953 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19954
19955 #: modules/mux/asf.c:62
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Packet Size"
19958 msgstr "Empaquetadors"
19959
19960 #: modules/mux/asf.c:63
19961 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/mux/asf.c:64
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Bitrate override"
19967 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
19968
19969 #: modules/mux/asf.c:65
19970 msgid ""
19971 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19972 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19973 "in bytes"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/mux/asf.c:69
19977 msgid "ASF muxer"
19978 msgstr "Multiplexor ASF"
19979
19980 #: modules/mux/asf.c:557
19981 msgid "Unknown Video"
19982 msgstr "Vídeo desconegut"
19983
19984 #: modules/mux/avi.c:47
19985 msgid "AVI muxer"
19986 msgstr "Multiplexor AVI"
19987
19988 #: modules/mux/dummy.c:45
19989 msgid "Dummy/Raw muxer"
19990 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19991
19992 #: modules/mux/mp4.c:48
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19995 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19996
19997 #: modules/mux/mp4.c:50
19998 #, fuzzy
19999 msgid ""
20000 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20001 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20002 "downloading."
20003 msgstr ""
20004 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20005 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20006 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20007
20008 #: modules/mux/mp4.c:60
20009 msgid "MP4/MOV muxer"
20010 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20011
20012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20013 msgid "DTS delay (ms)"
20014 msgstr "Retard DTS (ms)"
20015
20016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20017 #, fuzzy
20018 msgid ""
20019 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20020 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20021 "inside the client decoder."
20022 msgstr ""
20023 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20024 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20025 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20026
20027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20028 #, fuzzy
20029 msgid "PES maximum size"
20030 msgstr "Màxim tamany GOP"
20031
20032 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20033 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20037 msgid "PS muxer"
20038 msgstr "Multiplexor PS"
20039
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20041 msgid "Video PID"
20042 msgstr "PID del vídeo"
20043
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20045 #, fuzzy
20046 msgid ""
20047 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20048 "the video."
20049 msgstr ""
20050 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20051
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20053 msgid "Audio PID"
20054 msgstr "PID de l'àudio"
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20059 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20060
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20062 msgid "SPU PID"
20063 msgstr "SPU PID"
20064
20065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20068 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20069
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20071 msgid "PMT PID"
20072 msgstr "PMT PID"
20073
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20077 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20080 msgid "TS ID"
20081 msgstr "TS ID"
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20086 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20087
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20089 #, fuzzy
20090 msgid "NET ID"
20091 msgstr "TS ID"
20092
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20096 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20097
20098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20099 #, fuzzy
20100 msgid "PMT Program numbers"
20101 msgstr "Número de la pista"
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20104 msgid ""
20105 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20106 "to be enabled."
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20110 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20114 msgid ""
20115 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20116 "be enabled."
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20120 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20124 msgid ""
20125 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20126 "be enabled."
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Set PID to ID of ES"
20132 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20133
20134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20135 msgid ""
20136 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20137 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Data alignment"
20143 msgstr "Alineació del vídeo"
20144
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20146 msgid ""
20147 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20148 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20152 msgid "Shaping delay (ms)"
20153 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20154
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20156 #, fuzzy
20157 msgid ""
20158 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20159 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20160 "especially for reference frames."
20161 msgstr ""
20162 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20163 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20164 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20165 "referència. "
20166
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20168 msgid "Use keyframes"
20169 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20170
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20172 msgid ""
20173 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20174 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20175 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20176 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20177 "the biggest frames in the stream."
20178 msgstr ""
20179 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20180 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20181 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20182 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20183 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20184 "el flux."
20185
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20187 msgid "PCR delay (ms)"
20188 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20189
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20191 #, fuzzy
20192 msgid ""
20193 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20194 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20195 msgstr ""
20196 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20197 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20198
20199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20200 msgid "Minimum B (deprecated)"
20201 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20202
20203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20204 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20205 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20206
20207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20208 msgid "Maximum B (deprecated)"
20209 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20210
20211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20212 #, fuzzy
20213 msgid ""
20214 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20215 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20216 "inside the client decoder."
20217 msgstr ""
20218 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20219 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20220 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20221
20222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20223 msgid "Crypt audio"
20224 msgstr "Àudio xifrat"
20225
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20227 msgid "Crypt audio using CSA"
20228 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20229
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Crypt video"
20233 msgstr "Àudio xifrat"
20234
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Crypt video using CSA"
20238 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20239
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20241 msgid "CSA Key"
20242 msgstr "Clau CSA"
20243
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20245 #, fuzzy
20246 msgid ""
20247 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20248 msgstr ""
20249 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20250 "bytes hexadecimals)"
20251
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20253 #, fuzzy
20254 msgid "CSA Key in use"
20255 msgstr "Clau CSA"
20256
20257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20258 msgid ""
20259 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20260 "second/2 one."
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20264 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20268 msgid ""
20269 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20270 "header from the value before encrypting."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20274 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20275 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20276
20277 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Multipart JPEG muxer"
20280 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20281
20282 #: modules/mux/ogg.c:52
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Ogg/OGM muxer"
20285 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20286
20287 #: modules/mux/wav.c:46
20288 msgid "WAV muxer"
20289 msgstr "Multiplexor WAV"
20290
20291 #: modules/packetizer/copy.c:47
20292 msgid "Copy packetizer"
20293 msgstr "Copia el empaquetador"
20294
20295 #: modules/packetizer/h264.c:53
20296 #, fuzzy
20297 msgid "H.264 video packetizer"
20298 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20299
20300 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20301 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20302 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20303
20304 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20305 msgid "MPEG4 video packetizer"
20306 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20307
20308 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Sync on Intra Frame"
20311 msgstr "Mostra la interfície"
20312
20313 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20314 msgid ""
20315 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20316 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20320 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20321 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20322
20323 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20324 #, fuzzy
20325 msgid "VC-1 packetizer"
20326 msgstr "Copia el empaquetador"
20327
20328 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20329 msgid "Bonjour services"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20333 msgid "Bonjour"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20337 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20338 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20339 msgid "Devices"
20340 msgstr "Dispositius"
20341
20342 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20343 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20347 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Podcasts"
20350 msgstr "Enganxa"
20351
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20353 msgid "SAP multicast address"
20354 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20355
20356 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20357 msgid ""
20358 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20359 "However, you can specify a specific address."
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20363 #, fuzzy
20364 msgid "IPv4 SAP"
20365 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20366
20367 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20370 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20371
20372 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20373 #, fuzzy
20374 msgid "IPv6 SAP"
20375 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20376
20377 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20380 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20381
20382 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20383 msgid "IPv6 SAP scope"
20384 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20385
20386 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20389 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20390
20391 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20392 msgid "SAP timeout (seconds)"
20393 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20394
20395 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20396 #, fuzzy
20397 msgid ""
20398 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20399 msgstr ""
20400 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20401 "nou anunci."
20402
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Try to parse the announce"
20406 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20407
20408 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20409 #, fuzzy
20410 msgid ""
20411 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20412 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20413 msgstr ""
20414 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20415 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20416
20417 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20418 msgid "SAP Strict mode"
20419 msgstr "Mode SAP Strict"
20420
20421 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20422 #, fuzzy
20423 msgid ""
20424 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20425 "announcements."
20426 msgstr ""
20427 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20428
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20430 msgid "Use SAP cache"
20431 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20432
20433 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20434 #, fuzzy
20435 msgid ""
20436 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20437 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20438 msgstr ""
20439 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20440 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20441 "elements corresponents als fluxos."
20442
20443 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20444 msgid ""
20445 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20446 "announcements."
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20450 #, fuzzy
20451 msgid "SAP Announcements"
20452 msgstr "Anunci SAP"
20453
20454 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20455 #, fuzzy
20456 msgid "SDP Descriptions parser"
20457 msgstr "Fitxer de descripció"
20458
20459 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Session"
20462 msgstr "URL de la sessió"
20463
20464 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Tool"
20467 msgstr "a"
20468
20469 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20470 #, fuzzy
20471 msgid "User"
20472 msgstr "Nom d'usuari"
20473
20474 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20475 msgid "Les Guignols"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Canal +"
20481 msgstr "Cancel·la"
20482
20483 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Shoutcast Radio"
20486 msgstr "multidifusió"
20487
20488 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Shoutcast TV"
20491 msgstr "multidifusió"
20492
20493 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20494 msgid "Freebox TV"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20498 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20499 #, fuzzy
20500 msgid "French TV"
20501 msgstr "Francès"
20502
20503 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Shoutcast radio listings"
20506 msgstr "multidifusió"
20507
20508 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Shoutcast TV listings"
20511 msgstr "multidifusió"
20512
20513 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20514 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20518 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20522 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Autodel"
20528 msgstr "Auto"
20529
20530 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Automatically add/delete input streams"
20533 msgstr "Retallat automàtic"
20534
20535 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20536 msgid ""
20537 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20538 "this stream later."
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20542 msgid ""
20543 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20544 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20545 "need to raise caching values."
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20549 #, fuzzy
20550 msgid "ID Offset"
20551 msgstr "Temps del desplaçament"
20552
20553 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20554 msgid ""
20555 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20556 "IDs bridge_in will register."
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Bridge"
20562 msgstr "Brillantor"
20563
20564 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Bridge stream output"
20567 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20568
20569 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Bridge out"
20572 msgstr "Brillantor"
20573
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Bridge in"
20577 msgstr "Brillantor"
20578
20579 #: modules/stream_out/description.c:54
20580 msgid "Description stream output"
20581 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20582
20583 #: modules/stream_out/display.c:42
20584 msgid "Enable/disable audio rendering."
20585 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20586
20587 #: modules/stream_out/display.c:44
20588 msgid "Enable/disable video rendering."
20589 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20590
20591 #: modules/stream_out/display.c:46
20592 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20593 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20594
20595 #: modules/stream_out/display.c:55
20596 msgid "Display stream output"
20597 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20598
20599 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20600 msgid "Duplicate stream output"
20601 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20602
20603 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20604 msgid "Output access method"
20605 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20606
20607 #: modules/stream_out/es.c:43
20608 #, fuzzy
20609 msgid "This is the default output access method that will be used."
20610 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20611
20612 #: modules/stream_out/es.c:45
20613 msgid "Audio output access method"
20614 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20615
20616 #: modules/stream_out/es.c:47
20617 #, fuzzy
20618 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20619 msgstr ""
20620 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20621 "de flux d’àudio."
20622
20623 #: modules/stream_out/es.c:48
20624 msgid "Video output access method"
20625 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20626
20627 #: modules/stream_out/es.c:50
20628 #, fuzzy
20629 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20630 msgstr ""
20631 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20632 "de flux de vídeo."
20633
20634 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20635 msgid "Output muxer"
20636 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20637
20638 #: modules/stream_out/es.c:54
20639 #, fuzzy
20640 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20641 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20642
20643 #: modules/stream_out/es.c:55
20644 msgid "Audio output muxer"
20645 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20646
20647 #: modules/stream_out/es.c:57
20648 #, fuzzy
20649 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20650 msgstr ""
20651 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20652
20653 #: modules/stream_out/es.c:58
20654 msgid "Video output muxer"
20655 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20656
20657 #: modules/stream_out/es.c:60
20658 #, fuzzy
20659 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20660 msgstr ""
20661 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20662
20663 #: modules/stream_out/es.c:62
20664 msgid "Output URL"
20665 msgstr "URL de la sortida"
20666
20667 #: modules/stream_out/es.c:64
20668 #, fuzzy
20669 msgid "This is the default output URI."
20670 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20671
20672 #: modules/stream_out/es.c:65
20673 msgid "Audio output URL"
20674 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20675
20676 #: modules/stream_out/es.c:67
20677 #, fuzzy
20678 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20679 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20680
20681 #: modules/stream_out/es.c:68
20682 msgid "Video output URL"
20683 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20684
20685 #: modules/stream_out/es.c:70
20686 #, fuzzy
20687 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20688 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20689
20690 #: modules/stream_out/es.c:79
20691 msgid "Elementary stream output"
20692 msgstr "Sortida de flux elemental"
20693
20694 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20695 #, c-format
20696 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/stream_out/gather.c:44
20700 msgid "Gathering stream output"
20701 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20702
20703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20704 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Sample aspect ratio"
20710 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20711
20712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20713 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Video filter"
20719 msgstr "Filtres de vídeo"
20720
20721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20724 msgstr ""
20725 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20726
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Image chroma"
20730 msgstr "Format de l'imatge:"
20731
20732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20733 msgid ""
20734 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20735 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20739 #, fuzzy
20740 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20741 msgstr "Transparència del logo"
20742
20743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20744 #: modules/video_filter/rss.c:142
20745 #, fuzzy
20746 msgid "X offset"
20747 msgstr "Temps del desplaçament"
20748
20749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20750 #, fuzzy
20751 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20752 msgstr "Coordenada X del logotip"
20753
20754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20755 #: modules/video_filter/rss.c:144
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Y offset"
20758 msgstr "Temps del desplaçament"
20759
20760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20763 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20764
20765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Mosaic bridge"
20768 msgstr "Alineació del vídeo"
20769
20770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Mosaic bridge stream output"
20773 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20774
20775 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20776 #, fuzzy
20777 msgid "This is the output URL that will be used."
20778 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20779
20780 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20781 msgid "SDP"
20782 msgstr "SDP"
20783
20784 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20785 #, fuzzy
20786 msgid ""
20787 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20788 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20789 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20790 "SDP to be announced via SAP."
20791 msgstr ""
20792 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20793 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20794 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20795
20796 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20797 msgid "SAP announcing"
20798 msgstr "Anunci de SAP"
20799
20800 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Announce this session with SAP."
20803 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20804
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20806 msgid "Muxer"
20807 msgstr "Multiplexor"
20808
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20810 #, fuzzy
20811 msgid ""
20812 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20813 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20814 msgstr ""
20815 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20816
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20818 msgid "Session name"
20819 msgstr "Nom de la sessió"
20820
20821 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20822 #, fuzzy
20823 msgid ""
20824 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20825 "Descriptor)."
20826 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20827
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20829 msgid "Session description"
20830 msgstr "Descripció de la sessió"
20831
20832 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20833 #, fuzzy
20834 msgid ""
20835 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20836 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20837 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20838
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20840 msgid "Session URL"
20841 msgstr "URL de la sessió"
20842
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20844 #, fuzzy
20845 msgid ""
20846 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20847 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20848 "(Session Descriptor)."
20849 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20850
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20852 msgid "Session email"
20853 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20854
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20856 #, fuzzy
20857 msgid ""
20858 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20859 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20860 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20861
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Session phone number"
20865 msgstr "Nom de la sessió"
20866
20867 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20868 #, fuzzy
20869 msgid ""
20870 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20871 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20872 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20873
20874 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20875 #, fuzzy
20876 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20877 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20878
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20880 msgid "Audio port"
20881 msgstr "Port de l'àudio"
20882
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20884 #, fuzzy
20885 msgid ""
20886 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20887 msgstr ""
20888 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20889
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20891 msgid "Video port"
20892 msgstr "Port del vídeo"
20893
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20895 #, fuzzy
20896 msgid ""
20897 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20898 msgstr ""
20899 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20900
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20902 msgid ""
20903 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20904 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20905 "in default)."
20906 msgstr ""
20907 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20908 "sortida de flux."
20909
20910 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20911 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20915 msgid ""
20916 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20917 "packets."
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20921 msgid "Transport protocol"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20925 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20929 msgid ""
20930 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20931 "master shared secret key."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20935 msgid "MP4A LATM"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20939 #, fuzzy
20940 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20941 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20942
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20944 msgid "RTP stream output"
20945 msgstr "Sortida de flux RTP"
20946
20947 #: modules/stream_out/standard.c:47
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Output method to use for the stream."
20950 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20951
20952 #: modules/stream_out/standard.c:50
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Muxer to use for the stream."
20955 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20956
20957 #: modules/stream_out/standard.c:51
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Output destination"
20960 msgstr "Destinació:"
20961
20962 #: modules/stream_out/standard.c:53
20963 #, fuzzy
20964 msgid ""
20965 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20966 msgstr ""
20967 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20968 "sortida de flux."
20969
20970 #: modules/stream_out/standard.c:54
20971 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/stream_out/standard.c:56
20975 msgid ""
20976 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20977 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/stream_out/standard.c:58
20981 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/stream_out/standard.c:60
20985 msgid ""
20986 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20987 "overrides this"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/stream_out/standard.c:67
20991 msgid "Session groupname"
20992 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20993
20994 #: modules/stream_out/standard.c:69
20995 #, fuzzy
20996 msgid ""
20997 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20998 "if you choose to use SAP."
20999 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21000
21001 #: modules/stream_out/standard.c:101
21002 msgid "Standard stream output"
21003 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21004
21005 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Files"
21008 msgstr "Fitxer"
21009
21010 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21013 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21014
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Sizes"
21018 msgstr "Mida"
21019
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21021 #, fuzzy
21022 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21023 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21024
21025 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21028 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
21029
21030 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Command UDP port"
21033 msgstr "Port UDP"
21034
21035 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21036 msgid "UDP port to listen to for commands."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21040 msgid "Command"
21041 msgstr "Ordre"
21042
21043 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21044 msgid "Initial command to execute."
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21048 #, fuzzy
21049 msgid "GOP size"
21050 msgstr "Màxim tamany GOP"
21051
21052 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Number of P frames between two I frames."
21055 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
21056
21057 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Quantizer scale"
21060 msgstr "Paràmetre de quantificació"
21061
21062 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21065 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21066
21067 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Mute audio"
21070 msgstr "Àudio xifrat"
21071
21072 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21073 msgid "Mute audio when command is not 0."
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21077 #, fuzzy
21078 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21079 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21080
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21082 msgid "Video encoder"
21083 msgstr "Codificador de vídeo"
21084
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21086 #, fuzzy
21087 msgid ""
21088 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21089 "options)."
21090 msgstr ""
21091 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21092 "opcions associades."
21093
21094 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21095 msgid "Destination video codec"
21096 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21097
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21099 #, fuzzy
21100 msgid "This is the video codec that will be used."
21101 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21102
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21104 msgid "Video bitrate"
21105 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21106
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21110 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21113 msgid "Video scaling"
21114 msgstr "Escalat del vídeo"
21115
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21117 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21121 msgid "Video frame-rate"
21122 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21123
21124 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21127 msgstr ""
21128 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21129
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21133 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21134
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21138 msgstr "Mode desentrellaçat"
21139
21140 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Maximum video width"
21143 msgstr "Amplada del vídeo"
21144
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Maximum output video width."
21148 msgstr "Amplada del vídeo"
21149
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Maximum video height"
21153 msgstr "Alçada del vídeo"
21154
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Maximum output video height."
21158 msgstr "Alçada del vídeo"
21159
21160 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21161 msgid ""
21162 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21163 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21167 msgid "Audio encoder"
21168 msgstr "Codificador d'àudio"
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21171 #, fuzzy
21172 msgid ""
21173 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21174 "options)."
21175 msgstr ""
21176 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21177 "associades."
21178
21179 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21180 msgid "Destination audio codec"
21181 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21182
21183 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21184 #, fuzzy
21185 msgid "This is the audio codec that will be used."
21186 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21187
21188 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21189 msgid "Audio bitrate"
21190 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21191
21192 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21195 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21196
21197 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21198 #, fuzzy
21199 msgid ""
21200 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21201 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21202
21203 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21204 msgid "Audio channels"
21205 msgstr "Canals d'àudio"
21206
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21210 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21211
21212 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Audio filter"
21215 msgstr "Filtres d'àudio"
21216
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21218 msgid ""
21219 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21220 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21224 msgid "Subtitles encoder"
21225 msgstr "Codificador de subtítols"
21226
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21228 #, fuzzy
21229 msgid ""
21230 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21231 "options)."
21232 msgstr ""
21233 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21234 "opcions associades."
21235
21236 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21237 msgid "Destination subtitles codec"
21238 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21239
21240 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21241 #, fuzzy
21242 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21243 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21244
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21246 #, fuzzy
21247 msgid ""
21248 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21249 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21250 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21251 "of subpicture modules"
21252 msgstr ""
21253 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21254 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21255 "superposades directament sobre el vídeo."
21256
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21258 #, fuzzy
21259 msgid "OSD menu"
21260 msgstr "DVD (menús) "
21261
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21263 msgid ""
21264 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21268 msgid "Number of threads"
21269 msgstr "Nombre de fils"
21270
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21274 msgstr ""
21275 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21276
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21278 msgid "High priority"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21282 msgid ""
21283 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21287 msgid "Synchronise on audio track"
21288 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21289
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21291 msgid ""
21292 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21293 "on the audio track."
21294 msgstr ""
21295 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21296 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21297
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21299 msgid ""
21300 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21301 "rate."
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21305 msgid "Transcode stream output"
21306 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21307
21308 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Overlays/Subtitles"
21311 msgstr "Obre subtítols"
21312
21313 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21314 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21315 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21316
21317 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21318 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21319 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21320 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21321 msgid "Conversions from "
21322 msgstr "Conversions des de"
21323
21324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21325 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21326 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21327
21328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21329 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21330 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21331
21332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21333 #, fuzzy
21334 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21335 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21336
21337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21338 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21339 msgid "MMX conversions from "
21340 msgstr "Conversions MMX des de"
21341
21342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21343 #, fuzzy
21344 msgid "SSE2 conversions from "
21345 msgstr "Conversions MMX des de"
21346
21347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21348 msgid "AltiVec conversions from "
21349 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21350
21351 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21352 msgid ""
21353 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21354 "threshold value will be the brighness defined below."
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21358 msgid "Image contrast (0-2)"
21359 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21360
21361 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21364 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21365
21366 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21367 msgid "Image hue (0-360)"
21368 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21369
21370 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21373 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21374
21375 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21376 msgid "Image saturation (0-3)"
21377 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21378
21379 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21380 #, fuzzy
21381 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21382 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21383
21384 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21385 msgid "Image brightness (0-2)"
21386 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21387
21388 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21391 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21392
21393 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21394 msgid "Image gamma (0-10)"
21395 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21396
21397 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21400 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21401
21402 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21403 msgid "Image properties filter"
21404 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21405
21406 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21407 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Transparency mask"
21413 msgstr "Cub transparent"
21414
21415 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21416 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Alpha mask video filter"
21422 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21423
21424 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Alpha mask"
21427 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21430 msgid ""
21431 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21432 "your computer.\n"
21433 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21434 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21435 "\n"
21436 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21437 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21438 "\n"
21439 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21440 "where to get the required parts.\n"
21441 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21442 "in live action."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Save Debug Frames"
21448 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21451 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21455 msgid "Debug Frame Folder"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21459 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Extracted Image Width"
21465 msgstr "Ajust de la imatge"
21466
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21468 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Extracted Image Height"
21474 msgstr "Alçada del vídeo"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21477 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Color when paused"
21483 msgstr "Llindar de moviment"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21486 msgid ""
21487 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21488 "another beer?)"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21492 #, fuzzy
21493 msgid "Pause-Red"
21494 msgstr "Pausa"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Red component of the pause color"
21499 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Pause-Green"
21504 msgstr "Pantalla"
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21507 msgid "Green component of the pause color"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Pause-Blue"
21513 msgstr "Pausa"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21516 msgid "Blue component of the pause color"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21520 msgid "Pause-Fadesteps"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21524 msgid ""
21525 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21529 #, fuzzy
21530 msgid "End-Red"
21531 msgstr "Fi"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21534 msgid "Red component of the shutdown color"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21538 #, fuzzy
21539 msgid "End-Green"
21540 msgstr "Pantalla"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21543 msgid "Green component of the shutdown color"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21547 #, fuzzy
21548 msgid "End-Blue"
21549 msgstr "Blues"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21552 msgid "Blue component of the shutdown color"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21556 msgid "End-Fadesteps"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21560 msgid ""
21561 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21562 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21566 msgid "Use Software White adjust"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21570 msgid ""
21571 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21575 #, fuzzy
21576 msgid "White Red"
21577 msgstr "Títol:"
21578
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21580 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21584 #, fuzzy
21585 msgid "White Green"
21586 msgstr "Títol:"
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21589 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21593 #, fuzzy
21594 msgid "White Blue"
21595 msgstr "Títol:"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21598 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21602 msgid "Serial Port/Device"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21606 msgid ""
21607 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21608 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21612 msgid "Edge Weightning"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21616 msgid ""
21617 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21618 "the frame."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21622 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Darkness Limit"
21628 msgstr "Màscara de moviment"
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21631 msgid ""
21632 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21633 "than one for letterboxed videos."
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21637 msgid "Hue windowing"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Used for statistics."
21644 msgstr "Recull Estadístiques"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21647 msgid "Sat windowing"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Filter length (ms)"
21653 msgstr "Filtres"
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21656 msgid ""
21657 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Filter threshold"
21663 msgstr "Llindar de moviment"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21666 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21670 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21674 msgid "Filter Smoothness"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Filter mode"
21680 msgstr "Filtres"
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21683 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21687 #, fuzzy
21688 msgid "No Filtering"
21689 msgstr "Filtres de vídeo"
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Combined"
21694 msgstr "Comedia"
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Percent"
21699 msgstr "Preanalitza"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Frame delay"
21704 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21707 msgid ""
21708 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21709 "20ms should do the trick."
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Channel summary"
21715 msgstr "Mesclador de canals"
21716
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Channel left"
21720 msgstr "Nom del canal"
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Channel right"
21725 msgstr "Canal"
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Channel top"
21730 msgstr "Canal"
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Channel bottom"
21735 msgstr "Nom del canal"
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21738 msgid ""
21739 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21743 #, fuzzy
21744 msgid "disabled"
21745 msgstr "Inhabilita"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21748 #, fuzzy
21749 msgid "summary"
21750 msgstr "Dummy"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21753 #, fuzzy
21754 msgid "left"
21755 msgstr "Esquerra"
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21758 #, fuzzy
21759 msgid "right"
21760 msgstr "Dreta"
21761
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21763 #, fuzzy
21764 msgid "top"
21765 msgstr "Atura"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21768 #, fuzzy
21769 msgid "bottom"
21770 msgstr "Part inferior"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Summary gradient"
21775 msgstr "Pantalla"
21776
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Left gradient"
21780 msgstr "Pantalla"
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Right gradient"
21785 msgstr "Pantalla"
21786
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Top gradient"
21790 msgstr "Pantalla"
21791
21792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Bottom gradient"
21795 msgstr "Pantalla"
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21798 msgid ""
21799 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21805 msgstr "Fitxer de l'abocament"
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21808 msgid ""
21809 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21810 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21814 msgid "Use built-in AtmoLight"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21818 msgid ""
21819 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21820 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21824 msgid "AtmoLight Filter"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21828 msgid "AtmoLight"
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21832 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21836 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21840 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21844 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21850 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21853 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21857 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21861 msgid "Change gradients"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Number of time to blend"
21867 msgstr "Nombre de bandes"
21868
21869 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21870 #, fuzzy
21871 msgid "The number of time the blend will be performed"
21872 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21873
21874 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Alpha of the blended image"
21877 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
21878
21879 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21880 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21884 msgid "Image to be blended onto"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21888 #, fuzzy
21889 msgid "The image which will be used to blend onto"
21890 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
21891
21892 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Chroma for the base image"
21895 msgstr "Retalla la imatge"
21896
21897 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21898 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21902 msgid "Image which will be blended."
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21906 msgid "The image blended onto the base image"
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Chroma for the blend image"
21912 msgstr "Retalla la imatge"
21913
21914 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21915 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21919 msgid "Blending benchmark filter"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21923 msgid "blendbench"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Benchmarking"
21929 msgstr "Alçada del vídeo"
21930
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Base image"
21934 msgstr "Retalla la imatge"
21935
21936 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Blend image"
21939 msgstr "Retalla la imatge"
21940
21941 #: modules/video_filter/blend.c:100
21942 msgid "Video pictures blending"
21943 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21944
21945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21946 msgid ""
21947 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21948 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21949 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21950 "default)."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Bluescreen U value"
21956 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21957
21958 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21959 msgid ""
21960 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21961 "Defaults to 120 for blue."
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Bluescreen V value"
21967 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21968
21969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21970 msgid ""
21971 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21972 "Defaults to 90 for blue."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Bluescreen U tolerance"
21978 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21979
21980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21981 msgid ""
21982 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21983 "value between 10 and 20 seems sensible."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Bluescreen V tolerance"
21989 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21990
21991 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21992 msgid ""
21993 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21994 "value between 10 and 20 seems sensible."
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Bluescreen video filter"
22000 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22001
22002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Bluescreen"
22005 msgstr "Pantalla completa"
22006
22007 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22008 #: modules/video_output/image.c:56
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Image width"
22011 msgstr "Ajust de la imatge"
22012
22013 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22014 #: modules/video_output/image.c:61
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Image height"
22017 msgstr "Alçada del vídeo"
22018
22019 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22020 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/video_filter/canvas.c:63
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Automatically resize and padd a video"
22026 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
22027
22028 #: modules/video_filter/chain.c:43
22029 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/clone.c:59
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22035 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22036
22037 #: modules/video_filter/clone.c:62
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Video output modules"
22040 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22041
22042 #: modules/video_filter/clone.c:63
22043 msgid ""
22044 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22045 "separated list of modules."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/clone.c:69
22049 msgid "Clone video filter"
22050 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22051
22052 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22053 msgid ""
22054 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22055 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22056 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22057 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Color threshold filter"
22063 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22064
22065 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Saturaton threshold"
22068 msgstr "Llindar de moviment"
22069
22070 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Similarity threshold"
22073 msgstr "Llindar de moviment"
22074
22075 #: modules/video_filter/crop.c:73
22076 msgid "Crop geometry (pixels)"
22077 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22078
22079 #: modules/video_filter/crop.c:74
22080 msgid ""
22081 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22082 "<left offset> + <top offset>."
22083 msgstr ""
22084 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22085 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22086
22087 #: modules/video_filter/crop.c:76
22088 msgid "Automatic cropping"
22089 msgstr "Retallat automàtic"
22090
22091 #: modules/video_filter/crop.c:77
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22094 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22095
22096 #: modules/video_filter/crop.c:80
22097 msgid "Ratio max (x 1000)"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_filter/crop.c:81
22101 msgid ""
22102 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22103 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22104 "4/3."
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/video_filter/crop.c:83
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Manual ratio"
22110 msgstr "Saturació"
22111
22112 #: modules/video_filter/crop.c:84
22113 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/video_filter/crop.c:86
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Number of images for change"
22119 msgstr "Nombre de clons"
22120
22121 #: modules/video_filter/crop.c:87
22122 msgid ""
22123 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22124 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22125 "trigger recrop."
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/crop.c:89
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Number of lines for change"
22131 msgstr "Nombre de clons"
22132
22133 #: modules/video_filter/crop.c:90
22134 msgid ""
22135 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22136 "that ratio changed and trigger recrop."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/crop.c:92
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Number of non black pixels "
22142 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22143
22144 #: modules/video_filter/crop.c:93
22145 msgid ""
22146 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/crop.c:96
22150 msgid "Skip percentage (%)"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/crop.c:97
22154 msgid ""
22155 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22156 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/crop.c:99
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Luminance threshold "
22162 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
22163
22164 #: modules/video_filter/crop.c:100
22165 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22166 msgstr ""
22167
22168 #: modules/video_filter/crop.c:104
22169 msgid "Crop video filter"
22170 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22171
22172 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Cropping failed"
22175 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22176
22177 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22178 #, fuzzy
22179 msgid "VLC could not open the video output module."
22180 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22181
22182 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Pixels to crop from top"
22185 msgstr "Retall superior del vídeo"
22186
22187 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22190 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22191
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Pixels to crop from bottom"
22195 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22196
22197 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22200 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22201
22202 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Pixels to crop from left"
22205 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22206
22207 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22210 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22211
22212 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Pixels to crop from right"
22215 msgstr "Retall dret del vídeo"
22216
22217 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22220 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22221
22222 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Pixels to padd to top"
22225 msgstr "Retall superior del vídeo"
22226
22227 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22230 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22231
22232 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22233 #, fuzzy
22234 msgid "Pixels to padd to bottom"
22235 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22236
22237 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22240 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22241
22242 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Pixels to padd to left"
22245 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22246
22247 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22250 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22251
22252 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Pixels to padd to right"
22255 msgstr "Retall dret del vídeo"
22256
22257 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22260 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22261
22262 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22263 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22264 msgid "Video scaling filter"
22265 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22266
22267 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22268 #, fuzzy
22269 msgid "Padd"
22270 msgstr "Pausa"
22271
22272 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22273 msgid "Deinterlace mode"
22274 msgstr "Mode desentrellaçat"
22275
22276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22279 msgstr ""
22280 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22281
22282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Streaming deinterlace mode"
22285 msgstr "Mode desentrellaçat"
22286
22287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22290 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22291
22292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22293 msgid "Deinterlacing video filter"
22294 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22295
22296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Input FIFO"
22299 msgstr "Entrada"
22300
22301 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22302 msgid "FIFO which will be read for commands"
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Output FIFO"
22308 msgstr "URL de la sortida"
22309
22310 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22311 #, fuzzy
22312 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22313 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22314
22315 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Dynamic video overlay"
22318 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22319
22320 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Overlay"
22323 msgstr "Superposats"
22324
22325 #: modules/video_filter/erase.c:55
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Image mask"
22328 msgstr "Ajust de la imatge"
22329
22330 #: modules/video_filter/erase.c:56
22331 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/erase.c:59
22335 #, fuzzy
22336 msgid "X coordinate of the mask."
22337 msgstr "Coordenada X del logotip"
22338
22339 #: modules/video_filter/erase.c:61
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Y coordinate of the mask."
22342 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22343
22344 #: modules/video_filter/erase.c:66
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Erase video filter"
22347 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22348
22349 #: modules/video_filter/erase.c:67
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Erase"
22352 msgstr "Preanalitza"
22353
22354 #: modules/video_filter/extract.c:63
22355 #, fuzzy
22356 msgid "RGB component to extract"
22357 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22358
22359 #: modules/video_filter/extract.c:64
22360 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/extract.c:75
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Extract RGB component video filter"
22366 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22367
22368 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22369 #, fuzzy
22370 msgid "video-filter-event"
22371 msgstr "Filtres de vídeo"
22372
22373 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22374 msgid "Gaussian's std deviation"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22378 msgid ""
22379 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22380 "to 3*sigma away in any direction."
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Gaussian blur video filter"
22386 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22387
22388 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Gaussian Blur"
22391 msgstr "Rus"
22392
22393 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22394 msgid "Distort mode"
22395 msgstr "Mode de distorsió"
22396
22397 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22400 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22401
22402 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Gradient image type"
22405 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22406
22407 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22408 msgid ""
22409 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22410 "keep colors."
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Apply cartoon effect"
22416 msgstr "Selecciona efecte"
22417
22418 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22419 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Edge"
22425 msgstr "Brillantor"
22426
22427 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Hough"
22430 msgstr "House"
22431
22432 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Gradient video filter"
22435 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22436
22437 #: modules/video_filter/grain.c:53
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Grain video filter"
22440 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22441
22442 #: modules/video_filter/grain.c:54
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Grain"
22445 msgstr "Pantalla"
22446
22447 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22448 msgid "FFmpeg video filter"
22449 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22450
22451 #: modules/video_filter/invert.c:51
22452 msgid "Invert video filter"
22453 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22454
22455 #: modules/video_filter/invert.c:52
22456 msgid "Color inversion"
22457 msgstr "Inversió dels colors"
22458
22459 #: modules/video_filter/logo.c:71
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Logo filenames"
22462 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22463
22464 #: modules/video_filter/logo.c:72
22465 msgid ""
22466 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22467 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22468 "simply enter its filename."
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/video_filter/logo.c:75
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Logo animation # of loops"
22474 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22475
22476 #: modules/video_filter/logo.c:76
22477 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/logo.c:78
22481 msgid "Logo individual image time in ms"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/logo.c:79
22485 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/logo.c:82
22489 #, fuzzy
22490 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22491 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22492
22493 #: modules/video_filter/logo.c:85
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22496 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22497
22498 #: modules/video_filter/logo.c:87
22499 msgid "Transparency of the logo"
22500 msgstr "Transparència del logo"
22501
22502 #: modules/video_filter/logo.c:88
22503 #, fuzzy
22504 msgid ""
22505 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22506 "opacity)."
22507 msgstr ""
22508 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22509 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22510
22511 #: modules/video_filter/logo.c:90
22512 msgid "Logo position"
22513 msgstr "Posició del logo"
22514
22515 #: modules/video_filter/logo.c:92
22516 #, fuzzy
22517 msgid ""
22518 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22519 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22520 msgstr ""
22521 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22522 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22523 "valors)."
22524
22525 #: modules/video_filter/logo.c:104
22526 msgid "Logo video filter"
22527 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22528
22529 #: modules/video_filter/logo.c:106
22530 msgid "Logo overlay"
22531 msgstr "Superposició del logo"
22532
22533 #: modules/video_filter/logo.c:127
22534 msgid "Logo sub filter"
22535 msgstr "Subfiltre del logo"
22536
22537 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22540 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22541
22542 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Magnify"
22545 msgstr "Amplificació"
22546
22547 #: modules/video_filter/marq.c:88
22548 msgid ""
22549 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22550 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22551 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22552 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22553 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22554 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22555 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22556 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22557 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22561 #, fuzzy
22562 msgid "X offset, from the left screen edge."
22563 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22564
22565 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Y offset, down from the top."
22568 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22569
22570 #: modules/video_filter/marq.c:107
22571 msgid "Timeout"
22572 msgstr "Temps esgotat"
22573
22574 #: modules/video_filter/marq.c:108
22575 #, fuzzy
22576 msgid ""
22577 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22578 "(remains forever)."
22579 msgstr ""
22580 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22581 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22582
22583 #: modules/video_filter/marq.c:111
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Refresh period in ms"
22586 msgstr "Actualitza la llista"
22587
22588 #: modules/video_filter/marq.c:112
22589 msgid ""
22590 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22591 "using meta data or time format string sequences."
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/marq.c:128
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Marquee position"
22597 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22598
22599 #: modules/video_filter/marq.c:130
22600 #, fuzzy
22601 msgid ""
22602 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22603 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22604 "6 = top-right)."
22605 msgstr ""
22606 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22607 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22608 "valors)."
22609
22610 #: modules/video_filter/marq.c:146
22611 msgid "Marquee"
22612 msgstr "Marquesina"
22613
22614 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Misc"
22617 msgstr "Disc"
22618
22619 #: modules/video_filter/marq.c:175
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Marquee display"
22622 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22623
22624 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22625 msgid ""
22626 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22627 "opaque (default)."
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22633 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22634
22635 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22638 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22639
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Top left corner X coordinate"
22643 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22644
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22646 #, fuzzy
22647 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22648 msgstr "Coordenada X del logotip"
22649
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Top left corner Y coordinate"
22653 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22654
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22658 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22659
22660 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Border width"
22663 msgstr "Amplada del vídeo"
22664
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22666 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Border height"
22672 msgstr "Alçada del vídeo"
22673
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22675 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Mosaic alignment"
22681 msgstr "Alineació del vídeo"
22682
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22684 #, fuzzy
22685 msgid ""
22686 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22688 "6 = top-right)."
22689 msgstr ""
22690 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22691 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22692 "valors)."
22693
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22695 #, fuzzy
22696 msgid "Positioning method"
22697 msgstr "Mètode de reproducció"
22698
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22700 msgid ""
22701 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22702 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22703 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22707 #: modules/video_filter/wall.c:60
22708 msgid "Number of rows"
22709 msgstr "Nombre de files"
22710
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22712 msgid ""
22713 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22714 "to \"fixed\")."
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22718 #: modules/video_filter/wall.c:56
22719 msgid "Number of columns"
22720 msgstr "Nombre de columnes"
22721
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22723 msgid ""
22724 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22725 "set to \"fixed\"."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22729 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22733 msgid "Keep original size"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22737 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Elements order"
22743 msgstr "Mode silenciós"
22744
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22746 msgid ""
22747 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22748 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22749 "bridge\" module."
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Offsets in order"
22755 msgstr "Mode silenciós"
22756
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22758 msgid ""
22759 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22760 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22761 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22765 msgid ""
22766 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22767 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22768 "input."
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22772 msgid "fixed"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22776 #, fuzzy
22777 msgid "offsets"
22778 msgstr "Temps del desplaçament"
22779
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Mosaic video sub filter"
22783 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22784
22785 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Mosaic"
22788 msgstr "Musical"
22789
22790 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22791 msgid "Blur factor (1-127)"
22792 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22793
22794 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22795 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22796 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22797
22798 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22799 msgid "Motion blur filter"
22800 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22801
22802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22803 msgid "Motion detect video filter"
22804 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22805
22806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Motion Detect"
22809 msgstr "Detecció de moviment"
22810
22811 #: modules/video_filter/noise.c:53
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Noise video filter"
22814 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22815
22816 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22817 msgid "OpenCV face detection example filter"
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22821 #, fuzzy
22822 msgid "OpenCV example"
22823 msgstr "Obre un fitxer"
22824
22825 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22826 msgid "Haar cascade filename"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22830 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Use input chroma unaltered"
22836 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22837
22838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22839 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22843 msgid "RGB32"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Don't display any video"
22849 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22850
22851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Display the input video"
22854 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22855
22856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Display the processed video"
22859 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
22860
22861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22862 msgid "Show only errors"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22866 msgid "Show errors and warnings"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22870 msgid "Show everything including debug messages"
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22874 #, fuzzy
22875 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22876 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22877
22878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22879 #, fuzzy
22880 msgid "OpenCV"
22881 msgstr "Obre"
22882
22883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22886 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22887
22888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22889 msgid ""
22890 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22891 "OpenCV filter"
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22895 #, fuzzy
22896 msgid "OpenCV filter chroma"
22897 msgstr "Obre un fitxer"
22898
22899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22900 msgid ""
22901 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Wrapper filter output"
22907 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22908
22909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22910 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Wrapper filter verbosity"
22916 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22917
22918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22919 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22923 #, fuzzy
22924 msgid "OpenCV internal filter name"
22925 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22926
22927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22928 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Configuration file"
22934 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22935
22936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22939 msgstr "Opcions de la configuració"
22940
22941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22942 msgid "Path to OSD menu images"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22946 msgid ""
22947 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22948 "configuration file."
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22952 #, fuzzy
22953 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22954 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22955
22956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Menu position"
22959 msgstr "Posició del logo"
22960
22961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22962 #, fuzzy
22963 msgid ""
22964 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22965 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22966 "6 = top-right)."
22967 msgstr ""
22968 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22969 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22970 "valors)."
22971
22972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Menu timeout"
22975 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22976
22977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22978 msgid ""
22979 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22980 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22981 "visible."
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Menu update interval"
22987 msgstr "Interval de la tecla"
22988
22989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22990 msgid ""
22991 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22992 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22993 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22994 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22998 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23002 msgid ""
23003 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23004 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23005 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23006 "is fully transparent (value 0)."
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23010 #, fuzzy
23011 msgid "On Screen Display menu"
23012 msgstr "En pantalla"
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23015 #, fuzzy
23016 msgid ""
23017 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23018 msgstr ""
23019 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23020 "el vídeo."
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23023 #, fuzzy
23024 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23025 msgstr ""
23026 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23027 "vídeo."
23028
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23030 msgid "Active windows"
23031 msgstr "Activa les finestres"
23032
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23036 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23037
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23039 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23043 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23047 msgid ""
23048 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23049 "misalignment due to autoratio control)"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23053 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23057 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23061 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23065 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Attenuation"
23071 msgstr "Saturació"
23072
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23074 msgid ""
23075 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23076 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23082 msgstr "Saturació"
23083
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23085 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23089 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23093 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Attenuation, end (in %)"
23099 msgstr "Saturació"
23100
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23102 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23106 msgid "middle position (in %)"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23110 msgid ""
23111 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23112 "of blended zone"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23116 msgid "Gamma (Red) correction"
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23120 msgid ""
23121 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23125 msgid "Gamma (Green) correction"
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23129 msgid ""
23130 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23134 msgid "Gamma (Blue) correction"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23138 msgid ""
23139 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23143 msgid "Black Crush for Red"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23151 msgid "Black Crush for Green"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23159 msgid "Black Crush for Blue"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23163 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23167 msgid "White Crush for Red"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23175 msgid "White Crush for Green"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23183 msgid "White Crush for Blue"
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23187 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23191 msgid "Black Level for Red"
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23199 msgid "Black Level for Green"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23207 msgid "Black Level for Blue"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23211 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23215 msgid "White Level for Red"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23219 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23223 msgid "White Level for Green"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23227 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23231 msgid "White Level for Blue"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23235 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Xinerama option"
23241 msgstr "Opcions de transcodificació"
23242
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23244 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23248 msgid "Post processing quality"
23249 msgstr "Qualitat del  post-processament "
23250
23251 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23252 msgid ""
23253 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23254 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23255 "looking pictures."
23256 msgstr ""
23257 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23258 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23259 "aparença d’imatge."
23260
23261 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23262 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23263 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23264
23265 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Video post processing filter"
23268 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23269
23270 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Lowest"
23273 msgstr "1 (el més baix)"
23274
23275 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Highest"
23278 msgstr "6 (el més alt)"
23279
23280 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Psychedelic video filter"
23283 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23284
23285 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Number of puzzle rows"
23288 msgstr "Nombre de files"
23289
23290 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Number of puzzle columns"
23293 msgstr "Nombre de columnes"
23294
23295 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23296 msgid "Make one tile a black slot"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23300 msgid ""
23301 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23307 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23308
23309 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23310 msgid "Puzzle"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23314 #, fuzzy
23315 msgid "VNC Host"
23316 msgstr "Hoste"
23317
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23319 msgid "VNC hostname or IP address."
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23323 #, fuzzy
23324 msgid "VNC Port"
23325 msgstr "Format del VCD"
23326
23327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23328 #, fuzzy
23329 msgid "VNC portnumber."
23330 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23331
23332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23333 #, fuzzy
23334 msgid "VNC Password"
23335 msgstr "Contrasenya"
23336
23337 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23338 #, fuzzy
23339 msgid "VNC password."
23340 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23341
23342 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23343 #, fuzzy
23344 msgid "VNC poll interval"
23345 msgstr "Interval de la tecla"
23346
23347 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23348 msgid ""
23349 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23353 #, fuzzy
23354 msgid "VNC polling"
23355 msgstr "S'està reproduint"
23356
23357 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23358 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Mouse events"
23364 msgstr "Gènere"
23365
23366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23367 msgid ""
23368 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23372 msgid "Key events"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23376 msgid "Send key events to VNC host."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23380 msgid ""
23381 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23382 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23383 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23384 "is fully transparent (value 0)."
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23388 msgid "Remote-OSD over VNC"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Remote-OSD"
23394 msgstr "Suprimeix"
23395
23396 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Ripple video filter"
23399 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23400
23401 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23402 msgid "Angle in degrees"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23406 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Rotate video filter"
23412 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23413
23414 #: modules/video_filter/rss.c:129
23415 msgid "Feed URLs"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/rss.c:130
23419 #, fuzzy
23420 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23421 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23422
23423 #: modules/video_filter/rss.c:131
23424 msgid "Speed of feeds"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/rss.c:132
23428 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/rss.c:133
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Max length"
23434 msgstr "Nivell màxim"
23435
23436 #: modules/video_filter/rss.c:134
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23439 msgstr "Nombre de clons"
23440
23441 #: modules/video_filter/rss.c:136
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Refresh time"
23444 msgstr "Actualitza la llista"
23445
23446 #: modules/video_filter/rss.c:137
23447 msgid ""
23448 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23449 "feeds are never updated."
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/rss.c:139
23453 #, fuzzy
23454 msgid "Feed images"
23455 msgstr "Retalla la imatge"
23456
23457 #: modules/video_filter/rss.c:140
23458 msgid "Display feed images if available."
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_filter/rss.c:147
23462 msgid ""
23463 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23464 "totally opaque."
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/rss.c:160
23468 #, fuzzy
23469 msgid "Text position"
23470 msgstr "Posició del logo"
23471
23472 #: modules/video_filter/rss.c:162
23473 #, fuzzy
23474 msgid ""
23475 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23476 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23477 "right)."
23478 msgstr ""
23479 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23480 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23481 "valors)."
23482
23483 #: modules/video_filter/rss.c:166
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Title display mode"
23486 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23487
23488 #: modules/video_filter/rss.c:167
23489 msgid ""
23490 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23491 "images are enabled, 1 otherwise."
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_filter/rss.c:182
23495 msgid "Don't show"
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_filter/rss.c:182
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Always visible"
23501 msgstr "Sempre a dalt"
23502
23503 #: modules/video_filter/rss.c:182
23504 msgid "Scroll with feed"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/rss.c:222
23508 #, fuzzy
23509 msgid "RSS and Atom feed display"
23510 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23511
23512 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23513 #, fuzzy
23514 msgid "RV32 conversion filter"
23515 msgstr "Conversions MMX des de"
23516
23517 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Seam Carving video filter"
23520 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23521
23522 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Seam Carving"
23525 msgstr "Informació del flux..."
23526
23527 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23528 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23534 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23535
23536 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23537 msgid "Augment contrast between contours."
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Sharpen video filter"
23543 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23544
23545 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23546 msgid "Scaling mode"
23547 msgstr "Mode escalat"
23548
23549 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Scaling mode to use."
23552 msgstr "Mode escalat"
23553
23554 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23555 msgid "Fast bilinear"
23556 msgstr "Bilineal ràpid"
23557
23558 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23559 msgid "Bilinear"
23560 msgstr "Bilineal"
23561
23562 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23563 msgid "Bicubic (good quality)"
23564 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23565
23566 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23567 msgid "Experimental"
23568 msgstr "Experimental"
23569
23570 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23571 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23572 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23573
23574 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23575 msgid "Area"
23576 msgstr "Àrea"
23577
23578 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23579 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23580 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23581
23582 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23583 msgid "Gauss"
23584 msgstr "Gauss"
23585
23586 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23587 msgid "SincR"
23588 msgstr "SincR"
23589
23590 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23591 msgid "Lanczos"
23592 msgstr "Lanczos"
23593
23594 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23595 msgid "Bicubic spline"
23596 msgstr "Spline bicúbic"
23597
23598 #: modules/video_filter/transform.c:65
23599 msgid "Transform type"
23600 msgstr "Tipus de transformació"
23601
23602 #: modules/video_filter/transform.c:66
23603 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23604 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23605
23606 #: modules/video_filter/transform.c:69
23607 msgid "Rotate by 90 degrees"
23608 msgstr "Rota 90 graus"
23609
23610 #: modules/video_filter/transform.c:70
23611 msgid "Rotate by 180 degrees"
23612 msgstr "Rota 180 graus"
23613
23614 #: modules/video_filter/transform.c:70
23615 msgid "Rotate by 270 degrees"
23616 msgstr "Rota 270 graus"
23617
23618 #: modules/video_filter/transform.c:71
23619 msgid "Flip horizontally"
23620 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23621
23622 #: modules/video_filter/transform.c:71
23623 msgid "Flip vertically"
23624 msgstr "Inverteix verticalment"
23625
23626 #: modules/video_filter/transform.c:76
23627 msgid "Video transformation filter"
23628 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23629
23630 #: modules/video_filter/wall.c:57
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23633 msgstr ""
23634 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23635 "el vídeo."
23636
23637 #: modules/video_filter/wall.c:61
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23640 msgstr ""
23641 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23642 "vídeo."
23643
23644 #: modules/video_filter/wall.c:65
23645 #, fuzzy
23646 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23647 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23648
23649 #: modules/video_filter/wall.c:68
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Element aspect ratio"
23652 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23653
23654 #: modules/video_filter/wall.c:69
23655 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/wall.c:75
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Wall video filter"
23661 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23662
23663 #: modules/video_filter/wall.c:76
23664 msgid "Image wall"
23665 msgstr "Divisió d'imatge"
23666
23667 #: modules/video_filter/wave.c:54
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Wave video filter"
23670 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23671
23672 #: modules/video_output/aa.c:58
23673 msgid "ASCII Art"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_output/aa.c:61
23677 msgid "ASCII-art video output"
23678 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23679
23680 #: modules/video_output/caca.c:83
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Color ASCII art video output"
23683 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23684
23685 #: modules/video_output/directfb.c:72
23686 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/video_output/fb.c:82
23690 msgid "Run fb on current tty."
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/video_output/fb.c:84
23694 msgid ""
23695 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23696 "handling with caution)"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_output/fb.c:95
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Framebuffer resolution to use."
23702 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23703
23704 #: modules/video_output/fb.c:97
23705 msgid ""
23706 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23707 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_output/fb.c:100
23711 #, fuzzy
23712 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23713 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23714
23715 #: modules/video_output/fb.c:102
23716 msgid ""
23717 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23718 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23719 "in software."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_output/fb.c:121
23723 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23724 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23725
23726 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23727 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23728 #, fuzzy
23729 msgid "X11 display"
23730 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23731
23732 #: modules/video_output/ggi.c:61
23733 #, fuzzy
23734 msgid ""
23735 "X11 hardware display to use.\n"
23736 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23737 msgstr ""
23738 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23739 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23740
23741 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23742 msgid "HD1000 video output"
23743 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23744
23745 #: modules/video_output/image.c:53
23746 msgid "Image format"
23747 msgstr "Format de l'imatge:"
23748
23749 #: modules/video_output/image.c:54
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23752 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23753
23754 #: modules/video_output/image.c:57
23755 #, fuzzy
23756 msgid ""
23757 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23758 "characteristics."
23759 msgstr ""
23760 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23761 "les característiques del vídeo."
23762
23763 #: modules/video_output/image.c:62
23764 #, fuzzy
23765 msgid ""
23766 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23767 "video characteristics."
23768 msgstr ""
23769 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23770 "les característiques del vídeo."
23771
23772 #: modules/video_output/image.c:66
23773 msgid "Recording ratio"
23774 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23775
23776 #: modules/video_output/image.c:67
23777 #, fuzzy
23778 msgid ""
23779 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23780 msgstr ""
23781 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23782 "cada tres s’enregistra."
23783
23784 #: modules/video_output/image.c:70
23785 msgid "Filename prefix"
23786 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23787
23788 #: modules/video_output/image.c:71
23789 #, fuzzy
23790 msgid ""
23791 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23792 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23793 msgstr ""
23794 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23795 "la forma prefixNOMBRE.format"
23796
23797 #: modules/video_output/image.c:75
23798 msgid "Always write to the same file"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/video_output/image.c:76
23802 msgid ""
23803 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23804 "this case, the number is not appended to the filename."
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_output/image.c:87
23808 msgid "Image video output"
23809 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23810
23811 #: modules/video_output/mga.c:62
23812 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23813 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23814
23815 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23816 #, fuzzy
23817 msgid "DirectX 3D video output"
23818 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23819
23820 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23821 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23822 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23823
23824 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23825 msgid ""
23826 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23827 "doesn't have any effect when using overlays."
23828 msgstr ""
23829 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23830 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23831
23832 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23833 msgid "Use video buffers in system memory"
23834 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23835
23836 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23837 msgid ""
23838 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23839 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23840 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23841 "doesn't have any effect when using overlays."
23842 msgstr ""
23843 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23844 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23845 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23846 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23847 "utilitzant superposats. "
23848
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23850 msgid "Use triple buffering for overlays"
23851 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23852
23853 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23854 msgid ""
23855 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23856 "better video quality (no flickering)."
23857 msgstr ""
23858 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23859 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23860
23861 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23862 msgid "Name of desired display device"
23863 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23864
23865 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23866 msgid ""
23867 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23868 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23869 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23870 msgstr ""
23871 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23872 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23873 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23874
23875 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23876 msgid "Enable wallpaper mode "
23877 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23878
23879 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23880 msgid ""
23881 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23882 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23883 "desktop must not already have a wallpaper."
23884 msgstr ""
23885 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23886 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23887 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23888
23889 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23890 msgid "DirectX video output"
23891 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23892
23893 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23894 msgid "Wallpaper"
23895 msgstr "Fons de pantalla"
23896
23897 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23898 msgid "OpenGL video output"
23899 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23900
23901 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23902 msgid "Windows GAPI video output"
23903 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23904
23905 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23906 msgid "Windows GDI video output"
23907 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23908
23909 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23910 msgid "Cube"
23911 msgstr "Cub"
23912
23913 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23914 msgid "Transparent Cube"
23915 msgstr "Cub transparent"
23916
23917 #: modules/video_output/opengl.c:127
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Cylinder"
23920 msgstr "Bilineal"
23921
23922 #: modules/video_output/opengl.c:127
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Torus"
23925 msgstr "House"
23926
23927 #: modules/video_output/opengl.c:127
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Sphere"
23930 msgstr "Velocitat:"
23931
23932 #: modules/video_output/opengl.c:127
23933 msgid "SQUAREXY"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_output/opengl.c:127
23937 msgid "SQUARER"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_output/opengl.c:127
23941 msgid "ASINXY"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_output/opengl.c:127
23945 msgid "ASINR"
23946 msgstr ""
23947
23948 #: modules/video_output/opengl.c:127
23949 msgid "SINEXY"
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_output/opengl.c:127
23953 msgid "SINER"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: modules/video_output/opengl.c:155
23957 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23958 msgstr ""
23959
23960 #: modules/video_output/opengl.c:156
23961 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_output/opengl.c:157
23965 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23966 msgstr ""
23967
23968 #: modules/video_output/opengl.c:158
23969 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_output/opengl.c:159
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Point of view x-coordinate"
23975 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23976
23977 #: modules/video_output/opengl.c:160
23978 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_output/opengl.c:162
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Point of view y-coordinate"
23984 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23985
23986 #: modules/video_output/opengl.c:163
23987 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/video_output/opengl.c:165
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Point of view z-coordinate"
23993 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23994
23995 #: modules/video_output/opengl.c:166
23996 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_output/opengl.c:169
24000 #, fuzzy
24001 msgid "OpenGL Provider"
24002 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24003
24004 #: modules/video_output/opengl.c:170
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24007 msgstr ""
24008 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24009
24010 #: modules/video_output/opengl.c:171
24011 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24012 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
24013
24014 #: modules/video_output/opengl.c:172
24015 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_output/opengl.c:176
24019 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24023 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24027 #, fuzzy
24028 msgid "QT Embedded display"
24029 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
24030
24031 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24032 #, fuzzy
24033 msgid ""
24034 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24035 "the DISPLAY environment variable."
24036 msgstr ""
24037 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24038 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24039
24040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24041 msgid "QT Embedded video output"
24042 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24043
24044 #: modules/video_output/sdl.c:115
24045 #, fuzzy
24046 msgid "SDL chroma format"
24047 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24048
24049 #: modules/video_output/sdl.c:117
24050 #, fuzzy
24051 msgid ""
24052 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24053 "improve performances by using the most efficient one."
24054 msgstr ""
24055 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24056 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24057 "eficaç."
24058
24059 #: modules/video_output/sdl.c:127
24060 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24061 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24062
24063 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Snapshot width"
24066 msgstr "Amplària de la instantània"
24067
24068 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Width of the snapshot image."
24071 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
24072
24073 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Snapshot height"
24076 msgstr "Alçada de la instantània"
24077
24078 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24079 #, fuzzy
24080 msgid "Height of the snapshot image."
24081 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24082
24083 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24084 #, fuzzy
24085 msgid "Chroma"
24086 msgstr "intensitat cromàtica"
24087
24088 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24089 #, fuzzy
24090 msgid ""
24091 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24092 msgstr ""
24093 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24094 "sèrie de 4 caràcters)"
24095
24096 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24097 #, fuzzy
24098 msgid "Cache size (number of images)"
24099 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24100
24101 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24104 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24105
24106 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Snapshot module"
24109 msgstr "Mòdul de la instantània"
24110
24111 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24112 msgid "SVGAlib video output"
24113 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24114
24115 #: modules/video_output/vmem.c:51
24116 msgid "Video memory buffer width."
24117 msgstr ""
24118
24119 #: modules/video_output/vmem.c:54
24120 #, fuzzy
24121 msgid "Video memory buffer height."
24122 msgstr "Alçada del vídeo"
24123
24124 #: modules/video_output/vmem.c:56
24125 #, fuzzy
24126 msgid "Pitch"
24127 msgstr "Camí"
24128
24129 #: modules/video_output/vmem.c:57
24130 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24131 msgstr ""
24132
24133 #: modules/video_output/vmem.c:60
24134 #, fuzzy
24135 msgid ""
24136 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24137 msgstr ""
24138 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24139 "sèrie de 4 caràcters)"
24140
24141 #: modules/video_output/vmem.c:63
24142 #, fuzzy
24143 msgid "Lock function"
24144 msgstr "Llatí"
24145
24146 #: modules/video_output/vmem.c:64
24147 msgid ""
24148 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24149 "memory address for use by the video renderer."
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_output/vmem.c:68
24153 #, fuzzy
24154 msgid "Unlock function"
24155 msgstr "Sincronització del rellotge"
24156
24157 #: modules/video_output/vmem.c:69
24158 msgid "Address of the unlocking callback function"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/video_output/vmem.c:71
24162 msgid "Callback data"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/video_output/vmem.c:72
24166 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24167 msgstr ""
24168
24169 #: modules/video_output/vmem.c:75
24170 #, fuzzy
24171 msgid "Video memory module"
24172 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24173
24174 #: modules/video_output/vmem.c:76
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Video memory"
24177 msgstr "Port del vídeo"
24178
24179 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24180 msgid "XVideo adaptor number"
24181 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24182
24183 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24184 #, fuzzy
24185 msgid ""
24186 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24187 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24188 msgstr ""
24189 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24190 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24191
24192 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24194 msgid "Alternate fullscreen method"
24195 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24196
24197 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24199 msgid ""
24200 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24201 "its drawbacks.\n"
24202 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24203 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24204 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24205 "show on top of the video."
24206 msgstr ""
24207 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24208 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24209 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24210 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24211 "sobre el vídeo.\n"
24212 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24213 "mostrar sobre el vídeo."
24214
24215 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24217 #, fuzzy
24218 msgid ""
24219 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24220 "DISPLAY environment variable."
24221 msgstr ""
24222 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24223 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24224
24225 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24226 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24227 msgid "Use shared memory"
24228 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24229
24230 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24231 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24232 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24233 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24234
24235 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Screen for fullscreen mode."
24239 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24240
24241 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24243 #, fuzzy
24244 msgid ""
24245 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24246 "1 for the second."
24247 msgstr ""
24248 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24249 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24250
24251 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24252 #, fuzzy
24253 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24254 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24255
24256 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24257 msgid "X11 video output"
24258 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24259
24260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24261 #, fuzzy
24262 msgid ""
24263 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24264 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24265 msgstr ""
24266 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24267 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24268
24269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24270 msgid "XVimage chroma format"
24271 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24272
24273 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24274 msgid ""
24275 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24276 "to improve performances by using the most efficient one."
24277 msgstr ""
24278 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24279 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24280 "eficaç."
24281
24282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24283 msgid "XVideo extension video output"
24284 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24285
24286 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24287 #, fuzzy
24288 msgid "XVMC adaptor number"
24289 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24290
24291 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24292 #, fuzzy
24293 msgid ""
24294 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24295 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24296 msgstr ""
24297 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24298 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24299
24300 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24301 #, fuzzy
24302 msgid "X11 display name"
24303 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24304
24305 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24306 #, fuzzy
24307 msgid ""
24308 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24309 "the value of the DISPLAY environment variable."
24310 msgstr ""
24311 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24312 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24313
24314 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24315 #, fuzzy
24316 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24317 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24318
24319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24320 #, fuzzy
24321 msgid ""
24322 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24323 "0 for first screen, 1 for the second."
24324 msgstr ""
24325 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24326 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24327
24328 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24329 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24330 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24331
24332 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24333 #, fuzzy
24334 msgid "You can choose the crop style to apply."
24335 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24336
24337 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24338 #, fuzzy
24339 msgid "XVMC extension video output"
24340 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24341
24342 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24343 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24344 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24345
24346 #: modules/visualization/goom.c:61
24347 msgid "Goom display width"
24348 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24349
24350 #: modules/visualization/goom.c:62
24351 msgid "Goom display height"
24352 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24353
24354 #: modules/visualization/goom.c:63
24355 #, fuzzy
24356 msgid ""
24357 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24358 "will be prettier but more CPU intensive)."
24359 msgstr ""
24360 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24361 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24362
24363 #: modules/visualization/goom.c:66
24364 msgid "Goom animation speed"
24365 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24366
24367 #: modules/visualization/goom.c:67
24368 #, fuzzy
24369 msgid ""
24370 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24371 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24372
24373 #: modules/visualization/goom.c:73
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Goom"
24376 msgstr "Zoom"
24377
24378 #: modules/visualization/goom.c:74
24379 msgid "Goom effect"
24380 msgstr "Efecte Goom"
24381
24382 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24383 msgid "Effects list"
24384 msgstr "Llista d'efectes"
24385
24386 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24387 #, fuzzy
24388 msgid ""
24389 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24390 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24391 msgstr ""
24392 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24393 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24394
24395 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24396 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24397 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24398
24399 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24400 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24401 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24402
24403 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24404 msgid "Number of bands"
24405 msgstr "Nombre de bandes"
24406
24407 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24408 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24409 msgstr ""
24410 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24411 "o 80."
24412
24413 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24416 msgstr ""
24417 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24418 "o 80."
24419
24420 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24421 msgid "Band separator"
24422 msgstr "Separador de bandes"
24423
24424 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24425 msgid "Number of blank pixels between bands."
24426 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24427
24428 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24429 msgid "Amplification"
24430 msgstr "Amplificació"
24431
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24433 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24434 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24435
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24437 msgid "Enable peaks"
24438 msgstr "Habilita els pics"
24439
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24441 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24445 msgid "Enable original graphic spectrum"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24449 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24450 msgstr ""
24451
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Enable bands"
24455 msgstr "Habilita l'àudio"
24456
24457 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24458 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24459 msgstr ""
24460
24461 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24462 #, fuzzy
24463 msgid "Enable base"
24464 msgstr "Habilita els pics"
24465
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24467 #, fuzzy
24468 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24469 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24470
24471 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24472 msgid "Base pixel radius"
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24476 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24480 #, fuzzy
24481 msgid "Spectral sections"
24482 msgstr "Selecció"
24483
24484 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24485 #, fuzzy
24486 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24487 msgstr ""
24488 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24489
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Peak height"
24493 msgstr "Alçada del vídeo"
24494
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24496 #, fuzzy
24497 msgid "Total pixel height of the peak items."
24498 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24499
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24501 msgid "Peak extra width"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24505 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24509 #, fuzzy
24510 msgid "V-plane color"
24511 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24512
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24514 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24518 msgid "Number of stars"
24519 msgstr "Nombre d'estrelles"
24520
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24524 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24525
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24527 #, fuzzy
24528 msgid "Visualizer"
24529 msgstr "Visualitza el filtre"
24530
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24532 msgid "Visualizer filter"
24533 msgstr "Visualitza el filtre"
24534
24535 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24536 msgid "Spectrum analyser"
24537 msgstr "Analitzador d'espectre"
24538
24539 #~ msgid "VLC - Controller"
24540 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "A to B"
24544 #~ msgstr "a"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Extended settings"
24548 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24552 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "&Update List"
24556 #~ msgstr "Actualitza"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Choose subtitles file"
24560 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "&Equalizer"
24564 #~ msgstr "Equalitzador"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24568 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "&Title"
24572 #~ msgstr "Títol:"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Undock from Interface"
24576 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Ctrl+U"
24580 #~ msgstr "Control"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Add Interfaces"
24584 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24588 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Add node"
24592 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24593
24594 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24595 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Subscreen width."
24599 #~ msgstr "Pantalla %d"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Subscreen height."
24603 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Get Stream Information"
24607 #~ msgstr "Metainformació"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "%i items in the playlist"
24611 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "1 item in the playlist"
24615 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24621 #~ "avançades\" per veure-les."
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Input and Codecs"
24625 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "close"
24629 #~ msgstr "Tanca"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Media information"
24633 #~ msgstr "Metainformació"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24637 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24641 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Check for updates..."
24645 #~ msgstr "Transformació"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "No DVD Menus"
24649 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Disk Device"
24653 #~ msgstr "Dispositiu:"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Native or Skins"
24657 #~ msgstr "Native American"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Subtitles languages"
24661 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Skip Frames"
24665 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Display Device"
24669 #~ msgstr "Retard"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24673 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "use Pause Color"
24677 #~ msgstr "Només pausa"
24678
24679 #~ msgid "Strict rate control"
24680 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24681
24682 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24683 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Subpicture Filters"
24687 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Save settings"
24691 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Enabled"
24695 #~ msgstr "Habilita"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Image:"
24699 #~ msgstr "Imatge"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Position:"
24703 #~ msgstr "Posició"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Timestamp:"
24707 #~ msgstr "Hora"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Color:"
24711 #~ msgstr "Color"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Opaqueness:"
24715 #~ msgstr "Opacitat"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "(in pixels)"
24719 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "Marquee:"
24723 #~ msgstr "Marquesina"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Timeout:"
24727 #~ msgstr "Hora"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "ms"
24731 #~ msgstr "mms"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Not Available"
24735 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24736
24737 #~ msgid "Previous track"
24738 #~ msgstr "Pista anterior"
24739
24740 #~ msgid "Next track"
24741 #~ msgstr "Pista següent"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Interface settings"
24745 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24749 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Go to time:"
24753 #~ msgstr "Vés al Títol"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "F11"
24757 #~ msgstr "X11"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "2 pass"
24761 #~ msgstr "2 passades"
24762
24763 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24764 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "&OK"
24768 #~ msgstr "Val"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "&Delete"
24772 #~ msgstr "Esborra"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24776 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24780 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24781
24782 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24783 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24784
24785 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24786 #~ msgstr ""
24787 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24788
24789 #~ msgid ""
24790 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24791 #~ "work."
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24794 #~ "que els preferits funcionin."
24795
24796 #~ msgid ""
24797 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24798 #~ "bookmarks to keep the same input."
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24801 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24802
24803 #~ msgid "Input has changed "
24804 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Stream and Media Info"
24808 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Advanced information"
24812 #~ msgstr "Opcions avançades"
24813
24814 #~ msgid "URI"
24815 #~ msgstr "URI"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "&No"
24819 #~ msgstr "Norma"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Don't show further errors"
24823 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24824
24825 #~ msgid "Playlist item info"
24826 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Save &As..."
24830 #~ msgstr "Anomena i desa"
24831
24832 #~ msgid "Save Messages As..."
24833 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24834
24835 #~ msgid "Options:"
24836 #~ msgstr "Opcions:"
24837
24838 #~ msgid "Open..."
24839 #~ msgstr "Obre..."
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Stream/Save"
24843 #~ msgstr "Corrent de dades"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24847 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24848
24849 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24850 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24855 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24856 #~ "controls above."
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24859 #~ "voleu obrir.\n"
24860 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24861 #~ "els controls de sota."
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24865 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24866
24867 #, fuzzy
24868 #~ msgid "Advanced Settings..."
24869 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "File:"
24873 #~ msgstr "Fitxer"
24874
24875 #~ msgid "DVD (menus)"
24876 #~ msgstr "DVD (menús) "
24877
24878 #~ msgid "Disc type"
24879 #~ msgstr "Tipus de disc"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24883 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24884
24885 #~ msgid "RTSP"
24886 #~ msgstr "RTSP"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "DVD device to use"
24890 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24894 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Title number."
24898 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Track number."
24902 #~ msgstr "Número de la pista"
24903
24904 #~ msgid "Shuffle"
24905 #~ msgstr "Mescla"
24906
24907 #~ msgid "&Simple Add File..."
24908 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24909
24910 #~ msgid "Add &Directory..."
24911 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "&Add URL..."
24915 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Services Discovery"
24919 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24920
24921 #~ msgid "&Open Playlist..."
24922 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24923
24924 #~ msgid "&Save Playlist..."
24925 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Sort by &Title"
24929 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24933 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "&Shuffle"
24937 #~ msgstr "Mescla"
24938
24939 #~ msgid "D&elete"
24940 #~ msgstr "&Borra"
24941
24942 #~ msgid "&Manage"
24943 #~ msgstr "&Gestiona"
24944
24945 #~ msgid "S&ort"
24946 #~ msgstr "&Ordena"
24947
24948 #~ msgid "&Selection"
24949 #~ msgstr "&Selecció:"
24950
24951 #~ msgid "&View items"
24952 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Play this Branch"
24956 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24957
24958 #~ msgid "Preparse"
24959 #~ msgstr "Preanalitza"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Sort this Branch"
24963 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24964
24965 #~ msgid "Info"
24966 #~ msgstr "Informació"
24967
24968 #~ msgid "%i items in playlist"
24969 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24970
24971 #~ msgid "root"
24972 #~ msgstr "arrel"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "XSPF playlist"
24976 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24977
24978 #~ msgid "Playlist is empty"
24979 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24980
24981 #~ msgid "Can't save"
24982 #~ msgstr "No es pot desar"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "One level"
24986 #~ msgstr "Nivell màxim"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Please enter node name"
24990 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "New node"
24994 #~ msgstr "New Age"
24995
24996 #~ msgid "Unknown"
24997 #~ msgstr "Desconegut"
24998
24999 #~ msgid "Alt"
25000 #~ msgstr "Alt"
25001
25002 #~ msgid "Ctrl"
25003 #~ msgstr "Control"
25004
25005 #~ msgid "Shift"
25006 #~ msgstr "Maj"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25011 #~ "\"chain\" can be modified."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
25014 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
25015
25016 #~ msgid "Stream output MRL"
25017 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "Target:"
25021 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
25022
25023 #~ msgid "MMSH"
25024 #~ msgstr "MMSH"
25025
25026 #~ msgid "Channel name"
25027 #~ msgstr "Nom del canal"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid "Select all elementary streams"
25031 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "Subtitles codec"
25035 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Subtitles overlay"
25039 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
25040
25041 #~ msgid "Subtitle options"
25042 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25043
25044 #~ msgid "Subtitles file"
25045 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
25046
25047 #~ msgid ""
25048 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25049 #~ "subtitles."
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
25052 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
25053
25054 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25055 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
25056
25057 #~ msgid "Open file"
25058 #~ msgstr "Obre un fitxer"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Updates"
25062 #~ msgstr "Actualitza"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Check for updates"
25066 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Broadcasts"
25070 #~ msgstr "Enganxa"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Load Configuration"
25074 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Save Configuration"
25078 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "New broadcast"
25082 #~ msgstr "Enganxa"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "VLM stream"
25086 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25095 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25099 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25104 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25105 #~ "access all of them."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25108 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25109 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25113 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25118 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25119 #~ "format.\n"
25120 #~ "\n"
25121 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25122 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
25125 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
25126 #~ "llegir.\n"
25127 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
25128 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
25129 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
25130
25131 #~ msgid "You must choose a stream"
25132 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Unable to find playlist"
25136 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid ""
25140 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25141 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25142 #~ "\n"
25143 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25144 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
25147 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
25148 #~ "UDP.)\n"
25149 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25154 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
25157 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
25158 #~ "aneu a la pàgina següent)"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25162 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25167 #~ "about it."
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
25170 #~ "informació"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid ""
25174 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25175 #~ "about it."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
25178 #~ "informació"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25187 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Please enter an address"
25191 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid ""
25195 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25196 #~ "choices, some formats might not be available."
25197 #~ msgstr ""
25198 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25199 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25205 #~ "vostra transcodificació."
25206
25207 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25208 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25212 #~ msgstr ""
25213 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
25214 #~ "flux."
25215
25216 #~ msgid ""
25217 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25218 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25219 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25220 #~ "this setting to 1."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
25223 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
25224 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
25225 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25230 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25231 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25232 #~ "SAP extra interface.\n"
25233 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25234 #~ "default name will be used."
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
25237 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
25238 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
25239 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
25240 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
25241 #~ "nom predeterminat."
25242
25243 #~ msgid "More information"
25244 #~ msgstr "Més informació"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Save to file"
25248 #~ msgstr "Desa fitxer"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25252 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25257 #~ "more correlated their movement will be."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
25260 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
25261 #~ "moviment. "
25262
25263 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25264 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Cartoon effect"
25268 #~ msgstr "Selecciona efecte"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25272 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25273
25274 #~ msgid "Image inversion"
25275 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
25276
25277 #~ msgid "Blurring"
25278 #~ msgstr "Difuminat"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25282 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid "Wave effect"
25286 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25290 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25294 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Image adjustment"
25298 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
25299
25300 #~ msgid "Video Options"
25301 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
25302
25303 #~ msgid "Aspect Ratio"
25304 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25310 #~ "definit."
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25315 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
25318 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25324 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid ""
25328 #~ "Preamp\n"
25329 #~ "12.0dB"
25330 #~ msgstr "Preamp"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25335 #~ "these settings to take effect.\n"
25336 #~ "\n"
25337 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25338 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25339 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25342 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25343 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25344 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25345 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25346 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25347 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "More Information"
25351 #~ msgstr "Més informació"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Stopped"
25355 #~ msgstr "Atura"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Playing"
25359 #~ msgstr "Reprodueix"
25360
25361 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25362 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25363
25364 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25365 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25369 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25370
25371 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25372 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25373
25374 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25375 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25379 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25380
25381 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25382 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25383
25384 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25385 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25386
25387 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25388 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25389
25390 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25391 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25395 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25399 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Online Help"
25403 #~ msgstr "Documentació en línia"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "V&iew"
25407 #~ msgstr "Visualitza"
25408
25409 #~ msgid "&Settings"
25410 #~ msgstr "&Paràmetres"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Embedded playlist"
25414 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25415
25416 #~ msgid "Previous playlist item"
25417 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25418
25419 #~ msgid "Next playlist item"
25420 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25421
25422 #~ msgid "Play slower"
25423 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25424
25425 #~ msgid "Play faster"
25426 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25430 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25434 #~ msgstr "&Preferits..."
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25438 #~ msgstr "Preferències..."
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid ""
25442 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25443 #~ "\n"
25444 #~ msgstr ""
25445 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25446 #~ "\n"
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25450 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25451 #~ "\n"
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25454 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25455 #~ "\n"
25456
25457 #~ msgid "About %s"
25458 #~ msgstr "Quant a %s"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25462 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25463
25464 #~ msgid "Open &File..."
25465 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25466
25467 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25468 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25469
25470 #~ msgid "Media &Info..."
25471 #~ msgstr "&Informació del suport"
25472
25473 #~ msgid "Empty"
25474 #~ msgstr "Buit"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25479 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid ""
25483 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25484 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25489 #~ "and RAW)"
25490 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25494 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25499 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid ""
25503 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25504 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid ""
25508 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25509 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25513 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "RTP Unicast"
25517 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Stream to a single computer."
25521 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "RTP Multicast"
25525 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25530 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25531 #~ "does not work over the Internet."
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25534 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25535 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25540 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25541 #~ "beginning with 239.255."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25544 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25545 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25550 #~ "needs to send the stream several times."
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25553 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25558 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25559 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25560 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25563 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25564 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25565 #~ "lavostraIP:8080"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25569 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25573 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Extended GUI"
25577 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Taskbar"
25581 #~ msgstr "Tàtar"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Minimal interface"
25585 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Size to video"
25589 #~ msgstr "Temps de vida"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25593 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25597 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Playlist view"
25601 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Embedded"
25605 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Both"
25609 #~ msgstr "Part inferior"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25613 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25617 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25618
25619 #~ msgid "Distortion"
25620 #~ msgstr "Distorsió"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Adds distortion effects"
25624 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
25625
25626 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25627 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25632 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25633 #~ msgstr ""
25634 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25635 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25636
25637 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25638 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25639
25640 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25641 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25645 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25649 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Video canvas width"
25653 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Video canvas height"
25657 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25661 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Block"
25665 #~ msgstr "Endarrere"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Allow"
25669 #~ msgstr "Tot"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Prompt"
25673 #~ msgstr "Pop"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25677 #~ msgstr "Metainformació"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Always"
25681 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Never"
25685 #~ msgstr "Reverberació"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Security options"
25689 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25690
25691 #~ msgid "Track Number"
25692 #~ msgstr "Número de la pista"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25696 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25697
25698 #~ msgid "Video Device"
25699 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Advanced Information"
25703 #~ msgstr "Opcions avançades"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "Interfaces"
25707 #~ msgstr "Interfície"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Network policy"
25711 #~ msgstr "Xarxa:"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Some random name"
25715 #~ msgstr "Nom del Flux"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Find a name"
25719 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Lua Meta"
25723 #~ msgstr "Metal"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25728 #~ "if you choose to use SAP."
25729 #~ msgstr ""
25730 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25731 #~ "fotograma clau."
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "About VLC media player..."
25735 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25736
25737 #~ msgid "Switch interface"
25738 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "France"
25742 #~ msgstr "Trance"
25743
25744 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25745 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25746
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25749 #~ "specify a comma-separated list of files."
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
25752 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Embedded video output"
25756 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25761 #~ "window."
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25764 #~ "finestra separada"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "General Info"
25768 #~ msgstr "General"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Distribution License"
25772 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Always show video area"
25776 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25780 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Video Codec"
25784 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Visualisation"
25788 #~ msgstr "Visualitzacions"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Always display the video"
25792 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25796 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Color invert"
25800 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "DCCP transport"
25804 #~ msgstr "Port UDP"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "TCP transport"
25808 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25812 #~ msgstr "Port UDP"
25813
25814 #~ msgid "Codec Name"
25815 #~ msgstr "Nom del còdec"
25816
25817 #~ msgid "Codec Description"
25818 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25819
25820 #~ msgid "Help options"
25821 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25822
25823 #~ msgid "print help for the advanced options"
25824 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25829 #~ "I420, RV24, etc.)"
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25832 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25833
25834 #~ msgid "Charset"
25835 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Remember wizard options"
25839 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Video Device Name "
25843 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Audio Device Name "
25847 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25851 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "Select the device"
25855 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Save file..."
25859 #~ msgstr "Desa fitxer"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Session descriptipn"
25863 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Default Interface"
25867 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "No random"
25871 #~ msgstr "Aleatori"
25872
25873 #~ msgid "Album/movie/show title"
25874 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25875
25876 #~ msgid "Track number/position in set"
25877 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25878
25879 #~ msgid "Raw write"
25880 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25881
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25884 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25885 #~ "streaming)."
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25888 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25889 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "RTCP destination port number"
25893 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25894
25895 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25896 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid "goto is deprecated"
25900 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Replay Gain type"
25904 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25905
25906 #~ msgid "Report a Bug"
25907 #~ msgstr "Informa d'un error"
25908
25909 #~ msgid "Use DVD menus"
25910 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Track number/Position"
25914 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Normal rate"
25918 #~ msgstr "Mida normal"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Manage"
25922 #~ msgstr "&Gestiona"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Ctrl+X"
25926 #~ msgstr "Control"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Dock playlist"
25930 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Open Directory..."
25934 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Show columns"
25938 #~ msgstr "Showtunes"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25942 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "Transcoding"
25946 #~ msgstr "Transcodificació"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "OSS Device"
25950 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "DirectX Device"
25954 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Alsa Device"
25958 #~ msgstr "Dispositiu:"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25962 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25963
25964 #~ msgid "&View"
25965 #~ msgstr "&Visualitza"
25966
25967 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25968 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25973 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25976 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25977 #~ "servidor)."
25978
25979 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25980 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "(no title)"
25984 #~ msgstr "Títol"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "no artist"
25988 #~ msgstr "Artista"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "no album"
25992 #~ msgstr "Àlbum"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "SAP sessions"
25996 #~ msgstr "URL de la sessió"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26001 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26002 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Ctrl+Z"
26006 #~ msgstr "Control"
26007
26008 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26009 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
26010
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26013 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26014 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
26017 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
26018 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
26019 #~ "problemes amb ella."
26020
26021 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26022 #~ msgstr ""
26023 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
26024
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26027 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26028 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26029 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26030 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26031 #~ msgstr ""
26032 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
26033 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
26034 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
26035 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
26036 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
26037
26038 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26039 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26040
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26043 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26044 #~ msgstr ""
26045 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
26046 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
26047
26048 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26049 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "Sound Files"
26053 #~ msgstr "Clip de so"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "Growl server"
26057 #~ msgstr "Sense servidor"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Growl password"
26061 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Growl UDP port"
26065 #~ msgstr "Port UDP"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26070 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26071 #~ "relative font size. "
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
26074 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
26075 #~ "lletra. "
26076
26077 #, fuzzy
26078 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26079 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
26080
26081 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26082 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26086 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Halve sample rate"
26090 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Video monitoring filter"
26094 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Video Monitor"
26098 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Statistics output file"
26102 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
26103
26104 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26105 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
26106
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26109 #~ "timeshifted streams."
26110 #~ msgstr ""
26111 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
26112
26113 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26114 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
26115
26116 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26117 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
26118
26119 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26120 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
26121
26122 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26123 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
26124
26125 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26126 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
26127
26128 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26129 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
26130
26131 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26132 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
26133
26134 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26135 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
26136
26137 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26138 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
26139
26140 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26141 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
26142
26143 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26144 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
26145
26146 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26147 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
26148
26149 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26150 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
26151
26152 #~ msgid "General interface setttings"
26153 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
26154
26155 #~ msgid "Video snapshot directory"
26156 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
26157
26158 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
26161 #~ "taula de ruta"
26162
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26165 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
26166
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
26169 #~ "empty if you don't have one."
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
26172 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
26173
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26176 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
26179 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
26180 #~ "buit si no en teniu un."
26181
26182 #~ msgid ""
26183 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26184 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26185 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26186 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26187 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26188 #~ "Frame. \n"
26189 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26190 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
26193 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
26194 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
26195 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
26196 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
26197 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
26198 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
26199 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
26200
26201 #~ msgid ""
26202 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26203 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26204 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26205 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26206 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26207 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26208 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
26211 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
26212 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
26213 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
26214 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
26215 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
26216 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
26217 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
26218
26219 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26220 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid ""
26224 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26225 #~ "possibly before an I-frame. "
26226 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
26227
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26230 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
26233 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
26234 #~ "10-15%."
26235
26236 #~ msgid ""
26237 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26238 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26239 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26240 #~ msgstr ""
26241 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
26242 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
26243 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
26244
26245 #~ msgid ""
26246 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26247 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26248 #~ "0 means lossless"
26249 #~ msgstr ""
26250 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
26251 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
26252 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
26253
26254 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26255 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
26256
26257 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
26260
26261 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26262 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26266 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26267
26268 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26269 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
26270
26271 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26272 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
26273
26274 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26275 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
26276
26277 #~ msgid "PSNR calculation"
26278 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Timestamp"
26282 #~ msgstr "Hora"
26283
26284 #~ msgid "Text rendering"
26285 #~ msgstr "Representació del text"
26286
26287 #~ msgid "Open network"
26288 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
26289
26290 #~ msgid "&Disc..."
26291 #~ msgstr "&Disc..."
26292
26293 #~ msgid "&Network..."
26294 #~ msgstr "&Xarxa..."
26295
26296 #~ msgid "Delete &all"
26297 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
26298
26299 #~ msgid "Native Windows interface"
26300 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
26301
26302 #~ msgid "Language 0x%x"
26303 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
26304
26305 #~ msgid "All files"
26306 #~ msgstr "Tots els arxius"
26307
26308 #~ msgid "Add file"
26309 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26310
26311 #~ msgid "Stream Output MRL"
26312 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26313
26314 #~ msgid "A_udio"
26315 #~ msgstr "À_udio"
26316
26317 #~ msgid "Open a File"
26318 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26319
26320 #~ msgid "Open file..."
26321 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26322
26323 #~ msgid "Open disc..."
26324 #~ msgstr "Obre disc..."
26325
26326 #~ msgid "Network stream..."
26327 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26331 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26332
26333 #~ msgid "Video filters settings"
26334 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26335
26336 #~ msgid "CDDB Artist"
26337 #~ msgstr "CDDB Artista"
26338
26339 #~ msgid "CDDB Category"
26340 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26341
26342 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26343 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26344
26345 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26346 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26347
26348 #~ msgid "CDDB Genre"
26349 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26350
26351 #~ msgid "CDDB Year"
26352 #~ msgstr "CDDB Any"
26353
26354 #~ msgid "CDDB Title"
26355 #~ msgstr "CDDB Títol"
26356
26357 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26358 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26359
26360 #~ msgid "CD-Text Composer"
26361 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26362
26363 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26364 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26365
26366 #~ msgid "CD-Text Genre"
26367 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26368
26369 #~ msgid "CD-Text Message"
26370 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26371
26372 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26373 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26374
26375 #~ msgid "CD-Text Performer"
26376 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26377
26378 #~ msgid "CD-Text Title"
26379 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26380
26381 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26382 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26383
26384 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26385 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26386
26387 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26388 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26389
26390 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26391 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26392
26393 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26394 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26395
26396 #~ msgid "All items, unsorted"
26397 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26401 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26402
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26405 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26409 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26410
26411 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26412 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26413
26414 #~ msgid "Corba control"
26415 #~ msgstr "Control corba"
26416
26417 #~ msgid "corba control module"
26418 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26422 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26426 #~ msgstr ""
26427 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26433 #~ "superior\n"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26437 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
26438
26439 #~ msgid "Playlist metademux"
26440 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26441
26442 #~ msgid "Segment filename"
26443 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26444
26445 #~ msgid "Muxing application"
26446 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26447
26448 #~ msgid "Writing application"
26449 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Listeners"
26453 #~ msgstr "Lineal"
26454
26455 #~ msgid "Native playlist import"
26456 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "Podcast Copyright"
26460 #~ msgstr "Copyright:"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "Podcast Category"
26464 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26468 #~ msgstr "Subtítol"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26472 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Podcast Author"
26476 #~ msgstr "Autor:"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26480 #~ msgstr "Per categoria"
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "Podcast Duration"
26484 #~ msgstr "Saturació"
26485
26486 #, fuzzy
26487 #~ msgid "Mime type"
26488 #~ msgstr "Tipus de disc"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid ""
26492 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26493 #~ "the program:"
26494 #~ msgstr ""
26495 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26496 #~ "petició."
26497
26498 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26499 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26500
26501 #~ msgid "Open Messages Window"
26502 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26503
26504 #~ msgid "Dismiss"
26505 #~ msgstr "Descarta"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "Do not display further errors"
26509 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26510
26511 #~ msgid ""
26512 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26513 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26514 #~ msgstr ""
26515 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26516 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26520 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26521
26522 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26523 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26524
26525 #~ msgid "M3U file"
26526 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Sorted by Artist"
26530 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Sorted by Album"
26534 #~ msgstr "Ordena per nom"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26538 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26539
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26542 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26543
26544 #~ msgid "Playlist stress tests"
26545 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26546
26547 #~ msgid "DAAP shares"
26548 #~ msgstr "Accions DAAP"
26549
26550 #~ msgid "DAAP access"
26551 #~ msgstr "Accés DAAP"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26555 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26556
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26559 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid ""
26563 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26564 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26565 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26566
26567 #~ msgid "Distort video filter"
26568 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Marquee text to display."
26572 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26578
26579 #~ msgid "History parameter"
26580 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid ""
26584 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26585 #~ "minute, %S = second)."
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26588 #~ "minut, %S = segon)"
26589
26590 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26591 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26592
26593 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26594 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26595
26596 #~ msgid "Time overlay"
26597 #~ msgstr "Superposició del temps"
26598
26599 #~ msgid "Time display sub filter"
26600 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26601
26602 #~ msgid "Standard Play"
26603 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Growl"
26607 #~ msgstr "Grup"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "MSN"
26611 #~ msgstr "MMS"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "Vertical border width"
26615 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26616
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "Horizontal border width"
26619 #~ msgstr "Horitzontal"
26620
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "Number of streams"
26623 #~ msgstr "Nombre de fils"
26624
26625 #~ msgid "Image"
26626 #~ msgstr "Imatge"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Center-Center"
26630 #~ msgstr "Centre"
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Left-Center"
26634 #~ msgstr "Centre"
26635
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Right-Center"
26638 #~ msgstr "Centre"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Center-Top"
26642 #~ msgstr "Centre"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Left-Top"
26646 #~ msgstr "Esquerra"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Right-Top"
26650 #~ msgstr "Dreta"
26651
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Center-Bottom"
26654 #~ msgstr "Centre"
26655
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Left-Bottom"
26658 #~ msgstr "Part inferior"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Right-Bottom"
26662 #~ msgstr "Part inferior"
26663
26664 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26665 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26666
26667 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26668 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
26669
26670 #~ msgid "Inverts the image colors"
26671 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26676 #~ "value."
26677 #~ msgstr ""
26678 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26679 #~ "definit."
26680
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26685 #~ "s'utilitza auriculars."
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid ""
26689 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26690 #~ "to.\n"
26691 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26692 #~ "controls below"
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26695 #~ "voleu obrir.\n"
26696 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26697 #~ "els controls de sota"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid ""
26701 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26702 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26703 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26704 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26705 #~ "example."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26708 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26709 #~ "llegir.\n"
26710 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26711 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26712 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26717 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26718 #~ "format, proceed to next  page.)"
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26721 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26722 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26723
26724 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26725 #~ msgstr ""
26726 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26727
26728 #~ msgid ""
26729 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26730 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26733 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid ""
26737 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26738 #~ "transcoding"
26739 #~ msgstr ""
26740 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26741 #~ "vostra transcodificació."
26742
26743 #~ msgid "fps"
26744 #~ msgstr "fps"
26745
26746 #~ msgid "More info"
26747 #~ msgstr "Més informació"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid ""
26751 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26752 #~ "headphone."
26753 #~ msgstr ""
26754 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26755 #~ "s'utilitza auriculars."
26756
26757 #~ msgid "Control interface settings"
26758 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26759
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26762 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26765 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26766 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26767
26768 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26769 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26773 #~ msgstr ""
26774 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26775
26776 #~ msgid ""
26777 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26778 #~ "here (x coordinate)."
26779 #~ msgstr ""
26780 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26781 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26782
26783 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26784 #~ msgstr ""
26785 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26786
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26789 #~ "mode."
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26792 #~ "completa."
26793
26794 #~ msgid ""
26795 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26796 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26797 #~ msgstr ""
26798 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26799 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26800
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26803 #~ "be stored."
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26806 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Program to select"
26810 #~ msgstr "Programació"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Programs to select"
26814 #~ msgstr "Programació"
26815
26816 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26817 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26818
26819 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26820 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26821
26822 #~ msgid ""
26823 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26824 #~ "logo."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26827 #~ "logotip."
26828
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26831 #~ "should be set in millisecond units."
26832 #~ msgstr ""
26833 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26834 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26835
26836 #~ msgid "Preferred codecs list"
26837 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26838
26839 #~ msgid ""
26840 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26841 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26842 #~ "the other ones."
26843 #~ msgstr ""
26844 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26845 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26846 #~ "abans de provar els altres."
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26850 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26851
26852 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26853 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26854
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26857 #~ "read when VLM is launched."
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26860 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26861
26862 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26863 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26864
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26867 #~ "value should be set in milliseconds units."
26868 #~ msgstr ""
26869 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26870 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26871
26872 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26873 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26874
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26877 #~ "value should be set in millisecond units."
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26880 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26881
26882 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26883 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26884
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26887 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26888
26889 #~ msgid ""
26890 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26891 #~ "value should be set in millisecond units."
26892 #~ msgstr ""
26893 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26894 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26895
26896 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26897 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26901 #~ msgstr ""
26902 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26903 #~ "d'àudio de la targeta."
26904
26905 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26908
26909 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26910 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26911
26912 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26913 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26914
26915 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26916 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "DTS"
26920 #~ msgstr "TS"
26921
26922 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26923 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26924
26925 #~ msgid "Filter twice the audio"
26926 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26927
26928 #~ msgid "Output channels number"
26929 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26933 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26937 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26941 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26942
26943 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26944 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26945
26946 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26947 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26948
26949 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26952
26953 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26954 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26955
26956 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26959 #~ "de taxa."
26960
26961 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26962 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26963
26964 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26965 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26966
26967 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26968 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26972 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26973
26974 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26975 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26979 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26980
26981 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26982 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26986 #~ "the network synchronisation."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26989 #~ "sincronització de la xarxa."
26990
26991 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26992 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26993
26994 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26995 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26999 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
27000
27001 #~ msgid "Telnet Interface port"
27002 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
27003
27004 #~ msgid "Default to 4212"
27005 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
27006
27007 #~ msgid "Telnet Interface password"
27008 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
27009
27010 #~ msgid "set id of es to pid"
27011 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
27012
27013 #~ msgid "Size offset"
27014 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
27015
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Go To Position"
27018 #~ msgstr "Posició del logo"
27019
27020 #~ msgid ""
27021 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
27022 #~ "The effect will be sharper."
27023 #~ msgstr ""
27024 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
27025 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
27031 #~ "fallada encara."
27032
27033 #~ msgid ""
27034 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
27035 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
27036 #~ "'fullscreen'."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
27039 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
27040 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
27041
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
27044 #~ "stretch the video to fill the entire window."
27045 #~ msgstr ""
27046 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
27047 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
27048
27049 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
27050 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
27051
27052 #~ msgid "Advanced output:"
27053 #~ msgstr "Sortida avançada:"
27054
27055 #~ msgid "Output Options"
27056 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
27057
27058 #~ msgid "Transcode options"
27059 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
27060
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27063 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27072 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
27073
27074 #~ msgid "Last skin used"
27075 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
27076
27077 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
27078 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
27079
27080 #~ msgid "Config of last used skin."
27081 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
27082
27083 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27084 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
27085
27086 #~ msgid "Destination Target:"
27087 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
27088
27089 #~ msgid "Miscellaneous options"
27090 #~ msgstr "Opcions variades"
27091
27092 #~ msgid "Subtitles options"
27093 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27094
27095 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27096 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
27097
27098 #~ msgid "Font filename"
27099 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
27100
27101 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27102 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
27103
27104 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27105 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
27106
27107 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27108 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27112 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27116 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "set PID to id of es"
27120 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27124 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
27125
27126 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27127 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27132 #~ "the standard address."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
27135 #~ "estànard."
27136
27137 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27138 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27143 #~ "the standard address."
27144 #~ msgstr ""
27145 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
27146 #~ "estàndard. "
27147
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27150 #~ "output."
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
27153 #~ "sortida de flux."
27154
27155 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27156 #~ msgstr ""
27157 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
27158
27159 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27160 #~ msgstr ""
27161 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
27162 #~ "d’àudio."
27163
27164 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27167 #~ "vídeo."
27168
27169 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27172
27173 #~ msgid ""
27174 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27175 #~ msgstr ""
27176 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27177 #~ "d’àudio."
27178
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27183 #~ "de vídeo."
27184
27185 #~ msgid ""
27186 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27187 #~ msgstr ""
27188 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
27189
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27192 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
27193
27194 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
27197
27198 #~ msgid ""
27199 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27200 #~ "output."
27201 #~ msgstr ""
27202 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
27203 #~ "flux de sortida."
27204
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27207 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27208
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid ""
27211 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27212 #~ "output."
27213 #~ msgstr ""
27214 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27215
27216 #~ msgid ""
27217 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27218 #~ "output."
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
27221 #~ "la sortida de flux."
27222
27223 #~ msgid ""
27224 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27225 #~ msgstr ""
27226 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
27227 #~ "sortida de flux."
27228
27229 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27230 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
27231
27232 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27233 #~ msgstr ""
27234 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27238 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27242 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid ""
27246 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27247 #~ "subpictures overlaying."
27248 #~ msgstr ""
27249 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27250 #~ "vídeo."
27251
27252 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27253 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
27254
27255 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27256 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
27257
27258 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27259 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
27260
27261 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27262 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
27263
27264 #~ msgid ""
27265 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27266 #~ msgstr ""
27267 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
27268 #~ "sortida de flux."
27269
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
27274 #~ "sortida de flux."
27275
27276 #~ msgid ""
27277 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27278 #~ "output."
27279 #~ msgstr ""
27280 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
27281 #~ "sortida de flux."
27282
27283 #~ msgid ""
27284 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27285 #~ "streaming output."
27286 #~ msgstr ""
27287 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
27288 #~ "sortida de flux."
27289
27290 #~ msgid "Subpictures filter"
27291 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
27292
27293 #~ msgid "List of video output modules"
27294 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
27295
27296 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27297 #~ msgstr ""
27298 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27299
27300 #~ msgid "Marquee text"
27301 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27302
27303 #~ msgid "X offset, from left"
27304 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
27305
27306 #~ msgid "Y offset, from the top"
27307 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27308
27309 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27310 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27311
27312 #, fuzzy
27313 #~ msgid "Height in pixels"
27314 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27315
27316 #, fuzzy
27317 #~ msgid "Width in pixels"
27318 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27319
27320 #, fuzzy
27321 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27322 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27323
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27326 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27327
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27330 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27334 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27338 #~ msgstr "En pantalla"
27339
27340 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27341 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27342
27343 #~ msgid ""
27344 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27345 #~ msgstr ""
27346 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27347 #~ "rotació."
27348
27349 #~ msgid "Select effect"
27350 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27351
27352 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27353 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27354
27355 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27356 #~ msgstr ""
27357 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27358
27359 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27360 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27361
27362 #, fuzzy
27363 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27364 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27368 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27369
27370 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27371 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27372
27373 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27374 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid "Small playlist"
27378 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27379
27380 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27381 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27382
27383 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27384 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27388 #~ msgstr ""
27389 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27390
27391 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27392 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27393
27394 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27395 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27396
27397 #, fuzzy
27398 #~ msgid "Podcast playlist import"
27399 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27400
27401 #~ msgid "raw DV demuxer"
27402 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27403
27404 #~ msgid "Text subtitles demux"
27405 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27406
27407 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27408 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27409
27410 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27411 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27412
27413 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27414 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27415
27416 #~ msgid "Enable CABAC"
27417 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27418
27419 #~ msgid "Enable loop filter"
27420 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27421
27422 #~ msgid "Analyse mode"
27423 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27424
27425 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27426 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27427
27428 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27429 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27430
27431 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27432 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27433
27434 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27435 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27436
27437 #~ msgid "Scene-cut detection."
27438 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27439
27440 #~ msgid "Properties"
27441 #~ msgstr "Propietats"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "from "
27445 #~ msgstr "Des de"
27446
27447 #~ msgid "Interface showing control interface"
27448 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27449
27450 #~ msgid "Item Info"
27451 #~ msgstr "Informació de l'element"
27452
27453 #, fuzzy
27454 #~ msgid "type : "
27455 #~ msgstr "Tipus"
27456
27457 #, fuzzy
27458 #~ msgid "URL : "
27459 #~ msgstr "URL:"
27460
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "file size : "
27463 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27464
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid "Choose a mirror"
27467 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27468
27469 #~ msgid "Time To Live"
27470 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27471
27472 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27473 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27474
27475 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27476 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27477
27478 #~ msgid "CoreAudio output"
27479 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27480
27481 #~ msgid "SLP announce"
27482 #~ msgstr "Anunci SPL"
27483
27484 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27485 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27486
27487 #~ msgid "SLP announcing"
27488 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27489
27490 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27491 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27492
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27495 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27496 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27497 #~ "\n"
27498 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27499 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27500 #~ "\n"
27501 #~ "For more information, have a look at the web site."
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27504 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27505 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27506 #~ "transmissió.\n"
27507 #~ "\n"
27508 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27509 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27510 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27511 #~ "\n"
27512 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27513
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27516 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27517
27518 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27519 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27520
27521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27522 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27523
27524 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27525 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27526
27527 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27528 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27529
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27532 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27533
27534 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27535 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27536
27537 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27538 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27539
27540 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27541 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27542
27543 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27544 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27545
27546 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27547 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
27548
27549 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27550 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27551
27552 #, fuzzy
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27555 #~ "port 8080)."
27556 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27557
27558 #~ msgid "Entry "
27559 #~ msgstr "Entrada"
27560
27561 #~ msgid "Segment "
27562 #~ msgstr "Segment"
27563
27564 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27565 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27566
27567 #, fuzzy
27568 #~ msgid ""
27569 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27570 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "Windows GAPI"
27574 #~ msgstr "Finestra"
27575
27576 #, fuzzy
27577 #~ msgid "Windows GDI"
27578 #~ msgstr "Finestra"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "Open MRL"
27582 #~ msgstr "OpenGL"
27583
27584 #~ msgid "Audio output volume"
27585 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27586
27587 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27588 #~ msgstr ""
27589 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27590 #~ "de MPEG-2."
27591
27592 #~ msgid "Network interface address"
27593 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27594
27595 #~ msgid ""
27596 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27597 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27598 #~ "multicasting interface here."
27599 #~ msgstr ""
27600 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27601 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27602 #~ "interfície de multidifusió. "
27603
27604 #~ msgid "Choose program (SID)"
27605 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27606
27607 #~ msgid "Choose programs"
27608 #~ msgstr "Escull els programes"
27609
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "Choose audio track"
27612 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27613
27614 #~ msgid "Choose subtitles track"
27615 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27616
27617 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27618 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27619
27620 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27621 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27622
27623 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27624 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27625
27626 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27627 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27628
27629 #~ msgid "Old playlist open"
27630 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "Current version"
27634 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "Your version"
27638 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Mirror"
27642 #~ msgstr "Error"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "SAP announces"
27646 #~ msgstr "Anunci SAP"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "Streamming"
27650 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27651
27652 #~ msgid ""
27653 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27654 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27655 #~ "headphone."
27656 #~ msgstr ""
27657 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27658 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27659 #~ "5.1 amb auriculars."
27660
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "Wizard..."
27663 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27664
27665 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27666 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27667
27668 #~ msgid ""
27669 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27670 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27673 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27674 #~ "utilitzar tots els atributs."
27675
27676 #~ msgid "SLP scopes list"
27677 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27678
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27681 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27684 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27685 #~ "consultes SLP."
27686
27687 #~ msgid "SLP naming authority"
27688 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27689
27690 #~ msgid ""
27691 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27692 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27693 #~ msgstr ""
27694 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27695 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27696
27697 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27698 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27699
27700 #~ msgid ""
27701 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27702 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27703 #~ msgstr ""
27704 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27705 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
27706 #~ "respostes. "
27707
27708 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27709 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27710
27711 #~ msgid ""
27712 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27713 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27714 #~ msgstr ""
27715 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27716 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27717 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27718
27719 #~ msgid "SLP input"
27720 #~ msgstr "Entrada SLP"
27721
27722 #~ msgid ""
27723 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27724 #~ ">32767)."
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27727 #~ "enregistrat (0->32767)."
27728
27729 #~ msgid "Joystick device"
27730 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27731
27732 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27733 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27734
27735 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27736 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27737
27738 #~ msgid ""
27739 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27740 #~ "milliseconds."
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27743 #~ "en mil·lisegons. "
27744
27745 #~ msgid "Wait time (ms)"
27746 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27747
27748 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27749 #~ msgstr ""
27750 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27751
27752 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27753 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27754
27755 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27756 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27757
27758 #~ msgid "Action mapping"
27759 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27760
27761 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27762 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27763
27764 #~ msgid "Show tooltips"
27765 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27766
27767 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27770
27771 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27772 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27773
27774 #~ msgid ""
27775 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27776 #~ "preferences menu will occupy."
27777 #~ msgstr ""
27778 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27779 #~ "en el menú de preferències "
27780
27781 #~ msgid "Interface default search path"
27782 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27783
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27786 #~ "open when looking for a file."
27787 #~ msgstr ""
27788 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27789 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27790
27791 #~ msgid "GNOME interface"
27792 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27793
27794 #~ msgid "_Open File..."
27795 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27796
27797 #~ msgid "Open a file"
27798 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27799
27800 #~ msgid "Open _Disc..."
27801 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27802
27803 #~ msgid "_Network stream..."
27804 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27805
27806 #~ msgid "Select a network stream"
27807 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27808
27809 #~ msgid "_Eject Disc"
27810 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27811
27812 #~ msgid "_Hide interface"
27813 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27814
27815 #~ msgid "Progr_am"
27816 #~ msgstr "Progr_ama"
27817
27818 #~ msgid "Choose the program"
27819 #~ msgstr "Escull el programa"
27820
27821 #~ msgid "_Title"
27822 #~ msgstr "_Títol"
27823
27824 #~ msgid "Choose title"
27825 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27826
27827 #~ msgid "_Chapter"
27828 #~ msgstr "_Capítol"
27829
27830 #~ msgid "Choose chapter"
27831 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27832
27833 #~ msgid "_Playlist..."
27834 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27835
27836 #~ msgid "_Modules..."
27837 #~ msgstr "_Mòduls..."
27838
27839 #~ msgid "Open the module manager"
27840 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27841
27842 #~ msgid "Open the messages window"
27843 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27844
27845 #~ msgid "_Language"
27846 #~ msgstr "_Idioma"
27847
27848 #~ msgid "Select audio channel"
27849 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27850
27851 #~ msgid "_Subtitles"
27852 #~ msgstr "_Subtítols"
27853
27854 #~ msgid "Select subtitles channel"
27855 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27856
27857 #~ msgid "_Fullscreen"
27858 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27859
27860 #~ msgid "_Audio"
27861 #~ msgstr "Áudio"
27862
27863 #~ msgid "_Video"
27864 #~ msgstr "Vídeo"
27865
27866 #~ msgid "Open disc"
27867 #~ msgstr "Obre disc"
27868
27869 #~ msgid "Net"
27870 #~ msgstr "Xarxa"
27871
27872 #~ msgid "Sat"
27873 #~ msgstr "Satèl·lit"
27874
27875 #~ msgid "Open a satellite card"
27876 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27877
27878 #~ msgid "Stop stream"
27879 #~ msgstr "Atura el flux"
27880
27881 #~ msgid "Pause stream"
27882 #~ msgstr "Pausa el flux"
27883
27884 #~ msgid "Fast"
27885 #~ msgstr "Ràpid"
27886
27887 #~ msgid "Next file"
27888 #~ msgstr "Següent fitxer"
27889
27890 #~ msgid "Title:"
27891 #~ msgstr "Títol:"
27892
27893 #~ msgid "Select previous title"
27894 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27895
27896 #~ msgid "Chapter:"
27897 #~ msgstr "Capítol:"
27898
27899 #~ msgid "Select previous chapter"
27900 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27901
27902 #~ msgid "_Network Stream..."
27903 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27904
27905 #~ msgid "_Jump..."
27906 #~ msgstr "_Salta..."
27907
27908 #~ msgid "Switch program"
27909 #~ msgstr "Canvia el programa"
27910
27911 #~ msgid "_Navigation"
27912 #~ msgstr "_Navegació"
27913
27914 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27915 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27916
27917 #~ msgid "Toggle _Interface"
27918 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27919
27920 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27921 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27922
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27925 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27926 #~ msgstr ""
27927 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27928 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27929 #~ "de la xarxa."
27930
27931 #~ msgid "Open Stream"
27932 #~ msgstr "Obre el flux"
27933
27934 #~ msgid "Symbol Rate"
27935 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27936
27937 #~ msgid "FEC"
27938 #~ msgstr "FEC"
27939
27940 #~ msgid "stream output"
27941 #~ msgstr "Flux de sortida"
27942
27943 #~ msgid ""
27944 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27945 #~ "version."
27946 #~ msgstr ""
27947 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27948 #~ "una versió posterior."
27949
27950 #~ msgid "Item"
27951 #~ msgstr "Element"
27952
27953 #~ msgid "Invert"
27954 #~ msgstr "Inverteix"
27955
27956 #~ msgid "stream output (MRL)"
27957 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27958
27959 #~ msgid "Destination Target: "
27960 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27961
27962 #~ msgid "Path:"
27963 #~ msgstr "Camí:"
27964
27965 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27966 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27967
27968 #~ msgid "Gtk+ interface"
27969 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27970
27971 #~ msgid "_File"
27972 #~ msgstr "_Fitxer"
27973
27974 #~ msgid "_Close"
27975 #~ msgstr "_Tanca"
27976
27977 #~ msgid "Close the window"
27978 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27979
27980 #~ msgid "E_xit"
27981 #~ msgstr "S_urt"
27982
27983 #~ msgid "Exit the program"
27984 #~ msgstr "Sortir del programa"
27985
27986 #~ msgid "_View"
27987 #~ msgstr "_Visualitza"
27988
27989 #~ msgid "Hide the main interface window"
27990 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27991
27992 #~ msgid "Navigate through the stream"
27993 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27994
27995 #~ msgid "_Settings"
27996 #~ msgstr "_Paràmetres"
27997
27998 #~ msgid "_Preferences..."
27999 #~ msgstr "_Preferències..."
28000
28001 #~ msgid "Configure the application"
28002 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
28003
28004 #~ msgid "_Help"
28005 #~ msgstr "_Ajuda"
28006
28007 #~ msgid "About this application"
28008 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
28009
28010 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28011 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
28012
28013 #~ msgid "Go Backward"
28014 #~ msgstr "Retrocedeix"
28015
28016 #~ msgid "Pause Stream"
28017 #~ msgstr "Pausa el flux"
28018
28019 #~ msgid "Play Slower"
28020 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
28021
28022 #~ msgid "Play Faster"
28023 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
28024
28025 #~ msgid "Open Playlist"
28026 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
28027
28028 #~ msgid "Previous File"
28029 #~ msgstr "Fitxer anterior"
28030
28031 #~ msgid "Next File"
28032 #~ msgstr "Fitxer següent"
28033
28034 #~ msgid "_Play"
28035 #~ msgstr "_Reprodueix"
28036
28037 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28038 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
28039
28040 #~ msgid "Open Target"
28041 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
28042
28043 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28044 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28045
28046 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28047 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
28048
28049 #~ msgid "Use stream output"
28050 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
28051
28052 #~ msgid "Go To:"
28053 #~ msgstr "Vés a:"
28054
28055 #~ msgid "s."
28056 #~ msgstr "s."
28057
28058 #~ msgid "m:"
28059 #~ msgstr "m:"
28060
28061 #~ msgid "h:"
28062 #~ msgstr "h:"
28063
28064 #~ msgid "Selected"
28065 #~ msgstr "Seleccionat"
28066
28067 #~ msgid "_Crop"
28068 #~ msgstr "_Retalla"
28069
28070 #~ msgid "_Invert"
28071 #~ msgstr "_Inverteix"
28072
28073 #~ msgid "_Select"
28074 #~ msgstr "_Selecciona"
28075
28076 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28077 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
28078
28079 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28080 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
28081
28082 #~ msgid "PBC LID"
28083 #~ msgstr "PBC LID"
28084
28085 #~ msgid "Disk type"
28086 #~ msgstr "Tipus de disc"
28087
28088 #~ msgid "Title "
28089 #~ msgstr "Títol"
28090
28091 #~ msgid "Chapter "
28092 #~ msgstr "Capítol"
28093
28094 #~ msgid "Device name "
28095 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
28096
28097 #~ msgid "Languages"
28098 #~ msgstr "Idiomes"
28099
28100 #~ msgid "language"
28101 #~ msgstr "Idioma"
28102
28103 #~ msgid "Open &Disk"
28104 #~ msgstr "Obre &disc"
28105
28106 #~ msgid "Open &Stream"
28107 #~ msgstr "Obre el &flux"
28108
28109 #~ msgid "&Stop"
28110 #~ msgstr "&Atura"
28111
28112 #~ msgid "P&ause"
28113 #~ msgstr "&Pausa"
28114
28115 #~ msgid "&Slow"
28116 #~ msgstr "&lent"
28117
28118 #~ msgid "Fas&t"
28119 #~ msgstr "Ràp&id"
28120
28121 #~ msgid "Opens an existing document"
28122 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
28123
28124 #~ msgid "Opens a recently used file"
28125 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
28126
28127 #~ msgid "Quits the application"
28128 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
28129
28130 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28131 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
28132
28133 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28134 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
28135
28136 #~ msgid "Opens a disk"
28137 #~ msgstr "Obre un disc"
28138
28139 #~ msgid "Opens a network stream"
28140 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
28141
28142 #~ msgid "Ready."
28143 #~ msgstr "Preparat."
28144
28145 #~ msgid "Opening file..."
28146 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
28147
28148 #~ msgid "Exiting..."
28149 #~ msgstr "S'està sortint..."
28150
28151 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28152 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
28153
28154 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28155 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
28156
28157 #~ msgid "KDE interface"
28158 #~ msgstr "Interfície KDE"
28159
28160 #~ msgid "Messages:"
28161 #~ msgstr "Missatges:"
28162
28163 #~ msgid "Address "
28164 #~ msgstr "Adreça"
28165
28166 #~ msgid "Port "
28167 #~ msgstr "Port"
28168
28169 #~ msgid "Demux number"
28170 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
28171
28172 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28173 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28174
28175 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28176 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
28177
28178 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28179 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
28180
28181 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28182 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28183
28184 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28185 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "< Back"
28189 #~ msgstr "Endarrere"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "Next >"
28193 #~ msgstr "Següent"
28194
28195 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28196 #~ msgstr ""
28197 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28201 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28202 #~ "all of them"
28203 #~ msgstr ""
28204 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28205 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28206 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28207
28208 #~ msgid "Choose here your input stream"
28209 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
28210
28211 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28212 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28213
28214 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28215 #~ msgstr ""
28216 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28217
28218 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28219 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
28220
28221 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28222 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
28223
28224 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28225 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
28226
28227 #~ msgid "DivX first version"
28228 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
28229
28230 #~ msgid "DivX second version"
28231 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
28232
28233 #~ msgid "DivX third version"
28234 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
28235
28236 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28237 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28238
28239 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28240 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28241
28242 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28243 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
28244
28245 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28246 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
28247
28248 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28249 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
28250
28251 #~ msgid "DVD audio format"
28252 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
28253
28254 #~ msgid "MPEG4"
28255 #~ msgstr "MPEG4"
28256
28257 #~ msgid "WAV"
28258 #~ msgstr "WAV"
28259
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "Pashto"
28262 #~ msgstr "Paixtú"
28263
28264 #~ msgid "Brazilian"
28265 #~ msgstr "Brasiler"
28266
28267 #, fuzzy
28268 #~ msgid "Tetum"
28269 #~ msgstr "Text"
28270
28271 #~ msgid "Late delay (ms)"
28272 #~ msgstr "Retard (ms)"
28273
28274 #~ msgid ""
28275 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28276 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
28279 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
28280
28281 #~ msgid "I263"
28282 #~ msgstr "I263"
28283
28284 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28285 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
28286
28287 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28288 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
28289
28290 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28291 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
28292
28293 #~ msgid "Time to live"
28294 #~ msgstr "Temps de vida"
28295
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid "MPJPEG"
28298 #~ msgstr "MJPEG"
28299
28300 #, fuzzy
28301 #~ msgid "Caca"
28302 #~ msgstr "Classical"
28303
28304 #~ msgid "PNG"
28305 #~ msgstr "PNG"
28306
28307 #~ msgid "XVideo"
28308 #~ msgstr "XVideo "
28309
28310 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28311 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28312
28313 #~ msgid ""
28314 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28315 #~ "\n"
28316 #~ msgstr ""
28317 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28318 #~ "\n"
28319
28320 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28321 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28322
28323 #~ msgid "Choose audio channel"
28324 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28325
28326 #~ msgid "Choose subtitle track"
28327 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28328
28329 #~ msgid "Choose a stream output"
28330 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28331
28332 #~ msgid "Empty if no stream output."
28333 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28334
28335 #~ msgid "Loop playlist on end"
28336 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28337
28338 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28339 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28340
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28345 #~ "del jitter/error paranoia"
28346
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28349 #~ "meta info         1\n"
28350 #~ "event info        2\n"
28351 #~ "MRL               4\n"
28352 #~ "external call     8\n"
28353 #~ "all calls (10)   16\n"
28354 #~ "LSN       (20)   32\n"
28355 #~ "PBC       (40)   64\n"
28356 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28357 #~ "seek-set (100)  256\n"
28358 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28359 #~ "still    (400) 1024\n"
28360 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28361 #~ msgstr ""
28362 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28363 #~ "informació meta 1\n"
28364 #~ "informació d'incidència 2\n"
28365 #~ "MRL 4\n"
28366 #~ "crida externa 8\n"
28367 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28368 #~ "LSN       (20)   32\n"
28369 #~ "PBC       (40)   64\n"
28370 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28371 #~ "seek-set (100)  256\n"
28372 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28373 #~ "still    (400) 1024\n"
28374 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28378 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28379 #~ "   %A : The album information\n"
28380 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28381 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28382 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28383 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28384 #~ "SEGMENT...\n"
28385 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28386 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28387 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28388 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28389 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28390 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28391 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28392 #~ "   %v : The volume ID\n"
28393 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28394 #~ "   %% : a % \n"
28395 #~ msgstr ""
28396 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28397 #~ "a la data de Unix \n"
28398 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28399 #~ "Són: \n"
28400 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
28401 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28402 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28403 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28404 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28405 #~ "SEGMENT...\n"
28406 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28407 #~ "existeix\n"
28408 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28409 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
28410 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
28411 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28412 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28413 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
28414 #~ "   %v : La ID del volum\n"
28415 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28416 #~ "   %% : a % \n"
28417
28418 #~ msgid "bad entry number"
28419 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28420
28421 #~ msgid "bad segment number"
28422 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28423
28424 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28425 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28426
28427 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28428 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
28429
28430 #~ msgid "A/52"
28431 #~ msgstr "A/52"
28432
28433 #~ msgid "Vol %%%d"
28434 #~ msgstr "Vol %%%d"
28435
28436 #~ msgid "Vol %d%%"
28437 #~ msgstr "Vol %d%%"
28438
28439 #~ msgid "Extended help"
28440 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28441
28442 #~ msgid "List additional commands."
28443 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28444
28445 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28446 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28447
28448 #~ msgid ""
28449 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28450 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28453 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28454 #~ "finestra. "
28455
28456 #~ msgid "Real time control interface"
28457 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28458
28459 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28462
28463 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28466
28467 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28468 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28469
28470 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28471 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28472
28473 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28474 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28475
28476 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28477 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28478
28479 #~ msgid "MPEG-TS"
28480 #~ msgstr "MPEG-TS"
28481
28482 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28483 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28484
28485 #~ msgid "Screenshot Path"
28486 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28487
28488 #~ msgid "Screenshot Format"
28489 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28490
28491 #~ msgid "vlc preferences"
28492 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28493
28494 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28495 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28496
28497 #~ msgid "Option/Alt"
28498 #~ msgstr "Opció/Alt"
28499
28500 #~ msgid "Select file or directory"
28501 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28502
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28505 #~ "\n"
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28508 #~ "\n"
28509
28510 #~ msgid "&Select All"
28511 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28512
28513 #~ msgid "PLS file"
28514 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28515
28516 #~ msgid "SAP interface"
28517 #~ msgstr "Interfície SAP"
28518
28519 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28520 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28521
28522 #~ msgid "DCA"
28523 #~ msgstr "DCA"
28524
28525 #~ msgid " "
28526 #~ msgstr " "
28527
28528 #~ msgid "Stop Stream"
28529 #~ msgstr "Atura el flux"
28530
28531 #~ msgid "_About..."
28532 #~ msgstr "_Quant a..."
28533
28534 #~ msgid "Play stream"
28535 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28536
28537 #, fuzzy
28538 #~ msgid "Loop filter"
28539 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28540
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28545
28546 #~ msgid "Random effect"
28547 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Password: \ 1"
28551 #~ msgstr "Contrasenya"
28552
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Big"
28555 #~ msgstr "Brillantor"
28556
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "Extra Audio File"
28559 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28560
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "Media File"
28563 #~ msgstr "Meditative"
28564
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "QWidget"
28567 #~ msgstr "Amplada"
28568
28569 #, fuzzy
28570 #~ msgid "margin"
28571 #~ msgstr "Amhàric"
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "spacing"
28575 #~ msgstr "Memòria cau"
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "QPushButton"
28579 #~ msgstr "Paixtú"
28580
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid "Line"
28583 #~ msgstr "Lineal"
28584
28585 #, fuzzy
28586 #~ msgid "line"
28587 #~ msgstr "Oldies"
28588
28589 #, fuzzy
28590 #~ msgid "orientation"
28591 #~ msgstr "Més informació"
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "QGroupBox"
28595 #~ msgstr "Grup"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "enabled"
28599 #~ msgstr "Habilita"
28600
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "checkable"
28603 #~ msgstr "Habilita"
28604
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28607 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28608
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "Disk"
28611 #~ msgstr "Disc"
28612
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "Justification"
28615 #~ msgstr "Amplificació"
28616
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28619 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28620
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28623 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28624
28625 #, fuzzy
28626 #~ msgid "Connecting..."
28627 #~ msgstr "Paràmetres..."
28628
28629 #, fuzzy
28630 #~ msgid "Dummy video filter"
28631 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28632
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "Dummy VF"
28635 #~ msgstr "Dummy"
28636
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid "Telnet Interface host"
28639 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28640
28641 #, fuzzy
28642 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28643 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28644
28645 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28646 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28647
28648 #~ msgid "Jump"
28649 #~ msgstr "Salta"
28650
28651 #~ msgid ""
28652 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28653 #~ "(Basic authentication only)."
28654 #~ msgstr ""
28655 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28656 #~ "(només autenticació bàsica)"