]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
72c14cee7d5fd424c82677cbb69591a9900c9309
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "General"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfície d'aparença"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfícies de control"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Paràmetres d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:414
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtres"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Mòduls de sortida"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 "aquí"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Flux de sortida"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
267 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
268 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
269 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
270 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
272 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexors"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
290 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
291 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
292 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Sortida d'accés"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
306 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
307 "no hauríeu de fer-ho.\n"
308 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
309 "d'accés."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Empaquetadors"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
323 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
324 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
325 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Flux Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
338 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
339 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOC"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
363 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "LLista de reproducció"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avançat"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Característiques de la CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
416 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Opcions avançades..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Altres paràmetres avançats "
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
429 msgid "Network"
430 msgstr "Xarxa"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr ""
444 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
445 "cromàtica."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
459 "subtítols."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
479 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
488
489 #: include/vlc_interface.h:136
490 #, fuzzy
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
498 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 #, fuzzy
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Opcions avançades..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:31
510 #, fuzzy
511 msgid "Open &Directory..."
512 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:33
515 #, fuzzy
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Media &Information..."
522 msgstr "Metainformació"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 #, fuzzy
526 msgid "&Codec Information..."
527 msgstr "Transformació"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:39
530 msgid "&Messages..."
531 msgstr "&Missatges..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #, fuzzy
535 msgid "&Extended Settings..."
536 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Go to Specific &Time..."
541 msgstr "Vés directament al punt especificat"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:42
544 #, fuzzy
545 msgid "&Bookmarks..."
546 msgstr "Preferits"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:43
549 #, fuzzy
550 msgid "&VLM Configuration..."
551 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "&About..."
556 msgstr "_Quant a..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
568 msgid "Play"
569 msgstr "Reprodueix"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:49
572 #, fuzzy
573 msgid "Fetch Information"
574 msgstr "Metainformació"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
579 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Esborra"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
585 #, fuzzy
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Transformació"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:52
590 #, fuzzy
591 msgid "Sort"
592 msgstr "&Ordena"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
595 #, fuzzy
596 msgid "Add Node"
597 msgstr "Codificador d'àudio"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:54
600 #, fuzzy
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Corrent de dades"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:55
605 #, fuzzy
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Anomena i desa"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:56
610 #, fuzzy
611 msgid "Open Folder..."
612 msgstr "Obre un fitxer..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
615 msgid "Repeat all"
616 msgstr "Repeteix-ho tot"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:61
619 #, fuzzy
620 msgid "Repeat one"
621 msgstr "Repeteix un"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:62
624 msgid "No repeat"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
629 msgid "Random"
630 msgstr "Aleatori"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
633 #, fuzzy
634 msgid "Random off"
635 msgstr "Aleatori desactivat"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:67
638 #, fuzzy
639 msgid "Add to playlist"
640 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68
643 #, fuzzy
644 msgid "Add to media library"
645 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:70
648 #, fuzzy
649 msgid "Add file..."
650 msgstr "Desa fitxer"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 #, fuzzy
654 msgid "Advanced open..."
655 msgstr "Opcions avançades..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:72
658 #, fuzzy
659 msgid "Add directory..."
660 msgstr "Afegeix el &directori"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
663 #, fuzzy
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Desa la llista de reproducció"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 #, fuzzy
669 msgid "&Load Playlist File..."
670 msgstr "Desa la llista de reproducció"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:77
673 msgid "Search"
674 msgstr "Cerca"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
677 #, fuzzy
678 msgid "Search Filter"
679 msgstr "Obre la llista de reproducció"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:80
682 #, fuzzy
683 msgid "Additional &Sources"
684 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:84
687 msgid ""
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "them."
690 msgstr ""
691 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
692 "avançades\" per veure-les."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Clon de la imatge"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:90
699 #, fuzzy
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Retalla la imatge"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
704 #, fuzzy
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Amplificació"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:93
709 msgid ""
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "be magnified."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
715 #, fuzzy
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Ona"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:97
720 #, fuzzy
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:99
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:101
730 #, fuzzy
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversió d'imatge"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:103
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:105
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:108
745 msgid ""
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:111
751 msgid ""
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 "settings."
755 msgstr ""
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:115
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
785 msgstr ""
786
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
789 #, fuzzy
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "Filtres d'àudio"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
794 #: src/audio_output/filters.c:230
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr ""
798
799 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
800 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
801 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Inhabilita"
804
805 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Espectòmetre"
808
809 #: src/audio_output/input.c:98
810 msgid "Scope"
811 msgstr "Oscil·loscopi "
812
813 #: src/audio_output/input.c:100
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Espectre "
816
817 #: src/audio_output/input.c:102
818 #, fuzzy
819 msgid "Vu meter"
820 msgstr "Filtres de vídeo"
821
822 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Equalitzador"
826
827 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtres d'àudio"
830
831 #: src/audio_output/input.c:181
832 #, fuzzy
833 msgid "Replay gain"
834 msgstr "Reprodueix i atura"
835
836 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
837 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
839 msgid "Audio Channels"
840 msgstr "Canals d’àudio"
841
842 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
844 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
845 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
846 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
847 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
848 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
849 msgid "Stereo"
850 msgstr "estereofònic"
851
852 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
853 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
856 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
860 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
862 msgid "Left"
863 msgstr "Esquerra"
864
865 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
866 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
871 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
873 msgid "Right"
874 msgstr "Dreta"
875
876 #: src/audio_output/output.c:135
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
879
880 #: src/audio_output/output.c:147
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Estèreo invers"
883
884 #: src/config/file.c:584
885 msgid "key"
886 msgstr "tecla"
887
888 #: src/config/file.c:593
889 msgid "boolean"
890 msgstr "booleà"
891
892 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
893 msgid "integer"
894 msgstr "Nombre enter"
895
896 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
897 msgid "float"
898 msgstr "Nombre en coma flotant"
899
900 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
901 msgid "string"
902 msgstr "Cadena"
903
904 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
905 #: src/playlist/loadsave.c:144
906 msgid "Media Library"
907 msgstr ""
908
909 #: src/extras/getopt.c:633
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:658
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:663
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
932 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:743
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:746
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:823
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:841
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
958
959 #: src/input/control.c:323
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "Preferit %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:111
965 #, fuzzy
966 msgid "No suitable decoder module"
967 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
968
969 #: src/input/decoder.c:112
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
973 "there is no way for you to fix this."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:387
981 #, fuzzy
982 msgid "Streaming / Transcoding failed"
983 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
984
985 #: src/input/decoder.c:168
986 msgid "VLC could not open the packetizer module."
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
990 msgid "VLC could not open the decoder module."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
994 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
995 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
997 msgid "Track"
998 msgstr "Pista"
999
1000 #: src/input/es_out.c:672
1001 #, c-format
1002 msgid "%s [%s %d]"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1006 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1007 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1008 msgid "Program"
1009 msgstr "Programa"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1012 msgid "Closed captions 1"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1016 msgid "Closed captions 2"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1020 msgid "Closed captions 3"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1024 msgid "Closed captions 4"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "Flux %d"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1034 msgid "Codec"
1035 msgstr "Còdec "
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Idioma"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1046 msgid "Type"
1047 msgstr "Tipus"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Canals"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Velocitat de mostratge"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2060
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%d Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2066
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bits per mostra"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1069 msgid "Bitrate"
1070 msgstr "Velocitat de bit"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2072
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "%u kb/s"
1075 msgstr "%d KBps"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2083
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Resolució"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2089
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2106
1090 msgid "Subtitle"
1091 msgstr "Subtítol"
1092
1093 #: src/input/input.c:2211
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/input.c:2212
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/input.c:2310
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/input.c:2311
1107 #, c-format
1108 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1116 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1117 msgid "Title"
1118 msgstr "Títol:"
1119
1120 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1122 msgid "Artist"
1123 msgstr "Artista"
1124
1125 #: src/input/meta.c:54
1126 msgid "Genre"
1127 msgstr "Gènere"
1128
1129 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1130 msgid "Copyright"
1131 msgstr "Copyright:"
1132
1133 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1134 msgid "Album"
1135 msgstr "Àlbum"
1136
1137 #: src/input/meta.c:57
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Número de la pista"
1141
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1144 msgid "Description"
1145 msgstr "Descripció"
1146
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "Valoració"
1150
1151 #: src/input/meta.c:60
1152 msgid "Date"
1153 msgstr "Data"
1154
1155 #: src/input/meta.c:61
1156 msgid "Setting"
1157 msgstr "Configuració"
1158
1159 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1161 msgid "URL"
1162 msgstr "URL"
1163
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1165 msgid "Now Playing"
1166 msgstr "S'està reproduint"
1167
1168 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1169 msgid "Publisher"
1170 msgstr "Editor"
1171
1172 #: src/input/meta.c:66
1173 msgid "Encoded by"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/input/meta.c:67
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Artwork URL"
1179 msgstr "URL"
1180
1181 #: src/input/meta.c:68
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Track ID"
1184 msgstr "Pista"
1185
1186 #: src/input/var.c:149
1187 msgid "Bookmark"
1188 msgstr "Preferit"
1189
1190 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1191 msgid "Programs"
1192 msgstr "Programació"
1193
1194 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1197 msgid "Chapter"
1198 msgstr "Capítol"
1199
1200 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1202 msgid "Navigation"
1203 msgstr "Navegació"
1204
1205 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1207 msgid "Video Track"
1208 msgstr "Pista de vídeo"
1209
1210 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1212 msgid "Audio Track"
1213 msgstr "Pista d’àudio"
1214
1215 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Pista dels subtítols "
1219
1220 #: src/input/var.c:271
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "Títol següent"
1223
1224 #: src/input/var.c:276
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Títol anterior"
1227
1228 #: src/input/var.c:299
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr "Títol  %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "Capítol %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Capítol següent"
1242
1243 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Capítol anterior"
1247
1248 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1249 #, c-format
1250 msgid "Media: %s"
1251 msgstr "Mèdia: %s"
1252
1253 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1254 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1263 msgid "Cancel"
1264 msgstr "Cancel·la"
1265
1266 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1270 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1272 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1273 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1282 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1283 msgid "OK"
1284 msgstr "Val"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1287 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1288 msgid "Add Interface"
1289 msgstr "Afegeix una interfície"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:208
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Console"
1294 msgstr "Control"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:211
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Telnet Interface"
1299 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:214
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Web Interface"
1304 msgstr "Interfície"
1305
1306 #: src/interface/interface.c:217
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Debug logging"
1309 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1310
1311 #: src/interface/interface.c:220
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Mouse Gestures"
1314 msgstr "Gènere"
1315
1316 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1317 #: src/modules/cache.c:525
1318 msgid "C"
1319 msgstr "ca"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1168
1322 msgid ""
1323 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1324 "interface."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.c:1313
1328 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.c:1645
1332 msgid " (default enabled)"
1333 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1646
1336 msgid " (default disabled)"
1337 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Note:"
1342 msgstr "Cap"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1345 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc.c:1913
1349 #, c-format
1350 msgid "VLC version %s\n"
1351 msgstr "versió VLC  %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1914
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1356 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1916
1359 #, c-format
1360 msgid "Compiler: %s\n"
1361 msgstr "Compilador: %s\n"
1362
1363 #: src/libvlc.c:1918
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1366 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1367
1368 #: src/libvlc.c:1954
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1375
1376 #: src/libvlc.c:1974
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Press the RETURN key to continue...\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1383
1384 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1385 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1386 msgid "Zoom"
1387 msgstr "Zoom"
1388
1389 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1390 msgid "1:4 Quarter"
1391 msgstr "1:4 Un quart"
1392
1393 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1394 msgid "1:2 Half"
1395 msgstr "1:2 Meitat"
1396
1397 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1398 msgid "1:1 Original"
1399 msgstr "1:1 Original"
1400
1401 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1402 msgid "2:1 Double"
1403 msgstr "2:1 Doble"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1406 msgid "Auto"
1407 msgstr "Auto"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:87
1410 msgid "American English"
1411 msgstr "Anglès americà"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1414 msgid "Arabic"
1415 msgstr "Àrab "
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:89
1418 msgid "Brazilian Portuguese"
1419 msgstr "Portuguès brasiler"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:90
1422 msgid "British English"
1423 msgstr "Anglès britànic"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1426 msgid "Catalan"
1427 msgstr "Català"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:92
1430 msgid "Chinese Traditional"
1431 msgstr "Xinès Tradicional"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1434 msgid "Czech"
1435 msgstr "Txec"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1438 msgid "Danish"
1439 msgstr "Danès"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1442 msgid "Dutch"
1443 msgstr "Holandès"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1446 msgid "Finnish"
1447 msgstr "Finès"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1450 msgid "French"
1451 msgstr "Francès"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:98
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Galician"
1456 msgstr "Italià"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1459 msgid "Georgian"
1460 msgstr "Georgià"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1463 msgid "German"
1464 msgstr "Alemany"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1467 msgid "Hebrew"
1468 msgstr "Hebreu"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1471 msgid "Hungarian"
1472 msgstr "Hungarès"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1475 msgid "Italian"
1476 msgstr "Italià"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1479 msgid "Japanese"
1480 msgstr "Japonès"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1483 msgid "Korean"
1484 msgstr "Coreà"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1487 msgid "Malay"
1488 msgstr "Malai"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:107
1491 msgid "Occitan"
1492 msgstr "Occità"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1495 msgid "Persian"
1496 msgstr "Persa"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1499 msgid "Polish"
1500 msgstr "Polonès"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1503 msgid "Portuguese"
1504 msgstr "Portuguès"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1507 msgid "Romanian"
1508 msgstr "Romanès"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1511 msgid "Russian"
1512 msgstr "Rus"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:113
1515 msgid "Simplified Chinese"
1516 msgstr "Xinès Simplificat"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1519 msgid "Serbian"
1520 msgstr "Serbi"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1523 msgid "Slovak"
1524 msgstr "Eslovac"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1527 msgid "Slovenian"
1528 msgstr "Eslovè"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1531 msgid "Spanish"
1532 msgstr "Espanyol"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1535 msgid "Swedish"
1536 msgstr "Suec"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1539 msgid "Turkish"
1540 msgstr "Turc "
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:139
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1545 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1546 "related options."
1547 msgstr ""
1548 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1549 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1550 "i definir varies opcions relacionades."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:143
1553 msgid "Interface module"
1554 msgstr "Mòdul de la interfície"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:145
1557 msgid ""
1558 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1559 "automatically select the best module available."
1560 msgstr ""
1561 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1562 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1563 "possible."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1566 msgid "Extra interface modules"
1567 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:151
1570 msgid ""
1571 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1572 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1573 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1574 "\", \"gestures\" ...)"
1575 msgstr ""
1576 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1577 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1578 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1579 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1582 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1583 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:160
1586 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1587 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:162
1590 msgid ""
1591 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1592 "1=warnings, 2=debug)."
1593 msgstr ""
1594 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1595 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:165
1598 msgid "Be quiet"
1599 msgstr "Mode tranquil"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:167
1602 msgid "Turn off all warning and information messages."
1603 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:169
1606 msgid "Default stream"
1607 msgstr "Flux Per defecte"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:171
1610 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1611 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:174
1614 msgid ""
1615 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1616 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1617 msgstr ""
1618 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1619 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:178
1622 msgid "Color messages"
1623 msgstr "Missatges de color"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:180
1626 msgid ""
1627 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1628 "needs Linux color support for this to work."
1629 msgstr ""
1630 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1631 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:183
1634 msgid "Show advanced options"
1635 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:185
1638 msgid ""
1639 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1640 "available options, including those that most users should never touch."
1641 msgstr ""
1642 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1643 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1644 "no haurien de tocar."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1647 msgid "Show interface with mouse"
1648 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:191
1651 msgid ""
1652 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1653 "edge of the screen in fullscreen mode."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:194
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Interface interaction"
1659 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:196
1662 msgid ""
1663 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1664 "user input is required."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:206
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1670 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1671 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1672 "the \"audio filters\" modules section."
1673 msgstr ""
1674 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1675 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1676 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1677 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1678 "\"."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:212
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:214
1685 msgid ""
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1690 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1691 "mètode possible."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1694 #: modules/stream_out/display.c:41
1695 msgid "Enable audio"
1696 msgstr "Habilita l'àudio"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:220
1699 msgid ""
1700 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1701 "not take place, thus saving some processing power."
1702 msgstr ""
1703 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1704 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:224
1707 msgid "Force mono audio"
1708 msgstr "Imposa àudio mono"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:225
1711 msgid "This will force a mono audio output."
1712 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:228
1715 msgid "Default audio volume"
1716 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:230
1719 msgid ""
1720 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1721 msgstr ""
1722 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1723 "1024."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:233
1726 msgid "Audio output saved volume"
1727 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:235
1730 msgid ""
1731 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1732 "should not change this option manually."
1733 msgstr ""
1734 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1735 "canviar aquesta funció manualment"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "Audio output volume step"
1739 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1742 msgid ""
1743 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1744 "0 to 1024."
1745 msgstr ""
1746 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1747 "1024."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:243
1750 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1751 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:245
1754 msgid ""
1755 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1756 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 msgstr ""
1758 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1759 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:249
1762 msgid "High quality audio resampling"
1763 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:251
1766 msgid ""
1767 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1768 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1769 "resampling algorithm will be used instead."
1770 msgstr ""
1771 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1772 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1773 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:256
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:258
1780 msgid ""
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 msgstr ""
1784 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1785 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:261
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:263
1792 msgid ""
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "played)."
1796 msgstr ""
1797 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1798 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1799 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1803 msgid "Use S/PDIF when available"
1804 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:269
1807 msgid ""
1808 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1809 "audio stream being played."
1810 msgstr ""
1811 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1812 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:274
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1828 msgid "On"
1829 msgstr "Activat"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1832 msgid "Off"
1833 msgstr "Inactiu"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:286
1836 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 msgstr ""
1838 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1839 "renderització del so"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1842 msgid "Audio visualizations "
1843 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:291
1846 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1847 msgstr ""
1848 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:295
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Replay gain mode"
1853 msgstr "Reprodueix i atura"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:297
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Select the replay gain mode"
1858 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:299
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Reprodueix el flux"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:301
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1870 msgstr ""
1871 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:304
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Flux Per defecte"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:306
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:308
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Reducció del soroll"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:310
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1894 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Cap"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:323
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1901 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1902 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1903 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "options."
1905 msgstr ""
1906 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1907 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1908 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1909 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:329
1912 msgid "Video output module"
1913 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:331
1916 msgid ""
1917 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1918 "automatically select the best method available."
1919 msgstr ""
1920 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1921 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1922 "mètode disponible."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1925 #: modules/stream_out/display.c:43
1926 msgid "Enable video"
1927 msgstr "Habilita el vídeo"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:336
1930 msgid ""
1931 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1932 "not take place, thus saving some processing power."
1933 msgstr ""
1934 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1935 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1936 "processament."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1941 msgid "Video width"
1942 msgstr "Amplada del vídeo"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:341
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1947 "characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1950 "les característiques del vídeo."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1955 msgid "Video height"
1956 msgstr "Alçada del vídeo"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:346
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1961 "video characteristics."
1962 msgstr ""
1963 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1964 "les característiques del vídeo."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:349
1967 msgid "Video X coordinate"
1968 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:351
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1976 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:354
1979 msgid "Video Y coordinate"
1980 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:356
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1988 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:359
1991 msgid "Video title"
1992 msgstr "Títol del vídeo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:361
1995 msgid ""
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 "interface)."
1998 msgstr ""
1999 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2000 "estigui inclòs dins la interfície)"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:364
2003 msgid "Video alignment"
2004 msgstr "Alineació del vídeo"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:366
2007 msgid ""
2008 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2009 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2010 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2011 msgstr ""
2012 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2013 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2014 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 msgid "Center"
2023 msgstr "Centre"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Top"
2033 msgstr "Part superior"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2040 msgid "Bottom"
2041 msgstr "Part inferior"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgid "Top-Right"
2057 msgstr "Dalt a la dreta"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Left"
2065 msgstr "Baix a l'esquerra"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Baix a la dreta"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:374
2076 msgid "Zoom video"
2077 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:376
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:380
2088 msgid ""
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2091 msgstr ""
2092 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2093 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:383
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Embedded video"
2098 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:385
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Embed the video output in the main interface."
2103 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:387
2106 msgid "Fullscreen video output"
2107 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:389
2110 msgid "Start video in fullscreen mode"
2111 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:391
2114 msgid "Overlay video output"
2115 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:393
2118 msgid ""
2119 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2120 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Sempre a dalt"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:398
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:400
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Show media title on video"
2135 msgstr "Obre subtítols"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:402
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:404
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Show video title for x miliseconds"
2145 msgstr "Obre subtítols"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:406
2148 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:408
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Position of video title"
2154 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:410
2157 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:412
2161 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:415
2165 msgid ""
2166 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2167 "3000 ms (3 sec.)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:423
2171 msgid "Disable screensaver"
2172 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:424
2175 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2176 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:426
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2181 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:427
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2187 "computer being suspended because of inactivity."
2188 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Decoracions de la finestra"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:432
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2198 "giving a \"minimal\" window."
2199 msgstr ""
2200 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2201 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2202 "permès sobre Windows. "
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:435
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video output filter module"
2207 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:437
2210 msgid ""
2211 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2212 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2213 msgstr ""
2214 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2215 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2216 "de vídeo."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:441
2219 msgid "Video filter module"
2220 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:443
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2226 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2227 msgstr ""
2228 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2229 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2230 "de vídeo."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:447
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 msgstr ""
2240 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2241 "emmagatzemades."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Video snapshot file prefix"
2246 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:455
2249 msgid "Video snapshot format"
2250 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:457
2253 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2254 msgstr ""
2255 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2256 "del vídeo"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:459
2259 msgid "Display video snapshot preview"
2260 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:461
2263 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2264 msgstr ""
2265 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2266 "la pantalla."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:463
2269 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:465
2273 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:467
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Video snapshot width"
2279 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:469
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2285 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2286 msgstr ""
2287 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2288 "les característiques del vídeo."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:473
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Video snapshot height"
2293 msgstr "Alçada del vídeo"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:475
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2299 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2300 "ratio."
2301 msgstr ""
2302 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2303 "les característiques del vídeo."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:479
2306 msgid "Video cropping"
2307 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:481
2310 msgid ""
2311 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2312 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:485
2316 msgid "Source aspect ratio"
2317 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:487
2320 msgid ""
2321 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2322 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2323 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2324 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2325 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2326 msgstr ""
2327 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2328 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2329 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2330 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2331 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2332 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:494
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:496
2339 msgid ""
2340 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 "crop ratios list."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:499
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Custom aspect ratios list"
2347 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:501
2350 msgid ""
2351 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2352 "aspect ratio list."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:504
2356 msgid "Fix HDTV height"
2357 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:506
2360 msgid ""
2361 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2362 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2363 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:511
2367 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2368 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:513
2371 msgid ""
2372 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2373 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2374 "order to keep proportions."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2379 msgid "Skip frames"
2380 msgstr "Omet els fotogrames"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:519
2383 msgid ""
2384 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2385 "computer is not powerful enough"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:522
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:524
2393 msgid ""
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:527
2399 msgid "Quiet synchro"
2400 msgstr "Sincronització silenciosa"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2403 msgid ""
2404 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2405 "synchronization mechanism."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:538
2409 msgid ""
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2412 "channel."
2413 msgstr ""
2414 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2415 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2416 "de xarxa o el canal de subtítol."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Clock reference average counter"
2420 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2423 msgid ""
2424 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2425 "to 10000."
2426 msgstr ""
2427 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2428 "10000."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:547
2431 msgid "Clock synchronisation"
2432 msgstr "Sincronització del rellotge"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:549
2435 msgid ""
2436 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2437 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2438 msgstr ""
2439 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2440 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2441 "d'aquestes coses."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2444 msgid "Network synchronisation"
2445 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:554
2448 msgid ""
2449 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2450 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2457 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2462 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2463 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2464 msgid "Default"
2465 msgstr "Per defecte"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2468 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2469 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2470 msgid "Enable"
2471 msgstr "Habilita"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2474 msgid "UDP port"
2475 msgstr "Port UDP"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:564
2478 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:566
2482 msgid "MTU of the network interface"
2483 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:568
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2489 "over the network (in bytes)."
2490 msgstr ""
2491 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2492 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2495 msgid "Hop limit (TTL)"
2496 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:575
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2502 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2503 "in default)."
2504 msgstr ""
2505 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2506 "sortida de flux. "
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:579
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Multicast output interface"
2511 msgstr "Interfície de control del joystick"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:581
2514 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:583
2518 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2519 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:585
2522 msgid ""
2523 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2524 "table."
2525 msgstr ""
2526 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2527 "de ruta"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:588
2530 msgid "DiffServ Code Point"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:589
2534 msgid ""
2535 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2536 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:595
2540 msgid ""
2541 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2542 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2545 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2546 "exemple fluxos DVB)"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:601
2549 msgid ""
2550 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2551 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2552 "(like DVB streams for example)."
2553 msgstr ""
2554 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2555 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2556 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2559 msgid "Audio track"
2560 msgstr "Pista d’àudio"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr ""
2565 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2566 "n)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2569 msgid "Subtitles track"
2570 msgstr "Pista de subtítols"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:614
2573 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr ""
2575 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2576 "0 a n)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:617
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2588 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:622
2591 msgid "Subtitle language"
2592 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2595 msgid ""
2596 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2597 "letter country code)."
2598 msgstr ""
2599 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2600 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:628
2603 msgid "Audio track ID"
2604 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:630
2607 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2608 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:632
2611 msgid "Subtitles track ID"
2612 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:634
2615 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2616 msgstr ""
2617 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:636
2620 msgid "Input repetitions"
2621 msgstr "Repeticions d'entrada"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:638
2624 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2625 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:640
2628 msgid "Start time"
2629 msgstr "Hora d'inici"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:642
2632 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2633 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:644
2636 msgid "Stop time"
2637 msgstr "Hora de parada"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:646
2640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2641 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:648
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Run time"
2646 msgstr "Rundi"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:650
2649 #, fuzzy
2650 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2651 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:652
2654 msgid "Input list"
2655 msgstr "Llista d'entrada"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:654
2658 msgid ""
2659 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2660 "together after the normal one."
2661 msgstr ""
2662 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2663 "concatenades."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:657
2666 msgid "Input slave (experimental)"
2667 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:659
2670 msgid ""
2671 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2672 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2673 "inputs."
2674 msgstr ""
2675 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2676 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2677 "d'introduccions."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:663
2680 msgid "Bookmarks list for a stream"
2681 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:665
2684 msgid ""
2685 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2686 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2687 "{...}\""
2688 msgstr ""
2689 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2690 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2691 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:671
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2696 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2697 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2698 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2699 msgstr ""
2700 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2701 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2702 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2703 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:677
2706 msgid "Force subtitle position"
2707 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:679
2710 msgid ""
2711 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2712 "over the movie. Try several positions."
2713 msgstr ""
2714 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2715 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:682
2718 msgid "Enable sub-pictures"
2719 msgstr "Habilitar de subimatges"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:684
2722 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2723 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "En pantalla"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:688
2733 msgid ""
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2735 "Display)."
2736 msgstr ""
2737 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2738 "Display – En Pantalla)."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:691
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Text rendering module"
2743 msgstr "Representació del text"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:693
2746 msgid ""
2747 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2748 "instance."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:695
2752 msgid "Subpictures filter module"
2753 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:697
2756 msgid ""
2757 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2758 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:700
2762 msgid "Autodetect subtitle files"
2763 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:702
2766 msgid ""
2767 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2768 "(based on the filename of the movie)."
2769 msgstr ""
2770 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2771 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:705
2774 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2775 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:707
2778 msgid ""
2779 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2780 "Options are:\n"
2781 "0 = no subtitles autodetected\n"
2782 "1 = any subtitle file\n"
2783 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2784 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2785 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2786 msgstr ""
2787 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2788 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2789 "0 = no detectar subtítols\n"
2790 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2791 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2792 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2793 "addicionals\n"
2794 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:715
2797 msgid "Subtitle autodetection paths"
2798 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:717
2801 msgid ""
2802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2803 "found in the current directory."
2804 msgstr ""
2805 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2806 "trobat en el directori actual. "
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:720
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:722
2813 msgid ""
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2815 "subtitle file."
2816 msgstr ""
2817 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2818 "no pot detectar el vostre. "
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:725
2821 msgid "DVD device"
2822 msgstr "Dispositiu de DVD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:728
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2828 msgstr ""
2829 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2830 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:732
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:735
2837 msgid "VCD device"
2838 msgstr "Dispositiu de VCD"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:738
2841 msgid ""
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2846 "unitat CD-ROM adequada. "
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:742
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:745
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:748
2857 msgid ""
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2862 "una unitat CD-ROM adequada. "
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:752
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:755
2869 msgid "Force IPv6"
2870 msgstr "Imposa IPv6"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:757
2873 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2874 msgstr ""
2875 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:759
2878 msgid "Force IPv4"
2879 msgstr "Imposa IPv4"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:761
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr ""
2884 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:763
2887 msgid "TCP connection timeout"
2888 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:765
2891 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2892 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:767
2895 msgid "SOCKS server"
2896 msgstr "Servidor SOCKS"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:769
2899 msgid ""
2900 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2901 "used for all TCP connections"
2902 msgstr ""
2903 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2904 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:772
2907 msgid "SOCKS user name"
2908 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 msgstr ""
2913 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2914 "servidor SOCKS."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "SOCKS password"
2918 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2922 msgstr ""
2923 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2924 "servidor SOCKS."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:780
2927 msgid "Title metadata"
2928 msgstr "Metadata del títol"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:782
2931 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2932 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:784
2935 msgid "Author metadata"
2936 msgstr "Metadata de l'autor"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:786
2939 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2940 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:788
2943 msgid "Artist metadata"
2944 msgstr "Metadata de l'artista"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:790
2947 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2948 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:792
2951 msgid "Genre metadata"
2952 msgstr "Metadata del gènere"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:794
2955 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2956 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:796
2959 msgid "Copyright metadata"
2960 msgstr "Metadata del copyright"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:798
2963 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2964 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:800
2967 msgid "Description metadata"
2968 msgstr "Metadata de la descripció"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:802
2971 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2972 msgstr ""
2973 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:804
2976 msgid "Date metadata"
2977 msgstr "Metadata de la data"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:806
2980 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2981 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:808
2984 msgid "URL metadata"
2985 msgstr "Metadata del URL"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:810
2988 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2989 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:814
2992 msgid ""
2993 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2994 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2995 "can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2998 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2999 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:818
3002 msgid "Preferred decoders list"
3003 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:820
3006 msgid ""
3007 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3008 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3009 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3010 msgstr ""
3011 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3012 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3013 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:825
3016 msgid "Preferred encoders list"
3017 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:827
3020 msgid ""
3021 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3022 msgstr ""
3023 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3024 "prioritàriament"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:830
3027 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:832
3031 msgid ""
3032 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3033 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:841
3037 msgid ""
3038 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3039 "subsystem."
3040 msgstr ""
3041 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3042 "subsistema de flux de sortida."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:844
3045 msgid "Default stream output chain"
3046 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:846
3049 msgid ""
3050 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3051 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3052 "all streams."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:850
3056 msgid "Enable streaming of all ES"
3057 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:852
3060 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3061 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:854
3064 msgid "Display while streaming"
3065 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:856
3068 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3069 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:858
3072 msgid "Enable video stream output"
3073 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:860
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3081 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:863
3084 msgid "Enable audio stream output"
3085 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:865
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3093 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:868
3096 msgid "Enable SPU stream output"
3097 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:870
3100 msgid ""
3101 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3103 msgstr ""
3104 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3105 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:873
3108 msgid "Keep stream output open"
3109 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:875
3112 msgid ""
3113 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3114 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3115 "specified)"
3116 msgstr ""
3117 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3118 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3119 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:879
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3124 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:881
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3130 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3131 msgstr ""
3132 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3133 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:884
3136 msgid "Preferred packetizer list"
3137 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:886
3140 msgid ""
3141 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3142 msgstr ""
3143 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:889
3146 msgid "Mux module"
3147 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:891
3150 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3151 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:893
3154 msgid "Access output module"
3155 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:895
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3159 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:897
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Control del flux SAP"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:899
3166 msgid ""
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3169 msgstr ""
3170 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3171 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:903
3174 msgid "SAP announcement interval"
3175 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:905
3178 msgid ""
3179 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3180 "between SAP announcements."
3181 msgstr ""
3182 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3183 "entre anuncis de SAP"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:914
3186 msgid ""
3187 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3188 "always leave all these enabled."
3189 msgstr ""
3190 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3191 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:917
3194 msgid "Enable FPU support"
3195 msgstr "Habilita el suport FPU"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:919
3198 msgid ""
3199 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3200 "advantage of it."
3201 msgstr ""
3202 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3203 "aprofitar-las."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:922
3206 msgid "Enable CPU MMX support"
3207 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:924
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3212 "of them."
3213 msgstr ""
3214 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3215 "aprofitar-las."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:927
3218 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3219 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:929
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3227 "aprofitar-las."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:932
3230 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3231 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:934
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3239 "aprofitar-las."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:937
3242 msgid "Enable CPU SSE support"
3243 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:939
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3251 "aprofitar-las."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:942
3254 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3255 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:944
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr ""
3262 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3263 "aprofitar-las."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:947
3266 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3267 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:949
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3273 msgstr ""
3274 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3275 "aprofitar-las."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:954
3278 msgid ""
3279 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3280 "you really know what you are doing."
3281 msgstr ""
3282 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3283 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:957
3286 msgid "Memory copy module"
3287 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:959
3290 msgid ""
3291 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3292 "select the fastest one supported by your hardware."
3293 msgstr ""
3294 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3295 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:962
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Mòdul d’accés"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:964
3302 msgid ""
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:968
3309 msgid "Access filter module"
3310 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:970
3313 msgid ""
3314 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3315 "used for instance for timeshifting."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:973
3319 msgid "Demux module"
3320 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:975
3323 msgid ""
3324 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3325 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3326 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3327 "you really know what you are doing."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:980
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:982
3335 msgid ""
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3340 msgstr ""
3341 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3342 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3343 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3344 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:988
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:990
3351 msgid ""
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3354 "VLC instances."
3355 msgstr ""
3356 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3357 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3358 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:994
3361 msgid "Minimize number of threads"
3362 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:996
3365 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3366 msgstr ""
3367 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:998
3370 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3374 msgid ""
3375 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1003
3379 msgid ""
3380 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3381 "live stream."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 msgid "Modules search path"
3386 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1011
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3392 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3393 msgstr ""
3394 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3395 "els seus mòduls."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1014
3398 msgid "VLM configuration file"
3399 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1016
3402 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1018
3406 msgid "Use a plugins cache"
3407 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1020
3410 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3411 msgstr ""
3412 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3413 "millorarà l'inici de VLC."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1022
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Recull Estadístiques"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1024
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Executar com un procés daemon"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1028
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1030
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1032
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1034
3440 msgid "Log to file"
3441 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1038
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Registra-ho a syslog"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1040
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1042
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1044
3460 msgid ""
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3466 msgstr ""
3467 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3468 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3469 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3470 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1052
3473 #, fuzzy
3474 msgid ""
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3481 msgstr ""
3482 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3483 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3484 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3485 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1060
3488 msgid "VLC is started from file association"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1062
3492 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1065
3496 #, fuzzy
3497 msgid "One instance when started from file"
3498 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1067
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3503 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1069
3506 msgid "Increase the priority of the process"
3507 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1071
3510 msgid ""
3511 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3512 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3513 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3514 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3515 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3516 "machine."
3517 msgstr ""
3518 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3519 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3520 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3521 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3522 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3523 "la vostra màquina."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1079
3526 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3527 msgstr ""
3528 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3529 "sola instància"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1081
3532 msgid ""
3533 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3534 "playing current item."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1090
3538 msgid ""
3539 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3540 "overridden in the playlist dialog box."
3541 msgstr ""
3542 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3543 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3544 "reproducció."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1093
3547 msgid "Automatically preparse files"
3548 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1095
3551 msgid ""
3552 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3553 "metadata)."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1098
3557 msgid "Album art policy"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1100
3561 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1106
3565 msgid "Manual download only"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1107
3569 msgid "When track starts playing"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1108
3573 msgid "As soon as track is added"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1110
3577 msgid "Services discovery modules"
3578 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1112
3581 msgid ""
3582 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3583 "Typical values are sap, hal, ..."
3584 msgstr ""
3585 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3586 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1115
3589 msgid "Play files randomly forever"
3590 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1117
3593 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3594 msgstr ""
3595 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3596 "aleatòriament fins a ser interromput."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1121
3599 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3600 msgstr ""
3601 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3602 "reproducció indefinidament."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1123
3605 msgid "Repeat current item"
3606 msgstr "Repeteix l'element actual"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1125
3609 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3610 msgstr ""
3611 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3612 "reproducció una i altra vegada."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1127
3615 msgid "Play and stop"
3616 msgstr "Reprodueix i atura"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1129
3619 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3620 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1131
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Play and exit"
3625 msgstr "Reprodueix i atura"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1133
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3630 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1135
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Use media library"
3635 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1137
3638 msgid ""
3639 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3640 "VLC."
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1140
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Display playlist tree"
3646 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1142
3649 msgid ""
3650 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3651 "directory."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1151
3655 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3656 msgstr ""
3657 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3658 "\" tecles ràpides\"."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3665 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3667 msgid "Fullscreen"
3668 msgstr "Pantalla completa"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1155
3671 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3672 msgstr ""
3673 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3674 "completa."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1156
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Leave fullscreen"
3679 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1157
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3684 msgstr ""
3685 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3686 "completa."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Play/Pause"
3690 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3697 msgid "Pause only"
3698 msgstr "Només pausa"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3705 msgid "Play only"
3706 msgstr "Només reprodueix"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3715 msgid "Faster"
3716 msgstr "Més ràpid"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3725 msgid "Slower"
3726 msgstr "Més lent"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1167
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr ""
3731 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3734 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3740 msgid "Next"
3741 msgstr "Següent"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1169
3744 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3745 msgstr ""
3746 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3747 "llista de reproducció."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3754 msgid "Previous"
3755 msgstr "Anterior"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1171
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 msgstr ""
3760 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3761 "la llista de reproducció."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3768 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3769 msgid "Stop"
3770 msgstr "Atura"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1173
3773 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3774 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3778 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3780 #: modules/video_filter/rss.c:197
3781 msgid "Position"
3782 msgstr "Posició"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1175
3785 msgid "Select the hotkey to display the position."
3786 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1177
3789 msgid "Very short backwards jump"
3790 msgstr "Passa un mica enrera"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1179
3793 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3794 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1180
3797 msgid "Short backwards jump"
3798 msgstr "Vés enrere una mica"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1182
3801 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3802 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1183
3805 msgid "Medium backwards jump"
3806 msgstr "Passa una mica més enrera"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1185
3809 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3810 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1186
3813 msgid "Long backwards jump"
3814 msgstr "Vés molt enrere"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1188
3817 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3818 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1190
3821 msgid "Very short forward jump"
3822 msgstr "Passa una mica endavant"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1192
3825 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3826 msgstr ""
3827 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1193
3830 msgid "Short forward jump"
3831 msgstr "Endavant un cop"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1195
3834 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3835 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1196
3838 msgid "Medium forward jump"
3839 msgstr "Passa una mica més endavant"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1198
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3843 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1199
3846 msgid "Long forward jump"
3847 msgstr "Passa molt endavant"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1201
3850 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3851 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1203
3854 msgid "Very short jump length"
3855 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1204
3858 msgid "Very short jump length, in seconds."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1205
3862 msgid "Short jump length"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1206
3866 msgid "Short jump length, in seconds."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1207
3870 msgid "Medium jump length"
3871 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1208
3874 msgid "Medium jump length, in seconds."
3875 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1209
3878 msgid "Long jump length"
3879 msgstr "Mida del salt"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1210
3882 msgid "Long jump length, in seconds."
3883 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3888 msgid "Quit"
3889 msgstr "Surt"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1213
3892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3893 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1214
3896 msgid "Navigate up"
3897 msgstr "Mou cap a dalt"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1215
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3901 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1216
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Mou cap avall"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1217
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3909 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1218
3912 msgid "Navigate left"
3913 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1219
3916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3917 msgstr ""
3918 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1220
3921 msgid "Navigate right"
3922 msgstr "Mou cap a la dreta"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1221
3925 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3926 msgstr ""
3927 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1222
3930 msgid "Activate"
3931 msgstr "Activar"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1223
3934 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3935 msgstr ""
3936 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1224
3939 msgid "Go to the DVD menu"
3940 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1225
3943 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3944 msgstr ""
3945 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1226
3948 msgid "Select previous DVD title"
3949 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1227
3952 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3953 msgstr ""
3954 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3955 "DVD."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1228
3958 msgid "Select next DVD title"
3959 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1229
3962 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3963 msgstr ""
3964 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3965 "DVD."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1230
3968 msgid "Select prev DVD chapter"
3969 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1231
3972 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3973 msgstr ""
3974 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3975 "DVD"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1232
3978 msgid "Select next DVD chapter"
3979 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1233
3982 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3983 msgstr ""
3984 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3985 "DVD."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1234
3988 msgid "Volume up"
3989 msgstr "Puja el volum "
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1235
3992 msgid "Select the key to increase audio volume."
3993 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1236
3996 msgid "Volume down"
3997 msgstr "Baixa el volum "
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1237
4000 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4001 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4004 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
4005 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
4006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
4007 msgid "Mute"
4008 msgstr "Mut"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1239
4011 msgid "Select the key to mute audio."
4012 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1240
4015 msgid "Subtitle delay up"
4016 msgstr "Avança els subtítols"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1241
4019 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4020 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1242
4023 msgid "Subtitle delay down"
4024 msgstr "Retarda els subtítols"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1243
4027 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4028 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1244
4031 msgid "Audio delay up"
4032 msgstr "Avança l'àudio"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1245
4035 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4036 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1246
4039 msgid "Audio delay down"
4040 msgstr "Retarda l'àudio"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1247
4043 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4044 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1254
4047 msgid "Play playlist bookmark 1"
4048 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1255
4051 msgid "Play playlist bookmark 2"
4052 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1256
4055 msgid "Play playlist bookmark 3"
4056 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1257
4059 msgid "Play playlist bookmark 4"
4060 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1258
4063 msgid "Play playlist bookmark 5"
4064 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1259
4067 msgid "Play playlist bookmark 6"
4068 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1260
4071 msgid "Play playlist bookmark 7"
4072 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1261
4075 msgid "Play playlist bookmark 8"
4076 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1262
4079 msgid "Play playlist bookmark 9"
4080 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1263
4083 msgid "Play playlist bookmark 10"
4084 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1264
4087 msgid "Select the key to play this bookmark."
4088 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1265
4091 msgid "Set playlist bookmark 1"
4092 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1266
4095 msgid "Set playlist bookmark 2"
4096 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1267
4099 msgid "Set playlist bookmark 3"
4100 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1268
4103 msgid "Set playlist bookmark 4"
4104 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1269
4107 msgid "Set playlist bookmark 5"
4108 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1270
4111 msgid "Set playlist bookmark 6"
4112 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1271
4115 msgid "Set playlist bookmark 7"
4116 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1272
4119 msgid "Set playlist bookmark 8"
4120 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1273
4123 msgid "Set playlist bookmark 9"
4124 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1274
4127 msgid "Set playlist bookmark 10"
4128 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1275
4131 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4132 msgstr ""
4133 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4137 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4141 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4145 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4149 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4153 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4157 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4161 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4165 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4169 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1288
4176 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4177 msgstr ""
4178 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1290
4181 msgid "Go back in browsing history"
4182 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1291
4185 msgid ""
4186 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4187 "history."
4188 msgstr ""
4189 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4190 "l'historial de navegació."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1292
4193 msgid "Go forward in browsing history"
4194 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1293
4197 msgid ""
4198 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4199 "history."
4200 msgstr ""
4201 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4202 "l'historial de navegació."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1295
4205 msgid "Cycle audio track"
4206 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1296
4209 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4210 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1297
4213 msgid "Cycle subtitle track"
4214 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1298
4217 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4218 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1299
4221 msgid "Cycle source aspect ratio"
4222 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1300
4225 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4226 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1301
4229 msgid "Cycle video crop"
4230 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1302
4233 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4234 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1303
4237 msgid "Cycle deinterlace modes"
4238 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1304
4241 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4242 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1305
4245 msgid "Show interface"
4246 msgstr "Mostra la interfície"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1306
4249 msgid "Raise the interface above all other windows."
4250 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1307
4253 msgid "Hide interface"
4254 msgstr "_Oculta la interfície"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1308
4257 msgid "Lower the interface below all other windows."
4258 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1309
4261 msgid "Take video snapshot"
4262 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1310
4265 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4266 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4269 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4272 msgid "Record"
4273 msgstr "Enregistra"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1313
4276 msgid "Record access filter start/stop."
4277 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4280 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Dump"
4284 msgstr "Salta"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1315
4287 msgid "Media dump access filter trigger."
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1317
4291 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1318
4295 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1321
4299 msgid "Toggle random playlist playback"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Un-Zoom"
4305 msgstr "Zoom"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4308 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4312 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4316 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4320 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4324 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4328 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4334 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4337 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1349
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4343 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1351
4346 msgid ""
4347 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4348 "output for the time being."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4352 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1356
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4358 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1357
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1358
4366 msgid "Highlight widget on the right"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1360
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1361
4374 msgid "Highlight widget on the left"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1363
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1364
4382 msgid "Highlight widget on top"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1366
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1367
4390 msgid "Highlight widget below"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1369
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1370
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Select current widget"
4400 msgstr "Repeteix l'element actual"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1372
4403 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1374
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Cycle through audio devices"
4409 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1375
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Cycle through available audio devices"
4414 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1377
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid ""
4419 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4420 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4421 "in the playlist.\n"
4422 "The first item specified will be played first.\n"
4423 "\n"
4424 "Options-styles:\n"
4425 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4426 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4427 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4428 "            and that overrides previous settings.\n"
4429 "\n"
4430 "Stream MRL syntax:\n"
4431 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4433 "\n"
4434 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4435 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4436 "\n"
4437 "URL syntax:\n"
4438 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4439 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4440 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4441 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4442 "  screen://                      Screen capture\n"
4443 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4444 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4445 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4446 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4447 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4448 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4449 "certain time\n"
4450 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4454 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4455 "Sintaxi de URL\n"
4456 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4457 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4458 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4459 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4460 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4461 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4462 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4463 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4464 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4465 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4466 "reproducció\n"
4467 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4468 "de reproducció\n"
4469 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4472 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4473 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4474 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4475 msgid "Snapshot"
4476 msgstr "Instantània"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1537
4479 msgid "Window properties"
4480 msgstr "Propietats de la finestra"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1586
4483 msgid "Subpictures"
4484 msgstr "Subimatges"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4487 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4489 msgid "Subtitles"
4490 msgstr "Subtítols"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4493 msgid "Overlays"
4494 msgstr "Superposats"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1619
4497 msgid "Track settings"
4498 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1649
4501 msgid "Playback control"
4502 msgstr "Control de playback"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1670
4505 msgid "Default devices"
4506 msgstr "Dispositius predeterminats"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1679
4509 msgid "Network settings"
4510 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1691
4513 msgid "Socks proxy"
4514 msgstr "Socks proxy"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1700
4517 msgid "Metadata"
4518 msgstr "Metadata"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1730
4521 msgid "Decoders"
4522 msgstr "Descodificadors"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4527 msgid "Input"
4528 msgstr "Entrada"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1777
4531 msgid "VLM"
4532 msgstr "VLM"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1810
4535 msgid "CPU"
4536 msgstr "CPU"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1832
4539 msgid "Special modules"
4540 msgstr "Mòduls Especials"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1838
4543 msgid "Plugins"
4544 msgstr "Connectors"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1847
4547 msgid "Performance options"
4548 msgstr "Opcions de transcodificació"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1997
4551 msgid "Hot keys"
4552 msgstr "Tecles ràpides"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2394
4555 msgid "Jump sizes"
4556 msgstr "Mida del pas"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2471
4559 #, fuzzy
4560 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4561 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:2474
4564 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2476
4568 #, fuzzy
4569 msgid ""
4570 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4571 "--help-verbose)"
4572 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2479
4575 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4576 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2481
4579 msgid "print a list of available modules"
4580 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2483
4583 #, fuzzy
4584 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4585 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2485
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4591 "verbose)"
4592 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2488
4595 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2490
4599 msgid "save the current command line options in the config"
4600 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2492
4603 msgid "reset the current config to the default values"
4604 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2494
4607 msgid "use alternate config file"
4608 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2496
4611 msgid "resets the current plugins cache"
4612 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2498
4615 msgid "print version information"
4616 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2555
4619 msgid "main program"
4620 msgstr "Programa principal"
4621
4622 #: src/misc/update.c:1582
4623 #, fuzzy
4624 msgid "File could not be verified"
4625 msgstr "_Oculta la interfície"
4626
4627 #: src/misc/update.c:1583
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4631 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Invalid signature"
4637 msgstr "Selecció no vàlida"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4643 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/update.c:1619
4647 #, fuzzy
4648 msgid "File not verifiable"
4649 msgstr "_Oculta la interfície"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1620
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4655 "was VLC deleted."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4659 #, fuzzy
4660 msgid "File corrupted"
4661 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4662
4663 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4664 #, c-format
4665 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4669 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4670 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4671 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4672 #: modules/access/bda/bda.c:154
4673 msgid "Undefined"
4674 msgstr "No definit"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:38
4677 msgid "Afar"
4678 msgstr "Àfar"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:39
4681 msgid "Abkhazian"
4682 msgstr "Abkhaz"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:40
4685 msgid "Afrikaans"
4686 msgstr "Afrikaans"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:41
4689 msgid "Albanian"
4690 msgstr "Albanès"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:42
4693 msgid "Amharic"
4694 msgstr "Amhàric"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:44
4697 msgid "Armenian"
4698 msgstr "Armeni"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:45
4701 msgid "Assamese"
4702 msgstr "Assamès"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:46
4705 msgid "Avestan"
4706 msgstr "Avèstic"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:47
4709 msgid "Aymara"
4710 msgstr "Aymara"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:48
4713 msgid "Azerbaijani"
4714 msgstr "Àzeri"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:49
4717 msgid "Bashkir"
4718 msgstr "Baixkir"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:50
4721 msgid "Basque"
4722 msgstr "Basc"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:51
4725 msgid "Belarusian"
4726 msgstr "Bielorús"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:52
4729 msgid "Bengali"
4730 msgstr "Bengalí"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:53
4733 msgid "Bihari"
4734 msgstr "Bihari"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:54
4737 msgid "Bislama"
4738 msgstr "Bislama"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:55
4741 msgid "Bosnian"
4742 msgstr "Bosnià"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:56
4745 msgid "Breton"
4746 msgstr "Bretó"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:57
4749 msgid "Bulgarian"
4750 msgstr "Búlgar"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:58
4753 msgid "Burmese"
4754 msgstr "Birmà"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:60
4757 msgid "Chamorro"
4758 msgstr "Chamorro"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:61
4761 msgid "Chechen"
4762 msgstr "Txetxè"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:62
4765 msgid "Chinese"
4766 msgstr "Xinès"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:63
4769 msgid "Church Slavic"
4770 msgstr "Church Slavic"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:64
4773 msgid "Chuvash"
4774 msgstr "Txuvaix"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:65
4777 msgid "Cornish"
4778 msgstr "Còrnic"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:66
4781 msgid "Corsican"
4782 msgstr "Cors"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:70
4785 msgid "Dzongkha"
4786 msgstr "Dzongka"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:71
4789 msgid "English"
4790 msgstr "Anglès"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:72
4793 msgid "Esperanto"
4794 msgstr "Esperanto "
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:73
4797 msgid "Estonian"
4798 msgstr "Estonià"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:74
4801 msgid "Faroese"
4802 msgstr "Feroès"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:75
4805 msgid "Fijian"
4806 msgstr "Fijià"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:78
4809 msgid "Frisian"
4810 msgstr "Frisó"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:81
4813 msgid "Gaelic (Scots)"
4814 msgstr "Gaèlic"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:82
4817 msgid "Irish"
4818 msgstr "Irlandès"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:83
4821 msgid "Gallegan"
4822 msgstr "Gallec"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:84
4825 msgid "Manx"
4826 msgstr "Manx"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:85
4829 msgid "Greek, Modern ()"
4830 msgstr "Grec"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:86
4833 msgid "Guarani"
4834 msgstr "Guaraní"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:87
4837 msgid "Gujarati"
4838 msgstr "Gujarati"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:89
4841 msgid "Herero"
4842 msgstr "Herero"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:90
4845 msgid "Hindi"
4846 msgstr "Hindi"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:91
4849 msgid "Hiri Motu"
4850 msgstr "Hiri Motu"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:93
4853 msgid "Icelandic"
4854 msgstr "Islandès"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:94
4857 msgid "Inuktitut"
4858 msgstr "Inuktitut"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:95
4861 msgid "Interlingue"
4862 msgstr "Interlingue"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:96
4865 msgid "Interlingua"
4866 msgstr "Interlingua"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:97
4869 msgid "Indonesian"
4870 msgstr "Indonesi"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:98
4873 msgid "Inupiaq"
4874 msgstr "Inupiaq"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:100
4877 msgid "Javanese"
4878 msgstr "Javanès"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:102
4881 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4882 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:103
4885 msgid "Kannada"
4886 msgstr "Kannada"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:104
4889 msgid "Kashmiri"
4890 msgstr "Caixmiri"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:105
4893 msgid "Kazakh"
4894 msgstr "Kazakh"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:106
4897 msgid "Khmer"
4898 msgstr "Khmer"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:107
4901 msgid "Kikuyu"
4902 msgstr "Kikuyu"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:108
4905 msgid "Kinyarwanda"
4906 msgstr "Kinyarwanda"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:109
4909 msgid "Kirghiz"
4910 msgstr "Kirguís"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:110
4913 msgid "Komi"
4914 msgstr "Komi"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:112
4917 msgid "Kuanyama"
4918 msgstr "Kuanyama"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:113
4921 msgid "Kurdish"
4922 msgstr "Kurd"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:114
4925 msgid "Lao"
4926 msgstr "Laosià"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:115
4929 msgid "Latin"
4930 msgstr "Llatí"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:116
4933 msgid "Latvian"
4934 msgstr "Letó"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:117
4937 msgid "Lingala"
4938 msgstr "Lingala"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:118
4941 msgid "Lithuanian"
4942 msgstr "Lituà"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:119
4945 msgid "Letzeburgesch"
4946 msgstr "Luxemburguès"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:120
4949 msgid "Macedonian"
4950 msgstr "Macedònic"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:121
4953 msgid "Marshall"
4954 msgstr "Marshall"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:122
4957 msgid "Malayalam"
4958 msgstr "Malaialam"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:123
4961 msgid "Maori"
4962 msgstr "Maori"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:124
4965 msgid "Marathi"
4966 msgstr "Marathi"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:126
4969 msgid "Malagasy"
4970 msgstr "Malgaix"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:127
4973 msgid "Maltese"
4974 msgstr "Maltès"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:128
4977 msgid "Moldavian"
4978 msgstr "Moldau"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:129
4981 msgid "Mongolian"
4982 msgstr "Mongol"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:130
4985 msgid "Nauru"
4986 msgstr "Nauruà"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:131
4989 msgid "Navajo"
4990 msgstr "Navajo"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:132
4993 msgid "Ndebele, South"
4994 msgstr "Ndebele, Sud"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:133
4997 msgid "Ndebele, North"
4998 msgstr "Ndebele, Nord"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:134
5001 msgid "Ndonga"
5002 msgstr "Ndonga"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:135
5005 msgid "Nepali"
5006 msgstr "Nepalès"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:136
5009 msgid "Norwegian"
5010 msgstr "Noruec"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:137
5013 msgid "Norwegian Nynorsk"
5014 msgstr "Noruec Nynorsk"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:138
5017 msgid "Norwegian Bokmaal"
5018 msgstr "Noruec Bokmaal"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:139
5021 msgid "Chichewa; Nyanja"
5022 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:140
5025 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5026 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:141
5029 msgid "Oriya"
5030 msgstr "Oriya"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:142
5033 msgid "Oromo"
5034 msgstr "Oromo (Galla)"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:144
5037 msgid "Ossetian; Ossetic"
5038 msgstr "Osset"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:145
5041 msgid "Panjabi"
5042 msgstr "Panjabi"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:147
5045 msgid "Pali"
5046 msgstr "Pali"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:150
5049 msgid "Pushto"
5050 msgstr "Paixtú"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:151
5053 msgid "Quechua"
5054 msgstr "Quítxua"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:152
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Original audio"
5059 msgstr "Habilita l'àudio"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:153
5062 msgid "Raeto-Romance"
5063 msgstr "Reto-romànic"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:155
5066 msgid "Rundi"
5067 msgstr "Rundi"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:157
5070 msgid "Sango"
5071 msgstr "Sango"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:158
5074 msgid "Sanskrit"
5075 msgstr "Sànscrit"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:160
5078 msgid "Croatian"
5079 msgstr "Croat"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:161
5082 msgid "Sinhalese"
5083 msgstr "Singalès"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:164
5086 msgid "Northern Sami"
5087 msgstr "Sami "
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:165
5090 msgid "Samoan"
5091 msgstr "Samoà"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:166
5094 msgid "Shona"
5095 msgstr "Shona"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:167
5098 msgid "Sindhi"
5099 msgstr "Sindhi"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:168
5102 msgid "Somali"
5103 msgstr "Somalí"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:169
5106 msgid "Sotho, Southern"
5107 msgstr "Sotho"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:171
5110 msgid "Sardinian"
5111 msgstr "Sard"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:172
5114 msgid "Swati"
5115 msgstr "Swati"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:173
5118 msgid "Sundanese"
5119 msgstr "Sondanès"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:174
5122 msgid "Swahili"
5123 msgstr "Swahili"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:176
5126 msgid "Tahitian"
5127 msgstr "Tahitià"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:177
5130 msgid "Tamil"
5131 msgstr "Tàmil"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:178
5134 msgid "Tatar"
5135 msgstr "Tàtar"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:179
5138 msgid "Telugu"
5139 msgstr "Telugu"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:180
5142 msgid "Tajik"
5143 msgstr "Tadjik"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:181
5146 msgid "Tagalog"
5147 msgstr "Tagàlog"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:182
5150 msgid "Thai"
5151 msgstr "Tai"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:183
5154 msgid "Tibetan"
5155 msgstr "Tibetà"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:184
5158 msgid "Tigrinya"
5159 msgstr "Tigrinya"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:185
5162 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5163 msgstr "Tongà"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:186
5166 msgid "Tswana"
5167 msgstr "Tswana"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:187
5170 msgid "Tsonga"
5171 msgstr "Tsonga"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:189
5174 msgid "Turkmen"
5175 msgstr "Turcman"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:190
5178 msgid "Twi"
5179 msgstr "Twi"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:191
5182 msgid "Uighur"
5183 msgstr "Uigur"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:192
5186 msgid "Ukrainian"
5187 msgstr "Ucraïnès"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:193
5190 msgid "Urdu"
5191 msgstr "Urdú"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:194
5194 msgid "Uzbek"
5195 msgstr "Uzbek"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:195
5198 msgid "Vietnamese"
5199 msgstr "Vietnamita"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:196
5202 msgid "Volapuk"
5203 msgstr "Volapük"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:197
5206 msgid "Welsh"
5207 msgstr "Gal·lès"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:198
5210 msgid "Wolof"
5211 msgstr "Wolof"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:199
5214 msgid "Xhosa"
5215 msgstr "Xhosa"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:200
5218 msgid "Yiddish"
5219 msgstr "Jiddisch"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:201
5222 msgid "Yoruba"
5223 msgstr "Ioruba"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:202
5226 msgid "Zhuang"
5227 msgstr "Zhuang"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:203
5230 msgid "Zulu"
5231 msgstr "Zulú"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5234 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5235 msgid "Deinterlace"
5236 msgstr "Desentrellaça"
5237
5238 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5239 msgid "Discard"
5240 msgstr "Descartar"
5241
5242 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5243 msgid "Blend"
5244 msgstr "Barreja"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 msgid "Mean"
5248 msgstr "Mitjana:"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5251 msgid "Bob"
5252 msgstr "Bob"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5255 msgid "Linear"
5256 msgstr "Lineal"
5257
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5260 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5262 msgid "Crop"
5263 msgstr "Retalla"
5264
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5267 msgid "Aspect-ratio"
5268 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5272 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5273 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5274 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5275 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5276 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5277 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5278 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5279 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5281 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5282 msgid "Caching value in ms"
5283 msgstr "Valor de captura en ms"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5286 msgid ""
5287 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5288 msgstr ""
5289 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5290 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5294 msgid "Adapter card to tune"
5295 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5298 msgid ""
5299 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5300 "n>=0."
5301 msgstr ""
5302 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5303 "adapter[n] amb n>=0."
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5306 msgid "Device number to use on adapter"
5307 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5312 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5313 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5316 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5317 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:56
5320 #, fuzzy
5321 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5322 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5325 msgid "Inversion mode"
5326 msgstr "Mode d’inversió"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5329 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5330 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5333 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5334 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5337 msgid ""
5338 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5339 "disable this feature if you experience some trouble."
5340 msgstr ""
5341 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5342 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5345 msgid "Budget mode"
5346 msgstr "Mode econòmic"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5349 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5350 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:76
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Network Identifier"
5355 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5358 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5359 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5362 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5363 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5366 msgid "LNB voltage"
5367 msgstr "Voltatge de LNB"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5370 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5371 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5374 msgid "High LNB voltage"
5375 msgstr "Tensió del LNB alta"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5378 msgid ""
5379 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5380 "supported by all frontends."
5381 msgstr ""
5382 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5383 "ho suporten tots els frontals. "
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5386 msgid "22 kHz tone"
5387 msgstr "To de 22kHz"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5390 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5391 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5394 msgid "Transponder FEC"
5395 msgstr "Transponedor FEC"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5398 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5399 msgstr ""
5400 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5403 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5404 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5407 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:100
5411 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5415 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5416 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:103
5419 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:107
5427 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Tipus de modulació"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:111
5435 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 msgid "16"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 msgid "32"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 msgid "64"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5451 msgid "128"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5455 msgid "256"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:119
5463 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 msgid "1/2"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 msgid "2/3"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 msgid "3/4"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5479 msgid "5/6"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5483 msgid "7/8"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5487 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:126
5491 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5495 msgid "Terrestrial bandwidth"
5496 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5499 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5500 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 #, fuzzy
5504 msgid "6 MHz"
5505 msgstr "%d Hz"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:136
5508 #, fuzzy
5509 msgid "7 MHz"
5510 msgstr "%d Hz"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:136
5513 #, fuzzy
5514 msgid "8 MHz"
5515 msgstr "%d Hz"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5518 msgid "Terrestrial guard interval"
5519 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:139
5522 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:142
5526 msgid "1/4"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:142
5530 msgid "1/8"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:142
5534 msgid "1/16"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:142
5538 msgid "1/32"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5542 msgid "Terrestrial transmission mode"
5543 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:145
5546 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:148
5550 msgid "2k"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:148
5554 msgid "8k"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5558 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5559 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:151
5562 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "1"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:154
5570 msgid "2"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:154
5574 msgid "4"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Satellite Azimuth"
5580 msgstr "Satèl·lit"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:158
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5585 msgstr "Satèl·lit"
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:159
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Satellite Elevation"
5590 msgstr "Satèl·lit"
5591
5592 #: modules/access/bda/bda.c:160
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5595 msgstr "Satèl·lit"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:161
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Satellite Longitude"
5600 msgstr "Satèl·lit"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:163
5603 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:164
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Satellite Polarisation"
5609 msgstr "Normalització del volum"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:165
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5614 msgstr "Normalització del volum"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:168
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Horizontal"
5619 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:168
5622 msgid "Vertical"
5623 msgstr "Vertical"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:169
5626 msgid "Circular Left"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:169
5630 msgid "Circular Right"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5634 msgid "DVB"
5635 msgstr "DVB"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:173
5638 #, fuzzy
5639 msgid "DirectShow DVB input"
5640 msgstr "Entrada del DirectShow"
5641
5642 #: modules/access/cdda/access.c:285
5643 #, fuzzy
5644 msgid "CD reading failed"
5645 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5646
5647 #: modules/access/cdda/access.c:286
5648 #, c-format
5649 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:68
5653 msgid ""
5654 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5655 "milliseconds."
5656 msgstr ""
5657 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5658 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5662 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5663 msgid "Audio CD"
5664 msgstr "CD d'àudio"
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:73
5667 msgid "Audio CD input"
5668 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:79
5671 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5672 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:91
5675 msgid "CDDB Server"
5676 msgstr "Servidor CDDB"
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:91
5679 msgid "Address of the CDDB server to use."
5680 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5681
5682 #: modules/access/cdda.c:94
5683 msgid "CDDB port"
5684 msgstr "Port del servidor CDDB"
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:94
5687 msgid "CDDB Server port to use."
5688 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5689
5690 #: modules/access/cdda.c:448
5691 msgid "Audio CD - Track "
5692 msgstr "Àudio CD - Pista "
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:465
5695 #, c-format
5696 msgid "Audio CD - Track %i"
5697 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5700 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5701 msgid "none"
5702 msgstr "cap"
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5705 msgid "overlap"
5706 msgstr "Superposats"
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5709 msgid "full"
5710 msgstr "complet"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5713 msgid ""
5714 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5715 "meta info          1\n"
5716 "events             2\n"
5717 "MRL                4\n"
5718 "external call      8\n"
5719 "all calls (0x10)  16\n"
5720 "LSN       (0x20)  32\n"
5721 "seek      (0x40)  64\n"
5722 "libcdio   (0x80) 128\n"
5723 "libcddb  (0x100) 256\n"
5724 msgstr ""
5725 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5726 "informació meta         1\n"
5727 "incidències             2\n"
5728 "MRL                4\n"
5729 "crida externa      8\n"
5730 "totes les crides (0x10)  16\n"
5731 "LSN       (0x20)  32\n"
5732 "cerca      (0x40)  64\n"
5733 "libcdio   (0x80) 128\n"
5734 "libcddb  (0x100) 256\n"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5737 msgid ""
5738 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5739 "units."
5740 msgstr ""
5741 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5742 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5745 msgid ""
5746 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5747 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5748 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5749 "25 blocks per access."
5750 msgstr ""
5751 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5752 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5753 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5754 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5757 msgid ""
5758 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5759 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5760 "   %a : The artist (for the album)\n"
5761 "   %A : The album information\n"
5762 "   %C : Category\n"
5763 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5764 "   %I : CDDB disk ID\n"
5765 "   %G : Genre\n"
5766 "   %M : The current MRL\n"
5767 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5768 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5769 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5770 "   %T : The track number\n"
5771 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5772 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5773 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5774 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5775 "   %% : a % \n"
5776 msgstr ""
5777 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5778 "la data de Unix \n"
5779 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5780 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5781 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5782 "   %C : Categoria\n"
5783 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5784 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5785 "   %G : Gènere\n"
5786 "   %M : L'actual MRL\n"
5787 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5788 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5789 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5790 "   %T : El número de pista\n"
5791 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5792 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5793 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5794 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5795 "   %% : a % \n"
5796
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5798 msgid ""
5799 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5800 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5801 "   %M : The current MRL\n"
5802 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5803 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5804 "   %T : The track number\n"
5805 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5806 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5807 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5808 "   %% : a % \n"
5809 msgstr ""
5810 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5811 "la data de Unix \n"
5812 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5813 "   %M : L'actual MRL\n"
5814 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5815 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5816 "   %T : El número de pista\n"
5817 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5818 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5819 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5820 "   %% : a % \n"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5823 msgid "Enable CD paranoia?"
5824 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5827 msgid ""
5828 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5829 "none: no paranoia - fastest.\n"
5830 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5831 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5835 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5836 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5839 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5840 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5843 msgid "Audio Compact Disc"
5844 msgstr "CD d'àudio"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5847 msgid "Additional debug"
5848 msgstr "Depuració adicional"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5851 msgid "Caching value in microseconds"
5852 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5855 msgid "Number of blocks per CD read"
5856 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5859 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5860 msgstr ""
5861 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5862 "utilitza CDDB"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5865 msgid "Use CD audio controls and output?"
5866 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5869 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5870 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5873 msgid "Do CD-Text lookups?"
5874 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5877 msgid "If set, get CD-Text information"
5878 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5881 msgid "Use Navigation-style playback?"
5882 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5885 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5886 msgstr ""
5887 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5888 "de les entrades de la llista de reproducció"
5889
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5891 msgid "CDDB"
5892 msgstr "CDDB"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5895 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5896 msgstr ""
5897 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5898 "utilitza CDDB"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5901 msgid "CDDB lookups"
5902 msgstr "Cerques de CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5905 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5906 msgstr ""
5907 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5908 "protocol CDDB"
5909
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5911 msgid "CDDB server"
5912 msgstr "Servidor CDDB"
5913
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5915 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5916 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5917
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5919 msgid "CDDB server port"
5920 msgstr "Port del servidor CDDB"
5921
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5923 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5924 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5927 msgid "email address reported to CDDB server"
5928 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5931 msgid "Cache CDDB lookups?"
5932 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5933
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5935 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5936 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5939 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5940 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5943 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5944 msgstr ""
5945 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5948 msgid "CDDB server timeout"
5949 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5952 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5953 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5956 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5957 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5958
5959 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5960 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5961 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5962
5963 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5964 msgid ""
5965 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5966 "are available"
5967 msgstr ""
5968 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5969 "quan ambdues estiguin disponibles."
5970
5971 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5972 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5973 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5974 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5975 msgid "Disc"
5976 msgstr "Disc"
5977
5978 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5981 msgid "Duration"
5982 msgstr "Duració"
5983
5984 #: modules/access/cdda/info.c:336
5985 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5986 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5987
5988 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5989 msgid "Tracks"
5990 msgstr "Pistes"
5991
5992 #: modules/access/cdda/info.c:399
5993 msgid "MRL"
5994 msgstr "MRL"
5995
5996 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5997 #, c-format
5998 msgid "Track %i"
5999 msgstr "Pista %i"
6000
6001 #: modules/access/dc1394.c:67
6002 #, fuzzy
6003 msgid "dc1394 input"
6004 msgstr "No hi ha cap entrada."
6005
6006 #: modules/access/directory.c:77
6007 msgid "Subdirectory behavior"
6008 msgstr "Comportament del subdirectori"
6009
6010 #: modules/access/directory.c:79
6011 msgid ""
6012 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6013 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6014 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6015 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6016 msgstr ""
6017 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6018 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6019 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6020 "reproducció.\n"
6021 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6022
6023 #: modules/access/directory.c:86
6024 msgid "collapse"
6025 msgstr "Reduir"
6026
6027 #: modules/access/directory.c:86
6028 msgid "expand"
6029 msgstr "Expandeix"
6030
6031 #: modules/access/directory.c:88
6032 msgid "Ignored extensions"
6033 msgstr "Extensions ignorades"
6034
6035 #: modules/access/directory.c:90
6036 msgid ""
6037 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6038 "directory.\n"
6039 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6040 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6044 msgid "Directory"
6045 msgstr "Directori"
6046
6047 #: modules/access/directory.c:99
6048 msgid "Standard filesystem directory input"
6049 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6052 msgid "Cable"
6053 msgstr "Cable"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6056 msgid "Antenna"
6057 msgstr "Antena"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6060 msgid "TV"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6064 #, fuzzy
6065 msgid "FM radio"
6066 msgstr "Àudio xifrat"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6069 #, fuzzy
6070 msgid "AM radio"
6071 msgstr "Àudio xifrat"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6074 #, fuzzy
6075 msgid "DSS"
6076 msgstr "TS"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6079 msgid ""
6080 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6081 "millisecondss."
6082 msgstr ""
6083 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6084 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6089 msgid "Video device name"
6090 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6093 msgid ""
6094 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6095 "don't specify anything, the default device will be used."
6096 msgstr ""
6097 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6098 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6099 "predeterminat."
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6102 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6104 msgid "Audio device name"
6105 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6111 "don't specify anything, the default device will be used. "
6112 msgstr ""
6113 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6114 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6115 "predeterminat."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6119 msgid "Video size"
6120 msgstr "Tamany del vídeo"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6127 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6128 msgstr ""
6129 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6130 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6131 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6132 "<width>x<height>"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6135 #: modules/access/v4l.c:89
6136 msgid "Video input chroma format"
6137 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6140 msgid ""
6141 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6142 "(default), RV24, etc.)"
6143 msgstr ""
6144 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6145 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6148 msgid "Video input frame rate"
6149 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6152 msgid ""
6153 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6154 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6155 msgstr ""
6156 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6157 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6160 msgid "Device properties"
6161 msgstr "Propietats del dispositiu"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6164 msgid ""
6165 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6166 msgstr ""
6167 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6168 "començar la transmissió."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6171 msgid "Tuner properties"
6172 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6175 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6176 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6179 msgid "Tuner TV Channel"
6180 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6183 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6184 msgstr ""
6185 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6186 "primer pla (0 per predeterminat)"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6189 msgid "Tuner country code"
6190 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6193 msgid ""
6194 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6195 "mapping (0 means default)."
6196 msgstr ""
6197 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6198 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6201 msgid "Tuner input type"
6202 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6205 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6206 msgstr ""
6207 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6210 msgid "Video input pin"
6211 msgstr "Opcions de vídeo"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6214 msgid ""
6215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6216 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6218 "will not be changed."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6222 msgid "Audio input pin"
6223 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6226 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6227 msgstr ""
6228 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6229 "\"."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6232 msgid "Video output pin"
6233 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6236 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6237 msgstr ""
6238 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6239 "\"."
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6242 msgid "Audio output pin"
6243 msgstr "Sortida d'àudio"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6246 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6247 msgstr ""
6248 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6249 "vídeo\"."
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6252 #, fuzzy
6253 msgid "AM Tuner mode"
6254 msgstr "Mode d'anàlisi"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6257 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Number of audio channels"
6263 msgstr "Nombre de clons"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6266 msgid ""
6267 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6271 msgid "Audio sample rate"
6272 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6273
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6275 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Audio bits per sample"
6281 msgstr "Bits per mostra"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6284 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6288 msgid "DirectShow"
6289 msgstr "DirectShow"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6292 msgid "DirectShow input"
6293 msgstr "Entrada del DirectShow"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6296 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6297 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6298 msgid "Refresh list"
6299 msgstr "Actualitza la llista"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6302 msgid "Configure"
6303 msgstr "Configura"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Capturing failed"
6308 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6311 #, c-format
6312 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6316 #, c-format
6317 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:132
6321 msgid "Modulation type for front-end device."
6322 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:153
6325 msgid "HTTP Host address"
6326 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:155
6329 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6330 msgstr ""
6331 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:157
6334 msgid "HTTP user name"
6335 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:159
6338 msgid ""
6339 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6340 msgstr ""
6341 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6342 "intern d'HTTP."
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:162
6345 msgid "HTTP password"
6346 msgstr "Contrasenya HTTP"
6347
6348 #: modules/access/dvb/access.c:164
6349 msgid ""
6350 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6351 msgstr ""
6352 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6353 "intern."
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:167
6356 msgid "HTTP ACL"
6357 msgstr "HTTP ACL"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:169
6360 msgid ""
6361 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6362 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6366 #: modules/control/http/http.c:55
6367 msgid "Certificate file"
6368 msgstr "Fitxer del certificat"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:174
6371 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6372 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6375 #: modules/control/http/http.c:58
6376 msgid "Private key file"
6377 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:178
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6381 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6382
6383 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6384 #: modules/control/http/http.c:60
6385 msgid "Root CA file"
6386 msgstr "Fitxer del root-CA"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:181
6389 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6390 msgstr ""
6391 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6394 #: modules/control/http/http.c:63
6395 msgid "CRL file"
6396 msgstr "Fitxer de CRL"
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:185
6399 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6400 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:189
6403 msgid "DVB input with v4l2 support"
6404 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:241
6407 msgid "HTTP server"
6408 msgstr "Servidor HTTP"
6409
6410 #: modules/access/dvb/access.c:732
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Input syntax is deprecated"
6413 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:733
6416 msgid ""
6417 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6418 "the new syntax."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dvb/access.c:779
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Illegal Polarization"
6424 msgstr "Normalització del volum"
6425
6426 #: modules/access/dvb/access.c:780
6427 #, c-format
6428 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/dv.c:73
6432 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6435 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6436
6437 #: modules/access/dv.c:77
6438 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6439 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6440
6441 #: modules/access/dv.c:78
6442 msgid "dv"
6443 msgstr "dv"
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6446 msgid "DVD angle"
6447 msgstr "Angle del DVD"
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6450 msgid "Default DVD angle."
6451 msgstr "Angle del DVD"
6452
6453 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6454 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6457 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6458
6459 #: modules/access/dvdnav.c:76
6460 msgid "Start directly in menu"
6461 msgstr "Inicia directament el menú"
6462
6463 #: modules/access/dvdnav.c:78
6464 msgid ""
6465 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6466 "useless warning introductions."
6467 msgstr ""
6468 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6469 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6470
6471 #: modules/access/dvdnav.c:87
6472 msgid "DVD with menus"
6473 msgstr "DVD amb menús"
6474
6475 #: modules/access/dvdnav.c:88
6476 msgid "DVDnav Input"
6477 msgstr "Entrada DVDnav"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6480 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Playback failure"
6483 msgstr "Pausa la reproducció"
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:305
6486 msgid ""
6487 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dvdread.c:81
6491 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6492 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6493
6494 #: modules/access/dvdread.c:83
6495 msgid ""
6496 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6497 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6498 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6499 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6500 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6501 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6502 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6503 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6504 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6505 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6506 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6507 "The default method is: key."
6508 msgstr ""
6509 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6510 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6511 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6512 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6513 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6514 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6515 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6516 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6517 "sovint.\n"
6518 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6519 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6520 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6521 "El mètode per defecte és: clau."
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:99
6524 msgid "title"
6525 msgstr "Títol"
6526
6527 #: modules/access/dvdread.c:99
6528 msgid "Key"
6529 msgstr "Tecla"
6530
6531 #: modules/access/dvdread.c:105
6532 msgid "DVD without menus"
6533 msgstr "DVD sense menús"
6534
6535 #: modules/access/dvdread.c:106
6536 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6537 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6538
6539 #: modules/access/dvdread.c:251
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6542 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6543
6544 #: modules/access/dvdread.c:511
6545 #, c-format
6546 msgid "DVDRead could not read block %d."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/dvdread.c:573
6550 #, c-format
6551 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/eyetv.m:54
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Channel number"
6557 msgstr "Nom del canal"
6558
6559 #: modules/access/eyetv.m:56
6560 msgid ""
6561 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6562 "for Composite input"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/eyetv.m:60
6566 #, fuzzy
6567 msgid "EyeTV access module"
6568 msgstr "Mòdul d’accés"
6569
6570 #: modules/access/fake.c:45
6571 msgid ""
6572 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6573 msgstr ""
6574 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6575 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6576
6577 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6579 msgid "Framerate"
6580 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6581
6582 #: modules/access/fake.c:49
6583 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6584 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6585
6586 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6587 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6588 msgid "ID"
6589 msgstr "ID"
6590
6591 #: modules/access/fake.c:52
6592 msgid ""
6593 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6594 "(default 0)."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/fake.c:54
6598 msgid "Duration in ms"
6599 msgstr "Duració en ms"
6600
6601 #: modules/access/fake.c:56
6602 msgid ""
6603 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6604 "meaning that the stream is unlimited)."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6608 msgid "Fake"
6609 msgstr "Parany"
6610
6611 #: modules/access/fake.c:61
6612 msgid "Fake input"
6613 msgstr "Entrada Falsa"
6614
6615 #: modules/access/file.c:86
6616 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6617 msgstr ""
6618 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6619 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6620
6621 #: modules/access/file.c:90
6622 msgid "File input"
6623 msgstr "Entrada d'arxiu"
6624
6625 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6626 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6627 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6629 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6630 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6633 msgid "File"
6634 msgstr "Fitxer"
6635
6636 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6637 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6638 #, fuzzy
6639 msgid "File reading failed"
6640 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6641
6642 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6643 #, fuzzy
6644 msgid "VLC could not read the file."
6645 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6646
6647 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6650 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6651
6652 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6653 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6657 msgid ""
6658 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6659 "seconds."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Bandwidth"
6666 msgstr "Amplada del vídeo"
6667
6668 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Bandwidth limiter"
6672 msgstr "Amplada del vídeo"
6673
6674 #: modules/access_filter/dump.c:42
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Force use of dump module"
6677 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6678
6679 #: modules/access_filter/dump.c:43
6680 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access_filter/dump.c:46
6684 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access_filter/dump.c:47
6688 msgid ""
6689 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6690 "megabyte were performed."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_filter/record.c:48
6694 msgid "Record directory"
6695 msgstr "Directori de Gravació"
6696
6697 #: modules/access_filter/record.c:50
6698 msgid "Directory where the record will be stored."
6699 msgstr ""
6700 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6701 "emmagatzemades."
6702
6703 #: modules/access_filter/record.c:303
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Recording"
6706 msgstr "S'està descodificant..."
6707
6708 #: modules/access_filter/record.c:305
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Recording done"
6711 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6712
6713 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6714 msgid "Timeshift granularity"
6715 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6716
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6721 "timeshifted streams."
6722 msgstr ""
6723 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6726 msgid "Timeshift directory"
6727 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6728
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6730 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6731 msgstr ""
6732 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6733
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Force use of the timeshift module"
6737 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6738
6739 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6740 msgid ""
6741 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6742 "control pace or pause."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6748 msgid "Timeshift"
6749 msgstr "Hora"
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:59
6752 msgid ""
6753 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6756 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:61
6759 msgid "FTP user name"
6760 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6763 msgid "User name that will be used for the connection."
6764 msgstr ""
6765 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6766
6767 #: modules/access/ftp.c:64
6768 msgid "FTP password"
6769 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6770
6771 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Password that will be used for the connection."
6773 msgstr ""
6774 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:67
6777 msgid "FTP account"
6778 msgstr "Compte de l'FTP"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:68
6781 msgid "Account that will be used for the connection."
6782 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:73
6785 msgid "FTP input"
6786 msgstr "Entrada de l'FTP"
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:90
6789 #, fuzzy
6790 msgid "FTP upload output"
6791 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6794 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Network interaction failed"
6797 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:136
6800 msgid "VLC could not connect with the given server."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:146
6804 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:207
6808 msgid "Your account was rejected."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:217
6812 msgid "Your password was rejected."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:225
6816 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6820 msgid ""
6821 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6822 msgstr ""
6823 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6824 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6825
6826 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6827 msgid "GnomeVFS input"
6828 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6829
6830 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6832 msgid "HTTP proxy"
6833 msgstr "Proxy HTTP"
6834
6835 #: modules/access/http.c:66
6836 #, fuzzy
6837 msgid ""
6838 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6839 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6840 msgstr ""
6841 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6842 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6843 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6844
6845 #: modules/access/http.c:70
6846 #, fuzzy
6847 msgid "HTTP proxy password"
6848 msgstr "Contrasenya HTTP"
6849
6850 #: modules/access/http.c:72
6851 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/http.c:76
6855 msgid ""
6856 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6859 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6860
6861 #: modules/access/http.c:79
6862 msgid "HTTP user agent"
6863 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6864
6865 #: modules/access/http.c:80
6866 msgid "User agent that will be used for the connection."
6867 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6868
6869 #: modules/access/http.c:83
6870 msgid "Auto re-connect"
6871 msgstr "Auto re-connexió"
6872
6873 #: modules/access/http.c:85
6874 msgid ""
6875 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6876 msgstr ""
6877 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6878
6879 #: modules/access/http.c:88
6880 msgid "Continuous stream"
6881 msgstr "Transmissió continuada"
6882
6883 #: modules/access/http.c:89
6884 #, fuzzy
6885 msgid ""
6886 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6887 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6888 "other types of HTTP streams."
6889 msgstr ""
6890 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6891 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6892
6893 #: modules/access/http.c:94
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Forward Cookies"
6896 msgstr "Cap endavant"
6897
6898 #: modules/access/http.c:95
6899 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/http.c:98
6903 msgid "HTTP input"
6904 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6905
6906 #: modules/access/http.c:100
6907 msgid "HTTP(S)"
6908 msgstr "HTTP(S)"
6909
6910 #: modules/access/http.c:445
6911 #, c-format
6912 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/http.c:449
6916 #, fuzzy
6917 msgid "HTTP authentication"
6918 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6919
6920 #: modules/access/jack.c:64
6921 msgid ""
6922 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6923 "milliseconds."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/jack.c:66
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Pace"
6929 msgstr "Dance"
6930
6931 #: modules/access/jack.c:68
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6934 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6935
6936 #: modules/access/jack.c:69
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Auto Connection"
6939 msgstr "Auto re-connexió"
6940
6941 #: modules/access/jack.c:71
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6944 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6945
6946 #: modules/access/jack.c:74
6947 #, fuzzy
6948 msgid "JACK audio input"
6949 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6950
6951 #: modules/access/jack.c:76
6952 #, fuzzy
6953 msgid "JACK Input"
6954 msgstr "Entrada"
6955
6956 #: modules/access/mmap.c:42
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Use file memory mapping"
6959 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6960
6961 #: modules/access/mmap.c:44
6962 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/mmap.c:54
6966 msgid "MMap"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/mmap.c:55
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Memory-mapped file input"
6972 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6973
6974 #: modules/access/mms/mms.c:51
6975 msgid ""
6976 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6979 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6980
6981 #: modules/access/mms/mms.c:54
6982 msgid "Force selection of all streams"
6983 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6984
6985 #: modules/access/mms/mms.c:56
6986 msgid ""
6987 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6988 "You can choose to select all of them."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:59
6992 msgid "Maximum bitrate"
6993 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6994
6995 #: modules/access/mms/mms.c:61
6996 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6997 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:65
7000 #, fuzzy
7001 msgid ""
7002 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7003 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7004 "tried."
7005 msgstr ""
7006 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
7007 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
7008 "d'entorn  HTTP_PROXY."
7009
7010 #: modules/access/mms/mms.c:69
7011 #, fuzzy
7012 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7013 msgstr "Hora"
7014
7015 #: modules/access/mms/mms.c:70
7016 msgid ""
7017 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7018 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/mms/mms.c:74
7022 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7023 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7024
7025 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7026 msgid "Dummy stream output"
7027 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7028
7029 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7030 msgid "Dummy"
7031 msgstr "Dummy"
7032
7033 #: modules/access_output/file.c:64
7034 msgid "Append to file"
7035 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7036
7037 #: modules/access_output/file.c:65
7038 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7039 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7040
7041 #: modules/access_output/file.c:69
7042 msgid "File stream output"
7043 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7044
7045 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7047 msgid "Username"
7048 msgstr "Nom d'usuari"
7049
7050 #: modules/access_output/http.c:66
7051 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7052 msgstr ""
7053 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7057 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7059 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7060 msgid "Password"
7061 msgstr "Contrasenya"
7062
7063 #: modules/access_output/http.c:69
7064 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7065 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7066
7067 #: modules/access_output/http.c:71
7068 msgid "Mime"
7069 msgstr "MIME"
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:72
7072 #, fuzzy
7073 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7074 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:75
7077 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7078 msgstr ""
7079 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7080 "HTTPS."
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:78
7083 #, fuzzy
7084 msgid ""
7085 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7086 "empty if you don't have one."
7087 msgstr ""
7088 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7089 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7090
7091 #: modules/access_output/http.c:82
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7095 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7096 msgstr ""
7097 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7098 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7099 "buit si no en teniu un."
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:87
7102 msgid ""
7103 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7104 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7105 msgstr ""
7106 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7107 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7108
7109 #: modules/access_output/http.c:90
7110 msgid "Advertise with Bonjour"
7111 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7112
7113 #: modules/access_output/http.c:91
7114 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7115 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:95
7118 msgid "HTTP stream output"
7119 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7120
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Active TCP connection"
7124 msgstr "Auto re-connexió"
7125
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7127 msgid ""
7128 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7129 "an incoming connection."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7133 #, fuzzy
7134 msgid "RTMP stream output"
7135 msgstr "Sortida de flux RTP"
7136
7137 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7138 #, fuzzy
7139 msgid "RTMP"
7140 msgstr "RTP"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:63
7143 msgid "Stream name"
7144 msgstr "Nom del Flux"
7145
7146 #: modules/access_output/shout.c:64
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7149 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7150
7151 #: modules/access_output/shout.c:67
7152 msgid "Stream description"
7153 msgstr "Descripció del flux"
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:68
7156 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7157 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:71
7160 msgid "Stream MP3"
7161 msgstr "Flux MP3"
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:72
7164 msgid ""
7165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7167 "shoutcast/icecast server."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access_output/shout.c:81
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Genre description"
7173 msgstr "Descripció de la sessió"
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:82
7176 msgid "Genre of the content. "
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:84
7180 #, fuzzy
7181 msgid "URL description"
7182 msgstr "Descripció"
7183
7184 #: modules/access_output/shout.c:85
7185 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:92
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7191 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7194 #: modules/access/v4l.c:126
7195 msgid "Samplerate"
7196 msgstr "Velocitat de mostra"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:95
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7201 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7202
7203 #: modules/access_output/shout.c:97
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Number of channels"
7206 msgstr "Nombre de clons"
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:98
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7211 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:100
7214 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:101
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7220 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:103
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Stream public"
7225 msgstr "Flux de sortida"
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:104
7228 msgid ""
7229 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7230 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7231 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access_output/shout.c:110
7235 msgid "IceCAST output"
7236 msgstr "Sortida IceCAST"
7237
7238 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7239 #: modules/demux/live555.cpp:74
7240 msgid "Caching value (ms)"
7241 msgstr "Valor de captura (ms)"
7242
7243 #: modules/access_output/udp.c:69
7244 msgid ""
7245 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7246 "milliseconds."
7247 msgstr ""
7248 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7249 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7250
7251 #: modules/access_output/udp.c:72
7252 msgid "Group packets"
7253 msgstr "Agrupa paquets"
7254
7255 #: modules/access_output/udp.c:73
7256 msgid ""
7257 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7258 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7259 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7260 msgstr ""
7261 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7262 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7263 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7264
7265 #: modules/access_output/udp.c:80
7266 msgid "UDP stream output"
7267 msgstr "Flux de sortida UDP"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:62
7270 msgid ""
7271 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7272 "milliseconds."
7273 msgstr ""
7274 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7275 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:65
7278 msgid "Device"
7279 msgstr "Dispositiu:"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:66
7282 msgid "PVR video device"
7283 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7284
7285 #: modules/access/pvr.c:68
7286 msgid "Radio device"
7287 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7288
7289 #: modules/access/pvr.c:69
7290 msgid "PVR radio device"
7291 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7296 msgid "Norm"
7297 msgstr "Norma"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7300 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7301 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7304 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7305 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7306 msgid "Width"
7307 msgstr "Amplada"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:76
7310 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7311 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7314 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7315 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7316 msgid "Height"
7317 msgstr "Alçada"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:80
7320 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7321 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7324 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7326 msgid "Frequency"
7327 msgstr "Freqüència"
7328
7329 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7330 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7331 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7334 #: modules/access/v4l.c:141
7335 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7336 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:90
7339 msgid "Key interval"
7340 msgstr "Interval de la tecla"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:91
7343 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7344 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:93
7347 msgid "B Frames"
7348 msgstr "Imatges B"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:94
7351 msgid ""
7352 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7353 "number of B-Frames."
7354 msgstr ""
7355 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7356 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:98
7359 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7360 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:100
7363 msgid "Bitrate peak"
7364 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:101
7367 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7368 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:103
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Bitrate mode"
7373 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:104
7376 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7377 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:106
7380 msgid "Audio bitmask"
7381 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:107
7384 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7385 msgstr ""
7386 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7387 "d'àudio de la targeta."
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7391 msgid "Volume"
7392 msgstr "Volum"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:111
7395 msgid "Audio volume (0-65535)."
7396 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7399 msgid "Channel"
7400 msgstr "Canal"
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:114
7403 msgid ""
7404 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7405 msgstr ""
7406 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7407 "2=svídeo)"
7408
7409 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7410 msgid "Automatic"
7411 msgstr "Automàtic"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7414 #: modules/access/v4l.c:147
7415 msgid "SECAM"
7416 msgstr "SECAM"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7419 #: modules/access/v4l.c:147
7420 msgid "PAL"
7421 msgstr "PAL"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7424 #: modules/access/v4l.c:147
7425 msgid "NTSC"
7426 msgstr "NTSC"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:123
7429 msgid "vbr"
7430 msgstr "vbr"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:123
7433 msgid "cbr"
7434 msgstr "cbr"
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:128
7437 msgid "PVR"
7438 msgstr "PVR"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:129
7441 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7442 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7443
7444 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7445 msgid "Quicktime Capture"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/access/qtcapture.m:226
7449 #, fuzzy
7450 msgid "No Input device found"
7451 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
7452
7453 #: modules/access/qtcapture.m:227
7454 msgid ""
7455 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7456 "check your connectors and drivers."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7463 msgstr ""
7464 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7465 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7466
7467 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7468 #, fuzzy
7469 msgid "RTMP input"
7470 msgstr "Entrada de l'FTP"
7471
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7473 msgid ""
7474 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7475 msgstr ""
7476 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7477 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7478
7479 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7480 msgid "Real RTSP"
7481 msgstr "Real RTSP"
7482
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Connection failed"
7486 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7487
7488 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7489 #, c-format
7490 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Session failed"
7496 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7497
7498 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7499 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/screen/screen.c:41
7503 msgid ""
7504 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7505 msgstr ""
7506 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7507 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7508
7509 #: modules/access/screen/screen.c:45
7510 msgid "Desired frame rate for the capture."
7511 msgstr ""
7512 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7513
7514 #: modules/access/screen/screen.c:48
7515 msgid "Capture fragment size"
7516 msgstr "Captura la mida del fragment"
7517
7518 #: modules/access/screen/screen.c:50
7519 msgid ""
7520 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7521 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7522 msgstr ""
7523 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7524 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Subscreen top left corner"
7529 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:57
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7534 msgstr "Coordenada X del logotip"
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:61
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7539 msgstr "Coordenada X del logotip"
7540
7541 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Subscreen width"
7544 msgstr "Pantalla %d"
7545
7546 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Subscreen height"
7549 msgstr "Alçada del vídeo"
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:71
7552 msgid "Follow the mouse"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/screen/screen.c:73
7556 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:86
7560 msgid "Screen Input"
7561 msgstr "Entrada de la pantalla"
7562
7563 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7564 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7565 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7566 msgid "Screen"
7567 msgstr "Pantalla"
7568
7569 #: modules/access/smb.c:66
7570 msgid ""
7571 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7572 msgstr ""
7573 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7574 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7575
7576 #: modules/access/smb.c:68
7577 msgid "SMB user name"
7578 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7579
7580 #: modules/access/smb.c:71
7581 msgid "SMB password"
7582 msgstr "Contrasenya SMB"
7583
7584 #: modules/access/smb.c:74
7585 msgid "SMB domain"
7586 msgstr "Domini SMB"
7587
7588 #: modules/access/smb.c:75
7589 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7590 msgstr ""
7591 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7592 "connexió."
7593
7594 #: modules/access/smb.c:80
7595 msgid "SMB input"
7596 msgstr "Entrada de SMB"
7597
7598 #: modules/access/tcp.c:43
7599 msgid ""
7600 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7601 msgstr ""
7602 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7603 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7604
7605 #: modules/access/tcp.c:50
7606 msgid "TCP"
7607 msgstr "TCP"
7608
7609 #: modules/access/tcp.c:51
7610 msgid "TCP input"
7611 msgstr "Entrada del TCP"
7612
7613 #: modules/access/udp.c:51
7614 msgid ""
7615 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7616 msgstr ""
7617 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7618 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7619
7620 #: modules/access/udp.c:58
7621 msgid "UDP"
7622 msgstr "UDP"
7623
7624 #: modules/access/udp.c:59
7625 #, fuzzy
7626 msgid "UDP input"
7627 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7631 msgid "Device name"
7632 msgstr "Nom del dispositiu"
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7638 "be used."
7639 msgstr ""
7640 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7641 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7645 #: modules/stream_out/standard.c:100
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Standard"
7648 msgstr " Reproducció estàndard"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7653 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7656 msgid ""
7657 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7658 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7659 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7660 "I420, I411, I410, MJPG)"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7666 msgstr ""
7667 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7668 "2=svídeo)"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Audio input"
7673 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7676 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7680 #, fuzzy
7681 msgid "IO Method"
7682 msgstr "Mètodes de sortida"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7685 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7691 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7696 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Reset v4l2 controls"
7701 msgstr "Controls ampliats"
7702
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7704 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7708 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7710 msgid "Brightness"
7711 msgstr "Brillantor"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7719 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7720 msgid "Contrast"
7721 msgstr "Contrast"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7731 msgid "Saturation"
7732 msgstr "Saturació"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7735 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7739 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7740 msgid "Hue"
7741 msgstr "Matís"
7742
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7744 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Black level"
7750 msgstr "Nivell màxim"
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7753 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7757 msgid "Auto white balance"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7761 msgid ""
7762 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7763 "v4l2 driver)."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7767 msgid "Do white balance"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7771 msgid ""
7772 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7773 "(if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7777 msgid "Red balance"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7781 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7785 msgid "Blue balance"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7789 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7794 msgid "Gamma"
7795 msgstr "Gamma"
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7798 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7802 msgid "Exposure"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7806 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Auto gain"
7812 msgstr "Automàtic"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7815 msgid ""
7816 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Gain"
7822 msgstr "Pantalla"
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7825 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Horizontal flip"
7831 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7832
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7834 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Vertical flip"
7840 msgstr "Vertical"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7843 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Horizontal centering"
7849 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7852 msgid ""
7853 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Vertical centering"
7859 msgstr "Desplaçament vertical"
7860
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7862 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7866 #, fuzzy
7867 msgid ""
7868 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7869 "will be used for OSS."
7870 msgstr ""
7871 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7872 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7873
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7875 #, fuzzy
7876 msgid ""
7877 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7878 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7879 msgstr ""
7880 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7881 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Audio method"
7886 msgstr "Codificador d'àudio"
7887
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7889 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7893 msgid ""
7894 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7895 "or OSS (ALSA is preferred)."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Balance"
7906 msgstr "Dance"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7916 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7919 msgid "Bass"
7920 msgstr "Bass"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Treble"
7930 msgstr "Habilita"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7935 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7936
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7938 msgid "Loudness"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7945
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7947 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7948 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7949
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7951 #, fuzzy
7952 msgid ""
7953 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7954 "48000)"
7955 msgstr ""
7956 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7957 "22050, 44100)"
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7960 #, fuzzy
7961 msgid ""
7962 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7963 msgstr ""
7964 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7965 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7968 #, fuzzy
7969 msgid "v4l2 driver controls"
7970 msgstr "Controls"
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7973 msgid ""
7974 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7975 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7976 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7977 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Tuner id"
7983 msgstr "Sintonitzador"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7986 msgid "Tuner id (see debug output)."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7990 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Audio mode"
7996 msgstr "Còdec d'àudio:"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7999 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8003 #, fuzzy
8004 msgid "READ"
8005 msgstr "RAW"
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8008 msgid "MMAP"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8012 msgid "USERPTR"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8016 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8017 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8019 msgid "Mono"
8020 msgstr "Mono"
8021
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8023 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8027 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8031 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8035 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Video4Linux2"
8041 msgstr "Video4Linux"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Video4Linux2 input"
8046 msgstr "Entrada Video4Linux"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Video input"
8051 msgstr "Opcions de vídeo"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8054 msgid "Tuner"
8055 msgstr "Sintonitzador"
8056
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8058 msgid "Controls"
8059 msgstr "Controls"
8060
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8062 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8068 msgstr "Entrada Video4Linux"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Reset controls to default"
8073 msgstr "Interfície del control remot"
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:79
8076 msgid ""
8077 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8078 msgstr ""
8079 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8080 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:83
8083 msgid ""
8084 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8085 "device will be used."
8086 msgstr ""
8087 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8088 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:87
8091 msgid ""
8092 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8093 "device will be used."
8094 msgstr ""
8095 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8096 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:91
8099 msgid ""
8100 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8101 "(default), RV24, etc.)"
8102 msgstr ""
8103 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8104 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:98
8107 msgid ""
8108 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8109 msgstr ""
8110 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8111 "2=svídeo)"
8112
8113 #: modules/access/v4l.c:103
8114 msgid "Audio Channel"
8115 msgstr "Canal d'àudio"
8116
8117 #: modules/access/v4l.c:105
8118 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8119 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8120
8121 #: modules/access/v4l.c:107
8122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8123 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8124
8125 #: modules/access/v4l.c:110
8126 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8127 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8128
8129 #: modules/access/v4l.c:114
8130 msgid "Brightness of the video input."
8131 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8132
8133 #: modules/access/v4l.c:117
8134 msgid "Hue of the video input."
8135 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8136
8137 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8141 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8142 #: modules/video_filter/rss.c:154
8143 msgid "Color"
8144 msgstr "Color"
8145
8146 #: modules/access/v4l.c:120
8147 msgid "Color of the video input."
8148 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8149
8150 #: modules/access/v4l.c:123
8151 msgid "Contrast of the video input."
8152 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8153
8154 #: modules/access/v4l.c:125
8155 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8156 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:128
8159 msgid ""
8160 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8161 msgstr ""
8162 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8163 "22050, 44100)"
8164
8165 #: modules/access/v4l.c:132
8166 msgid "MJPEG"
8167 msgstr "MJPEG"
8168
8169 #: modules/access/v4l.c:134
8170 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8171 msgstr ""
8172 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:135
8175 msgid "Decimation"
8176 msgstr "Delmat"
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:137
8179 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8180 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8181
8182 #: modules/access/v4l.c:138
8183 msgid "Quality"
8184 msgstr "Qualitat"
8185
8186 #: modules/access/v4l.c:139
8187 msgid "Quality of the stream."
8188 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8189
8190 #: modules/access/v4l.c:150
8191 msgid "Video4Linux"
8192 msgstr "Video4Linux"
8193
8194 #: modules/access/v4l.c:151
8195 msgid "Video4Linux input"
8196 msgstr "Entrada Video4Linux"
8197
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8201 msgstr ""
8202 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8203 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8204
8205 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8206 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8207 msgid "VCD"
8208 msgstr "VCD"
8209
8210 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8211 msgid "VCD input"
8212 msgstr "Entrada VCD"
8213
8214 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8215 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8216 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8219 msgid "The above message had unknown log level"
8220 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8223 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8224 msgstr ""
8225 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8226
8227 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8228 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8231 msgid "Entry"
8232 msgstr "Entrada"
8233
8234 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8235 msgid "Segments"
8236 msgstr "Segments"
8237
8238 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8240 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8241 msgid "Segment"
8242 msgstr "Segment"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8245 msgid "LID"
8246 msgstr "LID"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8249 msgid "VCD Format"
8250 msgstr "Format del VCD"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8253 msgid "Application"
8254 msgstr "Aplicació"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8257 msgid "Preparer"
8258 msgstr "Preparador"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8261 msgid "Vol #"
8262 msgstr "Vol #"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8265 msgid "Vol max #"
8266 msgstr "Volum màxim #"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8269 msgid "Volume Set"
8270 msgstr "Conjunt de volum"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8273 msgid "System Id"
8274 msgstr "Identificador del sistema"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8277 msgid "Entries"
8278 msgstr "Entrades"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8281 msgid "First Entry Point"
8282 msgstr "Primer punt d’entrada"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8285 msgid "Last Entry Point"
8286 msgstr "Últim punt d’entrada"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8289 msgid "Track size (in sectors)"
8290 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8294 msgid "type"
8295 msgstr "Tipus"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8298 msgid "end"
8299 msgstr "Fi"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8302 msgid "play list"
8303 msgstr "Reprodueix la llista"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8306 msgid "extended selection list"
8307 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8310 msgid "selection list"
8311 msgstr "Llista de selecció "
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8314 msgid "unknown type"
8315 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8319 msgid "List ID"
8320 msgstr "Identificador de la llista"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8323 msgid "(Super) Video CD"
8324 msgstr "(Super) Video CD"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8327 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8328 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8331 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8332 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8335 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8336 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8339 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8340 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8341
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8343 msgid "Use playback control?"
8344 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8347 msgid ""
8348 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8349 "tracks."
8350 msgstr ""
8351 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8352 "reproduirem per pistes."
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8355 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8359 msgid ""
8360 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8361 "entry."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8365 msgid "Show extended VCD info?"
8366 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8367
8368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8369 msgid ""
8370 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8371 "for example playback control navigation."
8372 msgstr ""
8373 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8374 "la navegació del control de reproducció."
8375
8376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8377 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8378 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8379
8380 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8381 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8382 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8385 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8386 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8389 msgid "Dolby Surround decoder"
8390 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8393 msgid ""
8394 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8395 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8396 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8397 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8398 "It works with any source format from mono to 7.1."
8399 msgstr ""
8400 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8401 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8402 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8403 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8404 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8407 msgid "Characteristic dimension"
8408 msgstr "Dimensió característica"
8409
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8411 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8412 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8413
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8415 msgid "Compensate delay"
8416 msgstr "Compensa el retard"
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8419 msgid ""
8420 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8421 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8422 "case, turn this on to compensate."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8426 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8427 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8430 msgid ""
8431 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8432 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8437 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8438 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8439
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8441 msgid "Headphone effect"
8442 msgstr "Efecte d'auriculars"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Use downmix algorithm"
8447 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8448
8449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8450 msgid ""
8451 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8452 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8453 "speakers."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Select channel to keep"
8459 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8462 msgid ""
8463 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8464 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Left rear"
8470 msgstr "Esquerra"
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Right rear"
8475 msgstr "Dreta"
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Left front"
8480 msgstr "Esquerra"
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8485 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8486
8487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8488 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8489 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8492 #, fuzzy
8493 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8494 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8495
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8497 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8498 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8499
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8501 msgid "A/52 dynamic range compression"
8502 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8506 msgid ""
8507 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8508 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8509 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8510 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8511 msgstr ""
8512 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8513 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8514 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8515 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8516
8517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8518 msgid "Enable internal upmixing"
8519 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8520
8521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8522 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8527 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8528 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8529
8530 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8533 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8534
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8536 msgid "DTS dynamic range compression"
8537 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8538
8539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8541 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8542 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8547 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8548
8549 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Fixed point audio format conversions"
8552 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8553
8554 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Floating-point audio format conversions"
8557 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8558
8559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8561 msgid "MPEG audio decoder"
8562 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8565 msgid "Equalizer preset"
8566 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Preset to use for the equalizer."
8571 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8572
8573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8574 msgid "Bands gain"
8575 msgstr "Guany de les bandes"
8576
8577 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8578 msgid ""
8579 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8580 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8581 "2 0\"."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8585 msgid "Two pass"
8586 msgstr "Dos passades"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8589 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8593 msgid "Global gain"
8594 msgstr "Guany global"
8595
8596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8597 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8598 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8599
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8601 msgid "Equalizer with 10 bands"
8602 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8603
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8605 msgid "Flat"
8606 msgstr "Flat"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8610 msgid "Classical"
8611 msgstr "Classical"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8614 msgid "Club"
8615 msgstr "Club"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8619 msgid "Dance"
8620 msgstr "Dance"
8621
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8623 msgid "Full bass"
8624 msgstr "Baix total"
8625
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8627 msgid "Full bass and treble"
8628 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8629
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8631 msgid "Full treble"
8632 msgstr "Agut total"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8635 msgid "Headphones"
8636 msgstr "Auriculars"
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8639 msgid "Large Hall"
8640 msgstr "Sala gran"
8641
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8643 msgid "Live"
8644 msgstr "Live"
8645
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8647 msgid "Party"
8648 msgstr "Party"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8652 msgid "Pop"
8653 msgstr "Pop"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8657 msgid "Reggae"
8658 msgstr "Reggae"
8659
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8662 msgid "Rock"
8663 msgstr "Rock"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8667 msgid "Ska"
8668 msgstr "Ska"
8669
8670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8671 msgid "Soft"
8672 msgstr "Soft"
8673
8674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8675 msgid "Soft rock"
8676 msgstr "Soft rock"
8677
8678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8680 msgid "Techno"
8681 msgstr "Techno"
8682
8683 #: modules/audio_filter/format.c:205
8684 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8685 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8686
8687 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8688 msgid "Number of audio buffers"
8689 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8690
8691 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8692 msgid ""
8693 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8694 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8695 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8696 msgstr ""
8697 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8698 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8699 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8700
8701 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8702 msgid "Max level"
8703 msgstr "Nivell màxim"
8704
8705 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8706 msgid ""
8707 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8708 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8709 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8710 msgstr ""
8711 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8712 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8713 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8714
8715 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8718 msgid "Volume normalizer"
8719 msgstr "Normalitzador de volum"
8720
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8722 msgid "Parametric Equalizer"
8723 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8726 msgid "Low freq (Hz)"
8727 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Low freq gain (dB)"
8732 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8733
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8735 msgid "High freq (Hz)"
8736 msgstr "Alta freq (Hz)"
8737
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8739 #, fuzzy
8740 msgid "High freq gain (dB)"
8741 msgstr "guany alta freq (Db)"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8744 msgid "Freq 1 (Hz)"
8745 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8746
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8750 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8751
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Freq 1 Q"
8755 msgstr "Freq 2 Q"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Freq 2 (Hz)"
8760 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8761
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8765 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8766
8767 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8768 msgid "Freq 2 Q"
8769 msgstr "Freq 2 Q"
8770
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8772 msgid "Freq 3 (Hz)"
8773 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8774
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8778 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8779
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8781 msgid "Freq 3 Q"
8782 msgstr "Freq 3 Q"
8783
8784 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8785 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8786 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8787
8788 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8789 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8790 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8791 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8792
8793 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8794 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8795 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8796
8797 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8798 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8799 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8800
8801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8802 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Scaletempo"
8808 msgstr "Escala"
8809
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8811 msgid "Stride Length"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8815 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8819 msgid "Overlap Length"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8823 msgid "Percentage of stride to overlap"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Search Length"
8829 msgstr "Cerca"
8830
8831 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8832 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8836 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8837 #, fuzzy
8838 msgid "spatializer"
8839 msgstr "Visualitza el filtre"
8840
8841 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8842 msgid "Float32 audio mixer"
8843 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8844
8845 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8846 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8847 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8848
8849 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8850 msgid "Trivial audio mixer"
8851 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8852
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8854 msgid "default"
8855 msgstr "predeterminat"
8856
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8858 msgid "ALSA audio output"
8859 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8862 msgid "ALSA Device Name"
8863 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8864
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8867 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8868 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8869 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8871 msgid "Audio Device"
8872 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8875 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8876 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8877 msgid "2 Front 2 Rear"
8878 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8879
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8881 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8882 msgid "A/52 over S/PDIF"
8883 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8884
8885 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8886 #, fuzzy
8887 msgid "No Audio Device"
8888 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8889
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8891 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8895 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Audio output failed"
8898 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8899
8900 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8901 #, fuzzy, c-format
8902 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8903 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8904
8905 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8906 #, c-format
8907 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8911 msgid "Unknown soundcard"
8912 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8913
8914 #: modules/audio_output/arts.c:66
8915 msgid "aRts audio output"
8916 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8917
8918 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8919 msgid ""
8920 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8921 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8922 "playback."
8923 msgstr ""
8924 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8925 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8926 "per defecte per reproduir l'àudio."
8927
8928 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8929 #, fuzzy
8930 msgid "HAL AudioUnit output"
8931 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8932
8933 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8934 msgid ""
8935 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Audio device is not configured"
8941 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8942
8943 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8944 msgid ""
8945 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8946 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8950 #, c-format
8951 msgid "%s (Encoded Output)"
8952 msgstr "%s (sortida codificada)"
8953
8954 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8955 msgid "Output device"
8956 msgstr "Dispositiu de sortida"
8957
8958 #: modules/audio_output/directx.c:221
8959 msgid ""
8960 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8961 "default device appears as 0 AND another number)."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8965 msgid "Use float32 output"
8966 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8967
8968 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8969 msgid ""
8970 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8971 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8972 msgstr ""
8973 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8974 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8975
8976 #: modules/audio_output/directx.c:229
8977 msgid "DirectX audio output"
8978 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8979
8980 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8981 msgid "3 Front 2 Rear"
8982 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8983
8984 #: modules/audio_output/esd.c:70
8985 msgid "EsounD audio output"
8986 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8987
8988 #: modules/audio_output/esd.c:73
8989 msgid "Esound server"
8990 msgstr "Servidor Esound"
8991
8992 #: modules/audio_output/file.c:83
8993 msgid "Output format"
8994 msgstr "Format de sortida"
8995
8996 #: modules/audio_output/file.c:84
8997 msgid ""
8998 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8999 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9000 msgstr ""
9001 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9002 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9003
9004 #: modules/audio_output/file.c:87
9005 msgid "Number of output channels"
9006 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9007
9008 #: modules/audio_output/file.c:88
9009 msgid ""
9010 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9011 "restrict the number of channels here."
9012 msgstr ""
9013 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9014 "nombre de canals aquí."
9015
9016 #: modules/audio_output/file.c:91
9017 msgid "Add WAVE header"
9018 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9019
9020 #: modules/audio_output/file.c:92
9021 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9022 msgstr ""
9023 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9024
9025 #: modules/audio_output/file.c:109
9026 msgid "Output file"
9027 msgstr "Fitxer de sortida"
9028
9029 #: modules/audio_output/file.c:110
9030 #, fuzzy
9031 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9032 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
9033
9034 #: modules/audio_output/file.c:113
9035 msgid "File audio output"
9036 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9037
9038 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9039 msgid "Roku HD1000 audio output"
9040 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9041
9042 #: modules/audio_output/jack.c:68
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Automatically connect to writable clients"
9045 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9046
9047 #: modules/audio_output/jack.c:70
9048 msgid ""
9049 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9050 "writable JACK clients found."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_output/jack.c:74
9054 msgid "Connect to clients matching"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_output/jack.c:76
9058 msgid ""
9059 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9060 "regular expression will be considered for connection."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_output/jack.c:84
9064 msgid "JACK audio output"
9065 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9066
9067 #: modules/audio_output/oss.c:103
9068 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9069 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9070
9071 #: modules/audio_output/oss.c:105
9072 msgid ""
9073 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9074 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9075 "drivers, then you need to enable this option."
9076 msgstr ""
9077 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9078 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9079 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9080
9081 #: modules/audio_output/oss.c:111
9082 #, fuzzy
9083 msgid "UNIX OSS audio output"
9084 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9085
9086 #: modules/audio_output/oss.c:116
9087 msgid "OSS DSP device"
9088 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9089
9090 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9091 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9092 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9093
9094 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9095 msgid "PORTAUDIO audio output"
9096 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9097
9098 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9099 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9108 msgid "VLC media player"
9109 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9110
9111 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Pulseaudio audio output"
9114 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9115
9116 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9117 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9118 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9119
9120 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9121 msgid "Microsoft Soundmapper"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Select Audio Device"
9127 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9128
9129 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9130 msgid ""
9131 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9132 "VLC restart to apply."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Default Audio Device"
9138 msgstr "Dispositius predeterminats"
9139
9140 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9141 msgid "Win32 waveOut extension output"
9142 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9143
9144 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9145 msgid "5.1"
9146 msgstr "5.1"
9147
9148 #: modules/codec/a52.c:98
9149 msgid "A/52 parser"
9150 msgstr "Analitzador A/52"
9151
9152 #: modules/codec/a52.c:105
9153 msgid "A/52 audio packetizer"
9154 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9155
9156 #: modules/codec/adpcm.c:48
9157 msgid "ADPCM audio decoder"
9158 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9159
9160 #: modules/codec/araw.c:49
9161 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9162 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9163
9164 #: modules/codec/araw.c:58
9165 msgid "Raw audio encoder"
9166 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9169 msgid "Non-ref"
9170 msgstr "Sense Referència"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9173 msgid "Bidir"
9174 msgstr "Bidir"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9177 msgid "Non-key"
9178 msgstr "Sense clau"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9183 msgid "All"
9184 msgstr "Tot"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9187 msgid "rd"
9188 msgstr "rd"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9191 msgid "bits"
9192 msgstr "bits"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9195 msgid "simple"
9196 msgstr "Senzill"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9199 msgid ""
9200 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9201 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9202 "MJPEG and other codecs"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9206 #, fuzzy
9207 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9208 msgstr ""
9209 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9210 "WMV,WMA)"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9213 #, fuzzy
9214 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9215 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9218 msgid "Decoding"
9219 msgstr "S'està descodificant..."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9222 msgid "Encoding"
9223 msgstr "S’està codificant..."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9226 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9227 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9230 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9231 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9232
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9234 msgid "Direct rendering"
9235 msgstr "Representació directa"
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9238 msgid "Error resilience"
9239 msgstr "Error de resiliència"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9242 msgid ""
9243 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9244 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9245 "can produce a lot of errors.\n"
9246 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9247 msgstr ""
9248 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9249 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9250 "$) pot produir molts errors.\n"
9251 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9254 msgid "Workaround bugs"
9255 msgstr "Solució temporal d’errors"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9258 msgid ""
9259 "Try to fix some bugs:\n"
9260 "1  autodetect\n"
9261 "2  old msmpeg4\n"
9262 "4  xvid interlaced\n"
9263 "8  ump4 \n"
9264 "16 no padding\n"
9265 "32 ac vlc\n"
9266 "64 Qpel chroma.\n"
9267 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9268 "\", enter 40."
9269 msgstr ""
9270 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9271 "1  autodetectar\n"
9272 "2  msmpeg4 antic\n"
9273 "4  xvid entrellaçat\n"
9274 "8  ump4 \n"
9275 "16 no separació\n"
9276 "32 ac vlc\n"
9277 "64 Qpel chroma"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9280 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9281 msgid "Hurry up"
9282 msgstr "De pressa"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9285 msgid ""
9286 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9287 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9288 msgstr ""
9289 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9290 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9291 "produir imatges distorsionades."
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Skip frame (default=0)"
9296 msgstr "Omet els fotogrames"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9299 msgid ""
9300 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9301 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9305 msgid "Skip idct (default=0)"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9309 msgid ""
9310 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9311 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9315 msgid "Debug mask"
9316 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9319 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9320 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9321
9322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9323 msgid "Visualize motion vectors"
9324 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9325
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9327 msgid ""
9328 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9329 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9330 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9331 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9332 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9333 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9334 msgstr ""
9335 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9336 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9337 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9338 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9339 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9342 msgid "Low resolution decoding"
9343 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9346 msgid ""
9347 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9348 "processing power"
9349 msgstr ""
9350 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9351 "poder de processament."
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9354 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9358 msgid ""
9359 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9360 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9364 msgid "Ratio of key frames"
9365 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9368 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9369 msgstr ""
9370 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9371 "fotograma clau."
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9374 msgid "Ratio of B frames"
9375 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9378 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9379 msgstr ""
9380 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9381 "dos fotogrames de referència."
9382
9383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9384 msgid "Video bitrate tolerance"
9385 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9388 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9389 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9392 msgid "Interlaced encoding"
9393 msgstr "Codificació entrellaçada"
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9396 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9397 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9400 msgid "Interlaced motion estimation"
9401 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9402
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9404 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9405 msgstr ""
9406 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9409 msgid "Pre-motion estimation"
9410 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9413 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9414 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9415
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9417 msgid "Rate control buffer size"
9418 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9419
9420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9421 msgid ""
9422 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9423 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9427 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9428 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9431 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9432 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9435 msgid "I quantization factor"
9436 msgstr "Factor de quantificació I "
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9439 msgid ""
9440 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9441 "same qscale for I and P frames)."
9442 msgstr ""
9443 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9444 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9445 "fotogrames I i P)"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9448 #: modules/demux/mod.c:75
9449 msgid "Noise reduction"
9450 msgstr "Reducció del soroll"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9453 msgid ""
9454 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9455 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9456 msgstr ""
9457 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9458 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9459 "de menor qualitat."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9462 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9463 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9464
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9466 msgid ""
9467 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9468 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9469 "standard MPEG2 decoders."
9470 msgstr ""
9471 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9472 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9473 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9474 "estàndards."
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9477 msgid "Quality level"
9478 msgstr "Nivell de qualitat"
9479
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9481 msgid ""
9482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9483 "encoding very much)."
9484 msgstr ""
9485 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9486 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9489 msgid ""
9490 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9491 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9492 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9493 "to ease the encoder's task."
9494 msgstr ""
9495 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9496 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9497 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9498 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9499 "facilitar les tasques del codificador."
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9502 msgid "Minimum video quantizer scale"
9503 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9506 msgid "Minimum video quantizer scale."
9507 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9510 msgid "Maximum video quantizer scale"
9511 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9512
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9514 msgid "Maximum video quantizer scale."
9515 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9518 msgid "Trellis quantization"
9519 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9522 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9523 msgstr ""
9524 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9525 "coeficients de bloc)."
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9528 msgid "Fixed quantizer scale"
9529 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9532 msgid ""
9533 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9534 "255.0)."
9535 msgstr ""
9536 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9537 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9538
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9540 msgid "Strict standard compliance"
9541 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9542
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9544 msgid ""
9545 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9546 msgstr ""
9547 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9548 "acceptats: -1, 0, 1)."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9551 #, fuzzy
9552 msgid "Luminance masking"
9553 msgstr "Màscara de moviment"
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9558 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Darkness masking"
9563 msgstr "Màscara de moviment"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9568 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9569
9570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9571 msgid "Motion masking"
9572 msgstr "Màscara de moviment"
9573
9574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9575 #, fuzzy
9576 msgid ""
9577 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9578 "(default: 0.0)."
9579 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Border masking"
9584 msgstr "Alçada del vídeo"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9587 #, fuzzy
9588 msgid ""
9589 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9590 "0.0)."
9591 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Luminance elimination"
9596 msgstr "Eliminació del Croma"
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9599 msgid ""
9600 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9601 "The H264 specification recommends -4."
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9605 msgid "Chrominance elimination"
9606 msgstr "Eliminació del Croma"
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9609 msgid ""
9610 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9611 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9617 msgstr "Mode desentrellaçat"
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9620 msgid ""
9621 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9622 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9623 "(default: main)"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9629 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9630
9631 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9632 #, fuzzy, c-format
9633 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9634 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9635
9636 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9637 #, c-format
9638 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9642 #, fuzzy
9643 msgid "VLC could not open the encoder."
9644 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9645
9646 #: modules/codec/cc.c:64
9647 msgid "CC 608/708"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/cc.c:65
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Closed Captions decoder"
9653 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9654
9655 #: modules/codec/cdg.c:86
9656 #, fuzzy
9657 msgid "CDG video decoder"
9658 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9659
9660 #: modules/codec/cinepak.c:43
9661 msgid "Cinepak video decoder"
9662 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9663
9664 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9665 msgid "CMML annotations decoder"
9666 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9667
9668 #: modules/codec/csri.c:52
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Subtitles (advanced)"
9671 msgstr "Codificador de subtítols"
9672
9673 #: modules/codec/csri.c:53
9674 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9678 msgid "CVD subtitle decoder"
9679 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9680
9681 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9682 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9683 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9684
9685 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9686 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9687 msgid "Encoding quality"
9688 msgstr "Qualitat de la codificació"
9689
9690 #: modules/codec/dirac.c:74
9691 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9692 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9693
9694 #: modules/codec/dirac.c:79
9695 msgid "Dirac video decoder"
9696 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9697
9698 #: modules/codec/dirac.c:85
9699 msgid "Dirac video encoder"
9700 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9701
9702 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9703 msgid "DirectMedia Object decoder"
9704 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9705
9706 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9707 msgid "DirectMedia Object encoder"
9708 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9709
9710 #: modules/codec/dts.c:100
9711 msgid "DTS parser"
9712 msgstr "Analitzador DTS"
9713
9714 #: modules/codec/dts.c:105
9715 msgid "DTS audio packetizer"
9716 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9717
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9719 msgid "Decoding X coordinate"
9720 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9721
9722 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9723 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9724 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9725
9726 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9727 msgid "Decoding Y coordinate"
9728 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9729
9730 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9731 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9732 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9733
9734 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9735 msgid "Subpicture position"
9736 msgstr "Posició de Subimatges"
9737
9738 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9739 msgid ""
9740 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9741 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9742 "g. 6=top-right)."
9743 msgstr ""
9744 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9745 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9746 "valors)."
9747
9748 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9749 msgid "Encoding X coordinate"
9750 msgstr "Codificant Coordenada X"
9751
9752 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9753 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9754 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9755
9756 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9757 msgid "Encoding Y coordinate"
9758 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9759
9760 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9761 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9762 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9763
9764 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9765 msgid "DVB subtitles decoder"
9766 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9767
9768 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9769 msgid "DVB subtitles encoder"
9770 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9771
9772 #: modules/codec/faad.c:44
9773 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9774 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9775
9776 #: modules/codec/faad.c:389
9777 #, fuzzy
9778 msgid "AAC extension"
9779 msgstr "Extensions ignorades"
9780
9781 #: modules/codec/faad.c:393
9782 #, c-format
9783 msgid "%d Hz"
9784 msgstr "%d Hz"
9785
9786 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9787 #: modules/video_output/image.c:86
9788 msgid "Image file"
9789 msgstr "Arxiu d'imatge"
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:55
9792 msgid "Path of the image file for fake input."
9793 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9794
9795 #: modules/codec/fake.c:56
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Reload image file"
9798 msgstr "Arxiu d'imatge"
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:58
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Reload image file every n seconds."
9803 msgstr "Arxiu d'imatge"
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9806 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9807 msgid "Output video width."
9808 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9809
9810 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9811 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9812 msgid "Output video height."
9813 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9814
9815 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9816 msgid "Keep aspect ratio"
9817 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9818
9819 #: modules/codec/fake.c:67
9820 msgid "Consider width and height as maximum values."
9821 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9822
9823 #: modules/codec/fake.c:68
9824 msgid "Background aspect ratio"
9825 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9826
9827 #: modules/codec/fake.c:70
9828 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9832 msgid "Deinterlace video"
9833 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9834
9835 #: modules/codec/fake.c:73
9836 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9837 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9838
9839 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9840 msgid "Deinterlace module"
9841 msgstr "Mode desentrellaçat"
9842
9843 #: modules/codec/fake.c:76
9844 msgid "Deinterlace module to use."
9845 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9846
9847 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9848 #, fuzzy
9849 msgid "Chroma used."
9850 msgstr "intensitat cromàtica"
9851
9852 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9853 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/fake.c:90
9857 msgid "Fake video decoder"
9858 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9859
9860 #: modules/codec/flac.c:184
9861 msgid "Flac audio decoder"
9862 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9863
9864 #: modules/codec/flac.c:189
9865 msgid "Flac audio encoder"
9866 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9867
9868 #: modules/codec/flac.c:195
9869 msgid "Flac audio packetizer"
9870 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9871
9872 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9873 msgid "Sound fonts (required)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9877 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9881 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9885 msgid "Formatted Subtitles"
9886 msgstr "Subtítols formatejats"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:107
9889 msgid ""
9890 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9891 "can choose to disable all formatting."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:113
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Kate"
9897 msgstr "Data"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:114
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Kate text subtitles decoder"
9902 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:123
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9907 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:634
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Kate comment"
9912 msgstr "Comentari de Speex"
9913
9914 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9915 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9916 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9917
9918 #: modules/codec/lpcm.c:88
9919 msgid "Linear PCM audio decoder"
9920 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9921
9922 #: modules/codec/lpcm.c:93
9923 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9924 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9925
9926 #: modules/codec/mash.cpp:71
9927 msgid "Video decoder using openmash"
9928 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9929
9930 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9931 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9932 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9933
9934 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9935 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9936 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9937
9938 #: modules/codec/png.c:59
9939 msgid "PNG video decoder"
9940 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9941
9942 #: modules/codec/quicktime.c:68
9943 msgid "QuickTime library decoder"
9944 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9945
9946 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9947 msgid "Pseudo raw video decoder"
9948 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9949
9950 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9951 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9952 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9953
9954 #: modules/codec/realaudio.c:65
9955 msgid "RealAudio library decoder"
9956 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9957
9958 #: modules/codec/realvideo.c:132
9959 #, fuzzy
9960 msgid "RealVideo library decoder"
9961 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9962
9963 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Schroedinger video decoder"
9966 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9967
9968 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9969 #, fuzzy
9970 msgid "SDL Image decoder"
9971 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9972
9973 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9974 msgid "SDL_image video decoder"
9975 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9976
9977 #: modules/codec/speex.c:115
9978 msgid "Speex audio decoder"
9979 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9980
9981 #: modules/codec/speex.c:120
9982 msgid "Speex audio packetizer"
9983 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9984
9985 #: modules/codec/speex.c:125
9986 msgid "Speex audio encoder"
9987 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9988
9989 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9990 msgid "Speex comment"
9991 msgstr "Comentari de Speex"
9992
9993 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9994 msgid "Mode"
9995 msgstr "Mode"
9996
9997 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9998 msgid "DVD subtitles decoder"
9999 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10000
10001 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10002 msgid "DVD subtitles packetizer"
10003 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10006 msgid "Subtitles text encoding"
10007 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10010 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10011 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10014 msgid "Subtitles justification"
10015 msgstr "Justificació de subtítols"
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10018 msgid "Set the justification of subtitles"
10019 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10022 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10023 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10026 msgid ""
10027 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10028 msgstr ""
10029 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10030 "de subtítols."
10031
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10033 msgid ""
10034 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10035 "but you can choose to disable all formatting."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10039 msgid "Text subtitles decoder"
10040 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10041
10042 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10043 msgid ""
10044 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10045 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10049 msgid "USFSubs"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10053 #, fuzzy
10054 msgid "USF subtitles decoder"
10055 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10058 msgid ""
10059 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10060 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10064 #, fuzzy
10065 msgid "T.140 text encoder"
10066 msgstr "Representació del text"
10067
10068 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Enable debug"
10071 msgstr "Habilita el vídeo"
10072
10073 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10074 msgid ""
10075 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10076 "calls                 1\n"
10077 "packet assembly info  2\n"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10081 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10082 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10083
10084 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10085 msgid "SVCD subtitles"
10086 msgstr "Subtítols SVCD"
10087
10088 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10090 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10091
10092 #: modules/codec/tarkin.c:80
10093 msgid "Tarkin decoder module"
10094 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10095
10096 #: modules/codec/telx.c:56
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Override page"
10099 msgstr "Substitueix"
10100
10101 #: modules/codec/telx.c:57
10102 msgid ""
10103 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10104 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10105 "usually 888 or 889)."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/telx.c:62
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Ignore subtitle flag"
10111 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10112
10113 #: modules/codec/telx.c:63
10114 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/telx.c:66
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Workaround for France"
10120 msgstr "Solució temporal d’errors"
10121
10122 #: modules/codec/telx.c:67
10123 msgid ""
10124 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10125 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10126 "your subtitles don't appear."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/telx.c:73
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Teletext subtitles decoder"
10132 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10133
10134 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10135 msgid ""
10136 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10137 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10138 msgstr ""
10139 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10140 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10141
10142 #: modules/codec/theora.c:104
10143 msgid "Theora video decoder"
10144 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10145
10146 #: modules/codec/theora.c:110
10147 msgid "Theora video packetizer"
10148 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10149
10150 #: modules/codec/theora.c:115
10151 msgid "Theora video encoder"
10152 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10153
10154 #: modules/codec/theora.c:533
10155 msgid "Theora comment"
10156 msgstr "Comentari de Theora"
10157
10158 #: modules/codec/twolame.c:57
10159 msgid ""
10160 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10161 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10162 msgstr ""
10163 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10164 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10165
10166 #: modules/codec/twolame.c:60
10167 msgid "Stereo mode"
10168 msgstr "Mode Estèreo"
10169
10170 #: modules/codec/twolame.c:61
10171 msgid "Handling mode for stereo streams"
10172 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10173
10174 #: modules/codec/twolame.c:62
10175 msgid "VBR mode"
10176 msgstr "Mode VBR"
10177
10178 #: modules/codec/twolame.c:64
10179 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10180 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10181
10182 #: modules/codec/twolame.c:65
10183 msgid "Psycho-acoustic model"
10184 msgstr "model psico-acústic"
10185
10186 #: modules/codec/twolame.c:67
10187 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10188 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10189
10190 #: modules/codec/twolame.c:71
10191 msgid "Dual mono"
10192 msgstr "mono Dual"
10193
10194 #: modules/codec/twolame.c:71
10195 msgid "Joint stereo"
10196 msgstr "Estèreo conjunt"
10197
10198 #: modules/codec/twolame.c:76
10199 msgid "Libtwolame audio encoder"
10200 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:177
10203 msgid "Maximum encoding bitrate"
10204 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10205
10206 #: modules/codec/vorbis.c:179
10207 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10208 msgstr ""
10209 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10210 "de transmissió de dades."
10211
10212 #: modules/codec/vorbis.c:180
10213 msgid "Minimum encoding bitrate"
10214 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10215
10216 #: modules/codec/vorbis.c:182
10217 msgid ""
10218 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10219 "channel."
10220 msgstr ""
10221 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10222 "codificació d'un canal de mida fixa."
10223
10224 #: modules/codec/vorbis.c:183
10225 msgid "CBR encoding"
10226 msgstr "Codificació CBR"
10227
10228 #: modules/codec/vorbis.c:185
10229 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10230 msgstr ""
10231 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10232 "Constant BitRate)"
10233
10234 #: modules/codec/vorbis.c:189
10235 msgid "Vorbis audio decoder"
10236 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10237
10238 #: modules/codec/vorbis.c:200
10239 msgid "Vorbis audio packetizer"
10240 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10241
10242 #: modules/codec/vorbis.c:207
10243 msgid "Vorbis audio encoder"
10244 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10245
10246 #: modules/codec/vorbis.c:646
10247 msgid "Vorbis comment"
10248 msgstr "Comentari de Vorbis"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:52
10251 msgid "Maximum GOP size"
10252 msgstr "Màxim tamany GOP"
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:53
10255 msgid ""
10256 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10257 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10258 msgstr ""
10259 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10260 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:57
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Minimum GOP size"
10265 msgstr "Màxim tamany GOP"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:58
10268 #, fuzzy
10269 msgid ""
10270 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10271 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10272 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10273 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10274 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10275 "the IDR-frame. \n"
10276 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10277 "frames, but do not start a new GOP."
10278 msgstr ""
10279 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10280 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10281 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10282 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10283 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10284 "fotograma IDR.\n"
10285 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10286 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10287 "keyint*0.4."
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:67
10290 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:68
10294 #, fuzzy
10295 msgid ""
10296 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10297 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10298 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10299 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10300 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10301 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10302 "1 to 100."
10303 msgstr ""
10304 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10305 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10306 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10307 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10308 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10309 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10310 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:79
10313 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:80
10317 msgid ""
10318 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10319 "threading."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:84
10323 msgid "B-frames between I and P"
10324 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:85
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10329 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:88
10332 msgid "Adaptive B-frame decision"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:89
10336 #, fuzzy
10337 msgid ""
10338 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10339 "possibly before an I-frame."
10340 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:92
10343 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:93
10347 msgid ""
10348 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10349 "negative values cause less B-frames."
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:96
10353 msgid "Keep some B-frames as references"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:97
10357 msgid ""
10358 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10359 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10360 "appropriately."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:101
10364 msgid "CABAC"
10365 msgstr "CABAC"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:102
10368 #, fuzzy
10369 msgid ""
10370 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10371 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10372 msgstr ""
10373 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10374 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10375 "15%."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:106
10378 msgid "Number of reference frames"
10379 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:107
10382 #, fuzzy
10383 msgid ""
10384 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10385 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10386 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10387 msgstr ""
10388 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10389 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10390 "tractar amb grans valors de frameref"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:112
10393 msgid "Skip loop filter"
10394 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:113
10397 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10398 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:115
10401 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:116
10405 msgid ""
10406 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10407 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:120
10411 #, fuzzy
10412 msgid "H.264 level"
10413 msgstr "Nivell màxim"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:121
10416 msgid ""
10417 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10418 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10419 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:130
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Interlaced mode"
10425 msgstr "Mòdul de la interfície"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:131
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Pure-interlaced mode."
10430 msgstr "Mode desentrellaçat"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:136
10433 msgid "Set QP"
10434 msgstr "Defineix QP"
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:137
10437 #, fuzzy
10438 msgid ""
10439 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10440 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10441 msgstr ""
10442 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10443 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10444 "per defecte."
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:141
10447 msgid "Quality-based VBR"
10448 msgstr "Qualitat del VBR"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:142
10451 #, fuzzy
10452 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10453 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:144
10456 msgid "Min QP"
10457 msgstr "Mínim QP"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:145
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10462 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:148
10465 msgid "Max QP"
10466 msgstr "Màxim QP"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:149
10469 msgid "Maximum quantizer parameter."
10470 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:151
10473 msgid "Max QP step"
10474 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:152
10477 msgid "Max QP step between frames."
10478 msgstr ""
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:154
10481 msgid "Average bitrate tolerance"
10482 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:155
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10487 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10488
10489 #: modules/codec/x264.c:158
10490 msgid "Max local bitrate"
10491 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10492
10493 #: modules/codec/x264.c:159
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10496 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:161
10499 msgid "VBV buffer"
10500 msgstr "Búffer VBV"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:162
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10505 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:165
10508 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:166
10512 msgid ""
10513 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10514 "0.0 to 1.0."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:170
10518 msgid "How AQ distributes bits"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:171
10522 msgid ""
10523 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10524 " - 0: Disabled\n"
10525 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10526 " - 2: Move bits between frames"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:176
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Strength of AQ"
10532 msgstr "Mètode de reproducció"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:177
10535 msgid ""
10536 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10537 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10538 " - 0.5: weak AQ\n"
10539 " - 1.5: strong AQ"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:184
10543 #, fuzzy
10544 msgid "QP factor between I and P"
10545 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:185
10548 #, fuzzy
10549 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10550 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:188
10553 #, fuzzy
10554 msgid "QP factor between P and B"
10555 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:189
10558 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:191
10562 msgid "QP difference between chroma and luma"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:192
10566 msgid "QP difference between chroma and luma."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:194
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Multipass ratecontrol"
10572 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:195
10575 msgid ""
10576 "Multipass ratecontrol:\n"
10577 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10578 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10579 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:200
10583 msgid "QP curve compression"
10584 msgstr "Compressió de corba QP"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:201
10587 #, fuzzy
10588 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10589 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10592 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10593 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:204
10596 msgid ""
10597 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10598 "blurs complexity."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:208
10602 msgid ""
10603 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10604 "quants."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:213
10608 msgid "Partitions to consider"
10609 msgstr "Particions a considerar"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:214
10612 msgid ""
10613 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10614 " - none  : \n"
10615 " - fast  : i4x4\n"
10616 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10617 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10618 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10619 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:222
10623 msgid "Direct MV prediction mode"
10624 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:223
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Direct MV prediction mode."
10629 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:226
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Direct prediction size"
10634 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:227
10637 msgid ""
10638 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10639 " -  1: 8x8\n"
10640 " - -1: smallest possible according to level\n"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:233
10644 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10645 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:234
10648 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10649 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:236
10652 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10653 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:238
10656 msgid ""
10657 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10658 "(fast)\n"
10659 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10660 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10661 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10662 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:245
10666 msgid ""
10667 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10668 "(fast)\n"
10669 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10670 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10671 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:253
10675 msgid "Maximum motion vector search range"
10676 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:254
10679 msgid ""
10680 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10681 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10682 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10683 msgstr ""
10684
10685 #: modules/codec/x264.c:259
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Maximum motion vector length"
10688 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:260
10691 msgid ""
10692 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:265
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Minimum buffer space between threads"
10698 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:266
10701 #, fuzzy
10702 msgid ""
10703 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10704 "threads."
10705 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:270
10708 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:274
10712 msgid ""
10713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10715 "quality). Range 1 to 7."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:279
10719 msgid ""
10720 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10721 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10722 "quality). Range 1 to 6."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:284
10726 msgid ""
10727 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10728 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10729 "quality). Range 1 to 5."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:289
10733 #, fuzzy
10734 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10735 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:290
10738 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:293
10742 msgid "Decide references on a per partition basis"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:294
10746 msgid ""
10747 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10748 "as opposed to only one ref per macroblock."
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:298
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Chroma in motion estimation"
10754 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:299
10757 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:302
10761 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:303
10765 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:305
10769 msgid "Adaptive spatial transform size"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:307
10773 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:309
10777 msgid "Trellis RD quantization"
10778 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:310
10781 msgid ""
10782 "Trellis RD quantization: \n"
10783 " - 0: disabled\n"
10784 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10785 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10786 "This requires CABAC."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:316
10790 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:317
10794 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:319
10798 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:320
10802 msgid ""
10803 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10804 "small single coefficient."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/codec/x264.c:325
10808 #, fuzzy
10809 msgid ""
10810 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10811 "a useful range."
10812 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:329
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10817 msgstr "Factor de quantificació I "
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:330
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10822 msgstr "Factor de quantificació I "
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:333
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10827 msgstr "Factor de quantificació I "
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:334
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10832 msgstr "Factor de quantificació I "
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:341
10835 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:342
10839 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:346
10843 msgid "CPU optimizations"
10844 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:347
10847 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10848 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:349
10851 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:350
10855 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:352
10859 #, fuzzy
10860 msgid "PSNR computation"
10861 msgstr "Saturació"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:353
10864 msgid ""
10865 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10866 "quality."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:356
10870 #, fuzzy
10871 msgid "SSIM computation"
10872 msgstr "Domini SMB"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:357
10875 msgid ""
10876 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10877 "quality."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:360
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Quiet mode"
10883 msgstr "Mode silenciós"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:361
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Quiet mode."
10888 msgstr "Mode econòmic"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10892 #, fuzzy
10893 msgid "Statistics"
10894 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:364
10897 msgid "Print stats for each frame."
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:367
10901 msgid "SPS and PPS id numbers"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:368
10905 msgid ""
10906 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10907 "settings."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:372
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Access unit delimiters"
10913 msgstr "Mòduls d’accés"
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:373
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10918 msgstr "Mòduls d’accés"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10921 #, fuzzy
10922 msgid "dia"
10923 msgstr "Mèdia: %s"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10926 msgid "hex"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10930 msgid "umh"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10934 msgid "esa"
10935 msgstr "esa"
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:386
10938 #, fuzzy
10939 msgid "tesa"
10940 msgstr "esa"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:392
10943 msgid "fast"
10944 msgstr "Ràpid"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:392
10947 msgid "normal"
10948 msgstr "Normal"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:392
10951 msgid "slow"
10952 msgstr "Lent"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:392
10955 msgid "all"
10956 msgstr "Tot"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10959 #, fuzzy
10960 msgid "spatial"
10961 msgstr "pal"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10964 #, fuzzy
10965 msgid "temporal"
10966 msgstr "Endavant un cop"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10969 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10970 msgid "auto"
10971 msgstr "Auto"
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:407
10974 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10975 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10976
10977 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10978 #, fuzzy
10979 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10980 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10981
10982 #: modules/codec/zvbi.c:58
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Teletext page"
10985 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10986
10987 #: modules/codec/zvbi.c:59
10988 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/zvbi.c:62
10992 msgid "Text is always opaque"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/zvbi.c:63
10996 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/zvbi.c:66
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Teletext alignment"
11002 msgstr "Alineació del vídeo"
11003
11004 #: modules/codec/zvbi.c:68
11005 #, fuzzy
11006 msgid ""
11007 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11008 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11009 "6 = top-right)."
11010 msgstr ""
11011 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11012 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11013 "valors)."
11014
11015 #: modules/codec/zvbi.c:72
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Teletext text subtitles"
11018 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11019
11020 #: modules/codec/zvbi.c:73
11021 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/zvbi.c:82
11025 #, fuzzy
11026 msgid "VBI and Teletext decoder"
11027 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11028
11029 #: modules/codec/zvbi.c:83
11030 #, fuzzy
11031 msgid "VBI & Teletext"
11032 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11033
11034 #: modules/control/dbus.c:111
11035 msgid "dbus"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/dbus.c:114
11039 #, fuzzy
11040 msgid "D-Bus control interface"
11041 msgstr "Interfícies de control"
11042
11043 #: modules/control/gestures.c:82
11044 msgid "Motion threshold (10-100)"
11045 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11046
11047 #: modules/control/gestures.c:84
11048 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11049 msgstr ""
11050 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11051 "sigui enregistrat"
11052
11053 #: modules/control/gestures.c:86
11054 msgid "Trigger button"
11055 msgstr "Botó d'activació"
11056
11057 #: modules/control/gestures.c:88
11058 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11059 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11060
11061 #: modules/control/gestures.c:92
11062 msgid "Middle"
11063 msgstr "Mig"
11064
11065 #: modules/control/gestures.c:95
11066 msgid "Gestures"
11067 msgstr "Moviments"
11068
11069 #: modules/control/gestures.c:103
11070 msgid "Mouse gestures control interface"
11071 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11072
11073 #: modules/control/hotkeys.c:94
11074 msgid "Define playlist bookmarks."
11075 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11076
11077 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11079 msgid "Hotkeys"
11080 msgstr "Tecles ràpides"
11081
11082 #: modules/control/hotkeys.c:98
11083 msgid "Hotkeys management interface"
11084 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11085
11086 #: modules/control/hotkeys.c:393
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "Audio Device: %s"
11089 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:501
11092 #, c-format
11093 msgid "Audio track: %s"
11094 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11095
11096 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11097 #, c-format
11098 msgid "Subtitle track: %s"
11099 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:516
11102 msgid "N/A"
11103 msgstr "N/D"
11104
11105 #: modules/control/hotkeys.c:569
11106 #, fuzzy, c-format
11107 msgid "Aspect ratio: %s"
11108 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11109
11110 #: modules/control/hotkeys.c:597
11111 #, fuzzy, c-format
11112 msgid "Crop: %s"
11113 msgstr "Retalla"
11114
11115 #: modules/control/hotkeys.c:625
11116 #, fuzzy, c-format
11117 msgid "Deinterlace mode: %s"
11118 msgstr "Mode desentrellaçat"
11119
11120 #: modules/control/hotkeys.c:657
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "Zoom mode: %s"
11123 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11126 #, fuzzy, c-format
11127 msgid "Subtitle delay %i ms"
11128 msgstr "Avança els subtítols"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "Audio delay %i ms"
11133 msgstr "Avança l'àudio"
11134
11135 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid "Volume %d%%"
11138 msgstr "Baixa el volum "
11139
11140 #: modules/control/http/http.c:39
11141 msgid "Host address"
11142 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11143
11144 #: modules/control/http/http.c:41
11145 msgid ""
11146 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11147 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11148 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11152 msgid "Source directory"
11153 msgstr "Directori font"
11154
11155 #: modules/control/http/http.c:47
11156 msgid "Handlers"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/http/http.c:49
11160 msgid ""
11161 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11162 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/control/http/http.c:51
11166 msgid "Export album art as /art."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/http/http.c:53
11170 msgid ""
11171 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11172 "id=<id> URLs."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/http/http.c:56
11176 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11177 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11178
11179 #: modules/control/http/http.c:59
11180 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11181 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11182
11183 #: modules/control/http/http.c:61
11184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11185 msgstr ""
11186 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11187
11188 #: modules/control/http/http.c:64
11189 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11190 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11191
11192 #: modules/control/http/http.c:67
11193 msgid "HTTP"
11194 msgstr "HTTP"
11195
11196 #: modules/control/http/http.c:68
11197 msgid "HTTP remote control interface"
11198 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11199
11200 #: modules/control/http/http.c:78
11201 #, fuzzy
11202 msgid "HTTP SSL"
11203 msgstr "HTTP"
11204
11205 #: modules/control/lirc.c:41
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Change the lirc configuration file."
11208 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11209
11210 #: modules/control/lirc.c:43
11211 msgid ""
11212 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11213 "users home directory."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/control/lirc.c:66
11217 msgid "Infrared"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/control/lirc.c:69
11221 msgid "Infrared remote control interface"
11222 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11223
11224 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11225 #: modules/control/rc.c:1954
11226 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/control/motion.c:72
11230 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/control/motion.c:78
11234 #, fuzzy
11235 msgid "motion"
11236 msgstr "Posició"
11237
11238 #: modules/control/motion.c:80
11239 #, fuzzy
11240 msgid "motion control interface"
11241 msgstr "Interfície del control remot"
11242
11243 #: modules/control/motion.c:81
11244 msgid ""
11245 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/control/netsync.c:71
11249 msgid "Act as master"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/control/netsync.c:72
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11255 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11256
11257 #: modules/control/netsync.c:76
11258 msgid "Master client ip address"
11259 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11260
11261 #: modules/control/netsync.c:77
11262 #, fuzzy
11263 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11264 msgstr ""
11265 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11266 "sincronització de la xarxa"
11267
11268 #: modules/control/netsync.c:81
11269 msgid "Network Sync"
11270 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11271
11272 #: modules/control/ntservice.c:43
11273 msgid "Install Windows Service"
11274 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11275
11276 #: modules/control/ntservice.c:45
11277 msgid "Install the Service and exit."
11278 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11279
11280 #: modules/control/ntservice.c:46
11281 msgid "Uninstall Windows Service"
11282 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11283
11284 #: modules/control/ntservice.c:48
11285 msgid "Uninstall the Service and exit."
11286 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11287
11288 #: modules/control/ntservice.c:49
11289 msgid "Display name of the Service"
11290 msgstr "Mostra el nom del servei"
11291
11292 #: modules/control/ntservice.c:51
11293 msgid "Change the display name of the Service."
11294 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11295
11296 #: modules/control/ntservice.c:52
11297 msgid "Configuration options"
11298 msgstr "Opcions de la configuració"
11299
11300 #: modules/control/ntservice.c:54
11301 #, fuzzy
11302 msgid ""
11303 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11304 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11305 "configured."
11306 msgstr ""
11307 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11308 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11309 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11310 "correctament."
11311
11312 #: modules/control/ntservice.c:59
11313 #, fuzzy
11314 msgid ""
11315 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11316 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11317 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11318 msgstr ""
11319 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11320 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11321 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11322 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11323 "rc, http)"
11324
11325 #: modules/control/ntservice.c:65
11326 msgid "NT Service"
11327 msgstr "Servei NT"
11328
11329 #: modules/control/ntservice.c:66
11330 msgid "Windows Service interface"
11331 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11332
11333 #: modules/control/rc.c:72
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Initializing"
11336 msgstr "Italià"
11337
11338 #: modules/control/rc.c:73
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Opening"
11341 msgstr "Obre Interfície"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:74
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Buffer"
11346 msgstr "Búffer VBV"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11353 msgid "Pause"
11354 msgstr "Pausa"
11355
11356 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11358 msgid "Forward"
11359 msgstr "Cap endavant"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:79
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Backward"
11364 msgstr "&Enrere"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:80
11367 #, fuzzy
11368 msgid "End"
11369 msgstr "Fi"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11372 msgid "Error"
11373 msgstr "Error"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:170
11376 msgid "Show stream position"
11377 msgstr "Mostra la posició del flux"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:171
11380 msgid ""
11381 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11382 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11383
11384 #: modules/control/rc.c:174
11385 msgid "Fake TTY"
11386 msgstr "TTY fals"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:175
11389 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11390 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:177
11393 msgid "UNIX socket command input"
11394 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:178
11397 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11398 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11399
11400 #: modules/control/rc.c:181
11401 msgid "TCP command input"
11402 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:182
11405 msgid ""
11406 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11407 "port the interface will bind to."
11408 msgstr ""
11409 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11410 "el port de la interfície vinculada."
11411
11412 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11413 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11414 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:188
11417 msgid ""
11418 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11419 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11420 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11421 msgstr ""
11422 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11423 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11424 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11425 "de vídeo."
11426
11427 #: modules/control/rc.c:195
11428 msgid "RC"
11429 msgstr "RC"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:198
11432 msgid "Remote control interface"
11433 msgstr "Interfície del control remot"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:350
11436 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11437 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:823
11440 #, c-format
11441 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11442 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:856
11445 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11446 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:858
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11451 msgstr ""
11452 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:859
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11457 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11458
11459 #: modules/control/rc.c:860
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11462 msgstr ""
11463 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11464 "reproducció"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:861
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11469 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:862
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11474 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:863
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11479 msgstr ""
11480 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11481 "reproducció"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:864
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11486 msgstr ""
11487 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11488
11489 #: modules/control/rc.c:865
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11492 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11493
11494 #: modules/control/rc.c:866
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11497 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:867
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11502 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:868
11505 #, fuzzy
11506 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11507 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11508
11509 #: modules/control/rc.c:869
11510 #, fuzzy
11511 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11512 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:870
11515 #, fuzzy
11516 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11517 msgstr ""
11518 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:871
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11523 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:872
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11528 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:873
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11533 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:874
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11538 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:875
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11543 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:876
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11548 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:878
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11553 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:879
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11558 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:880
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11563 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:881
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11568 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:882
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11573 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:883
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11578 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:884
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11583 msgstr ""
11584 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11585
11586 #: modules/control/rc.c:885
11587 #, fuzzy
11588 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11589 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:886
11592 #, fuzzy
11593 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11594 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11595
11596 #: modules/control/rc.c:887
11597 #, fuzzy
11598 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11599 msgstr ""
11600 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:888
11603 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/rc.c:889
11607 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/control/rc.c:890
11611 #, fuzzy
11612 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11613 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11614
11615 #: modules/control/rc.c:891
11616 #, fuzzy
11617 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11618 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:893
11621 #, fuzzy
11622 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11623 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:894
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11628 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:895
11631 #, fuzzy
11632 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11633 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11634
11635 #: modules/control/rc.c:896
11636 #, fuzzy
11637 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11638 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:897
11641 #, fuzzy
11642 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11643 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:898
11646 #, fuzzy
11647 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11648 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:899
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11653 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:900
11656 #, fuzzy
11657 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11658 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:901
11661 #, fuzzy
11662 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11663 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:902
11666 #, fuzzy
11667 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11668 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:903
11671 #, fuzzy
11672 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11673 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:904
11676 #, fuzzy
11677 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11678 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:905
11681 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/control/rc.c:906
11685 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/control/rc.c:911
11689 #, fuzzy
11690 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11691 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:912
11694 #, fuzzy
11695 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11696 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:913
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11701 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:914
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11706 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:915
11709 #, fuzzy
11710 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11711 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:916
11714 #, fuzzy
11715 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11716 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:917
11719 #, fuzzy
11720 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11721 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11722
11723 #: modules/control/rc.c:918
11724 #, fuzzy
11725 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11726 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:920
11729 #, fuzzy
11730 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11731 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:921
11734 #, fuzzy
11735 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11736 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:922
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11741 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:923
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11746 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:924
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11751 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:926
11754 #, fuzzy
11755 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11756 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:927
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11761 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:928
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11766 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:929
11769 #, fuzzy
11770 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11771 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:930
11774 #, fuzzy
11775 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11776 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:931
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11781 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:932
11784 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/control/rc.c:933
11788 #, fuzzy
11789 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11790 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:934
11793 #, fuzzy
11794 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11795 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:935
11798 #, fuzzy
11799 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11800 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:936
11803 #, fuzzy
11804 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11805 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:937
11808 #, fuzzy
11809 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11810 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:938
11813 #, fuzzy
11814 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11815 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:939
11818 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/control/rc.c:942
11822 #, fuzzy
11823 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11824 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:943
11827 #, fuzzy
11828 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11829 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11830
11831 #: modules/control/rc.c:944
11832 #, fuzzy
11833 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11834 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11835
11836 #: modules/control/rc.c:945
11837 #, fuzzy
11838 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11839 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:947
11842 msgid "+----[ end of help ]"
11843 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:1062
11846 msgid "Press menu select or pause to continue."
11847 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11848
11849 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11850 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11851 #: modules/control/rc.c:1927
11852 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11853 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11854
11855 #: modules/control/rc.c:1413
11856 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/control/rc.c:1424
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "Playlist has only %d elements"
11862 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:1986
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Unknown command!"
11867 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11870 #, fuzzy
11871 msgid "+-[Incoming]"
11872 msgstr "S’està codificant..."
11873
11874 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11875 #, c-format
11876 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11880 #, c-format
11881 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11885 #, c-format
11886 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11890 #, c-format
11891 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11895 #, fuzzy
11896 msgid "+-[Video Decoding]"
11897 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11900 #, c-format
11901 msgid "| video decoded    :    %5i"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11905 #, c-format
11906 msgid "| frames displayed :    %5i"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11910 #, c-format
11911 msgid "| frames lost      :    %5i"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11915 #, fuzzy
11916 msgid "+-[Audio Decoding]"
11917 msgstr "Codificador d'àudio"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11920 #, c-format
11921 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11925 #, c-format
11926 msgid "| buffers played   :    %5i"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11930 #, c-format
11931 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11935 #, fuzzy
11936 msgid "+-[Streaming]"
11937 msgstr "Reproducció en temps real"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11940 #, c-format
11941 msgid "| packets sent     :    %5i"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11945 #, c-format
11946 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/control/rc.c:2035
11950 #, c-format
11951 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/control/showintf.c:66
11955 msgid "Threshold"
11956 msgstr "Llindar"
11957
11958 #: modules/control/showintf.c:67
11959 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11960 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11961
11962 #: modules/control/signals.c:39
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Signals"
11965 msgstr "Singalès"
11966
11967 #: modules/control/signals.c:42
11968 #, fuzzy
11969 msgid "POSIX signals handling interface"
11970 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11971
11972 #: modules/control/telnet.c:78
11973 msgid "Host"
11974 msgstr "Hoste"
11975
11976 #: modules/control/telnet.c:79
11977 msgid ""
11978 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11979 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11980 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11984 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11985 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11986 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11987 msgid "Port"
11988 msgstr "Port"
11989
11990 #: modules/control/telnet.c:84
11991 msgid ""
11992 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11993 "4212."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/control/telnet.c:88
11997 msgid ""
11998 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11999 "default value is \"admin\"."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/control/telnet.c:102
12003 msgid "VLM remote control interface"
12004 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12005
12006 #: modules/demux/a52.c:49
12007 msgid "Raw A/52 demuxer"
12008 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
12009
12010 #: modules/demux/aiff.c:49
12011 msgid "AIFF demuxer"
12012 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12013
12014 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12015 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12016 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12017
12018 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12019 msgid "Could not demux ASF stream"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12023 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/demux/au.c:50
12027 msgid "AU demuxer"
12028 msgstr "Demultiplexor AU"
12029
12030 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12031 msgid "FFmpeg demuxer"
12032 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12033
12034 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12035 #, fuzzy
12036 msgid "FFmpeg muxer"
12037 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12038
12039 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Ffmpeg mux"
12042 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12043
12044 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12047 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
12048
12049 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12050 msgid "Force interleaved method"
12051 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12052
12053 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12054 msgid "Force interleaved method."
12055 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12056
12057 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12058 msgid "Force index creation"
12059 msgstr "Força la creació d'un índex"
12060
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12062 msgid ""
12063 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12064 "incomplete (not seekable)."
12065 msgstr ""
12066 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12067 "incomplet (sense recerca)."
12068
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12070 msgid "Ask"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Always fix"
12076 msgstr "Sempre a dalt"
12077
12078 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Never fix"
12081 msgstr "Reverberació"
12082
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12084 msgid "AVI demuxer"
12085 msgstr "Demultiplexor AVI"
12086
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12088 msgid "AVI Index"
12089 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12092 msgid ""
12093 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12094 "Do you want to try to repair it?\n"
12095 "\n"
12096 "This might take a long time."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Repair"
12102 msgstr "Repeteix"
12103
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12105 msgid "Don't repair"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Fixing AVI Index..."
12111 msgstr "Índex"
12112
12113 #: modules/demux/cdg.c:45
12114 #, fuzzy
12115 msgid "CDG demuxer"
12116 msgstr "Demultiplexor AAC"
12117
12118 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12119 msgid "Dump filename"
12120 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12121
12122 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12123 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12124 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12125
12126 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Append to existing file"
12129 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12130
12131 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12132 #, fuzzy
12133 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12134 msgstr ""
12135 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12136 "no es sobreescriurà."
12137
12138 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12139 #, fuzzy
12140 msgid "File dumper"
12141 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12142
12143 #: modules/demux/dts.c:45
12144 msgid "Raw DTS demuxer"
12145 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12146
12147 #: modules/demux/flac.c:48
12148 msgid "FLAC demuxer"
12149 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12150
12151 #: modules/demux/gme.cpp:55
12152 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/live555.cpp:76
12156 msgid ""
12157 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12158 "should be set in millisecond units."
12159 msgstr ""
12160 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12161 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12162
12163 #: modules/demux/live555.cpp:79
12164 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12165 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12166
12167 #: modules/demux/live555.cpp:80
12168 #, fuzzy
12169 msgid ""
12170 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12171 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12172 "cannot connect to normal RTSP servers."
12173 msgstr ""
12174 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12175 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12176 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12177
12178 #: modules/demux/live555.cpp:84
12179 #, fuzzy
12180 msgid "RTSP user name"
12181 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12182
12183 #: modules/demux/live555.cpp:85
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12187 "connection."
12188 msgstr ""
12189 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12190 "(només autenticació bàsica)"
12191
12192 #: modules/demux/live555.cpp:87
12193 #, fuzzy
12194 msgid "RTSP password"
12195 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12196
12197 #: modules/demux/live555.cpp:88
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12200 msgstr ""
12201 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12202
12203 #: modules/demux/live555.cpp:92
12204 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:102
12208 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12209 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12210
12211 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12215 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:111
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Client port"
12220 msgstr "Port del vídeo"
12221
12222 #: modules/demux/live555.cpp:112
12223 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12227 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12231 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/demux/live555.cpp:120
12235 #, fuzzy
12236 msgid "HTTP tunnel port"
12237 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12238
12239 #: modules/demux/live555.cpp:121
12240 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/demux/live555.cpp:591
12244 #, fuzzy
12245 msgid "RTSP authentication"
12246 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12247
12248 #: modules/demux/live555.cpp:592
12249 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12253 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12254 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12255 msgid "Frames per Second"
12256 msgstr "Fotogrames per segon"
12257
12258 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12259 #, fuzzy
12260 msgid ""
12261 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12262 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12263 msgstr ""
12264 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12265 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12266
12267 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12268 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12269 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12270
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12272 msgid "Matroska stream demuxer"
12273 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12274
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12276 msgid "Ordered chapters"
12277 msgstr "Capítols ordenats"
12278
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12280 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Chapter codecs"
12286 msgstr "Altres còdecs"
12287
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12289 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12293 msgid "Preload Directory"
12294 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12295
12296 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12297 msgid ""
12298 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12299 "for broken files)."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12303 msgid "Seek based on percent not time"
12304 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12305
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12307 msgid "Seek based on percent not time."
12308 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12309
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12311 msgid "Dummy Elements"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12315 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12319 msgid "---  DVD Menu"
12320 msgstr "--- Menú DVD"
12321
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12323 msgid "First Played"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12327 msgid "Video Manager"
12328 msgstr "Control de Vídeo"
12329
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12331 msgid "----- Title"
12332 msgstr "----- Títol"
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:51
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12337 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12338
12339 #: modules/demux/mod.c:52
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Enable reverberation"
12342 msgstr "Habilita l'àudio"
12343
12344 #: modules/demux/mod.c:53
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12347 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:55
12350 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12351 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:57
12354 msgid "Enable megabass mode"
12355 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:58
12358 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12359 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:60
12362 msgid ""
12363 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12364 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/demux/mod.c:63
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12370 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12371
12372 #: modules/demux/mod.c:65
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12375 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12376
12377 #: modules/demux/mod.c:70
12378 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12379 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12380
12381 #: modules/demux/mod.c:78
12382 msgid "Reverb"
12383 msgstr "Reverberació"
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:81
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Reverberation level"
12388 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12389
12390 #: modules/demux/mod.c:83
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Reverberation delay"
12393 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12394
12395 #: modules/demux/mod.c:85
12396 msgid "Mega bass"
12397 msgstr "Mega bass"
12398
12399 #: modules/demux/mod.c:88
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Mega bass level"
12402 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12403
12404 #: modules/demux/mod.c:90
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Mega bass cutoff"
12407 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12408
12409 #: modules/demux/mod.c:92
12410 msgid "Surround"
12411 msgstr "So envoltant"
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:95
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Surround level"
12416 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:97
12419 msgid "Surround delay (ms)"
12420 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12421
12422 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12423 msgid "MP4 stream demuxer"
12424 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12425
12426 #: modules/demux/mpc.c:58
12427 #, fuzzy
12428 msgid "MusePack demuxer"
12429 msgstr "Demultiplexor PS"
12430
12431 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12434 msgstr ""
12435 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12436
12437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12438 msgid "H264 video demuxer"
12439 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12440
12441 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12442 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12443 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12444
12445 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12446 #, fuzzy
12447 msgid ""
12448 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12449 msgstr ""
12450 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12451 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12452
12453 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12454 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12455 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12456
12457 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12458 #, fuzzy
12459 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12460 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12461
12462 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12463 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12464 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12465
12466 #: modules/demux/nsc.c:46
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Windows Media NSC metademux"
12469 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12470
12471 #: modules/demux/nsv.c:49
12472 msgid "NullSoft demuxer"
12473 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12474
12475 #: modules/demux/nuv.c:51
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Nuv demuxer"
12478 msgstr "Demultiplexor AU"
12479
12480 #: modules/demux/ogg.c:51
12481 #, fuzzy
12482 msgid "OGG demuxer"
12483 msgstr "Demultiplexor AAC"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Google Video"
12488 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12489
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Auto start"
12493 msgstr "Metadata de l'autor"
12494
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12496 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12500 msgid "Show shoutcast adult content"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12504 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Skip ads"
12510 msgstr "Omet els fotogrames"
12511
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12513 msgid ""
12514 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12515 "prevent adding them to the playlist."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12519 msgid "M3U playlist import"
12520 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12523 msgid "PLS playlist import"
12524 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12527 #, fuzzy
12528 msgid "B4S playlist import"
12529 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12530
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12532 #, fuzzy
12533 msgid "DVB playlist import"
12534 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12535
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Podcast parser"
12539 msgstr "CDDB Categoria "
12540
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12542 #, fuzzy
12543 msgid "XSPF playlist import"
12544 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12547 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12551 #, fuzzy
12552 msgid "ASX playlist import"
12553 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12558 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12559
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12561 msgid "QuickTime Media Link importer"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Google Video Playlist importer"
12567 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Dummy ifo demux"
12572 msgstr "Decodificador Dummy"
12573
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12575 msgid "iTunes Music Library importer"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Podcast Info"
12582 msgstr "Posició"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Podcast Summary"
12587 msgstr "Dummy"
12588
12589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Podcast Size"
12592 msgstr "Empaquetadors"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Shoutcast"
12597 msgstr "multidifusió"
12598
12599 #: modules/demux/ps.c:43
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Trust MPEG timestamps"
12602 msgstr "Hora"
12603
12604 #: modules/demux/ps.c:44
12605 msgid ""
12606 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12607 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12608 "calculate from the bitrate instead."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12612 #, fuzzy
12613 msgid "MPEG-PS demuxer"
12614 msgstr "Demultiplexor PS"
12615
12616 #: modules/demux/pva.c:43
12617 msgid "PVA demuxer"
12618 msgstr "Demultiplexor PVA"
12619
12620 #: modules/demux/rawdv.c:41
12621 msgid ""
12622 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/demux/rawdv.c:49
12626 #, fuzzy
12627 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12629
12630 #: modules/demux/rawvid.c:45
12631 #, fuzzy
12632 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12633 msgstr ""
12634 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12635 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12636
12637 #: modules/demux/rawvid.c:49
12638 #, fuzzy
12639 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12640 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12641
12642 #: modules/demux/rawvid.c:53
12643 #, fuzzy
12644 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12645 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12646
12647 #: modules/demux/rawvid.c:56
12648 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/demux/rawvid.c:57
12652 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12656 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Aspect ratio"
12659 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12660
12661 #: modules/demux/rawvid.c:61
12662 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/rawvid.c:65
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Raw video demuxer"
12668 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12669
12670 #: modules/demux/real.c:68
12671 msgid "Real demuxer"
12672 msgstr "Demultiplexor Real"
12673
12674 #: modules/demux/rtp.c:44
12675 #, fuzzy
12676 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12677 msgstr "Filtres"
12678
12679 #: modules/demux/rtp.c:46
12680 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12684 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/demux/rtp.c:50
12688 msgid ""
12689 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12690 "shared secret key."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12694 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12698 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/demux/rtp.c:57
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Maximum RTP sources"
12704 msgstr "Màxim tamany GOP"
12705
12706 #: modules/demux/rtp.c:59
12707 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/demux/rtp.c:61
12711 #, fuzzy
12712 msgid "RTP source timeout (sec)"
12713 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12714
12715 #: modules/demux/rtp.c:63
12716 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/demux/rtp.c:65
12720 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/demux/rtp.c:67
12724 msgid ""
12725 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12726 "future) by this many packets from the last received packet."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/rtp.c:70
12730 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/rtp.c:72
12734 msgid ""
12735 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12736 "by this many packets from the last received packet."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12740 msgid "RTP"
12741 msgstr "RTP"
12742
12743 #: modules/demux/rtp.c:83
12744 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/demux/smf.c:43
12748 #, fuzzy
12749 msgid "SMF demuxer"
12750 msgstr "Multiplexor ASF"
12751
12752 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12753 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12760 "based subtitle formats without a fixed value."
12761 msgstr ""
12762 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12763 "MicroDVD i SubRIP. "
12764
12765 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12766 msgid ""
12767 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12773 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12774
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Text subtitles parser"
12778 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12779
12780 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12781 msgid "Frames per second"
12782 msgstr "Fotogrames per segon"
12783
12784 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12785 msgid "Subtitles delay"
12786 msgstr "Retard dels subtítols"
12787
12788 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Subtitles format"
12791 msgstr "Retard dels subtítols"
12792
12793 #: modules/demux/subtitle.c:56
12794 #, fuzzy
12795 msgid ""
12796 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12797 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12798 msgstr ""
12799 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12800 "MicroDVD i SubRIP. "
12801
12802 #: modules/demux/subtitle.c:59
12803 msgid ""
12804 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12805 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12806 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12807 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12808 "autodetection, this should always work)."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/demux/ts.c:110
12812 msgid "Extra PMT"
12813 msgstr "PMT extra"
12814
12815 #: modules/demux/ts.c:112
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12818 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12819
12820 #: modules/demux/ts.c:114
12821 msgid "Set id of ES to PID"
12822 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:115
12825 msgid ""
12826 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12827 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12828 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:120
12832 msgid "Fast udp streaming"
12833 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12834
12835 #: modules/demux/ts.c:122
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12838 msgstr ""
12839 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:124
12842 msgid "MTU for out mode"
12843 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:125
12846 #, fuzzy
12847 msgid "MTU for out mode."
12848 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:127
12851 msgid "CSA ck"
12852 msgstr "CSA ck"
12853
12854 #: modules/demux/ts.c:128
12855 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Second CSA Key"
12861 msgstr "Clau CSA"
12862
12863 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12864 #, fuzzy
12865 msgid ""
12866 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12867 "bytes)."
12868 msgstr ""
12869 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12870 "bytes hexadecimals)"
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:134
12873 msgid "Silent mode"
12874 msgstr "Mode silenciós"
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:135
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12879 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:137
12882 msgid "CAPMT System ID"
12883 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12884
12885 #: modules/demux/ts.c:138
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12888 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:140
12891 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:141
12895 msgid ""
12896 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12897 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:145
12901 msgid "Filename of dump"
12902 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12903
12904 #: modules/demux/ts.c:146
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12907 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:148
12910 msgid "Append"
12911 msgstr "Afegeix"
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:150
12914 msgid ""
12915 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12916 "be overwritten."
12917 msgstr ""
12918 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12919 "no es sobreescriurà."
12920
12921 #: modules/demux/ts.c:153
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Dump buffer size"
12924 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:155
12927 msgid ""
12928 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12929 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:159
12933 #, fuzzy
12934 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12935 msgstr "MPEG Transport Stream"
12936
12937 #: modules/demux/ts.c:3418
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Teletext subtitles"
12940 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:3428
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12945 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:3523
12948 #, fuzzy
12949 msgid "subtitles"
12950 msgstr "Subtítols"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:3527
12953 #, fuzzy
12954 msgid "4:3 subtitles"
12955 msgstr "Afegeix subtítols"
12956
12957 #: modules/demux/ts.c:3531
12958 #, fuzzy
12959 msgid "16:9 subtitles"
12960 msgstr "Afegeix subtítols"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3535
12963 #, fuzzy
12964 msgid "2.21:1 subtitles"
12965 msgstr "Afegeix subtítols"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12968 msgid "hearing impaired"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/demux/ts.c:3543
12972 msgid "4:3 hearing impaired"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/demux/ts.c:3547
12976 msgid "16:9 hearing impaired"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:3551
12980 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12984 #, fuzzy
12985 msgid "clean effects"
12986 msgstr "Efecte aleatòri"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12989 msgid "visual impaired commentary"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/demux/tta.c:45
12993 #, fuzzy
12994 msgid "TTA demuxer"
12995 msgstr "Demultiplexor AU"
12996
12997 #: modules/demux/ty.c:59
12998 msgid "TY"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/demux/ty.c:60
13002 #, fuzzy
13003 msgid "TY Stream audio/video demux"
13004 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
13005
13006 #: modules/demux/vc1.c:44
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13009 msgstr ""
13010 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
13011
13012 #: modules/demux/vc1.c:50
13013 #, fuzzy
13014 msgid "VC1 video demuxer"
13015 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
13016
13017 #: modules/demux/vobsub.c:52
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Vobsub subtitles parser"
13020 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
13021
13022 #: modules/demux/voc.c:46
13023 #, fuzzy
13024 msgid "VOC demuxer"
13025 msgstr "Demultiplexor AAC"
13026
13027 #: modules/demux/wav.c:45
13028 msgid "WAV demuxer"
13029 msgstr "Demultiplexor WAV"
13030
13031 #: modules/demux/xa.c:45
13032 #, fuzzy
13033 msgid "XA demuxer"
13034 msgstr "Demultiplexor AU"
13035
13036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13037 msgid "Use DVD Menus"
13038 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13039
13040 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13041 msgid "BeOS standard API interface"
13042 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13043
13044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13045 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13046 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13047
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13050 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13052 msgid "Open"
13053 msgstr "Obre"
13054
13055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13058 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13059 msgid "Preferences"
13060 msgstr "Preferències"
13061
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13066 msgid "Messages"
13067 msgstr "Missatges"
13068
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13071 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13073 msgid "Open File"
13074 msgstr "Obre un fitxer"
13075
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13078 msgid "Open Disc"
13079 msgstr "Obre disc"
13080
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13082 msgid "Open Subtitles"
13083 msgstr "Obre subtítols"
13084
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13089 msgid "About"
13090 msgstr "Quant a..."
13091
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13093 msgid "Prev Title"
13094 msgstr "Títol previ"
13095
13096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13097 msgid "Next Title"
13098 msgstr "Títol posterior"
13099
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13101 msgid "Go to Title"
13102 msgstr "Vés al Títol"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13105 msgid "Go to Chapter"
13106 msgstr "Vés al capítol"
13107
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13109 msgid "Speed"
13110 msgstr "Velocitat:"
13111
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13113 msgid "Window"
13114 msgstr "Finestra"
13115
13116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13117 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13118 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13119
13120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13121 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13122 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13123
13124 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13125 msgid "Drop files to play"
13126 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13127
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13129 msgid "playlist"
13130 msgstr "LLista de reproducció"
13131
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13133 msgid "Close"
13134 msgstr "Tanca"
13135
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13138 msgid "Edit"
13139 msgstr "Edita"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13143 msgid "Select All"
13144 msgstr "Selecciona tot"
13145
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13147 msgid "Select None"
13148 msgstr "No seleccionis res"
13149
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13151 msgid "Sort Reverse"
13152 msgstr "Ordena a la inversa"
13153
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13155 msgid "Sort by Name"
13156 msgstr "Ordena per nom"
13157
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13159 msgid "Sort by Path"
13160 msgstr "Ordena per directori"
13161
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13163 msgid "Randomize"
13164 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13165
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13167 msgid "Remove"
13168 msgstr "Suprimeix"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13171 msgid "Remove All"
13172 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13175 msgid "View"
13176 msgstr "Visualitza"
13177
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13179 msgid "Path"
13180 msgstr "Camí"
13181
13182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13184 msgid "Name"
13185 msgstr "Nom"
13186
13187 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13188 msgid "Apply"
13189 msgstr "Aplica"
13190
13191 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13194 msgid "Save"
13195 msgstr "Desa"
13196
13197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13198 msgid "Defaults"
13199 msgstr "Valors predeterminats"
13200
13201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13202 msgid "Show Interface"
13203 msgstr "Mostra la interfície"
13204
13205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13206 msgid "50%"
13207 msgstr "50%"
13208
13209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13210 msgid "100%"
13211 msgstr "100%"
13212
13213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13214 msgid "200%"
13215 msgstr "200%"
13216
13217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13218 msgid "Vertical Sync"
13219 msgstr "Sincronisme vertical"
13220
13221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13222 msgid "Correct Aspect Ratio"
13223 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13224
13225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13226 msgid "Stay On Top"
13227 msgstr "Resta al damunt"
13228
13229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13230 msgid "Take Screen Shot"
13231 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13234 msgid "Framebuffer device"
13235 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13240 msgstr ""
13241 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13242 "representació (usually/dev/fb0)."
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Video aspect ratio"
13247 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13248
13249 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13250 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:113
13254 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:115
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Transparency of the image"
13260 msgstr "Transparència del logo"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:116
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13266 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13267 msgstr ""
13268 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13269 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13272 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13273 msgid "Text"
13274 msgstr "Text"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:121
13277 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13281 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13282 #, fuzzy
13283 msgid "X coordinate"
13284 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:124
13287 #, fuzzy
13288 msgid "X coordinate of the rendered image"
13289 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13292 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Y coordinate"
13295 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:127
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13300 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:131
13303 #, fuzzy
13304 msgid ""
13305 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13306 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13307 "g. 6=top-right)."
13308 msgstr ""
13309 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13310 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13311 "valors)."
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13314 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13315 #: modules/video_filter/rss.c:146
13316 msgid "Opacity"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13320 msgid ""
13321 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13322 "totally opaque. "
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13326 #: modules/video_filter/rss.c:150
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Font size, pixels"
13329 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13332 #: modules/video_filter/rss.c:151
13333 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13337 #: modules/video_filter/rss.c:155
13338 msgid ""
13339 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13340 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13341 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13342 "(red + green), #FFFFFF = white"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:149
13346 msgid "Clear overlay framebuffer"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:150
13350 msgid ""
13351 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13352 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13353 "the cache."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:154
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Render text or image"
13359 msgstr "Retalla la imatge"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:155
13362 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:158
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Display on overlay framebuffer"
13368 msgstr "Omet els fotogrames"
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:159
13371 msgid ""
13372 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13376 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13377 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Black"
13380 msgstr "Endarrere"
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13383 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13384 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Gray"
13387 msgstr "Alemany"
13388
13389 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13390 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13391 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Silver"
13394 msgstr "Més lent"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13397 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13398 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13399 #, fuzzy
13400 msgid "White"
13401 msgstr "Títol:"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13404 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13405 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Maroon"
13408 msgstr "Bretó"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13411 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13413 #: modules/video_filter/rss.c:71
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Red"
13416 msgstr "Fi"
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13419 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13420 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13421 #: modules/video_filter/rss.c:72
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Fuchsia"
13424 msgstr "Fusion"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13427 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13428 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13429 #: modules/video_filter/rss.c:72
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Yellow"
13432 msgstr "Lent"
13433
13434 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13435 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13436 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Olive"
13439 msgstr "Oldies"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13442 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13443 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Green"
13446 msgstr "Pantalla"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13449 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13450 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Teal"
13453 msgstr "Tàmil"
13454
13455 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13456 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13457 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13458 #: modules/video_filter/rss.c:73
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Lime"
13461 msgstr "MIME"
13462
13463 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13464 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13465 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Purple"
13468 msgstr "Anterior"
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13471 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13472 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Navy"
13475 msgstr "Navajo"
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13478 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13479 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13480 #: modules/video_filter/rss.c:73
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Blue"
13483 msgstr "Blues"
13484
13485 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13486 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13487 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13488 #: modules/video_filter/rss.c:74
13489 msgid "Aqua"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13494 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13495 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13496 #: modules/video_filter/rss.c:203
13497 msgid "Font"
13498 msgstr "LLetra"
13499
13500 #: modules/gui/fbosd.c:214
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Commands"
13503 msgstr "Ordre"
13504
13505 #: modules/gui/fbosd.c:219
13506 #, fuzzy
13507 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13508 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13511 msgid "About VLC media player"
13512 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13515 #, c-format
13516 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13520 #, fuzzy, c-format
13521 msgid "Compiled by %s"
13522 msgstr "Comedia"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13525 msgid "VLC was brought to you by:"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13530 msgid "License"
13531 msgstr "Llicència"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13534 #, fuzzy
13535 msgid "VLC media player Help"
13536 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13539 msgid "Index"
13540 msgstr "Índex"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13543 msgid "Bookmarks"
13544 msgstr "Preferits"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13547 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13548 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13549 msgid "Add"
13550 msgstr "Afegeix"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13556 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13557 msgid "Clear"
13558 msgstr "Neteja"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13561 #: modules/video_filter/extract.c:76
13562 msgid "Extract"
13563 msgstr "Extreu"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13566 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13567 msgid "Time"
13568 msgstr "Hora"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Untitled"
13573 msgstr "Títol"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13576 msgid "No input"
13577 msgstr "No hi ha cap entrada."
13578
13579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13580 #, fuzzy
13581 msgid ""
13582 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13583 msgstr ""
13584 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13585 "els preferits funcionin."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Input has changed"
13590 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13593 #, fuzzy
13594 msgid ""
13595 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13596 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13597 msgstr ""
13598 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13599 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13600
13601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13602 msgid "Invalid selection"
13603 msgstr "Selecció no vàlida"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13606 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13610 msgid "No input found"
13611 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13614 #, fuzzy
13615 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13616 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Jump To Time"
13621 msgstr "Salta a:"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13624 #, fuzzy
13625 msgid "sec."
13626 msgstr "secam"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Jump to time"
13631 msgstr "Salta a:"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13634 msgid "Random On"
13635 msgstr "Aleatori activat"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Random Off"
13640 msgstr "Aleatori desactivat"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13644 msgid "Repeat One"
13645 msgstr "Repeteix un"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13649 msgid "Repeat All"
13650 msgstr "Repeteix tot"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13654 msgid "Repeat Off"
13655 msgstr "Repetició desactivada"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13659 msgid "Half Size"
13660 msgstr "Meitat de la mida"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13664 msgid "Normal Size"
13665 msgstr "Mida normal"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13669 msgid "Double Size"
13670 msgstr "Mida doble"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13674 msgid "Float on Top"
13675 msgstr "Flota a sobre de tot"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13679 msgid "Fit to Screen"
13680 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13683 msgid "Step Forward"
13684 msgstr "Endavant un cop"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13687 msgid "Step Backward"
13688 msgstr "Endarrere un cop"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13692 msgid "Rewind"
13693 msgstr "Rebobina"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13696 msgid "Fast Forward"
13697 msgstr "Avança ràpid"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13700 msgid "2 Pass"
13701 msgstr "2 passades"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13706 msgstr ""
13707 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13708 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13713 msgstr ""
13714 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13715 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13716
13717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13718 msgid "Preamp"
13719 msgstr "Preamp"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13722 msgid "Extended controls"
13723 msgstr "Controls ampliats"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13726 msgid "Shows more information about the available video filters."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13730 msgid "Wave"
13731 msgstr "Ona"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13734 msgid "Ripple"
13735 msgstr "Arrissat"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13739 msgid "Psychedelic"
13740 msgstr "Psychedelic"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13743 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Gradient"
13746 msgstr "Pantalla"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13749 #, fuzzy
13750 msgid "General editing filters"
13751 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Distortion filters"
13756 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Blur"
13761 msgstr "Blues"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Adds motion blurring to the image"
13766 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13771 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13774 msgid "Image cropping"
13775 msgstr "Retallat de la imatge"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Crops a defined part of the image"
13780 msgstr "Rota o gira la imatge"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Invert colors"
13785 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Inverts the colors of the image"
13790 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13793 msgid "Transformation"
13794 msgstr "Transformació"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13797 msgid "Rotates or flips the image"
13798 msgstr "Rota o gira la imatge"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Interactive Zoom"
13803 msgstr "Interfície"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13806 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13810 msgid "Volume normalization"
13811 msgstr "Normalització del volum"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13816 msgstr ""
13817 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13818 "definit."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13821 msgid "Headphone virtualization"
13822 msgstr "Visualització d'auriculars"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13827 msgstr ""
13828 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13829 "s'utilitza auriculars."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13832 msgid "Maximum level"
13833 msgstr "Nivell màxim"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13836 msgid "Restore Defaults"
13837 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13840 msgid "Opaqueness"
13841 msgstr "Opacitat"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13844 msgid "Adjust Image"
13845 msgstr "Ajusta la imatge"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Video Filter"
13850 msgstr "Filtres de vídeo"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Audio Filter"
13855 msgstr "Filtres d'àudio"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13858 #, fuzzy
13859 msgid "About the video filters"
13860 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13863 msgid ""
13864 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13865 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13866 "subsections of Video/Filters.\n"
13867 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13868 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13872 #, fuzzy
13873 msgid "(no item is being played)"
13874 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Login:"
13879 msgstr "S'esta registrant"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Password:"
13884 msgstr "Contrasenya"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13887 #, c-format
13888 msgid "Remaining time: %i seconds"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13892 msgid "Errors and Warnings"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Clean up"
13898 msgstr "Esborrar"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Show Details"
13903 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13906 msgid "VLC - Controller"
13907 msgstr "VLC - Controlador"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Open CrashLog..."
13912 msgstr "Obre el CrashLog"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Check for Update..."
13917 msgstr "Transformació"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13920 msgid "Preferences..."
13921 msgstr "Preferències..."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13924 msgid "Services"
13925 msgstr "Serveis"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13928 msgid "Hide VLC"
13929 msgstr "Oculta el VLC"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13932 msgid "Hide Others"
13933 msgstr "Oculta els altres"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13936 msgid "Show All"
13937 msgstr "Mostra-ho tot"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13940 msgid "Quit VLC"
13941 msgstr "Sortir del programa"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13944 msgid "1:File"
13945 msgstr "1: Fitxer"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13948 msgid "Open File..."
13949 msgstr "Obre un fitxer..."
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13952 msgid "Quick Open File..."
13953 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13956 msgid "Open Disc..."
13957 msgstr "Obre el disc..."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13960 msgid "Open Network..."
13961 msgstr "Obre la xarxa..."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Open Capture Device..."
13966 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13969 msgid "Open Recent"
13970 msgstr "Obre recents"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13973 msgid "Clear Menu"
13974 msgstr "Neteja el menú"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13979 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13982 msgid "Cut"
13983 msgstr "Retalla"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13986 msgid "Copy"
13987 msgstr "Copia"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13990 msgid "Paste"
13991 msgstr "Enganxa"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Playback"
13996 msgstr "Pausa la reproducció"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13999 msgid "Volume Up"
14000 msgstr "Puja el volum"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
14003 msgid "Volume Down"
14004 msgstr "Baixa el volum"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Fullscreen Video Device"
14010 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
14013 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14014 msgid "Post processing"
14015 msgstr "Post-processament"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14018 msgid "Minimize Window"
14019 msgstr "Minimitza la finestra"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
14022 msgid "Close Window"
14023 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Controller..."
14028 msgstr "Controlador"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Equalizer..."
14033 msgstr "Equalitzador"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Extended Controls..."
14038 msgstr "Controls ampliats"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Bookmarks..."
14043 msgstr "Preferits"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14046 msgid "Playlist..."
14047 msgstr "Llista de reproducció..."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Media Information..."
14052 msgstr "Metainformació"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14055 msgid "Messages..."
14056 msgstr "Missatges..."
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14059 msgid "Errors and Warnings..."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14063 msgid "Bring All to Front"
14064 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14068 msgid "Help"
14069 msgstr "Ajuda"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14072 #, fuzzy
14073 msgid "VLC media player Help..."
14074 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14077 #, fuzzy
14078 msgid "ReadMe / FAQ..."
14079 msgstr "Lleigeix-me..."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Online Documentation..."
14084 msgstr "Documentació en línia"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14087 #, fuzzy
14088 msgid "VideoLAN Website..."
14089 msgstr "Lloc web del Videolan"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Make a donation..."
14094 msgstr "Macedònic"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Online Forum..."
14099 msgstr "Documentació en línia"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14102 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14106 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14110 #, fuzzy, c-format
14111 msgid "Volume: %d%%"
14112 msgstr "Baixa el volum "
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14115 msgid "Update check failed"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14119 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14123 msgid "No CrashLog found"
14124 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14128 msgid "Continue"
14129 msgstr "Continua"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14132 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14136 msgid "Video device"
14137 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14140 msgid ""
14141 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14142 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14143 "menu."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14147 msgid ""
14148 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14149 "is fully transparent."
14150 msgstr ""
14151 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14152 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14155 msgid "Stretch video to fill window"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14159 msgid ""
14160 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14161 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Black screens in fullscreen"
14167 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14168
14169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14170 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14174 msgid "Use as Desktop Background"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14178 msgid ""
14179 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14180 "with in this mode."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14184 msgid "Show Fullscreen controller"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14190 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14191
14192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14193 msgid "Auto-playback of new items"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14197 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Keep Recent Items"
14203 msgstr "Repeteix l'element actual"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14206 msgid ""
14207 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14208 "disabled here."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Keep current Equalizer settings"
14214 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14217 msgid ""
14218 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14219 "feature can be disabled here."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Mac OS X interface"
14225 msgstr "Interfície XOSD"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Quartz video"
14230 msgstr "Àudio xifrat"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14233 #, fuzzy
14234 msgid "No device connected"
14235 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14238 msgid ""
14239 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14240 "\n"
14241 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14242 "installed and try again."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14246 msgid "Open Source"
14247 msgstr "Codi font obert"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14250 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14251 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Capture"
14256 msgstr "Altres còdecs"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14260 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14264 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14271 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14272 msgid "Browse..."
14273 msgstr "Navega..."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14276 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14277 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14280 #, fuzzy
14281 msgid "No DVD menus"
14282 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14285 #, fuzzy
14286 msgid "VIDEO_TS directory"
14287 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14290 msgid "DVD"
14291 msgstr "DVD"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14294 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14297 msgid "Address"
14298 msgstr "Adreça"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14301 msgid "UDP/RTP"
14302 msgstr "UDP/RTP"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14305 msgid "UDP/RTP Multicast"
14306 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14309 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14310 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14313 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14314 msgid "Allow timeshifting"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Screen Capture Input"
14320 msgstr "Entrada de la pantalla"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14323 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Frames per Second:"
14329 msgstr "Fotogrames per segon"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Current channel:"
14334 msgstr "Canal:"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Previous Channel"
14339 msgstr "Capítol anterior"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Next Channel"
14344 msgstr "Canal"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14347 msgid "Retrieving Channel Info..."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14351 msgid "EyeTV is not launched"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14355 msgid ""
14356 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14357 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14361 msgid "Launch EyeTV now"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14365 msgid "Load subtitles file:"
14366 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14369 msgid "Settings..."
14370 msgstr "Paràmetres..."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Override parametters"
14375 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14378 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14379 msgid "Delay"
14380 msgstr "Retard"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14384 #, fuzzy
14385 msgid "FPS"
14386 msgstr "PS"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14389 msgid "Subtitles encoding"
14390 msgstr "Codificació dels subtítols"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14393 msgid "Font size"
14394 msgstr "Mida de la lletra"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Subtitles alignment"
14399 msgstr "Fitxer de subtítols"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14402 msgid "Font Properties"
14403 msgstr "Propietats de la lletra"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14406 msgid "Subtitle File"
14407 msgstr "Fitxer de subtítols"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14411 msgid "No %@s found"
14412 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14415 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14416 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14419 msgid "iSight Capture Input"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14423 msgid ""
14424 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14425 "\n"
14426 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14427 "640px*480px raw video stream.\n"
14428 "\n"
14429 "Live Audio input is not supported."
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Composite input"
14435 msgstr "Escolliu l'entrada"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14438 #, fuzzy
14439 msgid "S-Video input"
14440 msgstr "Opcions de vídeo"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Streaming/Saving:"
14445 msgstr "Corrent de dades"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14450 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Display the stream locally"
14455 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14458 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14459 msgid "Stream"
14460 msgstr "Corrent de dades"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14463 msgid "Dump raw input"
14464 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14467 msgid "Encapsulation Method"
14468 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14471 msgid "Transcoding options"
14472 msgstr "Opcions de transcodificació"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14477 msgid "Bitrate (kb/s)"
14478 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14481 msgid "Scale"
14482 msgstr "Escala"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14485 msgid "Stream Announcing"
14486 msgstr "Anunciat de flux"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14489 msgid "SAP announce"
14490 msgstr "Anunci SAP"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14493 msgid "RTSP announce"
14494 msgstr "Anunci RTSP"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14497 msgid "HTTP announce"
14498 msgstr "Anunci HTTP"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14501 msgid "Export SDP as file"
14502 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14505 msgid "Channel Name"
14506 msgstr "Nom del canal"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14509 msgid "SDP URL"
14510 msgstr "SDP URL"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14513 msgid "Save File"
14514 msgstr "Desa el fitxer"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Media Information"
14520 msgstr "Metainformació"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Location"
14525 msgstr "Llatí"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Save Metadata"
14530 msgstr "Metadata"
14531
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Codec Details"
14535 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14539 msgid "Read at media"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Input bitrate"
14546 msgstr "Flux Sout"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Demuxed"
14552 msgstr "Demultiplexors"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Stream bitrate"
14558 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Decoded blocks"
14565 msgstr "Descodificadors"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Displayed frames"
14571 msgstr "Omet els fotogrames"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Lost frames"
14577 msgstr "Fotogrames B"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14581 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14582 msgid "Streaming"
14583 msgstr "Reproducció en temps real"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Sent packets"
14589 msgstr "Agrupa paquets"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14592 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Sent bytes"
14595 msgstr "Agrupa paquets"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Send rate"
14600 msgstr "Velocitat de mostratge"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Played buffers"
14606 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Lost buffers"
14612 msgstr "Fotogrames B"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14615 msgid "Error while saving meta"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14619 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Information"
14625 msgstr "Transformació"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14628 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14629 msgid "Author"
14630 msgstr "Autor:"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14633 msgid "Save Playlist..."
14634 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Expand Node"
14639 msgstr "Codificador d'àudio"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Fetch Meta Data"
14644 msgstr "Metadata del títol"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14647 msgid "Sort Node by Name"
14648 msgstr "Ordena el node per nom"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14651 msgid "Sort Node by Author"
14652 msgstr "Ordena el node per autor"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14656 #, fuzzy
14657 msgid "No items in the playlist"
14658 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Search in Playlist"
14663 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Add Folder to Playlist"
14668 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14671 #, fuzzy
14672 msgid "File Format:"
14673 msgstr "Retard dels subtítols"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Extended M3U"
14678 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14681 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14686 #, fuzzy, c-format
14687 msgid "%i items"
14688 msgstr "&Visualitza els elements"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14691 #, fuzzy
14692 msgid "1 item"
14693 msgstr "&Visualitza els elements"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Save Playlist"
14698 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14701 msgid "Meta-information"
14702 msgstr "Metainformació"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14705 #, fuzzy
14706 msgid "New Node"
14707 msgstr "New Age"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Please enter a name for the new node."
14712 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Empty Folder"
14717 msgstr "Filtres"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14720 msgid "Reset All"
14721 msgstr "Reinicia-ho tot"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Basic"
14727 msgstr "Baixkir"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14731 msgid "Reset Preferences"
14732 msgstr "Reinicia les preferències"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14735 #, fuzzy
14736 msgid ""
14737 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14738 "Are you sure you want to continue?"
14739 msgstr ""
14740 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14741 "multimèdia VLC. \n"
14742 " Esteu segur que voleu continuar?"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Select a directory"
14747 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Select a file"
14752 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14755 msgid "Select"
14756 msgstr "Selecciona"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Interface Settings"
14762 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14766 #, fuzzy
14767 msgid "General Audio Settings"
14768 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14772 #, fuzzy
14773 msgid "General Video Settings"
14774 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Subtitles & OSD"
14779 msgstr "Subtítols/OSD"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14785 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Input & Codecs"
14790 msgstr "Entrada / Còdecs"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Input & Codec settings"
14795 msgstr "Entrada / Còdecs"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Effects"
14801 msgstr "Expulsa"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Enable Audio"
14806 msgstr "Habilita l'àudio"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14809 #, fuzzy
14810 msgid "General Audio"
14811 msgstr "General"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Headphone surround effect"
14817 msgstr "Efecte d'auriculars"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Preferred Audio language"
14822 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14825 msgid "Enable Last.fm submissions"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14829 #, fuzzy
14830 msgid "User name"
14831 msgstr "Nom d'usuari"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Visualization"
14837 msgstr "Visualitzacions"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Default Volume"
14842 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Change"
14847 msgstr "Canal"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Change Hotkey"
14852 msgstr "Configura"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14855 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Action"
14862 msgstr "Aplicació"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14865 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Shortcut"
14868 msgstr "multidifusió"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Access Filter"
14874 msgstr "Filtres d’accés"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14877 msgid "Repair AVI Files"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Default Caching Level"
14883 msgstr "Angle del DVD"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14887 msgid "Caching"
14888 msgstr "Memòria cau"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14891 msgid ""
14892 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14893 "access module."
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14897 #, fuzzy
14898 msgid "HTTP Proxy"
14899 msgstr "Proxy HTTP"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Password for HTTP Proxy"
14904 msgstr "Proxy HTTP"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14908 msgid "Codecs / Muxers"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Post-Processing Quality"
14914 msgstr "Qualitat del  post-processament "
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Default Server Port"
14919 msgstr "Dispositius predeterminats"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14923 msgid "Album art download policy"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Add controls to the video window"
14929 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Show Fullscreen Controller"
14934 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Privacy / Network Interaction"
14940 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Default Encoding"
14945 msgstr "S'està descodificant..."
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Display Settings"
14951 msgstr "Ressolució de la pantalla"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Font Color"
14956 msgstr "Color"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14959 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14960 #: modules/video_output/opengl.c:174
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Effect"
14963 msgstr "Expulsa"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Font Size"
14968 msgstr "Mida de la lletra"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Subtitle Languages"
14973 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Preferred Subtitle Language"
14978 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Enable OSD"
14984 msgstr "Habilita"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14989 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14992 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Display"
14995 msgstr "Retard"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Enable Video"
15000 msgstr "Habilita el vídeo"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Output module"
15005 msgstr "Mòduls de sortida"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Video snapshots"
15011 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Folder"
15016 msgstr "Filtres"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Format"
15022 msgstr "Norma"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Prefix"
15028 msgstr "Anterior"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15032 msgid "Sequential numbering"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Custom"
15039 msgstr "Paixtú"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15042 msgid "Lowest latency"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15046 msgid "Low latency"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15050 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15051 msgid "Normal"
15052 msgstr "Normal"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15055 msgid "High latency"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15059 msgid "Higher latency"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Interface Settings not saved"
15065 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15070 #, c-format
15071 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Audio Settings not saved"
15077 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Video Settings not saved"
15082 msgstr "Paràmetres de vídeo"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15085 msgid "Input Settings not saved"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15089 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Hotkeys not saved"
15095 msgstr "Tecles ràpides"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15100 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15104 msgid "Choose"
15105 msgstr "Escolliu"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15108 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15112 msgid ""
15113 "Press new keys for\n"
15114 "\"%@\""
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Invalid combination"
15120 msgstr "Selecció no vàlida"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15123 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15127 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Check for Updates"
15133 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15136 msgid "Download now"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Automatically check for updates"
15142 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15145 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15149 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15153 #, fuzzy
15154 msgid "Yes"
15155 msgstr "Bytes"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15158 #, fuzzy
15159 msgid "No"
15160 msgstr "Norma"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15163 msgid "This version of VLC is the latest available."
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15167 msgid "This version of VLC is outdated."
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15171 #, c-format
15172 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15176 #, fuzzy
15177 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15178 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15181 #, fuzzy
15182 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15183 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15186 #, fuzzy
15187 msgid ""
15188 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15189 "RAW)"
15190 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15193 #, fuzzy
15194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15195 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15198 #, fuzzy
15199 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15200 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15203 #, fuzzy
15204 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15205 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15208 #, fuzzy
15209 msgid ""
15210 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15211 "MPEG TS)"
15212 msgstr ""
15213 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15214 "baixes)"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15217 #, fuzzy
15218 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15219 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15222 #, fuzzy
15223 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15224 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15227 #, fuzzy
15228 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15229 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15232 #, fuzzy
15233 msgid ""
15234 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15235 "ASF and OGG)"
15236 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15241 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15246 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15249 #, fuzzy
15250 msgid ""
15251 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15252 "ASF, OGG and RAW)"
15253 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15256 #, fuzzy
15257 msgid ""
15258 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15259 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15264 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15267 #, fuzzy
15268 msgid ""
15269 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15270 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15275 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15278 #, fuzzy
15279 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15280 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15283 #, fuzzy
15284 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15285 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15286
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15290 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15293 msgid "MPEG Program Stream"
15294 msgstr "MPEG Program Stream"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15297 msgid "MPEG Transport Stream"
15298 msgstr "MPEG Transport Stream"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15301 msgid "MPEG 1 Format"
15302 msgstr "Format MPEG 1"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15305 #, fuzzy
15306 msgid ""
15307 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15308 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15309 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15310 "at http://yourip:8080 by default."
15311 msgstr ""
15312 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15313 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15314 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15315 "lavostraIP:8080"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15318 #, fuzzy
15319 msgid ""
15320 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15321 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15322 "generally the most compatible"
15323 msgstr ""
15324 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15325 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15328 #, fuzzy
15329 msgid ""
15330 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15331 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15333 "at mms://yourip:8080 by default."
15334 msgstr ""
15335 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15336 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15337 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15338 "lavostraIP:8080"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15341 msgid ""
15342 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15343 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15344 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15345 "encapsulated in HTTP)."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15351 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Use this to stream to a single computer."
15356 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15359 #, fuzzy
15360 msgid ""
15361 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15362 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15363 "address beginning with 239.255."
15364 msgstr ""
15365 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15366 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15367 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15370 #, fuzzy
15371 msgid ""
15372 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15373 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15374 "but it won't work over the Internet."
15375 msgstr ""
15376 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15377 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15378 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15381 #, fuzzy
15382 msgid ""
15383 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15384 "stream"
15385 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15388 #, fuzzy
15389 msgid ""
15390 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15391 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15392 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15393 msgstr ""
15394 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15395 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15396 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15399 msgid "Back"
15400 msgstr "Endarrere"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15404 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15405 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15408 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15414 msgid "More Info"
15415 msgstr "Més informació"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15418 #, fuzzy
15419 msgid ""
15420 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15421 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15422 "access to more features."
15423 msgstr ""
15424 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15425 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15426 "de flux per obtenir-los tots."
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15430 msgid "Stream to network"
15431 msgstr "Flux a la xarxa"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15434 msgid "Transcode/Save to file"
15435 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15438 msgid "Choose input"
15439 msgstr "Escolliu l'entrada"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Choose here your input stream."
15444 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15448 msgid "Select a stream"
15449 msgstr "Seleccioneu un flux"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15452 msgid "Existing playlist item"
15453 msgstr "Element de la llista de reprod"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15456 msgid "Choose..."
15457 msgstr "Escolliu..."
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15460 msgid "Partial Extract"
15461 msgstr "Extracció parcial"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15464 #, fuzzy
15465 msgid ""
15466 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15467 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15468 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15469 msgstr ""
15470 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15471 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15472 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15475 msgid "From"
15476 msgstr "Des de"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15479 msgid "To"
15480 msgstr "a"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15483 #, fuzzy
15484 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15485 msgstr ""
15486 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15489 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15490 msgid "Destination"
15491 msgstr "Destinació:"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15494 msgid "Streaming method"
15495 msgstr "Mètode de reproducció"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Address of the computer to stream to."
15500 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15503 msgid "UDP Unicast"
15504 msgstr "UDP Unidifusió"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15507 msgid "UDP Multicast"
15508 msgstr "UDP Multidifusió"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15511 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15512 msgid "Transcode"
15513 msgstr "Transcodificació"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15516 #, fuzzy
15517 msgid ""
15518 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15519 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15520 msgstr ""
15521 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15522 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15523 "aneu a la pàgina següent)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15526 msgid "Transcode audio"
15527 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15530 msgid "Transcode video"
15531 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15534 msgid ""
15535 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15536 "stream."
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15540 msgid ""
15541 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15542 "stream."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15546 msgid "Encapsulation format"
15547 msgstr "Format d'encapsulació"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15550 #, fuzzy
15551 msgid ""
15552 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15553 "previously chosen settings all formats won't be available."
15554 msgstr ""
15555 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15556 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15559 msgid "Additional streaming options"
15560 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15563 #, fuzzy
15564 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15565 msgstr ""
15566 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15567 "flux."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15571 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15572 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15576 msgid "SAP Announce"
15577 msgstr "Anunci SAP"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Local playback"
15583 msgstr "Atura la reproducció"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15588 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15591 msgid "Additional transcode options"
15592 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15595 #, fuzzy
15596 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15597 msgstr ""
15598 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15599 "flux."
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15602 msgid "Select the file to save to"
15603 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15606 msgid ""
15607 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15608 "the receiving user as they become part of the image."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15612 msgid ""
15613 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15614 "transcoding."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Summary"
15620 msgstr "Dummy"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Encap. format"
15625 msgstr "Format d'encapsulació"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Input stream"
15630 msgstr "Flux Sout"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Save file to"
15635 msgstr "Desa fitxer"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Include subtitles"
15640 msgstr "Subtítols"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15643 #, fuzzy
15644 msgid "No input selected"
15645 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15648 msgid ""
15649 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15650 "\n"
15651 "Choose one before going to the next page."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15655 #, fuzzy
15656 msgid "No valid destination"
15657 msgstr "Destinació:"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15660 msgid ""
15661 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15662 "Multicast-IP.\n"
15663 "\n"
15664 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15665 "and the help texts in this window."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15669 msgid ""
15670 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15671 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15672 "\n"
15673 "Correct your selection and try again."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Select the directory to save to"
15679 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15682 #, fuzzy
15683 msgid "No folder selected"
15684 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15687 #, fuzzy
15688 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15689 msgstr ""
15690 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15691 "emmagatzemades."
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15694 msgid ""
15695 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15696 "location."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15700 #, fuzzy
15701 msgid "No file selected"
15702 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15705 #, fuzzy
15706 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15707 msgstr ""
15708 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15709 "emmagatzemades."
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15712 msgid ""
15713 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Finish"
15719 msgstr "Finès"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15723 #, fuzzy
15724 msgid "yes"
15725 msgstr "Bytes"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15730 #, fuzzy
15731 msgid "no"
15732 msgstr "cap"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15735 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15739 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15743 #, fuzzy
15744 msgid "This allows to stream on a network."
15745 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15748 #, fuzzy
15749 msgid ""
15750 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15751 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15752 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15753 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15754 msgstr ""
15755 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15756 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15757 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15758 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15759 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15764 msgstr ""
15765 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15770 msgstr ""
15771 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15774 #, fuzzy
15775 msgid ""
15776 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15777 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15778 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15779 "leave this setting to 1."
15780 msgstr ""
15781 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15782 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15783 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15784 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15787 #, fuzzy
15788 msgid ""
15789 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15790 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15791 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15792 "extra interface.\n"
15793 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15794 "name will be used."
15795 msgstr ""
15796 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15797 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15798 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15799 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15800 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15801 "predeterminat."
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15804 msgid ""
15805 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15806 "streamed.\n"
15807 "\n"
15808 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15809 "streaming."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15815 msgstr "Interfície XOSD"
15816
15817 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15818 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:119
15822 msgid "Filebrowser starting point"
15823 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:121
15826 msgid ""
15827 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15828 "show you initially."
15829 msgstr ""
15830 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15831 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:126
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Ncurses interface"
15836 msgstr "Interfície ncurses"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15839 #, fuzzy
15840 msgid "[Repeat] "
15841 msgstr "Repeteix"
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15844 #, fuzzy
15845 msgid "[Random] "
15846 msgstr "Aleatori"
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15849 #, fuzzy
15850 msgid "[Loop]"
15851 msgstr "Bucle"
15852
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15854 #, c-format
15855 msgid " Source   : %s"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15859 #, c-format
15860 msgid " State    : Playing %s"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15864 #, c-format
15865 msgid " State    : Stopped %s"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15869 #, c-format
15870 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15874 #, c-format
15875 msgid " State    : Buffering %s"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15879 #, c-format
15880 msgid " State    : Paused %s"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15884 #, c-format
15885 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15889 #, fuzzy, c-format
15890 msgid " Volume   : %i%%"
15891 msgstr "Baixa el volum "
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15894 #, fuzzy, c-format
15895 msgid " Title    : %d/%d"
15896 msgstr "Títol %d (%d)"
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15899 #, fuzzy, c-format
15900 msgid " Chapter  : %d/%d"
15901 msgstr "Capítol %d"
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15904 #, c-format
15905 msgid " Source: <no current item> %s"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15909 #, fuzzy
15910 msgid " [ h for help ]"
15911 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15914 #, fuzzy
15915 msgid " Help "
15916 msgstr "Ajuda"
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15919 #, fuzzy
15920 msgid "[Display]"
15921 msgstr "Retard"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15924 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15928 msgid "     i           Show/Hide info box"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15932 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15936 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15940 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15944 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15948 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15952 #, fuzzy
15953 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15954 msgstr ""
15955 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15956 "reproducció"
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15959 msgid "     c           Switch color on/off"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15963 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15967 #, fuzzy
15968 msgid "[Global]"
15969 msgstr "Guany global"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15972 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15976 msgid "     s           Stop"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15980 msgid "     <space>     Pause/Play"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15984 #, fuzzy
15985 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15986 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15989 #, fuzzy
15990 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15991 msgstr ""
15992 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15995 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15999 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16003 #, c-format
16004 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16008 #, c-format
16009 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16013 msgid "     a           Volume Up"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16017 msgid "     z           Volume Down"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16021 #, fuzzy
16022 msgid "[Playlist]"
16023 msgstr "LLista de reproducció"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16026 #, fuzzy
16027 msgid "     r           Toggle Random playing"
16028 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16031 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16035 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16039 #, fuzzy
16040 msgid "     o           Order Playlist by title"
16041 msgstr ""
16042 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16043 "reproducció"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16046 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16050 msgid "     g           Go to the current playing item"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16054 msgid "     /           Look for an item"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16058 msgid "     A           Add an entry"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16062 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16066 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16070 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16074 #, fuzzy
16075 msgid "[Filebrowser]"
16076 msgstr "Filtres"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16079 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16083 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16087 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16091 msgid "[Boxes]"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16095 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16099 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16103 #, fuzzy
16104 msgid "[Player]"
16105 msgstr "Reprodueix"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16108 #, c-format
16109 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16113 #, fuzzy
16114 msgid "[Miscellaneous]"
16115 msgstr "Miscel·lània"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16118 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16122 #, fuzzy
16123 msgid " Information "
16124 msgstr "Transformació"
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16127 #, c-format
16128 msgid "  [%s]"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16132 #, c-format
16133 msgid "      %s: %s"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16137 #, fuzzy
16138 msgid "No item currently playing"
16139 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16142 #, fuzzy
16143 msgid " Logs "
16144 msgstr "Bucle"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16147 #, fuzzy
16148 msgid " Browse "
16149 msgstr "Navega..."
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16152 msgid " Objects "
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16156 #, fuzzy
16157 msgid " Stats "
16158 msgstr "&Paràmetres"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16161 #, c-format
16162 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16166 msgid " Playlist (All, one level) "
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16170 #, fuzzy
16171 msgid " Playlist (By category) "
16172 msgstr "Per categoria"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16175 #, fuzzy
16176 msgid " Playlist (Manually added) "
16177 msgstr "Afegit manualment"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16180 #, c-format
16181 msgid "Find: %s"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid "Open: %s"
16187 msgstr "Obre:"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16190 msgid "Autoplay selected file"
16191 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16194 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16195 msgstr ""
16196 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16197 "llista de selecció"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16200 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16201 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16204 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16205 msgid "Filename"
16206 msgstr "Nom del fitxer"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16209 msgid "Permissions"
16210 msgstr "Permisos"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16213 msgid "Size"
16214 msgstr "Mida"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16217 msgid "Owner"
16218 msgstr "Propietari"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16221 msgid "Group"
16222 msgstr "Grup"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16225 msgid "00:00:00"
16226 msgstr "00:00:00"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16230 msgid "Add to Playlist"
16231 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16234 msgid "MRL:"
16235 msgstr "MRL:"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16238 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16240 msgid "Port:"
16241 msgstr "Port del servidor:"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16244 msgid "Address:"
16245 msgstr "Adreça:"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16248 msgid "unicast"
16249 msgstr "unidifusió"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16252 msgid "multicast"
16253 msgstr "multidifusió"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16256 msgid "Network: "
16257 msgstr "Xarxa:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16260 msgid "udp"
16261 msgstr "udp"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16264 msgid "udp6"
16265 msgstr "udp6"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16268 msgid "rtp"
16269 msgstr "rtp"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16272 msgid "rtp4"
16273 msgstr "rtp4"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16276 msgid "ftp"
16277 msgstr "ftp"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16280 msgid "http"
16281 msgstr "http"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16284 msgid "sout"
16285 msgstr "sout"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16288 msgid "mms"
16289 msgstr "mms"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16292 msgid "Protocol:"
16293 msgstr "Protocol:"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16296 msgid "Transcode:"
16297 msgstr "Transcodificació:"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16302 msgid "enable"
16303 msgstr "Habilita"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16306 msgid "Video:"
16307 msgstr "Vídeo:"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16310 msgid "Audio:"
16311 msgstr "Àudio"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16314 msgid "Channel:"
16315 msgstr "Canal:"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16318 msgid "Norm:"
16319 msgstr "Norma:"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16322 msgid "Size:"
16323 msgstr "Tamany:"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16326 msgid "Frequency:"
16327 msgstr "Freqüència:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16330 msgid "Samplerate:"
16331 msgstr "Velocitat de mostres:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16334 msgid "Quality:"
16335 msgstr "Qualitat:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16338 msgid "Tuner:"
16339 msgstr "Sintonitzador:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16342 msgid "Sound:"
16343 msgstr "So:"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16346 msgid "MJPEG:"
16347 msgstr "MJPEG:"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16350 msgid "Decimation:"
16351 msgstr "Delmat:"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16354 msgid "pal"
16355 msgstr "pal"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16358 msgid "ntsc"
16359 msgstr "ntsc"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16362 msgid "secam"
16363 msgstr "secam"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16366 msgid "240x192"
16367 msgstr "240x192"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16370 msgid "320x240"
16371 msgstr "320x240"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16374 msgid "qsif"
16375 msgstr "qsif"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16378 msgid "qcif"
16379 msgstr "qcif"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16382 msgid "sif"
16383 msgstr "sif"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16386 msgid "cif"
16387 msgstr "cif"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16390 msgid "vga"
16391 msgstr "vga"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16394 msgid "kHz"
16395 msgstr "kHz"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16398 msgid "Hz/s"
16399 msgstr "Hz/s"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16402 msgid "mono"
16403 msgstr "mono"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16406 msgid "stereo"
16407 msgstr "stereo"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16410 msgid "Camera"
16411 msgstr "Càmera"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16414 msgid "Video Codec:"
16415 msgstr "Còdec de vídeo"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16418 msgid "huffyuv"
16419 msgstr "huffyuv"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16422 msgid "mp1v"
16423 msgstr "mp1v"
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16426 msgid "mp2v"
16427 msgstr "mp2v"
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16430 msgid "mp4v"
16431 msgstr "mp4v"
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16434 msgid "H263"
16435 msgstr "H263"
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16438 msgid "WMV1"
16439 msgstr "WMV1"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16442 msgid "WMV2"
16443 msgstr "WMV2"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16446 msgid "Video Bitrate:"
16447 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16450 msgid "Bitrate Tolerance:"
16451 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16454 msgid "Keyframe Interval:"
16455 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16458 msgid "Audio Codec:"
16459 msgstr "Còdec d'àudio:"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16462 msgid "Deinterlace:"
16463 msgstr "Desentrellaça:"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16466 msgid "Access:"
16467 msgstr "Accés:"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16470 msgid "Muxer:"
16471 msgstr "Multiplexor:"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16474 msgid "URL:"
16475 msgstr "URL:"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16478 msgid "Time To Live (TTL):"
16479 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16482 msgid "127.0.0.1"
16483 msgstr "127.0.0.1"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16486 msgid "localhost"
16487 msgstr "localhost"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16490 msgid "localhost.localdomain"
16491 msgstr "localhost.localdomain"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16494 msgid "239.0.0.42"
16495 msgstr "239.0.0.42"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16498 msgid "PS"
16499 msgstr "PS"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16502 msgid "TS"
16503 msgstr "TS"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16506 msgid "MPEG1"
16507 msgstr "MPEG1"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16510 msgid "AVI"
16511 msgstr "AVI"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16514 msgid "OGG"
16515 msgstr "OGG"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16518 msgid "MP4"
16519 msgstr "MP4"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16522 msgid "MOV"
16523 msgstr "MOV"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16526 msgid "ASF"
16527 msgstr "ASF"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16530 msgid "kbits/s"
16531 msgstr "kbits/s"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16534 msgid "alaw"
16535 msgstr "alaw"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16538 msgid "ulaw"
16539 msgstr "ulaw"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16542 msgid "mpga"
16543 msgstr "mpga"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16546 msgid "mp3"
16547 msgstr "mp3"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16550 msgid "a52"
16551 msgstr "a52"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16554 msgid "vorb"
16555 msgstr "vorb"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16558 msgid "bits/s"
16559 msgstr "bits/s"
16560
16561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16562 msgid "Audio Bitrate :"
16563 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16564
16565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16566 msgid "SAP Announce:"
16567 msgstr "Anunci SAP:"
16568
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16570 msgid "SLP Announce:"
16571 msgstr "Anunci SLP:"
16572
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16574 msgid "Announce Channel:"
16575 msgstr "Canal d'anuncis"
16576
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16579 msgid "Update"
16580 msgstr "Actualitza"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16583 msgid " Clear "
16584 msgstr "Esborrar"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16587 msgid " Save "
16588 msgstr "Desa"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16591 msgid " Apply "
16592 msgstr "Aplica"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16595 msgid " Cancel "
16596 msgstr "Cancel·la"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16599 msgid "Preference"
16600 msgstr "Preferència"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16603 msgid ""
16604 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16605 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16606 "org/copyleft/gpl.html)."
16607 msgstr ""
16608 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16609 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16610 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16613 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16614 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16617 #, fuzzy
16618 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16619 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16620
16621 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16622 #, c-format
16623 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16624 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16625
16626 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16627 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16628 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Preamp\n"
16634 msgstr "Preamp"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16638 msgid "dB"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Audio/Video"
16644 msgstr "Còdec d'àudio:"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16647 msgid "Advance of audio over video:"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16651 msgid ""
16652 "A positive value means that\n"
16653 "the audio is ahead of the video"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Subtitles/Video"
16659 msgstr "Fitxer de subtítols"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Advance of subtitles over video:"
16664 msgstr "Obre subtítols"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16667 msgid ""
16668 "A positive value means that\n"
16669 "the subtitles are ahead of the video"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Speed of the subtitles:"
16675 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Force update of this dialog's values"
16680 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16683 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16687 msgid ""
16688 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16689 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16693 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Sent bitrate"
16699 msgstr "Velocitat de mostratge"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Current visualization"
16704 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16707 msgid ""
16708 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16709 "Click to set point A"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Frame by frame"
16715 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Take a snapshot"
16720 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16723 msgid ""
16724 "Loop from point A to point B continuously\n"
16725 "Click to set point A"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16729 msgid "Menu"
16730 msgstr "Menú"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Teletext on"
16735 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Teletext"
16741 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Previous media in the playlist"
16746 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Next media in the playlist"
16751 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Stop playback"
16756 msgstr "Comença la reproducció"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16761 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Show playlist"
16766 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Show extended settings"
16771 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Transparent"
16776 msgstr "Cub transparent"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Unmute"
16781 msgstr "Mut"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Pause the playback"
16786 msgstr "Comença la reproducció"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16789 msgid "Revert to normal play speed"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Select one or multiple files"
16795 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16798 #, fuzzy
16799 msgid "File names:"
16800 msgstr "Nom del fitxer"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Filter:"
16805 msgstr "Filtres"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Open subtitles file"
16811 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Eject the disc"
16816 msgstr "Expulsa el disc"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16820 #, fuzzy
16821 msgid "DVB Type:"
16822 msgstr "Tipus de disc"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Transponder symbol rate"
16828 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Channels:"
16833 msgstr "Canals"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Selected ports:"
16838 msgstr "Seleccionat:"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16841 msgid ".*"
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Input caching:"
16847 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Use VLC pace"
16852 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Auto connnection"
16857 msgstr "Auto re-connexió"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Radio device name"
16862 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Advanced Options"
16867 msgstr "Opcions avançades"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Double click to get media information"
16872 msgstr ""
16873 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Show the current item"
16878 msgstr "Repeteix l'element actual"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16881 msgid "Select File"
16882 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Select Directory"
16887 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16890 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Set"
16896 msgstr "Defineix QP"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Unset"
16901 msgstr "Nom d'usuari"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Hotkey for "
16906 msgstr "Tecles ràpides"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16909 msgid "Press the new keys for "
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16913 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Key: "
16920 msgstr "Tecla"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Subtitles && OSD"
16925 msgstr "Subtítols/OSD"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Input && Codecs"
16930 msgstr "Entrada / Còdecs"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Device:"
16935 msgstr "Dispositiu:"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Input & Codecs Settings"
16940 msgstr "Entrada / Còdecs"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16943 msgid ""
16944 "If this property is blank, different values\n"
16945 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16946 "You can define a unique one or configure them \n"
16947 "individually in the advanced preferences."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Configure Hotkeys"
16953 msgstr "Configura"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Audio Files"
16959 msgstr "Filtres d'àudio"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Video Files"
16965 msgstr "Filtres de vídeo"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Playlist Files"
16971 msgstr "LLista de reproducció"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16974 #, fuzzy
16975 msgid "&Apply"
16976 msgstr "Aplica"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16984 #, fuzzy
16985 msgid "&Cancel"
16986 msgstr "Cancel·la"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Edit Bookmarks"
16991 msgstr "Edita el preferit"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Create"
16996 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16999 msgid "Create a new bookmark"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Delete the selected item"
17006 msgstr "Reprodueix el flux actual"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Delete all the bookmarks"
17011 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17022 msgid "&Close"
17023 msgstr "&Tanca"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17026 msgid "Bytes"
17027 msgstr "Bytes"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17030 msgid "Errors"
17031 msgstr "Errors"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17036 #, fuzzy
17037 msgid "&Clear"
17038 msgstr "Neteja"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Hide future errors"
17043 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Adjustments and Effects"
17048 msgstr "Còdecs de vídeo"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Graphic Equalizer"
17053 msgstr "Equalitzador Paramètric"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Spatializer"
17058 msgstr "Visualitza el filtre"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Audio Effects"
17063 msgstr "Còdecs d'àudio"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Video Effects"
17068 msgstr "Còdecs d'àudio"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Synchronization"
17073 msgstr "Sincronització del rellotge"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17076 #, fuzzy
17077 msgid "v4l2 controls"
17078 msgstr "Controls"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Go to Time"
17083 msgstr "Vés al Títol"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17086 #, fuzzy
17087 msgid "&Go"
17088 msgstr "Norma"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Go to time"
17093 msgstr "Vés al Títol"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17096 #, fuzzy
17097 msgid "VLC media player "
17098 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17101 msgid ""
17102 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17103 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17104 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17105 "platform.\n"
17106 "\n"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17110 msgid ""
17111 "This version of VLC was compiled by:\n"
17112 " "
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17116 msgid "Based on Git commit: "
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17120 msgid ""
17121 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17122 "\n"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Copyright (C) "
17128 msgstr "Copyright:"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17131 msgid ""
17132 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17133 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17134 "create the best free software."
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17138 msgid "Authors"
17139 msgstr "Autors"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Thanks"
17144 msgstr "Pistes"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17147 #, fuzzy
17148 msgid "VLC media player updates"
17149 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17152 msgid "&Recheck version"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Checking for an update..."
17158 msgstr "Transformació"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17161 msgid ""
17162 "\n"
17163 "Do you want to download it?\n"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Launching an update request..."
17169 msgstr "Transformació"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Select a directory..."
17174 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17177 #, fuzzy
17178 msgid "&Yes"
17179 msgstr "Bytes"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17182 msgid "A new version of VLC("
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17186 #, fuzzy
17187 msgid ") is available."
17188 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17191 #, fuzzy
17192 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17193 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17196 #, fuzzy
17197 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17198 msgstr "Transformació"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17201 msgid "Login"
17202 msgstr "Entra"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17205 #, fuzzy
17206 msgid "&General"
17207 msgstr "General"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17210 #, fuzzy
17211 msgid "&Extra Metadata"
17212 msgstr "Metadata"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17215 #, fuzzy
17216 msgid "&Codec Details"
17217 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17220 #, fuzzy
17221 msgid "&Statistics"
17222 msgstr "&Paràmetres"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17225 #, fuzzy
17226 msgid "&Save Metadata"
17227 msgstr "Metadata"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Location:"
17232 msgstr "Llatí"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Modules tree"
17237 msgstr "Mòduls"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17240 #, fuzzy
17241 msgid "&Save as..."
17242 msgstr "Anomena i desa"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17245 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Verbosity Level"
17251 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17254 #, fuzzy
17255 msgid "&Update"
17256 msgstr "Actualitza"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Select a name for the logs file"
17261 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17264 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17268 msgid ""
17269 "Cannot write file %1:\n"
17270 "%2."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17274 msgid "&File"
17275 msgstr "Fitxe&r"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17278 #, fuzzy
17279 msgid "&Disc"
17280 msgstr "Disc"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17283 #, fuzzy
17284 msgid "&Network"
17285 msgstr "Xarxa"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Capture &Device"
17290 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17293 #, fuzzy
17294 msgid "&Select"
17295 msgstr "Selecciona"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17298 msgid "&Enqueue"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17302 msgid "&Play"
17303 msgstr "&Reprodueix"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17307 #, fuzzy
17308 msgid "&Stream"
17309 msgstr "Corrent de dades"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17312 #, fuzzy
17313 msgid "&Convert"
17314 msgstr "In&verteix"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17317 #, fuzzy
17318 msgid "&Convert / Save"
17319 msgstr "In&verteix"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Simple"
17324 msgstr "Senzill"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Switch to simple preferences"
17329 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17332 msgid "Switch to complete preferences"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17336 msgid "&Save"
17337 msgstr "&Desa"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17340 #, fuzzy
17341 msgid "&Reset Preferences"
17342 msgstr "Reinicia les preferències"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17345 #, fuzzy
17346 msgid ""
17347 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17348 "Are you sure you want to continue?"
17349 msgstr ""
17350 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17351 "multimèdia VLC. \n"
17352 " Esteu segur que voleu continuar?"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Open Directory"
17357 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Open playlist file"
17362 msgstr "Obre llista de reproducció"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Choose a filename to save playlist"
17367 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17370 #, fuzzy
17371 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17372 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17375 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Media Files"
17381 msgstr "Meditative"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Subtitles Files"
17386 msgstr "Fitxer de subtítols"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17389 #, fuzzy
17390 msgid "All Files"
17391 msgstr "Fitxer"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Stream Output"
17396 msgstr "Flux de sortida"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17399 msgid ""
17400 "Stream output string.\n"
17401 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17402 " but you can update it manually."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17406 msgid "Save file"
17407 msgstr "Desa fitxer"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17410 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17414 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17418 msgid "Day / Month / Year:"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Repeat:"
17424 msgstr "Repeteix"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Repeat delay:"
17429 msgstr "Repeteix"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17432 #, fuzzy
17433 msgid " days"
17434 msgstr "Retard"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Import"
17439 msgstr "&Ordena"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Export"
17444 msgstr "Extreu"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17449 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17452 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Open a VLM Configuration File"
17458 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17461 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17465 msgid ""
17466 "Current playback speed.\n"
17467 "Right click to adjust"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Privacy and Network Policies"
17473 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Privacy and Network Warning"
17478 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17481 msgid ""
17482 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17483 "without authorization.</p>\n"
17484 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17485 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17486 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17487 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17488 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17489 "access on the web.</p>\n"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17493 msgid "Control menu for the player"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Paused"
17499 msgstr "Pausa"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17502 #, fuzzy
17503 msgid "&Media"
17504 msgstr "Mèdia: %s"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17507 #, fuzzy
17508 msgid "&Playlist"
17509 msgstr "LLista de reproducció"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17512 #, fuzzy
17513 msgid "&Tools"
17514 msgstr "a"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17517 msgid "&Audio"
17518 msgstr "&Àudio"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17521 msgid "&Video"
17522 msgstr "Víd&eo"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17525 #, fuzzy
17526 msgid "P&layback"
17527 msgstr "Pausa la reproducció"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17530 msgid "&Help"
17531 msgstr "A&juda"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17534 #, fuzzy
17535 msgid "&Open File..."
17536 msgstr "Obre un fitxer..."
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17539 msgid "Open &Disc..."
17540 msgstr "Obre el &Disc..."
17541
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Open &Network..."
17545 msgstr "Obre la xarxa..."
17546
17547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17548 msgid "Open &Capture Device..."
17549 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17552 #, fuzzy
17553 msgid "&Streaming..."
17554 msgstr "Corrent de dades"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17557 msgid "Conve&rt / Save..."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17561 #, fuzzy
17562 msgid "&Quit"
17563 msgstr "Surt"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Show P&laylist"
17568 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Play&list..."
17573 msgstr "Llista de reproducció..."
17574
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Ctrl+L"
17578 msgstr "Control"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Mi&nimal View..."
17583 msgstr "Interfície d'aparença"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Ctrl+H"
17588 msgstr "Control"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17591 #, fuzzy
17592 msgid "&Fullscreen Interface"
17593 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17596 #, fuzzy
17597 msgid "&Advanced Controls"
17598 msgstr "Opcions avançades"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Visualizations selector"
17603 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17606 msgid "&Preferences..."
17607 msgstr "P&referències..."
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Audio &Track"
17612 msgstr "Pista d’àudio"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Audio &Device"
17617 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Audio &Channels"
17622 msgstr "Canals d’àudio"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17625 #, fuzzy
17626 msgid "&Visualizations"
17627 msgstr "Visualitzacions"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Video &Track"
17632 msgstr "Pista de vídeo"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17635 #, fuzzy
17636 msgid "&Subtitles Track"
17637 msgstr "Pista dels subtítols "
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Load File..."
17642 msgstr "Desa fitxer"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17645 #, fuzzy
17646 msgid "&Fullscreen"
17647 msgstr "Pantalla completa"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17650 #, fuzzy
17651 msgid "&Zoom"
17652 msgstr "Zoom"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17655 #, fuzzy
17656 msgid "&Deinterlace"
17657 msgstr "Desentrellaça"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17660 #, fuzzy
17661 msgid "&Aspect Ratio"
17662 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17665 #, fuzzy
17666 msgid "&Crop"
17667 msgstr "Retalla"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Always &On Top"
17672 msgstr "Sempre a dalt"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Sna&pshot"
17677 msgstr "Instantània"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17680 #, fuzzy
17681 msgid "&Bookmarks"
17682 msgstr "Preferits"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17685 #, fuzzy
17686 msgid "T&itle"
17687 msgstr "Títol:"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17690 #, fuzzy
17691 msgid "&Chapter"
17692 msgstr "Capítol"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17695 #, fuzzy
17696 msgid "&Program"
17697 msgstr "Programa"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17700 msgid "&Navigation"
17701 msgstr "&Navegació"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Configure podcasts..."
17706 msgstr "Configura"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17709 #, fuzzy
17710 msgid "&Help..."
17711 msgstr "Ajuda"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Check for &Updates..."
17716 msgstr "Transformació"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Tools"
17721 msgstr "a"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Leave Fullscreen"
17726 msgstr "Emplena a pantalla completa"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17729 #, fuzzy
17730 msgid "&Playback"
17731 msgstr "Pausa la reproducció"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Show Playlist"
17736 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Minimal View..."
17741 msgstr "Interfície d'aparença"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17746 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17751 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Show VLC media player"
17756 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17759 #, fuzzy
17760 msgid "&Open Media"
17761 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Open &Folder..."
17766 msgstr "Obre un fitxer..."
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Open D&irectory..."
17771 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17776 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17779 msgid ""
17780 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17781 "preferences dialog."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Systray icon"
17787 msgstr "Mostra la posició del flux"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17790 msgid ""
17791 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17792 "basic actions."
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17796 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17800 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17804 msgid "Show playing item name in window title"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17808 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Path to use in openfile dialog"
17814 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17817 msgid "Show notification popup on track change"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17821 msgid ""
17822 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17823 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17827 msgid "Advanced options"
17828 msgstr "Opcions avançades"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17833 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17836 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17840 msgid ""
17841 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17842 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17843 "extensions."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17847 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17851 msgid "Activate the updates availability notification"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17855 msgid ""
17856 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17857 "once every two weeks."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Number of days between two update checks"
17863 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17866 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17870 msgid ""
17871 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17872 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17876 msgid "Automatically save the volume on exit"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17880 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17884 msgid "Ask for network policy at start"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Define the colors of the volume slider "
17890 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17893 msgid ""
17894 "Define the colors of the volume slider\n"
17895 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17896 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17897 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17901 msgid "Selection of the starting mode and look "
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17905 msgid ""
17906 "Start VLC with:\n"
17907 " - normal mode\n"
17908 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17909 " - minimal mode with limited controls"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Classic look"
17915 msgstr "Classic rock"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17918 msgid "Complete look with information area"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17922 msgid "Minimal look with no menus"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17928 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
17929
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17931 msgid "Qt interface"
17932 msgstr "Interfície Qt"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Preset"
17937 msgstr "Preanalitza"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Capture mode"
17942 msgstr "Altres còdecs"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Select the capture device type"
17947 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Card Selection"
17952 msgstr "&Selecció:"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Options"
17957 msgstr "Opcions:"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17960 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17964 msgid "Advanced options..."
17965 msgstr "Opcions avançades..."
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Disc Selection"
17970 msgstr "Selecció no vàlida"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17973 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Disc device"
17979 msgstr "Dispositiu:"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Starting Position"
17984 msgstr "Posició d'inici"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Audio and Subtitles"
17989 msgstr "Subtítols formatejats"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Choose one or more media file to open"
17994 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Add a subtitles file"
17999 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Use a sub&titles file"
18004 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Alignment:"
18009 msgstr "Alineació del vídeo"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Select the subtitles file"
18014 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Network Protocol"
18019 msgstr "Protocol"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Select the protocol for the URL."
18024 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18027 msgid "Protocol"
18028 msgstr "Protocol"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Select the port used"
18033 msgstr "Seleccionat:"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18036 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Show extended options"
18042 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Show &more options"
18047 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Change the caching for the media"
18052 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Start Time"
18057 msgstr "Hora d'inici"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Change the start time for the media"
18062 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18065 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Extra media"
18071 msgstr "Metadata"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Select the file"
18076 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18079 msgid "Customize"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18083 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Select play mode"
18089 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18092 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Podcast URLs list"
18095 msgstr "Posició"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Outputs"
18100 msgstr "URL de la sortida"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18103 msgid "Play locally"
18104 msgstr "Reprodueix localment"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18107 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18111 msgid "Prefer UDP over RTP"
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Mount Point"
18117 msgstr "Mongol"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Login:pass:"
18122 msgstr "S'esta registrant"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Profile"
18127 msgstr "Fitxer anterior"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Encapsulation"
18132 msgstr "Mètode d'encapsulació"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18135 msgid "Video codec"
18136 msgstr "Còdec de vídeo"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18139 msgid "Audio codec"
18140 msgstr "Còdec d'àudio"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Overlay subtitles on the video"
18145 msgstr "Obre subtítols"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18148 msgid "Group name"
18149 msgstr "Nom del grup"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Stream all elementary streams"
18154 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Generated stream output string"
18159 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Default volume"
18164 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18167 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18171 msgid "Save volume on exit"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Preferred audio language"
18177 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18180 msgid "last.fm"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18184 msgid "Enable last.fm submission"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Disc Devices"
18190 msgstr "Dispositius"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Default disc device"
18195 msgstr "Dispositius predeterminats"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Server default port"
18200 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Default caching level"
18205 msgstr "Angle del DVD"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Post-Processing quality"
18210 msgstr "Qualitat del  post-processament "
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18213 msgid "Repair AVI files"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18217 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Interface Type"
18223 msgstr "Interfície"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Native"
18228 msgstr "Meditative"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18231 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Display mode"
18237 msgstr "Retard"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Integrate video in interface"
18242 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Skins"
18248 msgstr "Omet els fotogrames"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Skin file"
18253 msgstr "Arxius d'Interfície"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Show a controller in fullscreen"
18258 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Instances"
18263 msgstr "Interfície"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Allow only one instance"
18268 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18273 msgstr ""
18274 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18275 "sola instància"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18278 #, fuzzy
18279 msgid "File associations:"
18280 msgstr "Delmat:"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18283 msgid "Association Setup"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18287 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18291 msgid "Activate update notifier"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18295 msgid ""
18296 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Subtitles Language"
18302 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Preferred subtitles language"
18307 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Default encoding"
18312 msgstr "S'està descodificant..."
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Font color"
18317 msgstr "Color"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Output"
18322 msgstr "URL de la sortida"
18323
18324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Accelerated video output"
18327 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18330 #, fuzzy
18331 msgid "DirectX"
18332 msgstr "Directori"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Display device"
18337 msgstr "Retard"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Enable wallpaper mode"
18342 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Edit settings"
18347 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18350 msgid "Control"
18351 msgstr "Control"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18354 msgid "Run manually"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18358 msgid "Setup schedule"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18362 msgid "Run on schedule"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Status"
18368 msgstr "&Paràmetres"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18371 #, fuzzy
18372 msgid "P/P"
18373 msgstr "UDP/RTP"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Prev"
18378 msgstr "Anterior"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Add Input"
18383 msgstr "No hi ha cap entrada."
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Edit Input"
18388 msgstr "Entrada d'arxiu"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Clear List"
18393 msgstr "Reprodueix la llista"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Transform"
18398 msgstr "Transformació"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Sharpen"
18403 msgstr "Pantalla"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Sigma"
18408 msgstr "Petit"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18411 msgid "Image adjust"
18412 msgstr "Ajust de la imatge"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Brightness threshold"
18417 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Color fun"
18422 msgstr "Color"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Color extraction"
18427 msgstr "Inversió dels colors"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18430 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Color threshold"
18433 msgstr "Llindar de moviment"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Similarity"
18438 msgstr "Llindar de moviment"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Synchronize top and bottom"
18443 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Synchronize left and right"
18448 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Geometry"
18453 msgstr "Espectre "
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18456 msgid "Puzzle game"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Black slot"
18462 msgstr "Endarrere"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Columns"
18469 msgstr "Volum"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Rows"
18476 msgstr "Navega..."
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Rotate"
18481 msgstr "Velocitat de bit"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Angle"
18486 msgstr "Jungle"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Image modification"
18491 msgstr "Amplificació"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Water effect"
18496 msgstr "Efecte d'auriculars"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18499 #: modules/video_filter/noise.c:54
18500 msgid "Noise"
18501 msgstr "Soroll"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18504 msgid "Motion detect"
18505 msgstr "Detecció de moviment"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18508 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Motion blur"
18511 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Factor"
18516 msgstr "Més ràpid"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Cartoon"
18521 msgstr "Bretó"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Vout/Overlay"
18526 msgstr "Superposats"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Wall"
18531 msgstr "Tot"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Add text"
18536 msgstr "Següent"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Panoramix"
18541 msgstr "Programa"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18544 msgid "Clone"
18545 msgstr "Clona"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18548 msgid "Number of clones"
18549 msgstr "Nombre de clons"
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Logo"
18555 msgstr "Bucle"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Add logo"
18560 msgstr "Codificador d'àudio"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Transparency"
18566 msgstr "Cub transparent"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Logo erase"
18571 msgstr "Superposició del logo"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Mask"
18576 msgstr "Matroska"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Advanced video filter controls"
18581 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Subpicture filters"
18586 msgstr "Filtre de subimatges"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Video filters"
18591 msgstr "Filtres de vídeo"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Vout filters"
18596 msgstr "Filtres de vídeo"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Reset"
18601 msgstr "Preanalitza"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18604 #, fuzzy
18605 msgid "VLM configurator"
18606 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Media Manager Edition"
18611 msgstr "Metainformació"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Name:"
18616 msgstr "Nom"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Input:"
18621 msgstr "Entrada"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Select Input"
18626 msgstr "Entrada de la pantalla"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Output:"
18631 msgstr "URL de la sortida"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Select Output"
18636 msgstr "Flux de sortida"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Time Control"
18641 msgstr "Control"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Mux Control"
18646 msgstr "Control"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18649 msgid "Loop"
18650 msgstr "Bucle"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18653 msgid "Media Manager List"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18657 msgid "Open a skin file"
18658 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18659
18660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18663 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18664
18665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18666 msgid "Open playlist"
18667 msgstr "Obre llista de reproducció"
18668
18669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18670 #, fuzzy
18671 msgid ""
18672 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18673 "xspf"
18674 msgstr ""
18675 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18676
18677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18678 msgid "Save playlist"
18679 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18680
18681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18682 #, fuzzy
18683 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18684 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18685
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Skin to use"
18689 msgstr "Mode escalat"
18690
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Path to the skin to use."
18694 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18695
18696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18697 msgid "Config of last used skin"
18698 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18699
18700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18701 msgid ""
18702 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18703 "automatically, do not touch it."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Show a systray icon for VLC"
18709 msgstr "Mostra la posició del flux"
18710
18711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18713 msgid "Show VLC on the taskbar"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18717 msgid "Enable transparency effects"
18718 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18719
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18721 msgid ""
18722 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18723 "when moving windows does not behave correctly."
18724 msgstr ""
18725 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18726 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18727
18728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Use a skinned playlist"
18732 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18733
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18735 msgid "Skinnable Interface"
18736 msgstr "Interfície d'aparença"
18737
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18739 msgid "Skins loader demux"
18740 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18741
18742 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18743 msgid "Select skin"
18744 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18745
18746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18747 msgid "Open skin..."
18748 msgstr "Obre una aparença"
18749
18750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18751 msgid ""
18752 "\n"
18753 "(WinCE interface)\n"
18754 "\n"
18755 msgstr ""
18756 "\n"
18757 "(interfície WinCE)\n"
18758 "\n"
18759
18760 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18761 #, fuzzy
18762 msgid ""
18763 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18764 "\n"
18765 msgstr ""
18766 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18767 "\n"
18768
18769 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Compiled by "
18772 msgstr "Comedia"
18773
18774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Compiler: "
18777 msgstr "Compilador: %s\n"
18778
18779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18780 #, fuzzy
18781 msgid ""
18782 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18783 "http://www.videolan.org/"
18784 msgstr ""
18785 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18786 "http://www.videolan.org/\n"
18787 "\n"
18788
18789 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18790 msgid "Open:"
18791 msgstr "Obre:"
18792
18793 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18794 msgid ""
18795 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18796 "targets:"
18797 msgstr ""
18798 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18799 "objectius predefinits: "
18800
18801 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18802 msgid "Choose directory"
18803 msgstr "Escolliu el directory"
18804
18805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18806 msgid "Choose file"
18807 msgstr "Escolliu un fitxer"
18808
18809 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18810 msgid "Embed video in interface"
18811 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18812
18813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18814 msgid ""
18815 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18816 "window."
18817 msgstr ""
18818 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18819 "separada"
18820
18821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18822 msgid "WinCE interface module"
18823 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18824
18825 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18826 #, fuzzy
18827 msgid "WinCE dialogs provider"
18828 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18829
18830 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Folder meta data"
18833 msgstr "Metadata del títol"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18836 msgid "Blues"
18837 msgstr "Blues"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18840 msgid "Classic rock"
18841 msgstr "Classic rock"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18844 msgid "Country"
18845 msgstr "País"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18848 msgid "Disco"
18849 msgstr "Disco"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18852 msgid "Funk"
18853 msgstr "Funk"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18856 msgid "Grunge"
18857 msgstr "Grunge"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18860 msgid "Hip-Hop"
18861 msgstr "Hip-Hop"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18864 msgid "Jazz"
18865 msgstr "Jazz"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18868 msgid "Metal"
18869 msgstr "Metal"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18872 msgid "New Age"
18873 msgstr "New Age"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18876 msgid "Oldies"
18877 msgstr "Oldies"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18880 msgid "Other"
18881 msgstr "Altres"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18884 msgid "R&B"
18885 msgstr "R&B"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18888 msgid "Rap"
18889 msgstr "Rap"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18892 msgid "Industrial"
18893 msgstr "Industrial"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18896 msgid "Alternative"
18897 msgstr "Alternative"
18898
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18900 msgid "Death metal"
18901 msgstr "Death metal"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18904 msgid "Pranks"
18905 msgstr "Pranks"
18906
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18908 msgid "Soundtrack"
18909 msgstr "Soundtrack"
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18912 msgid "Euro-Techno"
18913 msgstr "Euro-Techno"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18916 msgid "Ambient"
18917 msgstr "Ambient"
18918
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18920 msgid "Trip-Hop"
18921 msgstr "Trip-Hop"
18922
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18924 msgid "Vocal"
18925 msgstr "Vocal"
18926
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18928 msgid "Jazz+Funk"
18929 msgstr "Jazz+Funk"
18930
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18932 msgid "Fusion"
18933 msgstr "Fusion"
18934
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18936 msgid "Trance"
18937 msgstr "Trance"
18938
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18940 msgid "Instrumental"
18941 msgstr "Instrumental"
18942
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18944 msgid "Acid"
18945 msgstr "Acid"
18946
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18948 msgid "House"
18949 msgstr "House"
18950
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18952 msgid "Game"
18953 msgstr "Game"
18954
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18956 msgid "Sound clip"
18957 msgstr "Clip de so"
18958
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18960 msgid "Gospel"
18961 msgstr "Gospel"
18962
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18964 msgid "Alternative rock"
18965 msgstr "Alternative rock"
18966
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18968 msgid "Soul"
18969 msgstr "Soul"
18970
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18972 msgid "Punk"
18973 msgstr "Punk"
18974
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18976 msgid "Space"
18977 msgstr "Capes entre espais"
18978
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18980 msgid "Meditative"
18981 msgstr "Meditative"
18982
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18984 msgid "Instrumental pop"
18985 msgstr "Instrumental pop"
18986
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18988 msgid "Instrumental rock"
18989 msgstr "Instrumental rock"
18990
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18992 msgid "Ethnic"
18993 msgstr "Ethnic"
18994
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18996 msgid "Gothic"
18997 msgstr "Gothic"
18998
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19000 msgid "Darkwave"
19001 msgstr "Darkwave"
19002
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19004 msgid "Techno-Industrial"
19005 msgstr "Techno-Industrial"
19006
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19008 msgid "Electronic"
19009 msgstr "Electronic"
19010
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19012 msgid "Pop-Folk"
19013 msgstr "Pop-Folk"
19014
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19016 msgid "Eurodance"
19017 msgstr "Eurodance"
19018
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19020 msgid "Dream"
19021 msgstr "Dream"
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19024 msgid "Southern rock"
19025 msgstr "Southern rock"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19028 msgid "Comedy"
19029 msgstr "Comedia"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19032 msgid "Cult"
19033 msgstr "Cult"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19036 msgid "Gangsta"
19037 msgstr "Gangsta"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19040 msgid "Top 40"
19041 msgstr "A la part superior"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19044 msgid "Christian rap"
19045 msgstr "Christian rap"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19048 msgid "Pop/funk"
19049 msgstr "Pop/funk"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19052 msgid "Jungle"
19053 msgstr "Jungle"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19056 msgid "Native American"
19057 msgstr "Native American"
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19060 msgid "Cabaret"
19061 msgstr "Cabaret"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19064 msgid "New wave"
19065 msgstr "Tipus d'onada"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19068 msgid "Rave"
19069 msgstr "Rave"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19072 msgid "Showtunes"
19073 msgstr "Showtunes"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19076 msgid "Trailer"
19077 msgstr "Trailer"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19080 msgid "Lo-Fi"
19081 msgstr "Lo-Fi"
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19084 msgid "Tribal"
19085 msgstr "Tribal"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19088 msgid "Acid punk"
19089 msgstr "Acid punk"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19092 msgid "Acid jazz"
19093 msgstr "Acid jazz"
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19096 msgid "Polka"
19097 msgstr "Polka"
19098
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19100 msgid "Retro"
19101 msgstr "Retro"
19102
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19104 msgid "Musical"
19105 msgstr "Musical"
19106
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19108 msgid "Rock & roll"
19109 msgstr "Rock & roll"
19110
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19112 msgid "Hard rock"
19113 msgstr "Contorn dur"
19114
19115 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19116 #, fuzzy
19117 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19118 msgstr "Analitzador DTS"
19119
19120 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19121 #, fuzzy
19122 msgid "MusicBrainz"
19123 msgstr "Musical"
19124
19125 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19126 #, fuzzy
19127 msgid "MusicBrainz meta data"
19128 msgstr "Metadata de la descripció"
19129
19130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19131 msgid "The username of your last.fm account"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19135 msgid "The password of your last.fm account"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Audioscrobbler"
19141 msgstr "Codificador d'àudio"
19142
19143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19144 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19148 msgid "Last.fm username not set"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19152 msgid ""
19153 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19154 "VLC.\n"
19155 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19159 msgid "last.fm: Authentication failed"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19163 msgid ""
19164 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19165 "relaunch VLC."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19169 msgid "Dummy image chroma format"
19170 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19171
19172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19173 msgid ""
19174 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19175 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19176 msgstr ""
19177 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19178 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19179 "el més eficaç."
19180
19181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19182 msgid "Save raw codec data"
19183 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19184
19185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19186 #, fuzzy
19187 msgid ""
19188 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19189 "main options."
19190 msgstr ""
19191 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19192 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19193
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19195 msgid ""
19196 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19197 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19198 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19199 msgstr ""
19200 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19201 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19202 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19203 "finestra de vídeo."
19204
19205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19206 msgid "Dummy interface function"
19207 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19208
19209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19210 msgid "Dummy Interface"
19211 msgstr "Interfície Dummy"
19212
19213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19214 msgid "Dummy access function"
19215 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19216
19217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19218 msgid "Dummy demux function"
19219 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19220
19221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19222 msgid "Dummy decoder"
19223 msgstr "Decodificador Dummy"
19224
19225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19226 msgid "Dummy decoder function"
19227 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19228
19229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19230 msgid "Dummy encoder function"
19231 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19232
19233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19234 msgid "Dummy audio output function"
19235 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19236
19237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19238 msgid "Dummy video output function"
19239 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19240
19241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19242 msgid "Dummy Video output"
19243 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19244
19245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19246 msgid "Dummy font renderer function"
19247 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19248
19249 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Filename for the font you want to use"
19252 msgstr ""
19253 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19254 "n)."
19255
19256 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19257 msgid "Font size in pixels"
19258 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19259
19260 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19261 #, fuzzy
19262 msgid ""
19263 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19264 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19265 "font size."
19266 msgstr ""
19267 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19268 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19269
19270 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19271 msgid ""
19272 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19273 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19277 #: modules/misc/win32text.c:68
19278 msgid "Text default color"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19282 #: modules/misc/win32text.c:69
19283 msgid ""
19284 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19285 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19286 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19287 "(red + green), #FFFFFF = white"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19291 #: modules/misc/win32text.c:73
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Relative font size"
19294 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19295
19296 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19297 #: modules/misc/win32text.c:74
19298 #, fuzzy
19299 msgid ""
19300 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19301 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19302 msgstr ""
19303 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19304 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19305
19306 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19307 #: modules/misc/win32text.c:80
19308 msgid "Smaller"
19309 msgstr "Més petit"
19310
19311 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19312 #: modules/misc/win32text.c:80
19313 msgid "Small"
19314 msgstr "Petit"
19315
19316 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19317 #: modules/misc/win32text.c:80
19318 msgid "Large"
19319 msgstr "Gran"
19320
19321 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19322 #: modules/misc/win32text.c:80
19323 msgid "Larger"
19324 msgstr "Més gran"
19325
19326 #: modules/misc/freetype.c:108
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Use YUVP renderer"
19329 msgstr "Representació del text"
19330
19331 #: modules/misc/freetype.c:109
19332 msgid ""
19333 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19334 "you want to encode into DVB subtitles"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/misc/freetype.c:111
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Font Effect"
19340 msgstr "Efecte Goom"
19341
19342 #: modules/misc/freetype.c:112
19343 msgid ""
19344 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19345 "readability."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/misc/freetype.c:121
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Background"
19351 msgstr "Enrere"
19352
19353 #: modules/misc/freetype.c:121
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Outline"
19356 msgstr "Oldies"
19357
19358 #: modules/misc/freetype.c:121
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Fat Outline"
19361 msgstr "Bilineal ràpid"
19362
19363 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Text renderer"
19366 msgstr "Representació del text"
19367
19368 #: modules/misc/freetype.c:134
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Freetype2 font renderer"
19371 msgstr "Representador font freetype2"
19372
19373 #: modules/misc/gnutls.c:78
19374 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/misc/gnutls.c:80
19378 msgid ""
19379 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19380 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/misc/gnutls.c:83
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19386 msgstr ""
19387 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19388
19389 #: modules/misc/gnutls.c:85
19390 #, fuzzy
19391 msgid ""
19392 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19393 msgstr ""
19394 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19395
19396 #: modules/misc/gnutls.c:90
19397 msgid "GnuTLS transport layer security"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/misc/gnutls.c:100
19401 #, fuzzy
19402 msgid "GnuTLS server"
19403 msgstr "Servidor HTTP"
19404
19405 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19406 msgid "Gtk+ GUI helper"
19407 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19408
19409 #: modules/misc/inhibit.c:66
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Power Management Inhibitor"
19412 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19413
19414 #: modules/misc/logger.c:125
19415 msgid "Log format"
19416 msgstr "Format del registre"
19417
19418 #: modules/misc/logger.c:127
19419 #, fuzzy
19420 msgid ""
19421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19422 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19423 msgstr ""
19424 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19425 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19426
19427 #: modules/misc/logger.c:131
19428 msgid ""
19429 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19430 "\"."
19431 msgstr ""
19432 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19433 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19434
19435 #: modules/misc/logger.c:136
19436 msgid "Logging"
19437 msgstr "S'esta registrant"
19438
19439 #: modules/misc/logger.c:137
19440 msgid "File logging"
19441 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19442
19443 #: modules/misc/logger.c:143
19444 msgid "Log filename"
19445 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19446
19447 #: modules/misc/logger.c:143
19448 msgid "Specify the log filename."
19449 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19450
19451 #: modules/misc/logger.c:149
19452 #, fuzzy
19453 msgid "RRD output file"
19454 msgstr "Fitxer de sortida"
19455
19456 #: modules/misc/logger.c:150
19457 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Lua interface"
19463 msgstr "Interfície Qt"
19464
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Lua interface module to load"
19468 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19469
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Lua interface configuration"
19473 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19474
19475 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19476 msgid ""
19477 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19478 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19482 msgid "Lua Art"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19486 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Lua Playlist"
19492 msgstr "LLista de reproducció"
19493
19494 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19495 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Lua Interface Module"
19501 msgstr "Mòdul de la interfície"
19502
19503 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19504 msgid "AltiVec memcpy"
19505 msgstr "AltiVec memcpy"
19506
19507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19508 msgid "libc memcpy"
19509 msgstr "libc memcpy"
19510
19511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19512 msgid "3D Now! memcpy"
19513 msgstr "3D Now! memcpy"
19514
19515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19516 msgid "MMX memcpy"
19517 msgstr "MMX memcpy"
19518
19519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19520 msgid "MMX EXT memcpy"
19521 msgstr "MMX EXT memcpy"
19522
19523 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19524 msgid "Growl Notification Plugin"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Now playing"
19530 msgstr "S'està reproduint"
19531
19532 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Server"
19535 msgstr "Reverberació"
19536
19537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19538 msgid ""
19539 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19540 "notifications are sent locally."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Growl password on the Growl server."
19546 msgstr "Port UDP"
19547
19548 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19551 msgstr "Port UDP"
19552
19553 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19554 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Title format string"
19560 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19561
19562 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19563 msgid ""
19564 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19565 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19569 #, fuzzy
19570 msgid "MSN Now-Playing"
19571 msgstr "Reprodueix"
19572
19573 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Timeout (ms)"
19576 msgstr "Hora"
19577
19578 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19579 msgid "How long the notification will be displayed "
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19583 msgid "Notify"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19587 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19591 msgid ""
19592 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19593 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19594 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19595 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19596 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19597 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19598 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19602 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19606 msgid "Flip vertical position"
19607 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19608
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19612 msgstr ""
19613 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19614 "superior"
19615
19616 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19617 msgid "Vertical offset"
19618 msgstr "Desplaçament vertical"
19619
19620 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19621 msgid ""
19622 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19623 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19627 msgid "Shadow offset"
19628 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19629
19630 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19631 msgid ""
19632 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19638 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19639
19640 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19643 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19644
19645 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19646 msgid "XOSD interface"
19647 msgstr "Interfície XOSD"
19648
19649 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19650 #, fuzzy
19651 msgid "OSD configuration importer"
19652 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19653
19654 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19655 #, fuzzy
19656 msgid "XML OSD configuration importer"
19657 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19658
19659 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19660 msgid "M3U playlist exporter"
19661 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19662
19663 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19664 msgid "Old playlist exporter"
19665 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19666
19667 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19668 #, fuzzy
19669 msgid "XSPF playlist export"
19670 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19671
19672 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19673 #, fuzzy
19674 msgid "HAL devices detection"
19675 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19676
19677 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19678 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19679 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19680
19681 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19682 msgid ""
19683 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19684 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19685 msgstr ""
19686 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19687 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19688
19689 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19690 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19691 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19692
19693 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19694 msgid "video"
19695 msgstr "Vídeo"
19696
19697 #: modules/misc/quartztext.c:85
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Name for the font you want to use"
19700 msgstr ""
19701 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19702 "n)."
19703
19704 #: modules/misc/quartztext.c:111
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Mac Text renderer"
19707 msgstr "Representació del text"
19708
19709 #: modules/misc/quartztext.c:112
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Quartz font renderer"
19712 msgstr "Representador font freetype2"
19713
19714 #: modules/misc/rtsp.c:62
19715 #, fuzzy
19716 msgid "RTSP host address"
19717 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19718
19719 #: modules/misc/rtsp.c:64
19720 #, fuzzy
19721 msgid ""
19722 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19723 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19724 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19725 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19726 msgstr ""
19727 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19728 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19729 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19730 "totes les adreces."
19731
19732 #: modules/misc/rtsp.c:69
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Maximum number of connections"
19735 msgstr "Nombre de clons"
19736
19737 #: modules/misc/rtsp.c:70
19738 msgid ""
19739 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19740 "0 means no limit."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/misc/rtsp.c:73
19744 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/misc/rtsp.c:75
19748 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/misc/rtsp.c:77
19752 msgid ""
19753 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19754 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19755 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19756 "The default is 5."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/misc/rtsp.c:83
19760 msgid "RTSP VoD"
19761 msgstr "RTSP VoD"
19762
19763 #: modules/misc/rtsp.c:84
19764 msgid "RTSP VoD server"
19765 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19766
19767 #: modules/misc/screensaver.c:88
19768 msgid "X Screensaver disabler"
19769 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19770
19771 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Stats"
19774 msgstr "&Paràmetres"
19775
19776 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Stats encoder function"
19779 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19780
19781 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Stats decoder"
19784 msgstr "Codificador de subtítols"
19785
19786 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Stats decoder function"
19789 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19790
19791 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Stats demux"
19794 msgstr "&Paràmetres"
19795
19796 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Stats demux function"
19799 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19800
19801 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Stats video output"
19804 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19805
19806 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Stats video output function"
19809 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19810
19811 #: modules/misc/svg.c:70
19812 msgid "SVG template file"
19813 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19814
19815 #: modules/misc/svg.c:71
19816 msgid ""
19817 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19818 msgstr ""
19819 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19820 "cadena"
19821
19822 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19823 msgid "C module that does nothing"
19824 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19825
19826 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19827 msgid "Miscellaneous stress tests"
19828 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19829
19830 #: modules/misc/win32text.c:93
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Win32 font renderer"
19833 msgstr "Representador font freetype2"
19834
19835 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19836 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19837 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19838
19839 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19840 msgid "Simple XML Parser"
19841 msgstr "Analitzador XML simple"
19842
19843 #: modules/mux/asf.c:53
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Title to put in ASF comments."
19846 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19847
19848 #: modules/mux/asf.c:55
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Author to put in ASF comments."
19851 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19852
19853 #: modules/mux/asf.c:57
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19856 msgstr ""
19857 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19858
19859 #: modules/mux/asf.c:58
19860 msgid "Comment"
19861 msgstr "Comentari"
19862
19863 #: modules/mux/asf.c:59
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Comment to put in ASF comments."
19866 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19867
19868 #: modules/mux/asf.c:61
19869 #, fuzzy
19870 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19871 msgstr ""
19872 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19873
19874 #: modules/mux/asf.c:62
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Packet Size"
19877 msgstr "Empaquetadors"
19878
19879 #: modules/mux/asf.c:63
19880 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/mux/asf.c:64
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Bitrate override"
19886 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
19887
19888 #: modules/mux/asf.c:65
19889 msgid ""
19890 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19891 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19892 "in bytes"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/mux/asf.c:69
19896 msgid "ASF muxer"
19897 msgstr "Multiplexor ASF"
19898
19899 #: modules/mux/asf.c:557
19900 msgid "Unknown Video"
19901 msgstr "Vídeo desconegut"
19902
19903 #: modules/mux/avi.c:47
19904 msgid "AVI muxer"
19905 msgstr "Multiplexor AVI"
19906
19907 #: modules/mux/dummy.c:45
19908 msgid "Dummy/Raw muxer"
19909 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19910
19911 #: modules/mux/mp4.c:48
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19914 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19915
19916 #: modules/mux/mp4.c:50
19917 #, fuzzy
19918 msgid ""
19919 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19920 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19921 "downloading."
19922 msgstr ""
19923 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19924 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19925 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19926
19927 #: modules/mux/mp4.c:60
19928 msgid "MP4/MOV muxer"
19929 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19930
19931 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19932 msgid "DTS delay (ms)"
19933 msgstr "Retard DTS (ms)"
19934
19935 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19936 #, fuzzy
19937 msgid ""
19938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19939 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19940 "inside the client decoder."
19941 msgstr ""
19942 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19943 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19944 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19947 #, fuzzy
19948 msgid "PES maximum size"
19949 msgstr "Màxim tamany GOP"
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19952 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19956 msgid "PS muxer"
19957 msgstr "Multiplexor PS"
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19960 msgid "Video PID"
19961 msgstr "PID del vídeo"
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19964 #, fuzzy
19965 msgid ""
19966 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19967 "the video."
19968 msgstr ""
19969 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19972 msgid "Audio PID"
19973 msgstr "PID de l'àudio"
19974
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19978 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19979
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19981 msgid "SPU PID"
19982 msgstr "SPU PID"
19983
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19987 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19990 msgid "PMT PID"
19991 msgstr "PMT PID"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19996 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19999 msgid "TS ID"
20000 msgstr "TS ID"
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20005 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20006
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20008 #, fuzzy
20009 msgid "NET ID"
20010 msgstr "TS ID"
20011
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20015 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20016
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20018 #, fuzzy
20019 msgid "PMT Program numbers"
20020 msgstr "Número de la pista"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20023 msgid ""
20024 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20025 "to be enabled."
20026 msgstr ""
20027
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20029 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20033 msgid ""
20034 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20035 "be enabled."
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20039 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20043 msgid ""
20044 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20045 "be enabled."
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Set PID to ID of ES"
20051 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20052
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20054 msgid ""
20055 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20056 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Data alignment"
20062 msgstr "Alineació del vídeo"
20063
20064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20065 msgid ""
20066 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20067 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20071 msgid "Shaping delay (ms)"
20072 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20073
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20075 #, fuzzy
20076 msgid ""
20077 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20078 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20079 "especially for reference frames."
20080 msgstr ""
20081 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20082 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20083 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20084 "referència. "
20085
20086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20087 msgid "Use keyframes"
20088 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20089
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20091 msgid ""
20092 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20093 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20094 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20095 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20096 "the biggest frames in the stream."
20097 msgstr ""
20098 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20099 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20100 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20101 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20102 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20103 "el flux."
20104
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20106 msgid "PCR delay (ms)"
20107 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20108
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20110 #, fuzzy
20111 msgid ""
20112 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20113 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20114 msgstr ""
20115 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20116 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20117
20118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20119 msgid "Minimum B (deprecated)"
20120 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20121
20122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20123 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20124 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20127 msgid "Maximum B (deprecated)"
20128 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20129
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20131 #, fuzzy
20132 msgid ""
20133 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20134 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20135 "inside the client decoder."
20136 msgstr ""
20137 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20138 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20139 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20140
20141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20142 msgid "Crypt audio"
20143 msgstr "Àudio xifrat"
20144
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20146 msgid "Crypt audio using CSA"
20147 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20148
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Crypt video"
20152 msgstr "Àudio xifrat"
20153
20154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Crypt video using CSA"
20157 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20158
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20160 msgid "CSA Key"
20161 msgstr "Clau CSA"
20162
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20164 #, fuzzy
20165 msgid ""
20166 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20167 msgstr ""
20168 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20169 "bytes hexadecimals)"
20170
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20172 #, fuzzy
20173 msgid "CSA Key in use"
20174 msgstr "Clau CSA"
20175
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20177 msgid ""
20178 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20179 "second/2 one."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20183 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20187 msgid ""
20188 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20189 "header from the value before encrypting."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20193 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20194 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20195
20196 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Multipart JPEG muxer"
20199 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20200
20201 #: modules/mux/ogg.c:52
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Ogg/OGM muxer"
20204 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20205
20206 #: modules/mux/wav.c:46
20207 msgid "WAV muxer"
20208 msgstr "Multiplexor WAV"
20209
20210 #: modules/packetizer/copy.c:47
20211 msgid "Copy packetizer"
20212 msgstr "Copia el empaquetador"
20213
20214 #: modules/packetizer/h264.c:53
20215 #, fuzzy
20216 msgid "H.264 video packetizer"
20217 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20218
20219 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20220 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20221 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20222
20223 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20224 msgid "MPEG4 video packetizer"
20225 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20226
20227 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Sync on Intra Frame"
20230 msgstr "Mostra la interfície"
20231
20232 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20233 msgid ""
20234 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20235 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20239 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20240 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20241
20242 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20243 #, fuzzy
20244 msgid "VC-1 packetizer"
20245 msgstr "Copia el empaquetador"
20246
20247 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20248 msgid "Bonjour services"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20252 msgid "Bonjour"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20256 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20257 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20258 msgid "Devices"
20259 msgstr "Dispositius"
20260
20261 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20262 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20263 msgstr ""
20264
20265 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20266 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Podcasts"
20269 msgstr "Enganxa"
20270
20271 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20272 msgid "SAP multicast address"
20273 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20274
20275 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20276 msgid ""
20277 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20278 "However, you can specify a specific address."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20282 #, fuzzy
20283 msgid "IPv4 SAP"
20284 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20285
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20289 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20290
20291 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20292 #, fuzzy
20293 msgid "IPv6 SAP"
20294 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20295
20296 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20299 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20300
20301 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20302 msgid "IPv6 SAP scope"
20303 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20304
20305 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20308 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20309
20310 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20311 msgid "SAP timeout (seconds)"
20312 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20313
20314 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20315 #, fuzzy
20316 msgid ""
20317 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20318 msgstr ""
20319 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20320 "nou anunci."
20321
20322 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Try to parse the announce"
20325 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20326
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20328 #, fuzzy
20329 msgid ""
20330 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20331 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20332 msgstr ""
20333 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20334 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20335
20336 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20337 msgid "SAP Strict mode"
20338 msgstr "Mode SAP Strict"
20339
20340 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20341 #, fuzzy
20342 msgid ""
20343 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20344 "announcements."
20345 msgstr ""
20346 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20347
20348 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20349 msgid "Use SAP cache"
20350 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20351
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20353 #, fuzzy
20354 msgid ""
20355 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20356 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20357 msgstr ""
20358 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20359 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20360 "elements corresponents als fluxos."
20361
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20363 msgid ""
20364 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20365 "announcements."
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20369 #, fuzzy
20370 msgid "SAP Announcements"
20371 msgstr "Anunci SAP"
20372
20373 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20374 #, fuzzy
20375 msgid "SDP Descriptions parser"
20376 msgstr "Fitxer de descripció"
20377
20378 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Session"
20381 msgstr "URL de la sessió"
20382
20383 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Tool"
20386 msgstr "a"
20387
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20389 #, fuzzy
20390 msgid "User"
20391 msgstr "Nom d'usuari"
20392
20393 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20394 msgid "Les Guignols"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Canal +"
20400 msgstr "Cancel·la"
20401
20402 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Shoutcast Radio"
20405 msgstr "multidifusió"
20406
20407 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Shoutcast TV"
20410 msgstr "multidifusió"
20411
20412 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20413 msgid "Freebox TV"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20417 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20418 #, fuzzy
20419 msgid "French TV"
20420 msgstr "Francès"
20421
20422 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Shoutcast radio listings"
20425 msgstr "multidifusió"
20426
20427 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Shoutcast TV listings"
20430 msgstr "multidifusió"
20431
20432 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20433 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20437 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20441 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Autodel"
20447 msgstr "Auto"
20448
20449 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Automatically add/delete input streams"
20452 msgstr "Retallat automàtic"
20453
20454 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20455 msgid ""
20456 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20457 "this stream later."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20461 msgid ""
20462 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20463 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20464 "need to raise caching values."
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20468 #, fuzzy
20469 msgid "ID Offset"
20470 msgstr "Temps del desplaçament"
20471
20472 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20473 msgid ""
20474 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20475 "IDs bridge_in will register."
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Bridge"
20481 msgstr "Brillantor"
20482
20483 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Bridge stream output"
20486 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20487
20488 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Bridge out"
20491 msgstr "Brillantor"
20492
20493 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Bridge in"
20496 msgstr "Brillantor"
20497
20498 #: modules/stream_out/description.c:54
20499 msgid "Description stream output"
20500 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20501
20502 #: modules/stream_out/display.c:42
20503 msgid "Enable/disable audio rendering."
20504 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20505
20506 #: modules/stream_out/display.c:44
20507 msgid "Enable/disable video rendering."
20508 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20509
20510 #: modules/stream_out/display.c:46
20511 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20512 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20513
20514 #: modules/stream_out/display.c:55
20515 msgid "Display stream output"
20516 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20517
20518 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20519 msgid "Duplicate stream output"
20520 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20521
20522 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20523 msgid "Output access method"
20524 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20525
20526 #: modules/stream_out/es.c:43
20527 #, fuzzy
20528 msgid "This is the default output access method that will be used."
20529 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20530
20531 #: modules/stream_out/es.c:45
20532 msgid "Audio output access method"
20533 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20534
20535 #: modules/stream_out/es.c:47
20536 #, fuzzy
20537 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20538 msgstr ""
20539 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20540 "de flux d’àudio."
20541
20542 #: modules/stream_out/es.c:48
20543 msgid "Video output access method"
20544 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20545
20546 #: modules/stream_out/es.c:50
20547 #, fuzzy
20548 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20549 msgstr ""
20550 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20551 "de flux de vídeo."
20552
20553 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20554 msgid "Output muxer"
20555 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20556
20557 #: modules/stream_out/es.c:54
20558 #, fuzzy
20559 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20560 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20561
20562 #: modules/stream_out/es.c:55
20563 msgid "Audio output muxer"
20564 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20565
20566 #: modules/stream_out/es.c:57
20567 #, fuzzy
20568 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20569 msgstr ""
20570 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20571
20572 #: modules/stream_out/es.c:58
20573 msgid "Video output muxer"
20574 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20575
20576 #: modules/stream_out/es.c:60
20577 #, fuzzy
20578 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20579 msgstr ""
20580 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20581
20582 #: modules/stream_out/es.c:62
20583 msgid "Output URL"
20584 msgstr "URL de la sortida"
20585
20586 #: modules/stream_out/es.c:64
20587 #, fuzzy
20588 msgid "This is the default output URI."
20589 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20590
20591 #: modules/stream_out/es.c:65
20592 msgid "Audio output URL"
20593 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20594
20595 #: modules/stream_out/es.c:67
20596 #, fuzzy
20597 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20598 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20599
20600 #: modules/stream_out/es.c:68
20601 msgid "Video output URL"
20602 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20603
20604 #: modules/stream_out/es.c:70
20605 #, fuzzy
20606 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20607 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20608
20609 #: modules/stream_out/es.c:79
20610 msgid "Elementary stream output"
20611 msgstr "Sortida de flux elemental"
20612
20613 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20614 #, c-format
20615 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/stream_out/gather.c:44
20619 msgid "Gathering stream output"
20620 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20621
20622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20623 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Sample aspect ratio"
20629 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20630
20631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20632 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Video filter"
20638 msgstr "Filtres de vídeo"
20639
20640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20643 msgstr ""
20644 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20645
20646 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Image chroma"
20649 msgstr "Format de l'imatge:"
20650
20651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20652 msgid ""
20653 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20654 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20660 msgstr "Transparència del logo"
20661
20662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20663 #: modules/video_filter/rss.c:142
20664 #, fuzzy
20665 msgid "X offset"
20666 msgstr "Temps del desplaçament"
20667
20668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20669 #, fuzzy
20670 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20671 msgstr "Coordenada X del logotip"
20672
20673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20674 #: modules/video_filter/rss.c:144
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Y offset"
20677 msgstr "Temps del desplaçament"
20678
20679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20682 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20683
20684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Mosaic bridge"
20687 msgstr "Alineació del vídeo"
20688
20689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Mosaic bridge stream output"
20692 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20693
20694 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20695 #, fuzzy
20696 msgid "This is the output URL that will be used."
20697 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20698
20699 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20700 msgid "SDP"
20701 msgstr "SDP"
20702
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20704 #, fuzzy
20705 msgid ""
20706 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20707 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20708 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20709 "SDP to be announced via SAP."
20710 msgstr ""
20711 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20712 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20713 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20714
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20716 msgid "SAP announcing"
20717 msgstr "Anunci de SAP"
20718
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Announce this session with SAP."
20722 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20723
20724 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20725 msgid "Muxer"
20726 msgstr "Multiplexor"
20727
20728 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20729 #, fuzzy
20730 msgid ""
20731 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20732 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20733 msgstr ""
20734 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20735
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20737 msgid "Session name"
20738 msgstr "Nom de la sessió"
20739
20740 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20741 #, fuzzy
20742 msgid ""
20743 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20744 "Descriptor)."
20745 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20746
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20748 msgid "Session description"
20749 msgstr "Descripció de la sessió"
20750
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20752 #, fuzzy
20753 msgid ""
20754 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20755 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20756 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20757
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20759 msgid "Session URL"
20760 msgstr "URL de la sessió"
20761
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20763 #, fuzzy
20764 msgid ""
20765 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20766 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20767 "(Session Descriptor)."
20768 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20769
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20771 msgid "Session email"
20772 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20773
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20775 #, fuzzy
20776 msgid ""
20777 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20778 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20779 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20780
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Session phone number"
20784 msgstr "Nom de la sessió"
20785
20786 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20787 #, fuzzy
20788 msgid ""
20789 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20790 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20791 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20792
20793 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20794 #, fuzzy
20795 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20796 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20797
20798 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20799 msgid "Audio port"
20800 msgstr "Port de l'àudio"
20801
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20803 #, fuzzy
20804 msgid ""
20805 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20806 msgstr ""
20807 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20808
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20810 msgid "Video port"
20811 msgstr "Port del vídeo"
20812
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20814 #, fuzzy
20815 msgid ""
20816 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20817 msgstr ""
20818 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20819
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20821 msgid ""
20822 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20823 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20824 "in default)."
20825 msgstr ""
20826 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20827 "sortida de flux."
20828
20829 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20830 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20834 msgid ""
20835 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20836 "packets."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20840 msgid "Transport protocol"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20844 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20848 msgid ""
20849 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20850 "master shared secret key."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20854 msgid "MP4A LATM"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20858 #, fuzzy
20859 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20860 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20861
20862 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20863 msgid "RTP stream output"
20864 msgstr "Sortida de flux RTP"
20865
20866 #: modules/stream_out/standard.c:47
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Output method to use for the stream."
20869 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20870
20871 #: modules/stream_out/standard.c:50
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Muxer to use for the stream."
20874 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20875
20876 #: modules/stream_out/standard.c:51
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Output destination"
20879 msgstr "Destinació:"
20880
20881 #: modules/stream_out/standard.c:53
20882 #, fuzzy
20883 msgid ""
20884 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20885 msgstr ""
20886 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20887 "sortida de flux."
20888
20889 #: modules/stream_out/standard.c:54
20890 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/stream_out/standard.c:56
20894 msgid ""
20895 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20896 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/stream_out/standard.c:58
20900 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/stream_out/standard.c:60
20904 msgid ""
20905 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20906 "overrides this"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/stream_out/standard.c:67
20910 msgid "Session groupname"
20911 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20912
20913 #: modules/stream_out/standard.c:69
20914 #, fuzzy
20915 msgid ""
20916 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20917 "if you choose to use SAP."
20918 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20919
20920 #: modules/stream_out/standard.c:101
20921 msgid "Standard stream output"
20922 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20923
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Files"
20927 msgstr "Fitxer"
20928
20929 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20932 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20933
20934 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Sizes"
20937 msgstr "Mida"
20938
20939 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20940 #, fuzzy
20941 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20942 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20943
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20947 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20948
20949 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Command UDP port"
20952 msgstr "Port UDP"
20953
20954 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20955 msgid "UDP port to listen to for commands."
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20959 msgid "Command"
20960 msgstr "Ordre"
20961
20962 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20963 msgid "Initial command to execute."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20967 #, fuzzy
20968 msgid "GOP size"
20969 msgstr "Màxim tamany GOP"
20970
20971 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Number of P frames between two I frames."
20974 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20975
20976 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Quantizer scale"
20979 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20980
20981 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20984 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20985
20986 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Mute audio"
20989 msgstr "Àudio xifrat"
20990
20991 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20992 msgid "Mute audio when command is not 0."
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20996 #, fuzzy
20997 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20998 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21001 msgid "Video encoder"
21002 msgstr "Codificador de vídeo"
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21005 #, fuzzy
21006 msgid ""
21007 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21008 "options)."
21009 msgstr ""
21010 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21011 "opcions associades."
21012
21013 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21014 msgid "Destination video codec"
21015 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21016
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21018 #, fuzzy
21019 msgid "This is the video codec that will be used."
21020 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21021
21022 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21023 msgid "Video bitrate"
21024 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21025
21026 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21029 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21030
21031 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21032 msgid "Video scaling"
21033 msgstr "Escalat del vídeo"
21034
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21036 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21040 msgid "Video frame-rate"
21041 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21042
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21046 msgstr ""
21047 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21048
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21052 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21053
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21057 msgstr "Mode desentrellaçat"
21058
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Maximum video width"
21062 msgstr "Amplada del vídeo"
21063
21064 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Maximum output video width."
21067 msgstr "Amplada del vídeo"
21068
21069 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Maximum video height"
21072 msgstr "Alçada del vídeo"
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Maximum output video height."
21077 msgstr "Alçada del vídeo"
21078
21079 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21080 msgid ""
21081 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21082 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21086 msgid "Audio encoder"
21087 msgstr "Codificador d'àudio"
21088
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21090 #, fuzzy
21091 msgid ""
21092 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21093 "options)."
21094 msgstr ""
21095 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21096 "associades."
21097
21098 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21099 msgid "Destination audio codec"
21100 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21101
21102 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21103 #, fuzzy
21104 msgid "This is the audio codec that will be used."
21105 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21106
21107 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21108 msgid "Audio bitrate"
21109 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21110
21111 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21114 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21115
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21117 #, fuzzy
21118 msgid ""
21119 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21120 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21121
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21123 msgid "Audio channels"
21124 msgstr "Canals d'àudio"
21125
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21129 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21130
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Audio filter"
21134 msgstr "Filtres d'àudio"
21135
21136 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21137 msgid ""
21138 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21139 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21143 msgid "Subtitles encoder"
21144 msgstr "Codificador de subtítols"
21145
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21147 #, fuzzy
21148 msgid ""
21149 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21150 "options)."
21151 msgstr ""
21152 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21153 "opcions associades."
21154
21155 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21156 msgid "Destination subtitles codec"
21157 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21158
21159 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21160 #, fuzzy
21161 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21162 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21163
21164 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21165 #, fuzzy
21166 msgid ""
21167 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21168 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21169 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21170 "of subpicture modules"
21171 msgstr ""
21172 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21173 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21174 "superposades directament sobre el vídeo."
21175
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21177 #, fuzzy
21178 msgid "OSD menu"
21179 msgstr "DVD (menús) "
21180
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21182 msgid ""
21183 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21187 msgid "Number of threads"
21188 msgstr "Nombre de fils"
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21191 #, fuzzy
21192 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21193 msgstr ""
21194 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21195
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21197 msgid "High priority"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21201 msgid ""
21202 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21206 msgid "Synchronise on audio track"
21207 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21208
21209 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21210 msgid ""
21211 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21212 "on the audio track."
21213 msgstr ""
21214 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21215 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21216
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21218 msgid ""
21219 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21220 "rate."
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21224 msgid "Transcode stream output"
21225 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21226
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Overlays/Subtitles"
21230 msgstr "Obre subtítols"
21231
21232 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21233 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21234 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21235
21236 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21238 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21239 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21240 msgid "Conversions from "
21241 msgstr "Conversions des de"
21242
21243 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21244 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21245 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21246
21247 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21248 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21249 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21250
21251 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21252 #, fuzzy
21253 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21254 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21255
21256 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21257 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21258 msgid "MMX conversions from "
21259 msgstr "Conversions MMX des de"
21260
21261 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21262 #, fuzzy
21263 msgid "SSE2 conversions from "
21264 msgstr "Conversions MMX des de"
21265
21266 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21267 msgid "AltiVec conversions from "
21268 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21269
21270 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21271 msgid ""
21272 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21273 "threshold value will be the brighness defined below."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21277 msgid "Image contrast (0-2)"
21278 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21279
21280 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21283 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21284
21285 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21286 msgid "Image hue (0-360)"
21287 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21288
21289 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21292 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21293
21294 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21295 msgid "Image saturation (0-3)"
21296 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21297
21298 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21301 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21302
21303 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21304 msgid "Image brightness (0-2)"
21305 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21306
21307 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21310 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21311
21312 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21313 msgid "Image gamma (0-10)"
21314 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21315
21316 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21317 #, fuzzy
21318 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21319 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21320
21321 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21322 msgid "Image properties filter"
21323 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21324
21325 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21326 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Transparency mask"
21332 msgstr "Cub transparent"
21333
21334 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21335 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Alpha mask video filter"
21341 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21342
21343 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Alpha mask"
21346 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21349 msgid ""
21350 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21351 "your computer.\n"
21352 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21353 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21354 "\n"
21355 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21356 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21357 "\n"
21358 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21359 "where to get the required parts.\n"
21360 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21361 "in live action."
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Save Debug Frames"
21367 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21370 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21374 msgid "Debug Frame Folder"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21378 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Extracted Image Width"
21384 msgstr "Ajust de la imatge"
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21387 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Extracted Image Height"
21393 msgstr "Alçada del vídeo"
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21396 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Color when paused"
21402 msgstr "Llindar de moviment"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21405 msgid ""
21406 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21407 "another beer?)"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Pause-Red"
21413 msgstr "Pausa"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Red component of the pause color"
21418 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Pause-Green"
21423 msgstr "Pantalla"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21426 msgid "Green component of the pause color"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Pause-Blue"
21432 msgstr "Pausa"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21435 msgid "Blue component of the pause color"
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21439 msgid "Pause-Fadesteps"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21443 msgid ""
21444 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21448 #, fuzzy
21449 msgid "End-Red"
21450 msgstr "Fi"
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21453 msgid "Red component of the shutdown color"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21457 #, fuzzy
21458 msgid "End-Green"
21459 msgstr "Pantalla"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21462 msgid "Green component of the shutdown color"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21466 #, fuzzy
21467 msgid "End-Blue"
21468 msgstr "Blues"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21471 msgid "Blue component of the shutdown color"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21475 msgid "End-Fadesteps"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21479 msgid ""
21480 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21481 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21485 msgid "Use Software White adjust"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21489 msgid ""
21490 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21494 #, fuzzy
21495 msgid "White Red"
21496 msgstr "Títol:"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21499 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21503 #, fuzzy
21504 msgid "White Green"
21505 msgstr "Títol:"
21506
21507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21508 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21512 #, fuzzy
21513 msgid "White Blue"
21514 msgstr "Títol:"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21517 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21521 msgid "Serial Port/Device"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21525 msgid ""
21526 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21527 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21531 msgid "Edge Weightning"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21535 msgid ""
21536 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21537 "the frame."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21541 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Darkness Limit"
21547 msgstr "Màscara de moviment"
21548
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21550 msgid ""
21551 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21552 "than one for letterboxed videos."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21556 msgid "Hue windowing"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Used for statistics."
21563 msgstr "Recull Estadístiques"
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21566 msgid "Sat windowing"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Filter length (ms)"
21572 msgstr "Filtres"
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21575 msgid ""
21576 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Filter threshold"
21582 msgstr "Llindar de moviment"
21583
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21585 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21589 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21593 msgid "Filter Smoothness"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Filter mode"
21599 msgstr "Filtres"
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21602 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21606 #, fuzzy
21607 msgid "No Filtering"
21608 msgstr "Filtres de vídeo"
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Combined"
21613 msgstr "Comedia"
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Percent"
21618 msgstr "Preanalitza"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Frame delay"
21623 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21626 msgid ""
21627 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21628 "20ms should do the trick."
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Channel summary"
21634 msgstr "Mesclador de canals"
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Channel left"
21639 msgstr "Nom del canal"
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Channel right"
21644 msgstr "Canal"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Channel top"
21649 msgstr "Canal"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Channel bottom"
21654 msgstr "Nom del canal"
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21657 msgid ""
21658 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21662 #, fuzzy
21663 msgid "disabled"
21664 msgstr "Inhabilita"
21665
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21667 #, fuzzy
21668 msgid "summary"
21669 msgstr "Dummy"
21670
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21672 #, fuzzy
21673 msgid "left"
21674 msgstr "Esquerra"
21675
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21677 #, fuzzy
21678 msgid "right"
21679 msgstr "Dreta"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21682 #, fuzzy
21683 msgid "top"
21684 msgstr "Atura"
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21687 #, fuzzy
21688 msgid "bottom"
21689 msgstr "Part inferior"
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Summary gradient"
21694 msgstr "Pantalla"
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Left gradient"
21699 msgstr "Pantalla"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Right gradient"
21704 msgstr "Pantalla"
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Top gradient"
21709 msgstr "Pantalla"
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Bottom gradient"
21714 msgstr "Pantalla"
21715
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21717 msgid ""
21718 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21724 msgstr "Fitxer de l'abocament"
21725
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21727 msgid ""
21728 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21729 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21733 msgid "Use built-in AtmoLight"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21737 msgid ""
21738 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21739 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21743 msgid "AtmoLight Filter"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21747 msgid "AtmoLight"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21751 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21755 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21759 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21763 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21769 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21770
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21772 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21776 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21780 msgid "Change gradients"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Number of time to blend"
21786 msgstr "Nombre de bandes"
21787
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21789 #, fuzzy
21790 msgid "The number of time the blend will be performed"
21791 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21792
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Alpha of the blended image"
21796 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
21797
21798 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21799 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21803 msgid "Image to be blended onto"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21807 #, fuzzy
21808 msgid "The image which will be used to blend onto"
21809 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
21810
21811 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Chroma for the base image"
21814 msgstr "Retalla la imatge"
21815
21816 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21817 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21821 msgid "Image which will be blended."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21825 msgid "The image blended onto the base image"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Chroma for the blend image"
21831 msgstr "Retalla la imatge"
21832
21833 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21834 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21838 msgid "Blending benchmark filter"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21842 msgid "blendbench"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Benchmarking"
21848 msgstr "Alçada del vídeo"
21849
21850 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Base image"
21853 msgstr "Retalla la imatge"
21854
21855 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Blend image"
21858 msgstr "Retalla la imatge"
21859
21860 #: modules/video_filter/blend.c:100
21861 msgid "Video pictures blending"
21862 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21863
21864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21865 msgid ""
21866 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21867 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21868 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21869 "default)."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Bluescreen U value"
21875 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21876
21877 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21878 msgid ""
21879 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21880 "Defaults to 120 for blue."
21881 msgstr ""
21882
21883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Bluescreen V value"
21886 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21887
21888 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21889 msgid ""
21890 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21891 "Defaults to 90 for blue."
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Bluescreen U tolerance"
21897 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21898
21899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21900 msgid ""
21901 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21902 "value between 10 and 20 seems sensible."
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Bluescreen V tolerance"
21908 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21909
21910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21911 msgid ""
21912 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21913 "value between 10 and 20 seems sensible."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Bluescreen video filter"
21919 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21920
21921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Bluescreen"
21924 msgstr "Pantalla completa"
21925
21926 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21927 #: modules/video_output/image.c:56
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Image width"
21930 msgstr "Ajust de la imatge"
21931
21932 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21933 #: modules/video_output/image.c:61
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Image height"
21936 msgstr "Alçada del vídeo"
21937
21938 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21939 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Automatically resize and padd a video"
21945 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
21946
21947 #: modules/video_filter/chain.c:43
21948 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/video_filter/clone.c:59
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21954 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21955
21956 #: modules/video_filter/clone.c:62
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Video output modules"
21959 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21960
21961 #: modules/video_filter/clone.c:63
21962 msgid ""
21963 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21964 "separated list of modules."
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/clone.c:69
21968 msgid "Clone video filter"
21969 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21970
21971 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21972 msgid ""
21973 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21974 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21975 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21976 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Color threshold filter"
21982 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21983
21984 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Saturaton threshold"
21987 msgstr "Llindar de moviment"
21988
21989 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Similarity threshold"
21992 msgstr "Llindar de moviment"
21993
21994 #: modules/video_filter/crop.c:73
21995 msgid "Crop geometry (pixels)"
21996 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21997
21998 #: modules/video_filter/crop.c:74
21999 msgid ""
22000 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22001 "<left offset> + <top offset>."
22002 msgstr ""
22003 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22004 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22005
22006 #: modules/video_filter/crop.c:76
22007 msgid "Automatic cropping"
22008 msgstr "Retallat automàtic"
22009
22010 #: modules/video_filter/crop.c:77
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22013 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22014
22015 #: modules/video_filter/crop.c:80
22016 msgid "Ratio max (x 1000)"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/crop.c:81
22020 msgid ""
22021 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22022 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22023 "4/3."
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/crop.c:83
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Manual ratio"
22029 msgstr "Saturació"
22030
22031 #: modules/video_filter/crop.c:84
22032 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/crop.c:86
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Number of images for change"
22038 msgstr "Nombre de clons"
22039
22040 #: modules/video_filter/crop.c:87
22041 msgid ""
22042 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22043 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22044 "trigger recrop."
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/video_filter/crop.c:89
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Number of lines for change"
22050 msgstr "Nombre de clons"
22051
22052 #: modules/video_filter/crop.c:90
22053 msgid ""
22054 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22055 "that ratio changed and trigger recrop."
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/crop.c:92
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Number of non black pixels "
22061 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22062
22063 #: modules/video_filter/crop.c:93
22064 msgid ""
22065 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/crop.c:96
22069 msgid "Skip percentage (%)"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/crop.c:97
22073 msgid ""
22074 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22075 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/crop.c:99
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Luminance threshold "
22081 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
22082
22083 #: modules/video_filter/crop.c:100
22084 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/crop.c:104
22088 msgid "Crop video filter"
22089 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22090
22091 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Cropping failed"
22094 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22095
22096 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22097 #, fuzzy
22098 msgid "VLC could not open the video output module."
22099 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22100
22101 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Pixels to crop from top"
22104 msgstr "Retall superior del vídeo"
22105
22106 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22109 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22110
22111 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Pixels to crop from bottom"
22114 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22115
22116 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22119 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22120
22121 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Pixels to crop from left"
22124 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22125
22126 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22129 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22130
22131 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Pixels to crop from right"
22134 msgstr "Retall dret del vídeo"
22135
22136 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22139 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22140
22141 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Pixels to padd to top"
22144 msgstr "Retall superior del vídeo"
22145
22146 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22149 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22150
22151 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Pixels to padd to bottom"
22154 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22155
22156 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22159 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22160
22161 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Pixels to padd to left"
22164 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22165
22166 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22169 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22170
22171 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22172 #, fuzzy
22173 msgid "Pixels to padd to right"
22174 msgstr "Retall dret del vídeo"
22175
22176 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22179 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22180
22181 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22182 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22183 msgid "Video scaling filter"
22184 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22185
22186 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Padd"
22189 msgstr "Pausa"
22190
22191 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22192 msgid "Deinterlace mode"
22193 msgstr "Mode desentrellaçat"
22194
22195 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22198 msgstr ""
22199 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22200
22201 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Streaming deinterlace mode"
22204 msgstr "Mode desentrellaçat"
22205
22206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22209 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22210
22211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22212 msgid "Deinterlacing video filter"
22213 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22214
22215 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Input FIFO"
22218 msgstr "Entrada"
22219
22220 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22221 msgid "FIFO which will be read for commands"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22225 #, fuzzy
22226 msgid "Output FIFO"
22227 msgstr "URL de la sortida"
22228
22229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22230 #, fuzzy
22231 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22232 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22233
22234 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Dynamic video overlay"
22237 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22238
22239 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Overlay"
22242 msgstr "Superposats"
22243
22244 #: modules/video_filter/erase.c:55
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Image mask"
22247 msgstr "Ajust de la imatge"
22248
22249 #: modules/video_filter/erase.c:56
22250 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/erase.c:59
22254 #, fuzzy
22255 msgid "X coordinate of the mask."
22256 msgstr "Coordenada X del logotip"
22257
22258 #: modules/video_filter/erase.c:61
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Y coordinate of the mask."
22261 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22262
22263 #: modules/video_filter/erase.c:66
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Erase video filter"
22266 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22267
22268 #: modules/video_filter/erase.c:67
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Erase"
22271 msgstr "Preanalitza"
22272
22273 #: modules/video_filter/extract.c:63
22274 #, fuzzy
22275 msgid "RGB component to extract"
22276 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22277
22278 #: modules/video_filter/extract.c:64
22279 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/extract.c:75
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Extract RGB component video filter"
22285 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22286
22287 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22288 #, fuzzy
22289 msgid "video-filter-event"
22290 msgstr "Filtres de vídeo"
22291
22292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22293 msgid "Gaussian's std deviation"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22297 msgid ""
22298 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22299 "to 3*sigma away in any direction."
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Gaussian blur video filter"
22305 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22306
22307 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Gaussian Blur"
22310 msgstr "Rus"
22311
22312 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22313 msgid "Distort mode"
22314 msgstr "Mode de distorsió"
22315
22316 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22319 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22320
22321 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Gradient image type"
22324 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22325
22326 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22327 msgid ""
22328 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22329 "keep colors."
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Apply cartoon effect"
22335 msgstr "Selecciona efecte"
22336
22337 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22338 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Edge"
22344 msgstr "Brillantor"
22345
22346 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Hough"
22349 msgstr "House"
22350
22351 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Gradient video filter"
22354 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22355
22356 #: modules/video_filter/grain.c:53
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Grain video filter"
22359 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22360
22361 #: modules/video_filter/grain.c:54
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Grain"
22364 msgstr "Pantalla"
22365
22366 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22367 msgid "FFmpeg video filter"
22368 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22369
22370 #: modules/video_filter/invert.c:51
22371 msgid "Invert video filter"
22372 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22373
22374 #: modules/video_filter/invert.c:52
22375 msgid "Color inversion"
22376 msgstr "Inversió dels colors"
22377
22378 #: modules/video_filter/logo.c:71
22379 #, fuzzy
22380 msgid "Logo filenames"
22381 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22382
22383 #: modules/video_filter/logo.c:72
22384 msgid ""
22385 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22386 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22387 "simply enter its filename."
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/video_filter/logo.c:75
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Logo animation # of loops"
22393 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22394
22395 #: modules/video_filter/logo.c:76
22396 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/logo.c:78
22400 msgid "Logo individual image time in ms"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/video_filter/logo.c:79
22404 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/logo.c:82
22408 #, fuzzy
22409 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22410 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22411
22412 #: modules/video_filter/logo.c:85
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22415 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22416
22417 #: modules/video_filter/logo.c:87
22418 msgid "Transparency of the logo"
22419 msgstr "Transparència del logo"
22420
22421 #: modules/video_filter/logo.c:88
22422 #, fuzzy
22423 msgid ""
22424 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22425 "opacity)."
22426 msgstr ""
22427 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22428 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22429
22430 #: modules/video_filter/logo.c:90
22431 msgid "Logo position"
22432 msgstr "Posició del logo"
22433
22434 #: modules/video_filter/logo.c:92
22435 #, fuzzy
22436 msgid ""
22437 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22438 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22439 msgstr ""
22440 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22441 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22442 "valors)."
22443
22444 #: modules/video_filter/logo.c:104
22445 msgid "Logo video filter"
22446 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22447
22448 #: modules/video_filter/logo.c:106
22449 msgid "Logo overlay"
22450 msgstr "Superposició del logo"
22451
22452 #: modules/video_filter/logo.c:127
22453 msgid "Logo sub filter"
22454 msgstr "Subfiltre del logo"
22455
22456 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22459 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22460
22461 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22462 #, fuzzy
22463 msgid "Magnify"
22464 msgstr "Amplificació"
22465
22466 #: modules/video_filter/marq.c:88
22467 msgid ""
22468 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22469 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22470 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22471 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22472 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22473 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22474 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22475 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22476 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22480 #, fuzzy
22481 msgid "X offset, from the left screen edge."
22482 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22483
22484 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Y offset, down from the top."
22487 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22488
22489 #: modules/video_filter/marq.c:107
22490 msgid "Timeout"
22491 msgstr "Temps esgotat"
22492
22493 #: modules/video_filter/marq.c:108
22494 #, fuzzy
22495 msgid ""
22496 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22497 "(remains forever)."
22498 msgstr ""
22499 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22500 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22501
22502 #: modules/video_filter/marq.c:111
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Refresh period in ms"
22505 msgstr "Actualitza la llista"
22506
22507 #: modules/video_filter/marq.c:112
22508 msgid ""
22509 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22510 "using meta data or time format string sequences."
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/video_filter/marq.c:128
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Marquee position"
22516 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22517
22518 #: modules/video_filter/marq.c:130
22519 #, fuzzy
22520 msgid ""
22521 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22522 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22523 "6 = top-right)."
22524 msgstr ""
22525 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22526 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22527 "valors)."
22528
22529 #: modules/video_filter/marq.c:146
22530 msgid "Marquee"
22531 msgstr "Marquesina"
22532
22533 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Misc"
22536 msgstr "Disc"
22537
22538 #: modules/video_filter/marq.c:175
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Marquee display"
22541 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22542
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22544 msgid ""
22545 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22546 "opaque (default)."
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22550 #, fuzzy
22551 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22552 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22553
22554 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22557 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22558
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Top left corner X coordinate"
22562 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22563
22564 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22565 #, fuzzy
22566 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22567 msgstr "Coordenada X del logotip"
22568
22569 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Top left corner Y coordinate"
22572 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22573
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22577 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22578
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Border width"
22582 msgstr "Amplada del vídeo"
22583
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22585 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22586 msgstr ""
22587
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Border height"
22591 msgstr "Alçada del vídeo"
22592
22593 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22594 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Mosaic alignment"
22600 msgstr "Alineació del vídeo"
22601
22602 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22603 #, fuzzy
22604 msgid ""
22605 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22607 "6 = top-right)."
22608 msgstr ""
22609 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22610 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22611 "valors)."
22612
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Positioning method"
22616 msgstr "Mètode de reproducció"
22617
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22619 msgid ""
22620 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22621 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22622 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22626 #: modules/video_filter/wall.c:60
22627 msgid "Number of rows"
22628 msgstr "Nombre de files"
22629
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22631 msgid ""
22632 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22633 "to \"fixed\")."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22637 #: modules/video_filter/wall.c:56
22638 msgid "Number of columns"
22639 msgstr "Nombre de columnes"
22640
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22642 msgid ""
22643 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22644 "set to \"fixed\"."
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22648 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22652 msgid "Keep original size"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22656 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Elements order"
22662 msgstr "Mode silenciós"
22663
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22665 msgid ""
22666 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22667 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22668 "bridge\" module."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Offsets in order"
22674 msgstr "Mode silenciós"
22675
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22677 msgid ""
22678 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22679 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22680 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22684 msgid ""
22685 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22686 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22687 "input."
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22691 msgid "fixed"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22695 #, fuzzy
22696 msgid "offsets"
22697 msgstr "Temps del desplaçament"
22698
22699 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Mosaic video sub filter"
22702 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22703
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Mosaic"
22707 msgstr "Musical"
22708
22709 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22710 msgid "Blur factor (1-127)"
22711 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22712
22713 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22714 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22715 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22716
22717 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22718 msgid "Motion blur filter"
22719 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22720
22721 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22722 msgid "Motion detect video filter"
22723 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22724
22725 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Motion Detect"
22728 msgstr "Detecció de moviment"
22729
22730 #: modules/video_filter/noise.c:53
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Noise video filter"
22733 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22734
22735 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22736 msgid "OpenCV face detection example filter"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22740 #, fuzzy
22741 msgid "OpenCV example"
22742 msgstr "Obre un fitxer"
22743
22744 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22745 msgid "Haar cascade filename"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22749 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Use input chroma unaltered"
22755 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22756
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22758 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22762 msgid "RGB32"
22763 msgstr ""
22764
22765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Don't display any video"
22768 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22769
22770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Display the input video"
22773 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22774
22775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Display the processed video"
22778 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
22779
22780 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22781 msgid "Show only errors"
22782 msgstr ""
22783
22784 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22785 msgid "Show errors and warnings"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22789 msgid "Show everything including debug messages"
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22793 #, fuzzy
22794 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22795 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22796
22797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22798 #, fuzzy
22799 msgid "OpenCV"
22800 msgstr "Obre"
22801
22802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22805 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22806
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22808 msgid ""
22809 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22810 "OpenCV filter"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22814 #, fuzzy
22815 msgid "OpenCV filter chroma"
22816 msgstr "Obre un fitxer"
22817
22818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22819 msgid ""
22820 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22824 #, fuzzy
22825 msgid "Wrapper filter output"
22826 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22827
22828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22829 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Wrapper filter verbosity"
22835 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22836
22837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22838 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22842 #, fuzzy
22843 msgid "OpenCV internal filter name"
22844 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22845
22846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22847 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Configuration file"
22853 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22854
22855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22858 msgstr "Opcions de la configuració"
22859
22860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22861 msgid "Path to OSD menu images"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22865 msgid ""
22866 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22867 "configuration file."
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22871 #, fuzzy
22872 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22873 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22874
22875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Menu position"
22878 msgstr "Posició del logo"
22879
22880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22881 #, fuzzy
22882 msgid ""
22883 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22884 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22885 "6 = top-right)."
22886 msgstr ""
22887 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22888 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22889 "valors)."
22890
22891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Menu timeout"
22894 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22895
22896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22897 msgid ""
22898 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22899 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22900 "visible."
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22904 #, fuzzy
22905 msgid "Menu update interval"
22906 msgstr "Interval de la tecla"
22907
22908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22909 msgid ""
22910 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22911 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22912 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22913 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22917 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22921 msgid ""
22922 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22923 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22924 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22925 "is fully transparent (value 0)."
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22929 #, fuzzy
22930 msgid "On Screen Display menu"
22931 msgstr "En pantalla"
22932
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22934 #, fuzzy
22935 msgid ""
22936 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22937 msgstr ""
22938 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22939 "el vídeo."
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22944 msgstr ""
22945 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22946 "vídeo."
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22949 msgid "Active windows"
22950 msgstr "Activa les finestres"
22951
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22955 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22958 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22962 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22966 msgid ""
22967 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22968 "misalignment due to autoratio control)"
22969 msgstr ""
22970
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22972 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22976 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22980 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22984 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Attenuation"
22990 msgstr "Saturació"
22991
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22993 msgid ""
22994 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22995 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23001 msgstr "Saturació"
23002
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23004 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23008 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23012 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Attenuation, end (in %)"
23018 msgstr "Saturació"
23019
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23021 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23025 msgid "middle position (in %)"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23029 msgid ""
23030 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23031 "of blended zone"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23035 msgid "Gamma (Red) correction"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23039 msgid ""
23040 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23044 msgid "Gamma (Green) correction"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23048 msgid ""
23049 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23053 msgid "Gamma (Blue) correction"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23057 msgid ""
23058 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23062 msgid "Black Crush for Red"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23066 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23070 msgid "Black Crush for Green"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23074 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23078 msgid "Black Crush for Blue"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23082 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23086 msgid "White Crush for Red"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23090 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23094 msgid "White Crush for Green"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23098 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23102 msgid "White Crush for Blue"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23106 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23110 msgid "Black Level for Red"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23114 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23118 msgid "Black Level for Green"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23122 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23126 msgid "Black Level for Blue"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23130 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23131 msgstr ""
23132
23133 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23134 msgid "White Level for Red"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23138 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23142 msgid "White Level for Green"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23146 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23150 msgid "White Level for Blue"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23154 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23158 #, fuzzy
23159 msgid "Xinerama option"
23160 msgstr "Opcions de transcodificació"
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23163 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23167 msgid "Post processing quality"
23168 msgstr "Qualitat del  post-processament "
23169
23170 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23171 msgid ""
23172 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23173 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23174 "looking pictures."
23175 msgstr ""
23176 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23177 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23178 "aparença d’imatge."
23179
23180 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23181 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23182 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23183
23184 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Video post processing filter"
23187 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23188
23189 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23190 #, fuzzy
23191 msgid "Lowest"
23192 msgstr "1 (el més baix)"
23193
23194 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Highest"
23197 msgstr "6 (el més alt)"
23198
23199 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Psychedelic video filter"
23202 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23203
23204 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Number of puzzle rows"
23207 msgstr "Nombre de files"
23208
23209 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Number of puzzle columns"
23212 msgstr "Nombre de columnes"
23213
23214 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23215 msgid "Make one tile a black slot"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23219 msgid ""
23220 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23226 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23227
23228 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23229 msgid "Puzzle"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23233 #, fuzzy
23234 msgid "VNC Host"
23235 msgstr "Hoste"
23236
23237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23238 msgid "VNC hostname or IP address."
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23242 #, fuzzy
23243 msgid "VNC Port"
23244 msgstr "Format del VCD"
23245
23246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23247 #, fuzzy
23248 msgid "VNC portnumber."
23249 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23250
23251 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23252 #, fuzzy
23253 msgid "VNC Password"
23254 msgstr "Contrasenya"
23255
23256 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23257 #, fuzzy
23258 msgid "VNC password."
23259 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23260
23261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23262 #, fuzzy
23263 msgid "VNC poll interval"
23264 msgstr "Interval de la tecla"
23265
23266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23267 msgid ""
23268 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23272 #, fuzzy
23273 msgid "VNC polling"
23274 msgstr "S'està reproduint"
23275
23276 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23277 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Mouse events"
23283 msgstr "Gènere"
23284
23285 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23286 msgid ""
23287 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23291 msgid "Key events"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23295 msgid "Send key events to VNC host."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23299 msgid ""
23300 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23301 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23302 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23303 "is fully transparent (value 0)."
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23307 msgid "Remote-OSD over VNC"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Remote-OSD"
23313 msgstr "Suprimeix"
23314
23315 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Ripple video filter"
23318 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23319
23320 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23321 msgid "Angle in degrees"
23322 msgstr ""
23323
23324 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23325 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Rotate video filter"
23331 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23332
23333 #: modules/video_filter/rss.c:129
23334 msgid "Feed URLs"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/rss.c:130
23338 #, fuzzy
23339 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23340 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23341
23342 #: modules/video_filter/rss.c:131
23343 msgid "Speed of feeds"
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/video_filter/rss.c:132
23347 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/video_filter/rss.c:133
23351 #, fuzzy
23352 msgid "Max length"
23353 msgstr "Nivell màxim"
23354
23355 #: modules/video_filter/rss.c:134
23356 #, fuzzy
23357 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23358 msgstr "Nombre de clons"
23359
23360 #: modules/video_filter/rss.c:136
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Refresh time"
23363 msgstr "Actualitza la llista"
23364
23365 #: modules/video_filter/rss.c:137
23366 msgid ""
23367 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23368 "feeds are never updated."
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/rss.c:139
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Feed images"
23374 msgstr "Retalla la imatge"
23375
23376 #: modules/video_filter/rss.c:140
23377 msgid "Display feed images if available."
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/rss.c:147
23381 msgid ""
23382 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23383 "totally opaque."
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_filter/rss.c:160
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Text position"
23389 msgstr "Posició del logo"
23390
23391 #: modules/video_filter/rss.c:162
23392 #, fuzzy
23393 msgid ""
23394 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23395 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23396 "right)."
23397 msgstr ""
23398 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23399 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23400 "valors)."
23401
23402 #: modules/video_filter/rss.c:166
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Title display mode"
23405 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23406
23407 #: modules/video_filter/rss.c:167
23408 msgid ""
23409 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23410 "images are enabled, 1 otherwise."
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/rss.c:182
23414 msgid "Don't show"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/video_filter/rss.c:182
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Always visible"
23420 msgstr "Sempre a dalt"
23421
23422 #: modules/video_filter/rss.c:182
23423 msgid "Scroll with feed"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/rss.c:222
23427 #, fuzzy
23428 msgid "RSS and Atom feed display"
23429 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23430
23431 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23432 #, fuzzy
23433 msgid "RV32 conversion filter"
23434 msgstr "Conversions MMX des de"
23435
23436 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Seam Carving video filter"
23439 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23440
23441 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Seam Carving"
23444 msgstr "Informació del flux..."
23445
23446 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23447 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23453 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23454
23455 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23456 msgid "Augment contrast between contours."
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Sharpen video filter"
23462 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23463
23464 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23465 msgid "Scaling mode"
23466 msgstr "Mode escalat"
23467
23468 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Scaling mode to use."
23471 msgstr "Mode escalat"
23472
23473 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23474 msgid "Fast bilinear"
23475 msgstr "Bilineal ràpid"
23476
23477 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23478 msgid "Bilinear"
23479 msgstr "Bilineal"
23480
23481 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23482 msgid "Bicubic (good quality)"
23483 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23484
23485 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23486 msgid "Experimental"
23487 msgstr "Experimental"
23488
23489 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23490 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23491 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23492
23493 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23494 msgid "Area"
23495 msgstr "Àrea"
23496
23497 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23498 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23499 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23500
23501 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23502 msgid "Gauss"
23503 msgstr "Gauss"
23504
23505 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23506 msgid "SincR"
23507 msgstr "SincR"
23508
23509 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23510 msgid "Lanczos"
23511 msgstr "Lanczos"
23512
23513 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23514 msgid "Bicubic spline"
23515 msgstr "Spline bicúbic"
23516
23517 #: modules/video_filter/transform.c:65
23518 msgid "Transform type"
23519 msgstr "Tipus de transformació"
23520
23521 #: modules/video_filter/transform.c:66
23522 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23523 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23524
23525 #: modules/video_filter/transform.c:69
23526 msgid "Rotate by 90 degrees"
23527 msgstr "Rota 90 graus"
23528
23529 #: modules/video_filter/transform.c:70
23530 msgid "Rotate by 180 degrees"
23531 msgstr "Rota 180 graus"
23532
23533 #: modules/video_filter/transform.c:70
23534 msgid "Rotate by 270 degrees"
23535 msgstr "Rota 270 graus"
23536
23537 #: modules/video_filter/transform.c:71
23538 msgid "Flip horizontally"
23539 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23540
23541 #: modules/video_filter/transform.c:71
23542 msgid "Flip vertically"
23543 msgstr "Inverteix verticalment"
23544
23545 #: modules/video_filter/transform.c:76
23546 msgid "Video transformation filter"
23547 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23548
23549 #: modules/video_filter/wall.c:57
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23552 msgstr ""
23553 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23554 "el vídeo."
23555
23556 #: modules/video_filter/wall.c:61
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23559 msgstr ""
23560 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23561 "vídeo."
23562
23563 #: modules/video_filter/wall.c:65
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23566 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23567
23568 #: modules/video_filter/wall.c:68
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Element aspect ratio"
23571 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23572
23573 #: modules/video_filter/wall.c:69
23574 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_filter/wall.c:75
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Wall video filter"
23580 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23581
23582 #: modules/video_filter/wall.c:76
23583 msgid "Image wall"
23584 msgstr "Divisió d'imatge"
23585
23586 #: modules/video_filter/wave.c:54
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Wave video filter"
23589 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23590
23591 #: modules/video_output/aa.c:58
23592 msgid "ASCII Art"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_output/aa.c:61
23596 msgid "ASCII-art video output"
23597 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23598
23599 #: modules/video_output/caca.c:83
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Color ASCII art video output"
23602 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23603
23604 #: modules/video_output/directfb.c:72
23605 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_output/fb.c:82
23609 msgid "Run fb on current tty."
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/video_output/fb.c:84
23613 msgid ""
23614 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23615 "handling with caution)"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_output/fb.c:95
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Framebuffer resolution to use."
23621 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23622
23623 #: modules/video_output/fb.c:97
23624 msgid ""
23625 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23626 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_output/fb.c:100
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23632 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23633
23634 #: modules/video_output/fb.c:102
23635 msgid ""
23636 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23637 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23638 "in software."
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_output/fb.c:121
23642 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23643 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23644
23645 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23646 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23647 #, fuzzy
23648 msgid "X11 display"
23649 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23650
23651 #: modules/video_output/ggi.c:61
23652 #, fuzzy
23653 msgid ""
23654 "X11 hardware display to use.\n"
23655 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23656 msgstr ""
23657 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23658 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23659
23660 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23661 msgid "HD1000 video output"
23662 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23663
23664 #: modules/video_output/image.c:53
23665 msgid "Image format"
23666 msgstr "Format de l'imatge:"
23667
23668 #: modules/video_output/image.c:54
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23671 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23672
23673 #: modules/video_output/image.c:57
23674 #, fuzzy
23675 msgid ""
23676 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23677 "characteristics."
23678 msgstr ""
23679 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23680 "les característiques del vídeo."
23681
23682 #: modules/video_output/image.c:62
23683 #, fuzzy
23684 msgid ""
23685 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23686 "video characteristics."
23687 msgstr ""
23688 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23689 "les característiques del vídeo."
23690
23691 #: modules/video_output/image.c:66
23692 msgid "Recording ratio"
23693 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23694
23695 #: modules/video_output/image.c:67
23696 #, fuzzy
23697 msgid ""
23698 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23699 msgstr ""
23700 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23701 "cada tres s’enregistra."
23702
23703 #: modules/video_output/image.c:70
23704 msgid "Filename prefix"
23705 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23706
23707 #: modules/video_output/image.c:71
23708 #, fuzzy
23709 msgid ""
23710 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23711 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23712 msgstr ""
23713 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23714 "la forma prefixNOMBRE.format"
23715
23716 #: modules/video_output/image.c:75
23717 msgid "Always write to the same file"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_output/image.c:76
23721 msgid ""
23722 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23723 "this case, the number is not appended to the filename."
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_output/image.c:87
23727 msgid "Image video output"
23728 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23729
23730 #: modules/video_output/mga.c:62
23731 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23732 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23733
23734 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23735 #, fuzzy
23736 msgid "DirectX 3D video output"
23737 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23738
23739 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23740 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23741 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23742
23743 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23744 msgid ""
23745 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23746 "doesn't have any effect when using overlays."
23747 msgstr ""
23748 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23749 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23750
23751 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23752 msgid "Use video buffers in system memory"
23753 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23754
23755 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23756 msgid ""
23757 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23758 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23759 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23760 "doesn't have any effect when using overlays."
23761 msgstr ""
23762 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23763 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23764 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23765 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23766 "utilitzant superposats. "
23767
23768 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23769 msgid "Use triple buffering for overlays"
23770 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23771
23772 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23773 msgid ""
23774 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23775 "better video quality (no flickering)."
23776 msgstr ""
23777 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23778 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23779
23780 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23781 msgid "Name of desired display device"
23782 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23783
23784 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23785 msgid ""
23786 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23787 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23788 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23789 msgstr ""
23790 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23791 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23792 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23793
23794 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23795 msgid "Enable wallpaper mode "
23796 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23797
23798 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23799 msgid ""
23800 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23801 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23802 "desktop must not already have a wallpaper."
23803 msgstr ""
23804 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23805 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23806 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23807
23808 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23809 msgid "DirectX video output"
23810 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23811
23812 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23813 msgid "Wallpaper"
23814 msgstr "Fons de pantalla"
23815
23816 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23817 msgid "OpenGL video output"
23818 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23819
23820 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23821 msgid "Windows GAPI video output"
23822 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23823
23824 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23825 msgid "Windows GDI video output"
23826 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23827
23828 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23829 msgid "Cube"
23830 msgstr "Cub"
23831
23832 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23833 msgid "Transparent Cube"
23834 msgstr "Cub transparent"
23835
23836 #: modules/video_output/opengl.c:127
23837 #, fuzzy
23838 msgid "Cylinder"
23839 msgstr "Bilineal"
23840
23841 #: modules/video_output/opengl.c:127
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Torus"
23844 msgstr "House"
23845
23846 #: modules/video_output/opengl.c:127
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Sphere"
23849 msgstr "Velocitat:"
23850
23851 #: modules/video_output/opengl.c:127
23852 msgid "SQUAREXY"
23853 msgstr ""
23854
23855 #: modules/video_output/opengl.c:127
23856 msgid "SQUARER"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_output/opengl.c:127
23860 msgid "ASINXY"
23861 msgstr ""
23862
23863 #: modules/video_output/opengl.c:127
23864 msgid "ASINR"
23865 msgstr ""
23866
23867 #: modules/video_output/opengl.c:127
23868 msgid "SINEXY"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_output/opengl.c:127
23872 msgid "SINER"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_output/opengl.c:155
23876 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_output/opengl.c:156
23880 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_output/opengl.c:157
23884 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_output/opengl.c:158
23888 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_output/opengl.c:159
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Point of view x-coordinate"
23894 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23895
23896 #: modules/video_output/opengl.c:160
23897 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23898 msgstr ""
23899
23900 #: modules/video_output/opengl.c:162
23901 #, fuzzy
23902 msgid "Point of view y-coordinate"
23903 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23904
23905 #: modules/video_output/opengl.c:163
23906 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_output/opengl.c:165
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Point of view z-coordinate"
23912 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23913
23914 #: modules/video_output/opengl.c:166
23915 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/video_output/opengl.c:169
23919 #, fuzzy
23920 msgid "OpenGL Provider"
23921 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23922
23923 #: modules/video_output/opengl.c:170
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23926 msgstr ""
23927 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23928
23929 #: modules/video_output/opengl.c:171
23930 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23931 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23932
23933 #: modules/video_output/opengl.c:172
23934 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_output/opengl.c:176
23938 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23942 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23943 msgstr ""
23944
23945 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23946 #, fuzzy
23947 msgid "QT Embedded display"
23948 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
23949
23950 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23951 #, fuzzy
23952 msgid ""
23953 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23954 "the DISPLAY environment variable."
23955 msgstr ""
23956 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23957 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23958
23959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23960 msgid "QT Embedded video output"
23961 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23962
23963 #: modules/video_output/sdl.c:115
23964 #, fuzzy
23965 msgid "SDL chroma format"
23966 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23967
23968 #: modules/video_output/sdl.c:117
23969 #, fuzzy
23970 msgid ""
23971 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23972 "improve performances by using the most efficient one."
23973 msgstr ""
23974 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23975 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23976 "eficaç."
23977
23978 #: modules/video_output/sdl.c:127
23979 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23980 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23981
23982 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Snapshot width"
23985 msgstr "Amplària de la instantània"
23986
23987 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Width of the snapshot image."
23990 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
23991
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Snapshot height"
23995 msgstr "Alçada de la instantània"
23996
23997 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Height of the snapshot image."
24000 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24001
24002 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Chroma"
24005 msgstr "intensitat cromàtica"
24006
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24008 #, fuzzy
24009 msgid ""
24010 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24011 msgstr ""
24012 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24013 "sèrie de 4 caràcters)"
24014
24015 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Cache size (number of images)"
24018 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24019
24020 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24023 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24024
24025 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24026 #, fuzzy
24027 msgid "Snapshot module"
24028 msgstr "Mòdul de la instantània"
24029
24030 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24031 msgid "SVGAlib video output"
24032 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24033
24034 #: modules/video_output/vmem.c:51
24035 msgid "Video memory buffer width."
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_output/vmem.c:54
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Video memory buffer height."
24041 msgstr "Alçada del vídeo"
24042
24043 #: modules/video_output/vmem.c:56
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Pitch"
24046 msgstr "Camí"
24047
24048 #: modules/video_output/vmem.c:57
24049 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/video_output/vmem.c:60
24053 #, fuzzy
24054 msgid ""
24055 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24056 msgstr ""
24057 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24058 "sèrie de 4 caràcters)"
24059
24060 #: modules/video_output/vmem.c:63
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Lock function"
24063 msgstr "Llatí"
24064
24065 #: modules/video_output/vmem.c:64
24066 msgid ""
24067 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24068 "memory address for use by the video renderer."
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_output/vmem.c:68
24072 #, fuzzy
24073 msgid "Unlock function"
24074 msgstr "Sincronització del rellotge"
24075
24076 #: modules/video_output/vmem.c:69
24077 msgid "Address of the unlocking callback function"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_output/vmem.c:71
24081 msgid "Callback data"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_output/vmem.c:72
24085 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/video_output/vmem.c:75
24089 #, fuzzy
24090 msgid "Video memory module"
24091 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24092
24093 #: modules/video_output/vmem.c:76
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Video memory"
24096 msgstr "Port del vídeo"
24097
24098 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24099 msgid "XVideo adaptor number"
24100 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24101
24102 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24103 #, fuzzy
24104 msgid ""
24105 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24106 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24107 msgstr ""
24108 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24109 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24110
24111 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24113 msgid "Alternate fullscreen method"
24114 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24115
24116 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24117 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24118 msgid ""
24119 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24120 "its drawbacks.\n"
24121 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24122 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24123 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24124 "show on top of the video."
24125 msgstr ""
24126 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24127 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24128 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24129 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24130 "sobre el vídeo.\n"
24131 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24132 "mostrar sobre el vídeo."
24133
24134 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24136 #, fuzzy
24137 msgid ""
24138 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24139 "DISPLAY environment variable."
24140 msgstr ""
24141 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24142 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24143
24144 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24145 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24146 msgid "Use shared memory"
24147 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24148
24149 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24151 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24152 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24153
24154 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24156 #, fuzzy
24157 msgid "Screen for fullscreen mode."
24158 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24159
24160 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24161 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24162 #, fuzzy
24163 msgid ""
24164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24165 "1 for the second."
24166 msgstr ""
24167 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24168 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24169
24170 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24171 #, fuzzy
24172 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24173 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24174
24175 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24176 msgid "X11 video output"
24177 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24178
24179 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24180 #, fuzzy
24181 msgid ""
24182 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24183 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24184 msgstr ""
24185 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24186 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24187
24188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24189 msgid "XVimage chroma format"
24190 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24191
24192 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24193 msgid ""
24194 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24195 "to improve performances by using the most efficient one."
24196 msgstr ""
24197 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24198 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24199 "eficaç."
24200
24201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24202 msgid "XVideo extension video output"
24203 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24204
24205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24206 #, fuzzy
24207 msgid "XVMC adaptor number"
24208 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24209
24210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24211 #, fuzzy
24212 msgid ""
24213 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24214 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24215 msgstr ""
24216 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24217 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24218
24219 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24220 #, fuzzy
24221 msgid "X11 display name"
24222 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24223
24224 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24225 #, fuzzy
24226 msgid ""
24227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24228 "the value of the DISPLAY environment variable."
24229 msgstr ""
24230 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24231 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24232
24233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24236 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24237
24238 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24239 #, fuzzy
24240 msgid ""
24241 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24242 "0 for first screen, 1 for the second."
24243 msgstr ""
24244 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24245 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24246
24247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24248 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24249 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24250
24251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24252 #, fuzzy
24253 msgid "You can choose the crop style to apply."
24254 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24255
24256 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24257 #, fuzzy
24258 msgid "XVMC extension video output"
24259 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24260
24261 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24262 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24263 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24264
24265 #: modules/visualization/goom.c:61
24266 msgid "Goom display width"
24267 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24268
24269 #: modules/visualization/goom.c:62
24270 msgid "Goom display height"
24271 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24272
24273 #: modules/visualization/goom.c:63
24274 #, fuzzy
24275 msgid ""
24276 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24277 "will be prettier but more CPU intensive)."
24278 msgstr ""
24279 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24280 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24281
24282 #: modules/visualization/goom.c:66
24283 msgid "Goom animation speed"
24284 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24285
24286 #: modules/visualization/goom.c:67
24287 #, fuzzy
24288 msgid ""
24289 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24290 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24291
24292 #: modules/visualization/goom.c:73
24293 #, fuzzy
24294 msgid "Goom"
24295 msgstr "Zoom"
24296
24297 #: modules/visualization/goom.c:74
24298 msgid "Goom effect"
24299 msgstr "Efecte Goom"
24300
24301 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24302 msgid "Effects list"
24303 msgstr "Llista d'efectes"
24304
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24306 #, fuzzy
24307 msgid ""
24308 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24309 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24310 msgstr ""
24311 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24312 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24313
24314 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24315 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24316 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24317
24318 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24319 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24320 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24321
24322 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24323 msgid "Number of bands"
24324 msgstr "Nombre de bandes"
24325
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24327 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24328 msgstr ""
24329 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24330 "o 80."
24331
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24333 #, fuzzy
24334 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24335 msgstr ""
24336 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24337 "o 80."
24338
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24340 msgid "Band separator"
24341 msgstr "Separador de bandes"
24342
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24344 msgid "Number of blank pixels between bands."
24345 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24346
24347 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24348 msgid "Amplification"
24349 msgstr "Amplificació"
24350
24351 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24352 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24353 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24354
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24356 msgid "Enable peaks"
24357 msgstr "Habilita els pics"
24358
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24360 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24361 msgstr ""
24362
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24364 msgid "Enable original graphic spectrum"
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24368 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Enable bands"
24374 msgstr "Habilita l'àudio"
24375
24376 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24377 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24381 #, fuzzy
24382 msgid "Enable base"
24383 msgstr "Habilita els pics"
24384
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24386 #, fuzzy
24387 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24388 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24389
24390 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24391 msgid "Base pixel radius"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24395 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24399 #, fuzzy
24400 msgid "Spectral sections"
24401 msgstr "Selecció"
24402
24403 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24404 #, fuzzy
24405 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24406 msgstr ""
24407 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24408
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24410 #, fuzzy
24411 msgid "Peak height"
24412 msgstr "Alçada del vídeo"
24413
24414 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Total pixel height of the peak items."
24417 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24418
24419 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24420 msgid "Peak extra width"
24421 msgstr ""
24422
24423 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24424 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24425 msgstr ""
24426
24427 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24428 #, fuzzy
24429 msgid "V-plane color"
24430 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24431
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24433 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24437 msgid "Number of stars"
24438 msgstr "Nombre d'estrelles"
24439
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24441 #, fuzzy
24442 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24443 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24444
24445 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24446 #, fuzzy
24447 msgid "Visualizer"
24448 msgstr "Visualitza el filtre"
24449
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24451 msgid "Visualizer filter"
24452 msgstr "Visualitza el filtre"
24453
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24455 msgid "Spectrum analyser"
24456 msgstr "Analitzador d'espectre"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "A to B"
24460 #~ msgstr "a"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Extended settings"
24464 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24468 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "&Update List"
24472 #~ msgstr "Actualitza"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Choose subtitles file"
24476 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "&Equalizer"
24480 #~ msgstr "Equalitzador"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24484 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "&Title"
24488 #~ msgstr "Títol:"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24492 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Undock from Interface"
24496 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Ctrl+U"
24500 #~ msgstr "Control"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Add Interfaces"
24504 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24508 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Add node"
24512 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24513
24514 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24515 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Subscreen width."
24519 #~ msgstr "Pantalla %d"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Subscreen height."
24523 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Get Stream Information"
24527 #~ msgstr "Metainformació"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "%i items in the playlist"
24531 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "1 item in the playlist"
24535 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24541 #~ "avançades\" per veure-les."
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Input and Codecs"
24545 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "close"
24549 #~ msgstr "Tanca"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Media information"
24553 #~ msgstr "Metainformació"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24557 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24561 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Check for updates..."
24565 #~ msgstr "Transformació"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "No DVD Menus"
24569 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Disk Device"
24573 #~ msgstr "Dispositiu:"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Native or Skins"
24577 #~ msgstr "Native American"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Subtitles languages"
24581 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Skip Frames"
24585 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Display Device"
24589 #~ msgstr "Retard"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24593 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "use Pause Color"
24597 #~ msgstr "Només pausa"
24598
24599 #~ msgid "Strict rate control"
24600 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24601
24602 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24603 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Subpicture Filters"
24607 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Save settings"
24611 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Enabled"
24615 #~ msgstr "Habilita"
24616
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "Image:"
24619 #~ msgstr "Imatge"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Position:"
24623 #~ msgstr "Posició"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "Timestamp:"
24627 #~ msgstr "Hora"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Color:"
24631 #~ msgstr "Color"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Opaqueness:"
24635 #~ msgstr "Opacitat"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "(in pixels)"
24639 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Marquee:"
24643 #~ msgstr "Marquesina"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Timeout:"
24647 #~ msgstr "Hora"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "ms"
24651 #~ msgstr "mms"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Not Available"
24655 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24656
24657 #~ msgid "Previous track"
24658 #~ msgstr "Pista anterior"
24659
24660 #~ msgid "Next track"
24661 #~ msgstr "Pista següent"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Interface settings"
24665 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24669 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Go to time:"
24673 #~ msgstr "Vés al Títol"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "F11"
24677 #~ msgstr "X11"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "2 pass"
24681 #~ msgstr "2 passades"
24682
24683 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24684 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "&OK"
24688 #~ msgstr "Val"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "&Delete"
24692 #~ msgstr "Esborra"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24696 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24700 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24701
24702 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24703 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24704
24705 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24708
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24711 #~ "work."
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24714 #~ "que els preferits funcionin."
24715
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24718 #~ "bookmarks to keep the same input."
24719 #~ msgstr ""
24720 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24721 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24722
24723 #~ msgid "Input has changed "
24724 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Stream and Media Info"
24728 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Advanced information"
24732 #~ msgstr "Opcions avançades"
24733
24734 #~ msgid "URI"
24735 #~ msgstr "URI"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "&No"
24739 #~ msgstr "Norma"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Don't show further errors"
24743 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24744
24745 #~ msgid "Playlist item info"
24746 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Save &As..."
24750 #~ msgstr "Anomena i desa"
24751
24752 #~ msgid "Save Messages As..."
24753 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24754
24755 #~ msgid "Options:"
24756 #~ msgstr "Opcions:"
24757
24758 #~ msgid "Open..."
24759 #~ msgstr "Obre..."
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Stream/Save"
24763 #~ msgstr "Corrent de dades"
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24767 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24768
24769 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24770 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24775 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24776 #~ "controls above."
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24779 #~ "voleu obrir.\n"
24780 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24781 #~ "els controls de sota."
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24785 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Advanced Settings..."
24789 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "File:"
24793 #~ msgstr "Fitxer"
24794
24795 #~ msgid "DVD (menus)"
24796 #~ msgstr "DVD (menús) "
24797
24798 #~ msgid "Disc type"
24799 #~ msgstr "Tipus de disc"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24803 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24804
24805 #~ msgid "RTSP"
24806 #~ msgstr "RTSP"
24807
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "DVD device to use"
24810 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24814 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Title number."
24818 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Track number."
24822 #~ msgstr "Número de la pista"
24823
24824 #~ msgid "Shuffle"
24825 #~ msgstr "Mescla"
24826
24827 #~ msgid "&Simple Add File..."
24828 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24829
24830 #~ msgid "Add &Directory..."
24831 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "&Add URL..."
24835 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "Services Discovery"
24839 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24840
24841 #~ msgid "&Open Playlist..."
24842 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24843
24844 #~ msgid "&Save Playlist..."
24845 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Sort by &Title"
24849 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24853 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "&Shuffle"
24857 #~ msgstr "Mescla"
24858
24859 #~ msgid "D&elete"
24860 #~ msgstr "&Borra"
24861
24862 #~ msgid "&Manage"
24863 #~ msgstr "&Gestiona"
24864
24865 #~ msgid "S&ort"
24866 #~ msgstr "&Ordena"
24867
24868 #~ msgid "&Selection"
24869 #~ msgstr "&Selecció:"
24870
24871 #~ msgid "&View items"
24872 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Play this Branch"
24876 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24877
24878 #~ msgid "Preparse"
24879 #~ msgstr "Preanalitza"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Sort this Branch"
24883 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24884
24885 #~ msgid "Info"
24886 #~ msgstr "Informació"
24887
24888 #~ msgid "%i items in playlist"
24889 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24890
24891 #~ msgid "root"
24892 #~ msgstr "arrel"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "XSPF playlist"
24896 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24897
24898 #~ msgid "Playlist is empty"
24899 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24900
24901 #~ msgid "Can't save"
24902 #~ msgstr "No es pot desar"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "One level"
24906 #~ msgstr "Nivell màxim"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Please enter node name"
24910 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "New node"
24914 #~ msgstr "New Age"
24915
24916 #~ msgid "Unknown"
24917 #~ msgstr "Desconegut"
24918
24919 #~ msgid "Alt"
24920 #~ msgstr "Alt"
24921
24922 #~ msgid "Ctrl"
24923 #~ msgstr "Control"
24924
24925 #~ msgid "Shift"
24926 #~ msgstr "Maj"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24931 #~ "\"chain\" can be modified."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24934 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24935
24936 #~ msgid "Stream output MRL"
24937 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24938
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Target:"
24941 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24942
24943 #~ msgid "MMSH"
24944 #~ msgstr "MMSH"
24945
24946 #~ msgid "Channel name"
24947 #~ msgstr "Nom del canal"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Select all elementary streams"
24951 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "Subtitles codec"
24955 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Subtitles overlay"
24959 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24960
24961 #~ msgid "Subtitle options"
24962 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24963
24964 #~ msgid "Subtitles file"
24965 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24966
24967 #~ msgid ""
24968 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24969 #~ "subtitles."
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24972 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24973
24974 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24975 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24976
24977 #~ msgid "Open file"
24978 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Updates"
24982 #~ msgstr "Actualitza"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Check for updates"
24986 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Broadcasts"
24990 #~ msgstr "Enganxa"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Load Configuration"
24994 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Save Configuration"
24998 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "New broadcast"
25002 #~ msgstr "Enganxa"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "VLM stream"
25006 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25012
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25015 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25019 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25024 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25025 #~ "access all of them."
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25028 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25029 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25033 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25038 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25039 #~ "format.\n"
25040 #~ "\n"
25041 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25042 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25043 #~ msgstr ""
25044 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
25045 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
25046 #~ "llegir.\n"
25047 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
25048 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
25049 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
25050
25051 #~ msgid "You must choose a stream"
25052 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Unable to find playlist"
25056 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid ""
25060 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25061 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25062 #~ "\n"
25063 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25064 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25065 #~ msgstr ""
25066 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
25067 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
25068 #~ "UDP.)\n"
25069 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25074 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25075 #~ msgstr ""
25076 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
25077 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
25078 #~ "aneu a la pàgina següent)"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25082 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25087 #~ "about it."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
25090 #~ "informació"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25095 #~ "about it."
25096 #~ msgstr ""
25097 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
25098 #~ "informació"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25107 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Please enter an address"
25111 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25116 #~ "choices, some formats might not be available."
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25119 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25125 #~ "vostra transcodificació."
25126
25127 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25128 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
25134 #~ "flux."
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25138 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25139 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25140 #~ "this setting to 1."
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
25143 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
25144 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
25145 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25150 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25151 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25152 #~ "SAP extra interface.\n"
25153 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25154 #~ "default name will be used."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
25157 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
25158 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
25159 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
25160 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
25161 #~ "nom predeterminat."
25162
25163 #~ msgid "More information"
25164 #~ msgstr "Més informació"
25165
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Save to file"
25168 #~ msgstr "Desa fitxer"
25169
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25172 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid ""
25176 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25177 #~ "more correlated their movement will be."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
25180 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
25181 #~ "moviment. "
25182
25183 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25184 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Cartoon effect"
25188 #~ msgstr "Selecciona efecte"
25189
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25192 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25193
25194 #~ msgid "Image inversion"
25195 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
25196
25197 #~ msgid "Blurring"
25198 #~ msgstr "Difuminat"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25202 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Wave effect"
25206 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25210 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25214 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Image adjustment"
25218 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
25219
25220 #~ msgid "Video Options"
25221 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
25222
25223 #~ msgid "Aspect Ratio"
25224 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25230 #~ "definit."
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25235 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
25238 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25244 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Preamp\n"
25249 #~ "12.0dB"
25250 #~ msgstr "Preamp"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid ""
25254 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25255 #~ "these settings to take effect.\n"
25256 #~ "\n"
25257 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25258 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25259 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25262 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25263 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25264 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25265 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25266 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25267 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25268
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "More Information"
25271 #~ msgstr "Més informació"
25272
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Stopped"
25275 #~ msgstr "Atura"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Playing"
25279 #~ msgstr "Reprodueix"
25280
25281 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25282 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25283
25284 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25285 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25289 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25290
25291 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25292 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25293
25294 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25295 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25299 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25300
25301 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25302 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25303
25304 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25305 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25306
25307 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25308 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25309
25310 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25311 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25315 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25319 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25320
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Online Help"
25323 #~ msgstr "Documentació en línia"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "V&iew"
25327 #~ msgstr "Visualitza"
25328
25329 #~ msgid "&Settings"
25330 #~ msgstr "&Paràmetres"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Embedded playlist"
25334 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25335
25336 #~ msgid "Previous playlist item"
25337 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25338
25339 #~ msgid "Next playlist item"
25340 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25341
25342 #~ msgid "Play slower"
25343 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25344
25345 #~ msgid "Play faster"
25346 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25350 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25354 #~ msgstr "&Preferits..."
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25358 #~ msgstr "Preferències..."
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid ""
25362 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25363 #~ "\n"
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25366 #~ "\n"
25367
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25370 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25371 #~ "\n"
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25374 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25375 #~ "\n"
25376
25377 #~ msgid "About %s"
25378 #~ msgstr "Quant a %s"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25382 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25383
25384 #~ msgid "Open &File..."
25385 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25386
25387 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25388 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25389
25390 #~ msgid "Media &Info..."
25391 #~ msgstr "&Informació del suport"
25392
25393 #~ msgid "Empty"
25394 #~ msgstr "Buit"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid ""
25398 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25399 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25404 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid ""
25408 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25409 #~ "and RAW)"
25410 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25414 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25419 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid ""
25423 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25424 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25429 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25433 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "RTP Unicast"
25437 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Stream to a single computer."
25441 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "RTP Multicast"
25445 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25450 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25451 #~ "does not work over the Internet."
25452 #~ msgstr ""
25453 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25454 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25455 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid ""
25459 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25460 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25461 #~ "beginning with 239.255."
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25464 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25465 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25470 #~ "needs to send the stream several times."
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25473 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid ""
25477 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25478 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25479 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25480 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25481 #~ msgstr ""
25482 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25483 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25484 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25485 #~ "lavostraIP:8080"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25489 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25493 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Extended GUI"
25497 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Taskbar"
25501 #~ msgstr "Tàtar"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Minimal interface"
25505 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Size to video"
25509 #~ msgstr "Temps de vida"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25513 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25517 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Playlist view"
25521 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Embedded"
25525 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Both"
25529 #~ msgstr "Part inferior"
25530
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25533 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25537 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25538
25539 #~ msgid "Distortion"
25540 #~ msgstr "Distorsió"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Adds distortion effects"
25544 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
25545
25546 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25547 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25552 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25555 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25556
25557 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25558 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25559
25560 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25561 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25565 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25569 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Video canvas width"
25573 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Video canvas height"
25577 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25581 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Block"
25585 #~ msgstr "Endarrere"
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Allow"
25589 #~ msgstr "Tot"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Prompt"
25593 #~ msgstr "Pop"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25597 #~ msgstr "Metainformació"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Always"
25601 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Never"
25605 #~ msgstr "Reverberació"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Security options"
25609 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25610
25611 #~ msgid "Track Number"
25612 #~ msgstr "Número de la pista"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25616 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25617
25618 #~ msgid "Video Device"
25619 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Advanced Information"
25623 #~ msgstr "Opcions avançades"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "Interfaces"
25627 #~ msgstr "Interfície"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "Network policy"
25631 #~ msgstr "Xarxa:"
25632
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "Some random name"
25635 #~ msgstr "Nom del Flux"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Find a name"
25639 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Lua Meta"
25643 #~ msgstr "Metal"
25644
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid ""
25647 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25648 #~ "if you choose to use SAP."
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25651 #~ "fotograma clau."
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "About VLC media player..."
25655 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25656
25657 #~ msgid "Switch interface"
25658 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "France"
25662 #~ msgstr "Trance"
25663
25664 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25665 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25666
25667 #~ msgid ""
25668 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25669 #~ "specify a comma-separated list of files."
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
25672 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Embedded video output"
25676 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25681 #~ "window."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25684 #~ "finestra separada"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "General Info"
25688 #~ msgstr "General"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Distribution License"
25692 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Always show video area"
25696 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25700 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Video Codec"
25704 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Visualisation"
25708 #~ msgstr "Visualitzacions"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "Always display the video"
25712 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25716 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Color invert"
25720 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "DCCP transport"
25724 #~ msgstr "Port UDP"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "TCP transport"
25728 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25732 #~ msgstr "Port UDP"
25733
25734 #~ msgid "Codec Name"
25735 #~ msgstr "Nom del còdec"
25736
25737 #~ msgid "Codec Description"
25738 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25739
25740 #~ msgid "Help options"
25741 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25742
25743 #~ msgid "print help for the advanced options"
25744 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25749 #~ "I420, RV24, etc.)"
25750 #~ msgstr ""
25751 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25752 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25753
25754 #~ msgid "Charset"
25755 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid "Remember wizard options"
25759 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Video Device Name "
25763 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Audio Device Name "
25767 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25768
25769 #, fuzzy
25770 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25771 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Select the device"
25775 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "Save file..."
25779 #~ msgstr "Desa fitxer"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "Session descriptipn"
25783 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "Default Interface"
25787 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "No random"
25791 #~ msgstr "Aleatori"
25792
25793 #~ msgid "Album/movie/show title"
25794 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25795
25796 #~ msgid "Track number/position in set"
25797 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25798
25799 #~ msgid "Raw write"
25800 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25804 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25805 #~ "streaming)."
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25808 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25809 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "RTCP destination port number"
25813 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25814
25815 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25816 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "goto is deprecated"
25820 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Replay Gain type"
25824 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25825
25826 #~ msgid "Report a Bug"
25827 #~ msgstr "Informa d'un error"
25828
25829 #~ msgid "Use DVD menus"
25830 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Track number/Position"
25834 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Normal rate"
25838 #~ msgstr "Mida normal"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Manage"
25842 #~ msgstr "&Gestiona"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Ctrl+X"
25846 #~ msgstr "Control"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Dock playlist"
25850 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Open Directory..."
25854 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Show columns"
25858 #~ msgstr "Showtunes"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25862 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Transcoding"
25866 #~ msgstr "Transcodificació"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "OSS Device"
25870 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "DirectX Device"
25874 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Alsa Device"
25878 #~ msgstr "Dispositiu:"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25882 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25883
25884 #~ msgid "&View"
25885 #~ msgstr "&Visualitza"
25886
25887 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25888 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid ""
25892 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25893 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25894 #~ msgstr ""
25895 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25896 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25897 #~ "servidor)."
25898
25899 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25900 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "(no title)"
25904 #~ msgstr "Títol"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "no artist"
25908 #~ msgstr "Artista"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "no album"
25912 #~ msgstr "Àlbum"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "SAP sessions"
25916 #~ msgstr "URL de la sessió"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid ""
25920 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25921 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25922 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Ctrl+Z"
25926 #~ msgstr "Control"
25927
25928 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25929 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25930
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25933 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25934 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25935 #~ msgstr ""
25936 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25937 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25938 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25939 #~ "problemes amb ella."
25940
25941 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25944
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25947 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25948 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25949 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25950 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25953 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25954 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25955 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25956 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25957
25958 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25959 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25960
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25963 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25966 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25967
25968 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25969 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Sound Files"
25973 #~ msgstr "Clip de so"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Growl server"
25977 #~ msgstr "Sense servidor"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Growl password"
25981 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Growl UDP port"
25985 #~ msgstr "Port UDP"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25990 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25991 #~ "relative font size. "
25992 #~ msgstr ""
25993 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25994 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25995 #~ "lletra. "
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25999 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
26000
26001 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26002 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26006 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Halve sample rate"
26010 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Video monitoring filter"
26014 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Video Monitor"
26018 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Statistics output file"
26022 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
26023
26024 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26025 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
26026
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26029 #~ "timeshifted streams."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
26032
26033 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26034 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
26035
26036 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26037 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
26038
26039 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26040 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
26041
26042 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26043 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
26044
26045 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26046 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
26047
26048 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26049 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
26050
26051 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26052 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
26053
26054 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26055 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
26056
26057 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26058 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
26059
26060 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26061 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
26062
26063 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26064 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
26065
26066 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26067 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
26068
26069 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26070 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
26071
26072 #~ msgid "General interface setttings"
26073 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
26074
26075 #~ msgid "Video snapshot directory"
26076 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
26077
26078 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
26081 #~ "taula de ruta"
26082
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26085 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
26086
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
26089 #~ "empty if you don't have one."
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
26092 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
26093
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26096 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
26099 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
26100 #~ "buit si no en teniu un."
26101
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26104 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26105 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26106 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26107 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26108 #~ "Frame. \n"
26109 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26110 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
26113 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
26114 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
26115 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
26116 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
26117 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
26118 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
26119 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
26120
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26123 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26124 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26125 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26126 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26127 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26128 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26129 #~ msgstr ""
26130 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
26131 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
26132 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
26133 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
26134 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
26135 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
26136 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
26137 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
26138
26139 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26140 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26145 #~ "possibly before an I-frame. "
26146 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
26147
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26150 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26151 #~ msgstr ""
26152 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
26153 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
26154 #~ "10-15%."
26155
26156 #~ msgid ""
26157 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26158 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26159 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26160 #~ msgstr ""
26161 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
26162 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
26163 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
26164
26165 #~ msgid ""
26166 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26167 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26168 #~ "0 means lossless"
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
26171 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
26172 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
26173
26174 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26175 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
26176
26177 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
26180
26181 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26182 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26186 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26187
26188 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26189 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
26190
26191 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26192 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
26193
26194 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26195 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
26196
26197 #~ msgid "PSNR calculation"
26198 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Timestamp"
26202 #~ msgstr "Hora"
26203
26204 #~ msgid "Text rendering"
26205 #~ msgstr "Representació del text"
26206
26207 #~ msgid "Open network"
26208 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
26209
26210 #~ msgid "&Disc..."
26211 #~ msgstr "&Disc..."
26212
26213 #~ msgid "&Network..."
26214 #~ msgstr "&Xarxa..."
26215
26216 #~ msgid "Delete &all"
26217 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
26218
26219 #~ msgid "Native Windows interface"
26220 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
26221
26222 #~ msgid "Language 0x%x"
26223 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
26224
26225 #~ msgid "All files"
26226 #~ msgstr "Tots els arxius"
26227
26228 #~ msgid "Add file"
26229 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26230
26231 #~ msgid "Stream Output MRL"
26232 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26233
26234 #~ msgid "A_udio"
26235 #~ msgstr "À_udio"
26236
26237 #~ msgid "Open a File"
26238 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26239
26240 #~ msgid "Open file..."
26241 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26242
26243 #~ msgid "Open disc..."
26244 #~ msgstr "Obre disc..."
26245
26246 #~ msgid "Network stream..."
26247 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26251 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26252
26253 #~ msgid "Video filters settings"
26254 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26255
26256 #~ msgid "CDDB Artist"
26257 #~ msgstr "CDDB Artista"
26258
26259 #~ msgid "CDDB Category"
26260 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26261
26262 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26263 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26264
26265 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26266 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26267
26268 #~ msgid "CDDB Genre"
26269 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26270
26271 #~ msgid "CDDB Year"
26272 #~ msgstr "CDDB Any"
26273
26274 #~ msgid "CDDB Title"
26275 #~ msgstr "CDDB Títol"
26276
26277 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26278 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26279
26280 #~ msgid "CD-Text Composer"
26281 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26282
26283 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26284 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26285
26286 #~ msgid "CD-Text Genre"
26287 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26288
26289 #~ msgid "CD-Text Message"
26290 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26291
26292 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26293 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26294
26295 #~ msgid "CD-Text Performer"
26296 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26297
26298 #~ msgid "CD-Text Title"
26299 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26300
26301 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26302 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26303
26304 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26305 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26306
26307 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26308 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26309
26310 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26311 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26312
26313 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26314 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26315
26316 #~ msgid "All items, unsorted"
26317 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26321 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26325 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26329 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26330
26331 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26332 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26333
26334 #~ msgid "Corba control"
26335 #~ msgstr "Control corba"
26336
26337 #~ msgid "corba control module"
26338 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26342 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26348
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26353 #~ "superior\n"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26357 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
26358
26359 #~ msgid "Playlist metademux"
26360 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26361
26362 #~ msgid "Segment filename"
26363 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26364
26365 #~ msgid "Muxing application"
26366 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26367
26368 #~ msgid "Writing application"
26369 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Listeners"
26373 #~ msgstr "Lineal"
26374
26375 #~ msgid "Native playlist import"
26376 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Podcast Copyright"
26380 #~ msgstr "Copyright:"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Podcast Category"
26384 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26388 #~ msgstr "Subtítol"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26392 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Podcast Author"
26396 #~ msgstr "Autor:"
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26400 #~ msgstr "Per categoria"
26401
26402 #, fuzzy
26403 #~ msgid "Podcast Duration"
26404 #~ msgstr "Saturació"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Mime type"
26408 #~ msgstr "Tipus de disc"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26413 #~ "the program:"
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26416 #~ "petició."
26417
26418 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26419 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26420
26421 #~ msgid "Open Messages Window"
26422 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26423
26424 #~ msgid "Dismiss"
26425 #~ msgstr "Descarta"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Do not display further errors"
26429 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26430
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26433 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26436 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26437
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26440 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26441
26442 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26443 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26444
26445 #~ msgid "M3U file"
26446 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Sorted by Artist"
26450 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Sorted by Album"
26454 #~ msgstr "Ordena per nom"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26458 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26462 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26463
26464 #~ msgid "Playlist stress tests"
26465 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26466
26467 #~ msgid "DAAP shares"
26468 #~ msgstr "Accions DAAP"
26469
26470 #~ msgid "DAAP access"
26471 #~ msgstr "Accés DAAP"
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26475 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26479 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26484 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26485 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26486
26487 #~ msgid "Distort video filter"
26488 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "Marquee text to display."
26492 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26498
26499 #~ msgid "History parameter"
26500 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid ""
26504 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26505 #~ "minute, %S = second)."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26508 #~ "minut, %S = segon)"
26509
26510 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26511 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26512
26513 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26514 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26515
26516 #~ msgid "Time overlay"
26517 #~ msgstr "Superposició del temps"
26518
26519 #~ msgid "Time display sub filter"
26520 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26521
26522 #~ msgid "Standard Play"
26523 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26524
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "Growl"
26527 #~ msgstr "Grup"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "MSN"
26531 #~ msgstr "MMS"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Vertical border width"
26535 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "Horizontal border width"
26539 #~ msgstr "Horitzontal"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Number of streams"
26543 #~ msgstr "Nombre de fils"
26544
26545 #~ msgid "Image"
26546 #~ msgstr "Imatge"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Center-Center"
26550 #~ msgstr "Centre"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Left-Center"
26554 #~ msgstr "Centre"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Right-Center"
26558 #~ msgstr "Centre"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Center-Top"
26562 #~ msgstr "Centre"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Left-Top"
26566 #~ msgstr "Esquerra"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Right-Top"
26570 #~ msgstr "Dreta"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Center-Bottom"
26574 #~ msgstr "Centre"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Left-Bottom"
26578 #~ msgstr "Part inferior"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Right-Bottom"
26582 #~ msgstr "Part inferior"
26583
26584 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26585 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26586
26587 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26588 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
26589
26590 #~ msgid "Inverts the image colors"
26591 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid ""
26595 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26596 #~ "value."
26597 #~ msgstr ""
26598 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26599 #~ "definit."
26600
26601 #~ msgid ""
26602 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26605 #~ "s'utilitza auriculars."
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid ""
26609 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26610 #~ "to.\n"
26611 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26612 #~ "controls below"
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26615 #~ "voleu obrir.\n"
26616 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26617 #~ "els controls de sota"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid ""
26621 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26622 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26623 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26624 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26625 #~ "example."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26628 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26629 #~ "llegir.\n"
26630 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26631 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26632 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26637 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26638 #~ "format, proceed to next  page.)"
26639 #~ msgstr ""
26640 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26641 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26642 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26643
26644 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26645 #~ msgstr ""
26646 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26647
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26650 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26653 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid ""
26657 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26658 #~ "transcoding"
26659 #~ msgstr ""
26660 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26661 #~ "vostra transcodificació."
26662
26663 #~ msgid "fps"
26664 #~ msgstr "fps"
26665
26666 #~ msgid "More info"
26667 #~ msgstr "Més informació"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26672 #~ "headphone."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26675 #~ "s'utilitza auriculars."
26676
26677 #~ msgid "Control interface settings"
26678 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26679
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26682 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26685 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26686 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26687
26688 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26689 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26695
26696 #~ msgid ""
26697 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26698 #~ "here (x coordinate)."
26699 #~ msgstr ""
26700 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26701 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26702
26703 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26706
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26709 #~ "mode."
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26712 #~ "completa."
26713
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26716 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26719 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26720
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26723 #~ "be stored."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26726 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Program to select"
26730 #~ msgstr "Programació"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Programs to select"
26734 #~ msgstr "Programació"
26735
26736 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26737 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26738
26739 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26740 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26741
26742 #~ msgid ""
26743 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26744 #~ "logo."
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26747 #~ "logotip."
26748
26749 #~ msgid ""
26750 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26751 #~ "should be set in millisecond units."
26752 #~ msgstr ""
26753 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26754 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26755
26756 #~ msgid "Preferred codecs list"
26757 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26758
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26761 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26762 #~ "the other ones."
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26765 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26766 #~ "abans de provar els altres."
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26770 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26771
26772 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26773 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26774
26775 #~ msgid ""
26776 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26777 #~ "read when VLM is launched."
26778 #~ msgstr ""
26779 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26780 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26781
26782 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26783 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26784
26785 #~ msgid ""
26786 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26787 #~ "value should be set in milliseconds units."
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26790 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26791
26792 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26793 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26794
26795 #~ msgid ""
26796 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26797 #~ "value should be set in millisecond units."
26798 #~ msgstr ""
26799 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26800 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26801
26802 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26803 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26807 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26808
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26811 #~ "value should be set in millisecond units."
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26814 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26815
26816 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26817 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26823 #~ "d'àudio de la targeta."
26824
26825 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26826 #~ msgstr ""
26827 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26828
26829 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26830 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26831
26832 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26833 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26834
26835 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26836 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "DTS"
26840 #~ msgstr "TS"
26841
26842 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26843 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26844
26845 #~ msgid "Filter twice the audio"
26846 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26847
26848 #~ msgid "Output channels number"
26849 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26853 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26857 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26861 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26862
26863 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26864 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26865
26866 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26867 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26868
26869 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26870 #~ msgstr ""
26871 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26872
26873 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26874 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26875
26876 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26879 #~ "de taxa."
26880
26881 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26882 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26883
26884 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26885 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26886
26887 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26888 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26892 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26893
26894 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26895 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26899 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26900
26901 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26902 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26903
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26906 #~ "the network synchronisation."
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26909 #~ "sincronització de la xarxa."
26910
26911 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26912 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26913
26914 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26915 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26919 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26920
26921 #~ msgid "Telnet Interface port"
26922 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26923
26924 #~ msgid "Default to 4212"
26925 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26926
26927 #~ msgid "Telnet Interface password"
26928 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26929
26930 #~ msgid "set id of es to pid"
26931 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26932
26933 #~ msgid "Size offset"
26934 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Go To Position"
26938 #~ msgstr "Posició del logo"
26939
26940 #~ msgid ""
26941 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26942 #~ "The effect will be sharper."
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26945 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26949 #~ msgstr ""
26950 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26951 #~ "fallada encara."
26952
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26955 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26956 #~ "'fullscreen'."
26957 #~ msgstr ""
26958 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26959 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26960 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26961
26962 #~ msgid ""
26963 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26964 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26967 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26968
26969 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26970 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26971
26972 #~ msgid "Advanced output:"
26973 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26974
26975 #~ msgid "Output Options"
26976 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26977
26978 #~ msgid "Transcode options"
26979 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26980
26981 #, fuzzy
26982 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26983 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26984
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26992 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26993
26994 #~ msgid "Last skin used"
26995 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26996
26997 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26998 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26999
27000 #~ msgid "Config of last used skin."
27001 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
27002
27003 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27004 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
27005
27006 #~ msgid "Destination Target:"
27007 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
27008
27009 #~ msgid "Miscellaneous options"
27010 #~ msgstr "Opcions variades"
27011
27012 #~ msgid "Subtitles options"
27013 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27014
27015 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
27016 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
27017
27018 #~ msgid "Font filename"
27019 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
27020
27021 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
27022 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
27023
27024 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
27025 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
27026
27027 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
27028 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
27029
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
27032 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
27036 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "set PID to id of es"
27040 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27044 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
27045
27046 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27047 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
27048
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid ""
27051 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27052 #~ "the standard address."
27053 #~ msgstr ""
27054 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
27055 #~ "estànard."
27056
27057 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27058 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27063 #~ "the standard address."
27064 #~ msgstr ""
27065 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
27066 #~ "estàndard. "
27067
27068 #~ msgid ""
27069 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27070 #~ "output."
27071 #~ msgstr ""
27072 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
27073 #~ "sortida de flux."
27074
27075 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
27078
27079 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27080 #~ msgstr ""
27081 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
27082 #~ "d’àudio."
27083
27084 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27087 #~ "vídeo."
27088
27089 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27092
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27095 #~ msgstr ""
27096 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27097 #~ "d’àudio."
27098
27099 #~ msgid ""
27100 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27101 #~ msgstr ""
27102 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27103 #~ "de vídeo."
27104
27105 #~ msgid ""
27106 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27107 #~ msgstr ""
27108 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
27109
27110 #~ msgid ""
27111 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27112 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
27113
27114 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
27117
27118 #~ msgid ""
27119 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27120 #~ "output."
27121 #~ msgstr ""
27122 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
27123 #~ "flux de sortida."
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27127 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid ""
27131 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27132 #~ "output."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27135
27136 #~ msgid ""
27137 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27138 #~ "output."
27139 #~ msgstr ""
27140 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
27141 #~ "la sortida de flux."
27142
27143 #~ msgid ""
27144 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
27147 #~ "sortida de flux."
27148
27149 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27150 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
27151
27152 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27158 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27162 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid ""
27166 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27167 #~ "subpictures overlaying."
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27170 #~ "vídeo."
27171
27172 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27173 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
27174
27175 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27176 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
27177
27178 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27179 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
27180
27181 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27182 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
27183
27184 #~ msgid ""
27185 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27186 #~ msgstr ""
27187 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
27188 #~ "sortida de flux."
27189
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
27194 #~ "sortida de flux."
27195
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27198 #~ "output."
27199 #~ msgstr ""
27200 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
27201 #~ "sortida de flux."
27202
27203 #~ msgid ""
27204 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27205 #~ "streaming output."
27206 #~ msgstr ""
27207 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
27208 #~ "sortida de flux."
27209
27210 #~ msgid "Subpictures filter"
27211 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
27212
27213 #~ msgid "List of video output modules"
27214 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
27215
27216 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27217 #~ msgstr ""
27218 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27219
27220 #~ msgid "Marquee text"
27221 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27222
27223 #~ msgid "X offset, from left"
27224 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
27225
27226 #~ msgid "Y offset, from the top"
27227 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27228
27229 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27230 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27231
27232 #, fuzzy
27233 #~ msgid "Height in pixels"
27234 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27235
27236 #, fuzzy
27237 #~ msgid "Width in pixels"
27238 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27239
27240 #, fuzzy
27241 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27242 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27243
27244 #, fuzzy
27245 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27246 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27247
27248 #, fuzzy
27249 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27250 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27251
27252 #, fuzzy
27253 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27254 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27255
27256 #, fuzzy
27257 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27258 #~ msgstr "En pantalla"
27259
27260 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27261 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27262
27263 #~ msgid ""
27264 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27265 #~ msgstr ""
27266 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27267 #~ "rotació."
27268
27269 #~ msgid "Select effect"
27270 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27271
27272 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27273 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27274
27275 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27276 #~ msgstr ""
27277 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27278
27279 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27280 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27281
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27284 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27285
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27288 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27289
27290 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27291 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27292
27293 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27294 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27295
27296 #, fuzzy
27297 #~ msgid "Small playlist"
27298 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27299
27300 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27301 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27302
27303 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27304 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27305
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27308 #~ msgstr ""
27309 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27310
27311 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27312 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27313
27314 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27315 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Podcast playlist import"
27319 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27320
27321 #~ msgid "raw DV demuxer"
27322 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27323
27324 #~ msgid "Text subtitles demux"
27325 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27326
27327 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27328 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27329
27330 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27331 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27332
27333 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27334 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27335
27336 #~ msgid "Enable CABAC"
27337 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27338
27339 #~ msgid "Enable loop filter"
27340 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27341
27342 #~ msgid "Analyse mode"
27343 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27344
27345 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27346 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27347
27348 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27349 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27350
27351 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27352 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27353
27354 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27355 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27356
27357 #~ msgid "Scene-cut detection."
27358 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27359
27360 #~ msgid "Properties"
27361 #~ msgstr "Propietats"
27362
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "from "
27365 #~ msgstr "Des de"
27366
27367 #~ msgid "Interface showing control interface"
27368 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27369
27370 #~ msgid "Item Info"
27371 #~ msgstr "Informació de l'element"
27372
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "type : "
27375 #~ msgstr "Tipus"
27376
27377 #, fuzzy
27378 #~ msgid "URL : "
27379 #~ msgstr "URL:"
27380
27381 #, fuzzy
27382 #~ msgid "file size : "
27383 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27384
27385 #, fuzzy
27386 #~ msgid "Choose a mirror"
27387 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27388
27389 #~ msgid "Time To Live"
27390 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27391
27392 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27393 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27394
27395 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27396 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27397
27398 #~ msgid "CoreAudio output"
27399 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27400
27401 #~ msgid "SLP announce"
27402 #~ msgstr "Anunci SPL"
27403
27404 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27405 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27406
27407 #~ msgid "SLP announcing"
27408 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27409
27410 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27411 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27412
27413 #~ msgid ""
27414 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27415 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27416 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27417 #~ "\n"
27418 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27419 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27420 #~ "\n"
27421 #~ "For more information, have a look at the web site."
27422 #~ msgstr ""
27423 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27424 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27425 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27426 #~ "transmissió.\n"
27427 #~ "\n"
27428 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27429 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27430 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27431 #~ "\n"
27432 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27433
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27436 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27437
27438 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27439 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27440
27441 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27442 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27443
27444 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27445 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27446
27447 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27448 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27449
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27452 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27453
27454 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27455 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27456
27457 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27458 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27459
27460 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27461 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27462
27463 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27464 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27465
27466 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27467 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
27468
27469 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27470 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid ""
27474 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27475 #~ "port 8080)."
27476 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27477
27478 #~ msgid "Entry "
27479 #~ msgstr "Entrada"
27480
27481 #~ msgid "Segment "
27482 #~ msgstr "Segment"
27483
27484 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27485 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27490 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid "Windows GAPI"
27494 #~ msgstr "Finestra"
27495
27496 #, fuzzy
27497 #~ msgid "Windows GDI"
27498 #~ msgstr "Finestra"
27499
27500 #, fuzzy
27501 #~ msgid "Open MRL"
27502 #~ msgstr "OpenGL"
27503
27504 #~ msgid "Audio output volume"
27505 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27506
27507 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27510 #~ "de MPEG-2."
27511
27512 #~ msgid "Network interface address"
27513 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27514
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27517 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27518 #~ "multicasting interface here."
27519 #~ msgstr ""
27520 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27521 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27522 #~ "interfície de multidifusió. "
27523
27524 #~ msgid "Choose program (SID)"
27525 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27526
27527 #~ msgid "Choose programs"
27528 #~ msgstr "Escull els programes"
27529
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "Choose audio track"
27532 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27533
27534 #~ msgid "Choose subtitles track"
27535 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27536
27537 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27538 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27539
27540 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27541 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27542
27543 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27544 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27545
27546 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27547 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27548
27549 #~ msgid "Old playlist open"
27550 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27551
27552 #, fuzzy
27553 #~ msgid "Current version"
27554 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27555
27556 #, fuzzy
27557 #~ msgid "Your version"
27558 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27559
27560 #, fuzzy
27561 #~ msgid "Mirror"
27562 #~ msgstr "Error"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "SAP announces"
27566 #~ msgstr "Anunci SAP"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "Streamming"
27570 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27571
27572 #~ msgid ""
27573 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27574 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27575 #~ "headphone."
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27578 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27579 #~ "5.1 amb auriculars."
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Wizard..."
27583 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27584
27585 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27586 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27587
27588 #~ msgid ""
27589 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27590 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27591 #~ msgstr ""
27592 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27593 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27594 #~ "utilitzar tots els atributs."
27595
27596 #~ msgid "SLP scopes list"
27597 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27598
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27601 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27604 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27605 #~ "consultes SLP."
27606
27607 #~ msgid "SLP naming authority"
27608 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27609
27610 #~ msgid ""
27611 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27612 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27615 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27616
27617 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27618 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27619
27620 #~ msgid ""
27621 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27622 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27623 #~ msgstr ""
27624 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27625 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
27626 #~ "respostes. "
27627
27628 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27629 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27630
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27633 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27634 #~ msgstr ""
27635 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27636 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27637 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27638
27639 #~ msgid "SLP input"
27640 #~ msgstr "Entrada SLP"
27641
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27644 #~ ">32767)."
27645 #~ msgstr ""
27646 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27647 #~ "enregistrat (0->32767)."
27648
27649 #~ msgid "Joystick device"
27650 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27651
27652 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27653 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27654
27655 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27656 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27657
27658 #~ msgid ""
27659 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27660 #~ "milliseconds."
27661 #~ msgstr ""
27662 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27663 #~ "en mil·lisegons. "
27664
27665 #~ msgid "Wait time (ms)"
27666 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27667
27668 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27669 #~ msgstr ""
27670 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27671
27672 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27673 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27674
27675 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27676 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27677
27678 #~ msgid "Action mapping"
27679 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27680
27681 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27682 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27683
27684 #~ msgid "Show tooltips"
27685 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27686
27687 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27690
27691 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27692 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27693
27694 #~ msgid ""
27695 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27696 #~ "preferences menu will occupy."
27697 #~ msgstr ""
27698 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27699 #~ "en el menú de preferències "
27700
27701 #~ msgid "Interface default search path"
27702 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27703
27704 #~ msgid ""
27705 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27706 #~ "open when looking for a file."
27707 #~ msgstr ""
27708 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27709 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27710
27711 #~ msgid "GNOME interface"
27712 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27713
27714 #~ msgid "_Open File..."
27715 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27716
27717 #~ msgid "Open a file"
27718 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27719
27720 #~ msgid "Open _Disc..."
27721 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27722
27723 #~ msgid "_Network stream..."
27724 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27725
27726 #~ msgid "Select a network stream"
27727 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27728
27729 #~ msgid "_Eject Disc"
27730 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27731
27732 #~ msgid "_Hide interface"
27733 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27734
27735 #~ msgid "Progr_am"
27736 #~ msgstr "Progr_ama"
27737
27738 #~ msgid "Choose the program"
27739 #~ msgstr "Escull el programa"
27740
27741 #~ msgid "_Title"
27742 #~ msgstr "_Títol"
27743
27744 #~ msgid "Choose title"
27745 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27746
27747 #~ msgid "_Chapter"
27748 #~ msgstr "_Capítol"
27749
27750 #~ msgid "Choose chapter"
27751 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27752
27753 #~ msgid "_Playlist..."
27754 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27755
27756 #~ msgid "_Modules..."
27757 #~ msgstr "_Mòduls..."
27758
27759 #~ msgid "Open the module manager"
27760 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27761
27762 #~ msgid "Open the messages window"
27763 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27764
27765 #~ msgid "_Language"
27766 #~ msgstr "_Idioma"
27767
27768 #~ msgid "Select audio channel"
27769 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27770
27771 #~ msgid "_Subtitles"
27772 #~ msgstr "_Subtítols"
27773
27774 #~ msgid "Select subtitles channel"
27775 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27776
27777 #~ msgid "_Fullscreen"
27778 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27779
27780 #~ msgid "_Audio"
27781 #~ msgstr "Áudio"
27782
27783 #~ msgid "_Video"
27784 #~ msgstr "Vídeo"
27785
27786 #~ msgid "Open disc"
27787 #~ msgstr "Obre disc"
27788
27789 #~ msgid "Net"
27790 #~ msgstr "Xarxa"
27791
27792 #~ msgid "Sat"
27793 #~ msgstr "Satèl·lit"
27794
27795 #~ msgid "Open a satellite card"
27796 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27797
27798 #~ msgid "Stop stream"
27799 #~ msgstr "Atura el flux"
27800
27801 #~ msgid "Pause stream"
27802 #~ msgstr "Pausa el flux"
27803
27804 #~ msgid "Fast"
27805 #~ msgstr "Ràpid"
27806
27807 #~ msgid "Next file"
27808 #~ msgstr "Següent fitxer"
27809
27810 #~ msgid "Title:"
27811 #~ msgstr "Títol:"
27812
27813 #~ msgid "Select previous title"
27814 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27815
27816 #~ msgid "Chapter:"
27817 #~ msgstr "Capítol:"
27818
27819 #~ msgid "Select previous chapter"
27820 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27821
27822 #~ msgid "_Network Stream..."
27823 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27824
27825 #~ msgid "_Jump..."
27826 #~ msgstr "_Salta..."
27827
27828 #~ msgid "Switch program"
27829 #~ msgstr "Canvia el programa"
27830
27831 #~ msgid "_Navigation"
27832 #~ msgstr "_Navegació"
27833
27834 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27835 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27836
27837 #~ msgid "Toggle _Interface"
27838 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27839
27840 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27841 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27842
27843 #~ msgid ""
27844 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27845 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27846 #~ msgstr ""
27847 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27848 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27849 #~ "de la xarxa."
27850
27851 #~ msgid "Open Stream"
27852 #~ msgstr "Obre el flux"
27853
27854 #~ msgid "Symbol Rate"
27855 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27856
27857 #~ msgid "FEC"
27858 #~ msgstr "FEC"
27859
27860 #~ msgid "stream output"
27861 #~ msgstr "Flux de sortida"
27862
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27865 #~ "version."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27868 #~ "una versió posterior."
27869
27870 #~ msgid "Item"
27871 #~ msgstr "Element"
27872
27873 #~ msgid "Invert"
27874 #~ msgstr "Inverteix"
27875
27876 #~ msgid "stream output (MRL)"
27877 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27878
27879 #~ msgid "Destination Target: "
27880 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27881
27882 #~ msgid "Path:"
27883 #~ msgstr "Camí:"
27884
27885 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27886 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27887
27888 #~ msgid "Gtk+ interface"
27889 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27890
27891 #~ msgid "_File"
27892 #~ msgstr "_Fitxer"
27893
27894 #~ msgid "_Close"
27895 #~ msgstr "_Tanca"
27896
27897 #~ msgid "Close the window"
27898 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27899
27900 #~ msgid "E_xit"
27901 #~ msgstr "S_urt"
27902
27903 #~ msgid "Exit the program"
27904 #~ msgstr "Sortir del programa"
27905
27906 #~ msgid "_View"
27907 #~ msgstr "_Visualitza"
27908
27909 #~ msgid "Hide the main interface window"
27910 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27911
27912 #~ msgid "Navigate through the stream"
27913 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27914
27915 #~ msgid "_Settings"
27916 #~ msgstr "_Paràmetres"
27917
27918 #~ msgid "_Preferences..."
27919 #~ msgstr "_Preferències..."
27920
27921 #~ msgid "Configure the application"
27922 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27923
27924 #~ msgid "_Help"
27925 #~ msgstr "_Ajuda"
27926
27927 #~ msgid "About this application"
27928 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27929
27930 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27931 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27932
27933 #~ msgid "Go Backward"
27934 #~ msgstr "Retrocedeix"
27935
27936 #~ msgid "Pause Stream"
27937 #~ msgstr "Pausa el flux"
27938
27939 #~ msgid "Play Slower"
27940 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27941
27942 #~ msgid "Play Faster"
27943 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27944
27945 #~ msgid "Open Playlist"
27946 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27947
27948 #~ msgid "Previous File"
27949 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27950
27951 #~ msgid "Next File"
27952 #~ msgstr "Fitxer següent"
27953
27954 #~ msgid "_Play"
27955 #~ msgstr "_Reprodueix"
27956
27957 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27958 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27959
27960 #~ msgid "Open Target"
27961 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27962
27963 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27964 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27965
27966 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27967 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27968
27969 #~ msgid "Use stream output"
27970 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27971
27972 #~ msgid "Go To:"
27973 #~ msgstr "Vés a:"
27974
27975 #~ msgid "s."
27976 #~ msgstr "s."
27977
27978 #~ msgid "m:"
27979 #~ msgstr "m:"
27980
27981 #~ msgid "h:"
27982 #~ msgstr "h:"
27983
27984 #~ msgid "Selected"
27985 #~ msgstr "Seleccionat"
27986
27987 #~ msgid "_Crop"
27988 #~ msgstr "_Retalla"
27989
27990 #~ msgid "_Invert"
27991 #~ msgstr "_Inverteix"
27992
27993 #~ msgid "_Select"
27994 #~ msgstr "_Selecciona"
27995
27996 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27997 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27998
27999 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28000 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
28001
28002 #~ msgid "PBC LID"
28003 #~ msgstr "PBC LID"
28004
28005 #~ msgid "Disk type"
28006 #~ msgstr "Tipus de disc"
28007
28008 #~ msgid "Title "
28009 #~ msgstr "Títol"
28010
28011 #~ msgid "Chapter "
28012 #~ msgstr "Capítol"
28013
28014 #~ msgid "Device name "
28015 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
28016
28017 #~ msgid "Languages"
28018 #~ msgstr "Idiomes"
28019
28020 #~ msgid "language"
28021 #~ msgstr "Idioma"
28022
28023 #~ msgid "Open &Disk"
28024 #~ msgstr "Obre &disc"
28025
28026 #~ msgid "Open &Stream"
28027 #~ msgstr "Obre el &flux"
28028
28029 #~ msgid "&Stop"
28030 #~ msgstr "&Atura"
28031
28032 #~ msgid "P&ause"
28033 #~ msgstr "&Pausa"
28034
28035 #~ msgid "&Slow"
28036 #~ msgstr "&lent"
28037
28038 #~ msgid "Fas&t"
28039 #~ msgstr "Ràp&id"
28040
28041 #~ msgid "Opens an existing document"
28042 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
28043
28044 #~ msgid "Opens a recently used file"
28045 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
28046
28047 #~ msgid "Quits the application"
28048 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
28049
28050 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28051 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
28052
28053 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
28054 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
28055
28056 #~ msgid "Opens a disk"
28057 #~ msgstr "Obre un disc"
28058
28059 #~ msgid "Opens a network stream"
28060 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
28061
28062 #~ msgid "Ready."
28063 #~ msgstr "Preparat."
28064
28065 #~ msgid "Opening file..."
28066 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
28067
28068 #~ msgid "Exiting..."
28069 #~ msgstr "S'està sortint..."
28070
28071 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28072 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
28073
28074 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28075 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
28076
28077 #~ msgid "KDE interface"
28078 #~ msgstr "Interfície KDE"
28079
28080 #~ msgid "Messages:"
28081 #~ msgstr "Missatges:"
28082
28083 #~ msgid "Address "
28084 #~ msgstr "Adreça"
28085
28086 #~ msgid "Port "
28087 #~ msgstr "Port"
28088
28089 #~ msgid "Demux number"
28090 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
28091
28092 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28093 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28094
28095 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28096 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
28097
28098 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28099 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
28100
28101 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28102 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28103
28104 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28105 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
28106
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid "< Back"
28109 #~ msgstr "Endarrere"
28110
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid "Next >"
28113 #~ msgstr "Següent"
28114
28115 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28116 #~ msgstr ""
28117 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28118
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28121 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28122 #~ "all of them"
28123 #~ msgstr ""
28124 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28125 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28126 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28127
28128 #~ msgid "Choose here your input stream"
28129 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
28130
28131 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28132 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28133
28134 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28135 #~ msgstr ""
28136 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28137
28138 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28139 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
28140
28141 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28142 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
28143
28144 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28145 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
28146
28147 #~ msgid "DivX first version"
28148 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
28149
28150 #~ msgid "DivX second version"
28151 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
28152
28153 #~ msgid "DivX third version"
28154 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
28155
28156 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28157 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28158
28159 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28160 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28161
28162 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28163 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
28164
28165 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28166 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
28167
28168 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28169 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
28170
28171 #~ msgid "DVD audio format"
28172 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
28173
28174 #~ msgid "MPEG4"
28175 #~ msgstr "MPEG4"
28176
28177 #~ msgid "WAV"
28178 #~ msgstr "WAV"
28179
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid "Pashto"
28182 #~ msgstr "Paixtú"
28183
28184 #~ msgid "Brazilian"
28185 #~ msgstr "Brasiler"
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "Tetum"
28189 #~ msgstr "Text"
28190
28191 #~ msgid "Late delay (ms)"
28192 #~ msgstr "Retard (ms)"
28193
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28196 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
28199 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
28200
28201 #~ msgid "I263"
28202 #~ msgstr "I263"
28203
28204 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28205 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
28206
28207 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28208 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
28209
28210 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28211 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
28212
28213 #~ msgid "Time to live"
28214 #~ msgstr "Temps de vida"
28215
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "MPJPEG"
28218 #~ msgstr "MJPEG"
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "Caca"
28222 #~ msgstr "Classical"
28223
28224 #~ msgid "PNG"
28225 #~ msgstr "PNG"
28226
28227 #~ msgid "XVideo"
28228 #~ msgstr "XVideo "
28229
28230 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28231 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28232
28233 #~ msgid ""
28234 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28235 #~ "\n"
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28238 #~ "\n"
28239
28240 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28241 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28242
28243 #~ msgid "Choose audio channel"
28244 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28245
28246 #~ msgid "Choose subtitle track"
28247 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28248
28249 #~ msgid "Choose a stream output"
28250 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28251
28252 #~ msgid "Empty if no stream output."
28253 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28254
28255 #~ msgid "Loop playlist on end"
28256 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28257
28258 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28259 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28260
28261 #~ msgid ""
28262 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28263 #~ msgstr ""
28264 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28265 #~ "del jitter/error paranoia"
28266
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28269 #~ "meta info         1\n"
28270 #~ "event info        2\n"
28271 #~ "MRL               4\n"
28272 #~ "external call     8\n"
28273 #~ "all calls (10)   16\n"
28274 #~ "LSN       (20)   32\n"
28275 #~ "PBC       (40)   64\n"
28276 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28277 #~ "seek-set (100)  256\n"
28278 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28279 #~ "still    (400) 1024\n"
28280 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28283 #~ "informació meta 1\n"
28284 #~ "informació d'incidència 2\n"
28285 #~ "MRL 4\n"
28286 #~ "crida externa 8\n"
28287 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28288 #~ "LSN       (20)   32\n"
28289 #~ "PBC       (40)   64\n"
28290 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28291 #~ "seek-set (100)  256\n"
28292 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28293 #~ "still    (400) 1024\n"
28294 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28298 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28299 #~ "   %A : The album information\n"
28300 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28301 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28302 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28303 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28304 #~ "SEGMENT...\n"
28305 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28306 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28307 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28308 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28309 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28310 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28311 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28312 #~ "   %v : The volume ID\n"
28313 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28314 #~ "   %% : a % \n"
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28317 #~ "a la data de Unix \n"
28318 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28319 #~ "Són: \n"
28320 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
28321 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28322 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28323 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28324 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28325 #~ "SEGMENT...\n"
28326 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28327 #~ "existeix\n"
28328 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28329 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
28330 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
28331 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28332 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28333 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
28334 #~ "   %v : La ID del volum\n"
28335 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28336 #~ "   %% : a % \n"
28337
28338 #~ msgid "bad entry number"
28339 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28340
28341 #~ msgid "bad segment number"
28342 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28343
28344 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28345 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28346
28347 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28348 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
28349
28350 #~ msgid "A/52"
28351 #~ msgstr "A/52"
28352
28353 #~ msgid "Vol %%%d"
28354 #~ msgstr "Vol %%%d"
28355
28356 #~ msgid "Vol %d%%"
28357 #~ msgstr "Vol %d%%"
28358
28359 #~ msgid "Extended help"
28360 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28361
28362 #~ msgid "List additional commands."
28363 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28364
28365 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28366 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28370 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28373 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28374 #~ "finestra. "
28375
28376 #~ msgid "Real time control interface"
28377 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28378
28379 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28382
28383 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28384 #~ msgstr ""
28385 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28386
28387 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28388 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28389
28390 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28391 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28392
28393 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28394 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28395
28396 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28397 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28398
28399 #~ msgid "MPEG-TS"
28400 #~ msgstr "MPEG-TS"
28401
28402 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28403 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28404
28405 #~ msgid "Screenshot Path"
28406 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28407
28408 #~ msgid "Screenshot Format"
28409 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28410
28411 #~ msgid "vlc preferences"
28412 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28413
28414 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28415 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28416
28417 #~ msgid "Option/Alt"
28418 #~ msgstr "Opció/Alt"
28419
28420 #~ msgid "Select file or directory"
28421 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28422
28423 #~ msgid ""
28424 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28425 #~ "\n"
28426 #~ msgstr ""
28427 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28428 #~ "\n"
28429
28430 #~ msgid "&Select All"
28431 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28432
28433 #~ msgid "PLS file"
28434 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28435
28436 #~ msgid "SAP interface"
28437 #~ msgstr "Interfície SAP"
28438
28439 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28440 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28441
28442 #~ msgid "DCA"
28443 #~ msgstr "DCA"
28444
28445 #~ msgid " "
28446 #~ msgstr " "
28447
28448 #~ msgid "Stop Stream"
28449 #~ msgstr "Atura el flux"
28450
28451 #~ msgid "_About..."
28452 #~ msgstr "_Quant a..."
28453
28454 #~ msgid "Play stream"
28455 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28456
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Loop filter"
28459 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28460
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28465
28466 #~ msgid "Random effect"
28467 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Password: \ 1"
28471 #~ msgstr "Contrasenya"
28472
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Big"
28475 #~ msgstr "Brillantor"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Extra Audio File"
28479 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28480
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "Media File"
28483 #~ msgstr "Meditative"
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "QWidget"
28487 #~ msgstr "Amplada"
28488
28489 #, fuzzy
28490 #~ msgid "margin"
28491 #~ msgstr "Amhàric"
28492
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "spacing"
28495 #~ msgstr "Memòria cau"
28496
28497 #, fuzzy
28498 #~ msgid "QPushButton"
28499 #~ msgstr "Paixtú"
28500
28501 #, fuzzy
28502 #~ msgid "Line"
28503 #~ msgstr "Lineal"
28504
28505 #, fuzzy
28506 #~ msgid "line"
28507 #~ msgstr "Oldies"
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid "orientation"
28511 #~ msgstr "Més informació"
28512
28513 #, fuzzy
28514 #~ msgid "QGroupBox"
28515 #~ msgstr "Grup"
28516
28517 #, fuzzy
28518 #~ msgid "enabled"
28519 #~ msgstr "Habilita"
28520
28521 #, fuzzy
28522 #~ msgid "checkable"
28523 #~ msgstr "Habilita"
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28527 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "Disk"
28531 #~ msgstr "Disc"
28532
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "Justification"
28535 #~ msgstr "Amplificació"
28536
28537 #, fuzzy
28538 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28539 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28540
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28543 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28544
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid "Connecting..."
28547 #~ msgstr "Paràmetres..."
28548
28549 #, fuzzy
28550 #~ msgid "Dummy video filter"
28551 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28552
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Dummy VF"
28555 #~ msgstr "Dummy"
28556
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "Telnet Interface host"
28559 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28560
28561 #, fuzzy
28562 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28563 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28564
28565 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28566 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28567
28568 #~ msgid "Jump"
28569 #~ msgstr "Salta"
28570
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28573 #~ "(Basic authentication only)."
28574 #~ msgstr ""
28575 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28576 #~ "(només autenticació bàsica)"