]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:913
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "General"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 #, fuzzy
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Interfície d'aparença"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Interfícies de control"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Paràmetres d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:417
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtres"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr ""
109 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Mòduls de sortida"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Miscel·lània"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
138 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 msgid "Video"
146 msgstr "Vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 "aquí"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
268 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
269 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
270 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
271 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
273 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:141
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexors"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 "d'accés."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadors"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flux Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOC"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
364 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "LLista de reproducció"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
380 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
381 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descobriment de serveis"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
397 "automàticament elements a la llista de reproducció"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avançat"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Característiques de la CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
418 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Opcions avançades..."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Altres paràmetres avançats "
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 msgid "Network"
432 msgstr "Xarxa"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr ""
446 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 "cromàtica."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 "subtítols."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:225
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
481 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:234
484 msgid "No help available"
485 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:235
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
490
491 #: include/vlc_interface.h:134
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
499 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:29
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:30
506 #, fuzzy
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Opcions avançades..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:31
511 #, fuzzy
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:33
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
521 #, fuzzy
522 msgid "Media Information..."
523 msgstr "Metainformació"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 #, fuzzy
527 msgid "Codec Information..."
528 msgstr "Transformació"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
531 msgid "Messages..."
532 msgstr "Missatges..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:40
535 #, fuzzy
536 msgid "Extended settings..."
537 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Go to specific time..."
542 msgstr "Vés directament al punt especificat"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
545 #, fuzzy
546 msgid "Bookmarks..."
547 msgstr "Preferits"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:43
550 #, fuzzy
551 msgid "VLM Configuration..."
552 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:45
555 #, fuzzy
556 msgid "About..."
557 msgstr "_Quant a..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
568 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
571 msgid "Play"
572 msgstr "Reprodueix"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:49
575 #, fuzzy
576 msgid "Fetch information"
577 msgstr "Metainformació"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Esborra"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:51
588 #, fuzzy
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Transformació"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:52
593 #, fuzzy
594 msgid "Sort"
595 msgstr "&Ordena"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:53
598 #, fuzzy
599 msgid "Add node"
600 msgstr "Codificador d'àudio"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:54
603 #, fuzzy
604 msgid "Stream..."
605 msgstr "Corrent de dades"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:55
608 #, fuzzy
609 msgid "Save..."
610 msgstr "Anomena i desa"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:56
613 #, fuzzy
614 msgid "Open Folder..."
615 msgstr "Obre un fitxer..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
618 msgid "Repeat all"
619 msgstr "Repeteix-ho tot"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:61
622 #, fuzzy
623 msgid "Repeat one"
624 msgstr "Repeteix un"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:62
627 msgid "No repeat"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
631 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
632 msgid "Random"
633 msgstr "Aleatori"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:65
636 #, fuzzy
637 msgid "Random off"
638 msgstr "Aleatori desactivat"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:67
641 #, fuzzy
642 msgid "Add to playlist"
643 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:68
646 #, fuzzy
647 msgid "Add to media library"
648 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:70
651 #, fuzzy
652 msgid "Add file..."
653 msgstr "Desa fitxer"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:71
656 #, fuzzy
657 msgid "Advanced open..."
658 msgstr "Opcions avançades..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:72
661 #, fuzzy
662 msgid "Add directory..."
663 msgstr "Afegeix el &directori"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 #, fuzzy
667 msgid "Save playlist to file..."
668 msgstr "Desa la llista de reproducció"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:75
671 #, fuzzy
672 msgid "Load playlist file..."
673 msgstr "Desa la llista de reproducció"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:77
676 msgid "Search"
677 msgstr "Cerca"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:78
680 #, fuzzy
681 msgid "Search filter"
682 msgstr "Obre la llista de reproducció"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:80
685 #, fuzzy
686 msgid "Additional sources"
687 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:84
690 msgid ""
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "them."
693 msgstr ""
694 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
695 "avançades\" per veure-les."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
698 msgid "Image clone"
699 msgstr "Clon de la imatge"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:90
702 #, fuzzy
703 msgid "Clone the image"
704 msgstr "Retalla la imatge"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
707 #, fuzzy
708 msgid "Magnification"
709 msgstr "Amplificació"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:93
712 msgid ""
713 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
714 "be magnified."
715 msgstr ""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
718 #, fuzzy
719 msgid "Waves"
720 msgstr "Ona"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:97
723 #, fuzzy
724 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
725 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:99
728 #, fuzzy
729 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
730 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:101
733 #, fuzzy
734 msgid "Image colors inversion"
735 msgstr "Inversió d'imatge"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:103
738 msgid "Split the image to make an image wall"
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:105
742 msgid ""
743 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
744 "The video gets split in parts that you must sort."
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:108
748 msgid ""
749 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
750 "Try changing the various settings for different effects"
751 msgstr ""
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:111
754 msgid ""
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "settings."
758 msgstr ""
759
760 #: include/vlc_intf_strings.h:115
761 msgid ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
764 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
765 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
766 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
768 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
769 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
770 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
771 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
772 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
773 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
774 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
776 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
777 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
778 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
779 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
780 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
781 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
782 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
783 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
784 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
785 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
786 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
787 "b> VLC media player.</p></body></html>"
788 msgstr ""
789
790 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
791 #: src/audio_output/filters.c:225
792 #, fuzzy
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Filtres d'àudio"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
797 #: src/audio_output/filters.c:226
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr ""
801
802 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
803 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
804 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Inhabilita"
807
808 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Espectòmetre"
811
812 #: src/audio_output/input.c:98
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Oscil·loscopi "
815
816 #: src/audio_output/input.c:100
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Espectre "
819
820 #: src/audio_output/input.c:102
821 #, fuzzy
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Filtres de vídeo"
824
825 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Equalitzador"
829
830 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Filtres d'àudio"
833
834 #: src/audio_output/input.c:181
835 #, fuzzy
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Reprodueix i atura"
838
839 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
840 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Canals d’àudio"
844
845 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
847 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
848 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
849 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
850 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
851 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "estereofònic"
854
855 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
856 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
859 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
863 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Left"
866 msgstr "Esquerra"
867
868 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
869 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
872 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
874 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
876 msgid "Right"
877 msgstr "Dreta"
878
879 #: src/audio_output/output.c:135
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
882
883 #: src/audio_output/output.c:147
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Estèreo invers"
886
887 #: src/config/file.c:584
888 msgid "key"
889 msgstr "tecla"
890
891 #: src/config/file.c:593
892 msgid "boolean"
893 msgstr "booleà"
894
895 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
896 msgid "integer"
897 msgstr "Nombre enter"
898
899 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
900 msgid "float"
901 msgstr "Nombre en coma flotant"
902
903 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
904 msgid "string"
905 msgstr "Cadena"
906
907 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
908 #: src/playlist/loadsave.c:144
909 msgid "Media Library"
910 msgstr ""
911
912 #: src/extras/getopt.c:633
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:658
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:663
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:710
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:714
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:740
943 #, c-format
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:743
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
953 #, c-format
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:820
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:838
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
966
967 #: src/input/control.c:323
968 #, c-format
969 msgid "Bookmark %i"
970 msgstr "Preferit %i"
971
972 #: src/input/decoder.c:111
973 #, fuzzy
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
976
977 #: src/input/decoder.c:112
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
985 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
986 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
988 #: modules/stream_out/es.c:387
989 #, fuzzy
990 msgid "Streaming / Transcoding failed"
991 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
992
993 #: src/input/decoder.c:168
994 msgid "VLC could not open the packetizer module."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
998 msgid "VLC could not open the decoder module."
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1002 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
1003 #: modules/access/cdda/info.c:938
1004 #, c-format
1005 msgid "Track %i"
1006 msgstr "Pista %i"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:666
1009 #, c-format
1010 msgid "%s [%s %d]"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
1014 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
1016 msgid "Program"
1017 msgstr "Programa"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
1020 msgid "Closed captions 1"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
1024 msgid "Closed captions 2"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
1028 msgid "Closed captions 3"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
1032 msgid "Closed captions 4"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1036 #, c-format
1037 msgid "Stream %d"
1038 msgstr "Flux %d"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1042 msgid "Codec"
1043 msgstr "Còdec "
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Idioma"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1054 msgid "Type"
1055 msgstr "Tipus"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1059 msgid "Channels"
1060 msgstr "Canals"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1063 msgid "Sample rate"
1064 msgstr "Velocitat de mostratge"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2054
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "%u Hz"
1069 msgstr "%d Hz"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2060
1072 msgid "Bits per sample"
1073 msgstr "Bits per mostra"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1076 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1077 msgid "Bitrate"
1078 msgstr "Velocitat de bit"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2066
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "%u kb/s"
1083 msgstr "%d KBps"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2077
1086 msgid "Resolution"
1087 msgstr "Resolució"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2083
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2100
1098 msgid "Subtitle"
1099 msgstr "Subtítol"
1100
1101 #: src/input/input.c:2200
1102 msgid "Your input can't be opened"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/input/input.c:2201
1106 #, c-format
1107 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/input.c:2299
1111 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/input/input.c:2300
1115 #, c-format
1116 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1125 msgid "Title"
1126 msgstr "Títol:"
1127
1128 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1130 msgid "Artist"
1131 msgstr "Artista"
1132
1133 #: src/input/meta.c:54
1134 msgid "Genre"
1135 msgstr "Gènere"
1136
1137 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1138 msgid "Copyright"
1139 msgstr "Copyright:"
1140
1141 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1142 msgid "Album"
1143 msgstr "Àlbum"
1144
1145 #: src/input/meta.c:57
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Número de la pista"
1149
1150 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1151 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1152 msgid "Description"
1153 msgstr "Descripció"
1154
1155 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1156 msgid "Rating"
1157 msgstr "Valoració"
1158
1159 #: src/input/meta.c:60
1160 msgid "Date"
1161 msgstr "Data"
1162
1163 #: src/input/meta.c:61
1164 msgid "Setting"
1165 msgstr "Configuració"
1166
1167 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1168 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1169 msgid "URL"
1170 msgstr "URL"
1171
1172 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1173 msgid "Now Playing"
1174 msgstr "S'està reproduint"
1175
1176 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1177 msgid "Publisher"
1178 msgstr "Editor"
1179
1180 #: src/input/meta.c:66
1181 msgid "Encoded by"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/input/meta.c:67
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Artwork URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:68
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Track ID"
1192 msgstr "Pista"
1193
1194 #: src/input/var.c:147
1195 msgid "Bookmark"
1196 msgstr "Preferit"
1197
1198 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1199 msgid "Programs"
1200 msgstr "Programació"
1201
1202 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1205 msgid "Chapter"
1206 msgstr "Capítol"
1207
1208 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navegació"
1212
1213 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Pista de vídeo"
1217
1218 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Pista d’àudio"
1222
1223 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Pista dels subtítols "
1227
1228 #: src/input/var.c:269
1229 msgid "Next title"
1230 msgstr "Títol següent"
1231
1232 #: src/input/var.c:274
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Títol anterior"
1235
1236 #: src/input/var.c:297
1237 #, c-format
1238 msgid "Title %i"
1239 msgstr "Títol  %i"
1240
1241 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1242 #, c-format
1243 msgid "Chapter %i"
1244 msgstr "Capítol %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Capítol següent"
1250
1251 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Capítol anterior"
1255
1256 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1257 #, c-format
1258 msgid "Media: %s"
1259 msgstr "Mèdia: %s"
1260
1261 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1271 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1272 msgid "Cancel"
1273 msgstr "Cancel·la"
1274
1275 #: src/interface/interaction.c:279
1276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1278 msgid "Ok"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1282 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1283 msgid "Add Interface"
1284 msgstr "Afegeix una interfície"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:192
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:195
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Web Interface"
1294 msgstr "Interfície"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:198
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Debug logging"
1299 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1300
1301 #: src/interface/interface.c:201
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Gènere"
1305
1306 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1307 #: src/modules/cache.c:507
1308 msgid "C"
1309 msgstr "ca"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1122
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.c:1571
1318 msgid " (default enabled)"
1319 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1572
1322 msgid " (default disabled)"
1323 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Note:"
1328 msgstr "Cap"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1331 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/libvlc.c:1839
1335 #, c-format
1336 msgid "VLC version %s\n"
1337 msgstr "versió VLC  %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1840
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1342 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1842
1345 #, c-format
1346 msgid "Compiler: %s\n"
1347 msgstr "Compilador: %s\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1844
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1352 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1880
1355 msgid ""
1356 "\n"
1357 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1900
1363 msgid ""
1364 "\n"
1365 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 msgstr ""
1367 "\n"
1368 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1369
1370 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1371 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1372 msgid "Zoom"
1373 msgstr "Zoom"
1374
1375 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1376 msgid "1:4 Quarter"
1377 msgstr "1:4 Un quart"
1378
1379 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1380 msgid "1:2 Half"
1381 msgstr "1:2 Meitat"
1382
1383 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1384 msgid "1:1 Original"
1385 msgstr "1:1 Original"
1386
1387 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1388 msgid "2:1 Double"
1389 msgstr "2:1 Doble"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Auto"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:87
1396 msgid "American English"
1397 msgstr "Anglès americà"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1400 msgid "Arabic"
1401 msgstr "Àrab "
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:89
1404 msgid "Brazilian Portuguese"
1405 msgstr "Portuguès brasiler"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:90
1408 msgid "British English"
1409 msgstr "Anglès britànic"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1412 msgid "Catalan"
1413 msgstr "Català"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:92
1416 msgid "Chinese Traditional"
1417 msgstr "Xinès Tradicional"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1420 msgid "Czech"
1421 msgstr "Txec"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1424 msgid "Danish"
1425 msgstr "Danès"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1428 msgid "Dutch"
1429 msgstr "Holandès"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "Finès"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1436 msgid "French"
1437 msgstr "Francès"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:98
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Galician"
1442 msgstr "Italià"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1445 msgid "Georgian"
1446 msgstr "Georgià"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1449 msgid "German"
1450 msgstr "Alemany"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr "Hebreu"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1457 msgid "Hungarian"
1458 msgstr "Hungarès"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1461 msgid "Italian"
1462 msgstr "Italià"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1465 msgid "Japanese"
1466 msgstr "Japonès"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1469 msgid "Korean"
1470 msgstr "Coreà"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1473 msgid "Malay"
1474 msgstr "Malai"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:107
1477 msgid "Occitan"
1478 msgstr "Occità"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1481 msgid "Persian"
1482 msgstr "Persa"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "Polonès"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1489 msgid "Portuguese"
1490 msgstr "Portuguès"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1493 msgid "Romanian"
1494 msgstr "Romanès"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1497 msgid "Russian"
1498 msgstr "Rus"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:113
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "Xinès Simplificat"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1505 msgid "Serbian"
1506 msgstr "Serbi"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1509 msgid "Slovak"
1510 msgstr "Eslovac"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1513 msgid "Slovenian"
1514 msgstr "Eslovè"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1517 msgid "Spanish"
1518 msgstr "Espanyol"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1521 msgid "Swedish"
1522 msgstr "Suec"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1525 msgid "Turkish"
1526 msgstr "Turc "
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:139
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1531 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 "related options."
1533 msgstr ""
1534 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1535 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1536 "i definir varies opcions relacionades."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:143
1539 msgid "Interface module"
1540 msgstr "Mòdul de la interfície"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:145
1543 msgid ""
1544 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1545 "automatically select the best module available."
1546 msgstr ""
1547 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1548 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1549 "possible."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1552 msgid "Extra interface modules"
1553 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:151
1556 msgid ""
1557 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1558 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1559 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1560 "\", \"gestures\" ...)"
1561 msgstr ""
1562 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1563 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1564 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1565 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:158
1568 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1569 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:160
1572 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1573 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:162
1576 msgid ""
1577 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1578 "1=warnings, 2=debug)."
1579 msgstr ""
1580 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1581 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:165
1584 msgid "Be quiet"
1585 msgstr "Mode tranquil"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:167
1588 msgid "Turn off all warning and information messages."
1589 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:169
1592 msgid "Default stream"
1593 msgstr "Flux Per defecte"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:171
1596 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1597 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:174
1600 msgid ""
1601 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1602 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1603 msgstr ""
1604 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1605 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:178
1608 msgid "Color messages"
1609 msgstr "Missatges de color"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:180
1612 msgid ""
1613 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1614 "needs Linux color support for this to work."
1615 msgstr ""
1616 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1617 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:183
1620 msgid "Show advanced options"
1621 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:185
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1626 "available options, including those that most users should never touch."
1627 msgstr ""
1628 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1629 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1630 "no haurien de tocar."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1633 msgid "Show interface with mouse"
1634 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:191
1637 msgid ""
1638 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1639 "edge of the screen in fullscreen mode."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:194
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:196
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:206
1654 msgid ""
1655 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1656 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1657 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1658 "the \"audio filters\" modules section."
1659 msgstr ""
1660 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1661 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1662 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1663 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1664 "\"."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:212
1667 msgid "Audio output module"
1668 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:214
1671 msgid ""
1672 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1673 "automatically select the best method available."
1674 msgstr ""
1675 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1676 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1677 "mètode possible."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1680 #: modules/stream_out/display.c:41
1681 msgid "Enable audio"
1682 msgstr "Habilita l'àudio"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:220
1685 msgid ""
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1688 msgstr ""
1689 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1690 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:224
1693 msgid "Force mono audio"
1694 msgstr "Imposa àudio mono"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:225
1697 msgid "This will force a mono audio output."
1698 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:228
1701 msgid "Default audio volume"
1702 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:230
1705 msgid ""
1706 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 msgstr ""
1708 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1709 "1024."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:233
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:235
1716 msgid ""
1717 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1718 "should not change this option manually."
1719 msgstr ""
1720 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1721 "canviar aquesta funció manualment"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:238
1724 msgid "Audio output volume step"
1725 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:240
1728 msgid ""
1729 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1730 "0 to 1024."
1731 msgstr ""
1732 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1733 "1024."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:243
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:245
1740 msgid ""
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743 msgstr ""
1744 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1745 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:249
1748 msgid "High quality audio resampling"
1749 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:251
1752 msgid ""
1753 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1754 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1755 "resampling algorithm will be used instead."
1756 msgstr ""
1757 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1758 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1759 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:256
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:258
1766 msgid ""
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1769 msgstr ""
1770 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1771 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:261
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:263
1778 msgid ""
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1781 "played)."
1782 msgstr ""
1783 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1784 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1785 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1789 msgid "Use S/PDIF when available"
1790 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:269
1793 msgid ""
1794 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1795 "audio stream being played."
1796 msgstr ""
1797 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1798 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1802 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1803 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:274
1806 msgid ""
1807 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1808 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1809 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1810 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1814 msgid "On"
1815 msgstr "Activat"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1818 msgid "Off"
1819 msgstr "Inactiu"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:286
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 msgstr ""
1824 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1825 "renderització del so"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:289
1828 msgid "Audio visualizations "
1829 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:291
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr ""
1834 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:295
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Reprodueix i atura"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:297
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Select the replay gain mode"
1844 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:299
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Replay preamp"
1849 msgstr "Reprodueix el flux"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:301
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1855 "replay gain information"
1856 msgstr ""
1857 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:304
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Default replay gain"
1862 msgstr "Flux Per defecte"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:306
1865 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:308
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Peak protection"
1871 msgstr "Reducció del soroll"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:310
1874 msgid "Protect against sound clipping"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1879 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1880 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Cap"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1885 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1886 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1888 msgid "Track"
1889 msgstr "Pista"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:323
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1894 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1895 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1896 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1897 "options."
1898 msgstr ""
1899 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1900 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1901 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1902 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:329
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:331
1909 msgid ""
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1912 msgstr ""
1913 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1914 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1915 "mètode disponible."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1918 #: modules/stream_out/display.c:43
1919 msgid "Enable video"
1920 msgstr "Habilita el vídeo"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:336
1923 msgid ""
1924 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1925 "not take place, thus saving some processing power."
1926 msgstr ""
1927 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1928 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1929 "processament."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1933 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1934 msgid "Video width"
1935 msgstr "Amplada del vídeo"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:341
1938 msgid ""
1939 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940 "characteristics."
1941 msgstr ""
1942 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1943 "les característiques del vídeo."
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Alçada del vídeo"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:346
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1957 "les característiques del vídeo."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:349
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:351
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1969 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:354
1972 msgid "Video Y coordinate"
1973 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:356
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1981 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:359
1984 msgid "Video title"
1985 msgstr "Títol del vídeo"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:361
1988 msgid ""
1989 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1990 "interface)."
1991 msgstr ""
1992 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1993 "estigui inclòs dins la interfície)"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:364
1996 msgid "Video alignment"
1997 msgstr "Alineació del vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:366
2000 msgid ""
2001 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2002 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2003 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2004 msgstr ""
2005 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2006 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2007 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2012 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 msgid "Center"
2016 msgstr "Centre"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2019 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2025 msgid "Top"
2026 msgstr "Part superior"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2031 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2033 msgid "Bottom"
2034 msgstr "Part inferior"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2037 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2038 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2040 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgid "Top-Left"
2042 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2045 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2046 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2048 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgid "Top-Right"
2050 msgstr "Dalt a la dreta"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2053 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2054 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2056 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgid "Bottom-Left"
2058 msgstr "Baix a l'esquerra"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2061 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2062 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2063 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2064 #: modules/video_filter/rss.c:172
2065 msgid "Bottom-Right"
2066 msgstr "Baix a la dreta"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:374
2069 msgid "Zoom video"
2070 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:376
2073 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2074 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:378
2077 msgid "Grayscale video output"
2078 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:380
2081 msgid ""
2082 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2083 "save some processing power."
2084 msgstr ""
2085 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2086 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:383
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Embedded video"
2091 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:385
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Embed the video output in the main interface."
2096 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:387
2099 msgid "Fullscreen video output"
2100 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:389
2103 msgid "Start video in fullscreen mode"
2104 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:391
2107 msgid "Overlay video output"
2108 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:393
2111 msgid ""
2112 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2113 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2118 msgid "Always on top"
2119 msgstr "Sempre a dalt"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:398
2122 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2123 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:400
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Show media title on video."
2128 msgstr "Obre subtítols"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:402
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2133 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:404
2136 msgid "Show video title for x miliseconds."
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:406
2140 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:408
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Position of video title."
2146 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2153 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:415
2157 msgid ""
2158 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2159 "3000 ms (3 sec.)"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:423
2163 msgid "Disable screensaver"
2164 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:424
2167 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2168 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:426
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2173 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:427
2176 #, fuzzy
2177 msgid ""
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2180 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Decoracions de la finestra"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:432
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2190 "giving a \"minimal\" window."
2191 msgstr ""
2192 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2193 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2194 "permès sobre Windows. "
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:435
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Video output filter module"
2199 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:437
2202 msgid ""
2203 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2204 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2205 msgstr ""
2206 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2207 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2208 "de vídeo."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "Video filter module"
2212 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2218 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2219 msgstr ""
2220 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2221 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2222 "de vídeo."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:447
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2227 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:449
2230 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2231 msgstr ""
2232 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2233 "emmagatzemades."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Video snapshot file prefix"
2238 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:455
2241 msgid "Video snapshot format"
2242 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:457
2245 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2246 msgstr ""
2247 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2248 "del vídeo"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:459
2251 msgid "Display video snapshot preview"
2252 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:461
2255 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 msgstr ""
2257 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2258 "la pantalla."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:463
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:465
2265 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:467
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Video snapshot width"
2271 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:469
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2277 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2278 msgstr ""
2279 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2280 "les característiques del vídeo."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:473
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Video snapshot height"
2285 msgstr "Alçada del vídeo"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:475
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2291 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2292 "ratio."
2293 msgstr ""
2294 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2295 "les característiques del vídeo."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:479
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:481
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:485
2308 msgid "Source aspect ratio"
2309 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:487
2312 msgid ""
2313 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2314 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2315 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2316 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2317 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2318 msgstr ""
2319 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2320 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2321 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2322 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2323 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2324 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:494
2327 msgid "Custom crop ratios list"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:496
2331 msgid ""
2332 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "crop ratios list."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:499
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Custom aspect ratios list"
2339 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:501
2342 msgid ""
2343 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:504
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:506
2352 msgid ""
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:511
2359 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2360 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:513
2363 msgid ""
2364 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2365 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2366 "order to keep proportions."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2370 msgid "Skip frames"
2371 msgstr "Omet els fotogrames"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:519
2374 msgid ""
2375 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2376 "computer is not powerful enough"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:522
2380 msgid "Drop late frames"
2381 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:524
2384 msgid ""
2385 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2386 "intended display date)."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:527
2390 msgid "Quiet synchro"
2391 msgstr "Sincronització silenciosa"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:529
2394 msgid ""
2395 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2396 "synchronization mechanism."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:538
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "channel."
2404 msgstr ""
2405 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2406 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2407 "de xarxa o el canal de subtítol."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:542
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:544
2414 msgid ""
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "to 10000."
2417 msgstr ""
2418 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2419 "10000."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:547
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Sincronització del rellotge"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:549
2426 msgid ""
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2429 msgstr ""
2430 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2431 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2432 "d'aquestes coses."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2435 msgid "Network synchronisation"
2436 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:554
2439 msgid ""
2440 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2441 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2445 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2448 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2453 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2454 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "Per defecte"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2461 msgid "Enable"
2462 msgstr "Habilita"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2465 msgid "UDP port"
2466 msgstr "Port UDP"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:564
2469 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2470 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:566
2473 msgid "MTU of the network interface"
2474 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:568
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2480 "over the network (in bytes)."
2481 msgstr ""
2482 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2483 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2486 msgid "Hop limit (TTL)"
2487 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:575
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2493 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2494 "in default)."
2495 msgstr ""
2496 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2497 "sortida de flux. "
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:579
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Multicast output interface"
2502 msgstr "Interfície de control del joystick"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:581
2505 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:583
2509 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2510 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:585
2513 msgid ""
2514 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2515 "table."
2516 msgstr ""
2517 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2518 "de ruta"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:588
2521 msgid "DiffServ Code Point"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:589
2525 msgid ""
2526 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2527 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:595
2531 msgid ""
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2534 msgstr ""
2535 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2536 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2537 "exemple fluxos DVB)"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:601
2540 msgid ""
2541 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2542 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2543 "(like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2546 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2547 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Pista d’àudio"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:609
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr ""
2556 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2557 "n)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2560 msgid "Subtitles track"
2561 msgstr "Pista de subtítols"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:614
2564 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr ""
2566 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2567 "0 a n)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:617
2570 msgid "Audio language"
2571 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:619
2574 msgid ""
2575 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2576 "letter country code)."
2577 msgstr ""
2578 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2579 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:622
2582 msgid "Subtitle language"
2583 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:624
2586 msgid ""
2587 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2588 "letter country code)."
2589 msgstr ""
2590 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2591 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:628
2594 msgid "Audio track ID"
2595 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:630
2598 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2599 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:632
2602 msgid "Subtitles track ID"
2603 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:634
2606 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2607 msgstr ""
2608 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:636
2611 msgid "Input repetitions"
2612 msgstr "Repeticions d'entrada"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:638
2615 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2616 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:640
2619 msgid "Start time"
2620 msgstr "Hora d'inici"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:642
2623 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2624 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:644
2627 msgid "Stop time"
2628 msgstr "Hora de parada"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:646
2631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2632 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:648
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Run time"
2637 msgstr "Rundi"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:650
2640 #, fuzzy
2641 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2642 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:652
2645 msgid "Input list"
2646 msgstr "Llista d'entrada"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:654
2649 msgid ""
2650 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2651 "together after the normal one."
2652 msgstr ""
2653 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2654 "concatenades."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:657
2657 msgid "Input slave (experimental)"
2658 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:659
2661 msgid ""
2662 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2663 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2664 "inputs."
2665 msgstr ""
2666 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2667 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2668 "d'introduccions."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:663
2671 msgid "Bookmarks list for a stream"
2672 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:665
2675 msgid ""
2676 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2677 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2678 "{...}\""
2679 msgstr ""
2680 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2681 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2682 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:671
2685 msgid ""
2686 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2687 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2688 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2689 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2690 msgstr ""
2691 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2692 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2693 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2694 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:679
2701 msgid ""
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2704 msgstr ""
2705 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2706 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:682
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Habilitar de subimatges"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:684
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2719 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "En pantalla"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:688
2724 msgid ""
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2726 "Display)."
2727 msgstr ""
2728 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2729 "Display – En Pantalla)."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:691
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Text rendering module"
2734 msgstr "Representació del text"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:693
2737 msgid ""
2738 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2739 "instance."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:695
2743 msgid "Subpictures filter module"
2744 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:697
2747 msgid ""
2748 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2749 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:700
2753 msgid "Autodetect subtitle files"
2754 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:702
2757 msgid ""
2758 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2759 "(based on the filename of the movie)."
2760 msgstr ""
2761 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2762 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:705
2765 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2766 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:707
2769 msgid ""
2770 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2771 "Options are:\n"
2772 "0 = no subtitles autodetected\n"
2773 "1 = any subtitle file\n"
2774 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2775 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2776 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2777 msgstr ""
2778 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2779 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2780 "0 = no detectar subtítols\n"
2781 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2782 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2783 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2784 "addicionals\n"
2785 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:715
2788 msgid "Subtitle autodetection paths"
2789 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:717
2792 msgid ""
2793 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2794 "found in the current directory."
2795 msgstr ""
2796 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2797 "trobat en el directori actual. "
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:722
2804 msgid ""
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2806 "subtitle file."
2807 msgstr ""
2808 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2809 "no pot detectar el vostre. "
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:725
2812 msgid "DVD device"
2813 msgstr "Dispositiu de DVD"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:728
2816 msgid ""
2817 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2818 "the drive letter (eg. D:)"
2819 msgstr ""
2820 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2821 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:732
2824 msgid "This is the default DVD device to use."
2825 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:735
2828 msgid "VCD device"
2829 msgstr "Dispositiu de VCD"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:738
2832 msgid ""
2833 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2834 "scan for a suitable CD-ROM device."
2835 msgstr ""
2836 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2837 "unitat CD-ROM adequada. "
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:742
2840 msgid "This is the default VCD device to use."
2841 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:745
2844 msgid "Audio CD device"
2845 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:748
2848 msgid ""
2849 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2850 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2851 msgstr ""
2852 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2853 "una unitat CD-ROM adequada. "
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:752
2856 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2857 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2860 msgid "Force IPv6"
2861 msgstr "Imposa IPv6"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:757
2864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2865 msgstr ""
2866 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:759
2869 msgid "Force IPv4"
2870 msgstr "Imposa IPv4"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:761
2873 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2874 msgstr ""
2875 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:763
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:765
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:767
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "Servidor SOCKS"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:769
2890 msgid ""
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2893 msgstr ""
2894 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2895 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:772
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:774
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr ""
2904 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2905 "servidor SOCKS."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:776
2908 msgid "SOCKS password"
2909 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:778
2912 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2913 msgstr ""
2914 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2915 "servidor SOCKS."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:780
2918 msgid "Title metadata"
2919 msgstr "Metadata del títol"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:782
2922 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2923 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:784
2926 msgid "Author metadata"
2927 msgstr "Metadata de l'autor"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:786
2930 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2931 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:788
2934 msgid "Artist metadata"
2935 msgstr "Metadata de l'artista"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:790
2938 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2939 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:792
2942 msgid "Genre metadata"
2943 msgstr "Metadata del gènere"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:794
2946 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2947 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:796
2950 msgid "Copyright metadata"
2951 msgstr "Metadata del copyright"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:798
2954 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2955 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:800
2958 msgid "Description metadata"
2959 msgstr "Metadata de la descripció"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:802
2962 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2963 msgstr ""
2964 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:804
2967 msgid "Date metadata"
2968 msgstr "Metadata de la data"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:806
2971 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2972 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:808
2975 msgid "URL metadata"
2976 msgstr "Metadata del URL"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:810
2979 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2980 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:814
2983 msgid ""
2984 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2985 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2986 "can break playback of all your streams."
2987 msgstr ""
2988 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2989 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2990 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:818
2993 msgid "Preferred decoders list"
2994 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:820
2997 msgid ""
2998 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2999 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3000 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3001 msgstr ""
3002 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3003 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3004 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:825
3007 msgid "Preferred encoders list"
3008 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid ""
3012 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3013 msgstr ""
3014 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3015 "prioritàriament"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:830
3018 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:832
3022 msgid ""
3023 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3024 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:841
3028 msgid ""
3029 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3030 "subsystem."
3031 msgstr ""
3032 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3033 "subsistema de flux de sortida."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:844
3036 msgid "Default stream output chain"
3037 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:846
3040 msgid ""
3041 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3042 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3043 "all streams."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:850
3047 msgid "Enable streaming of all ES"
3048 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:852
3051 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3052 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:854
3055 msgid "Display while streaming"
3056 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:856
3059 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3060 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:858
3063 msgid "Enable video stream output"
3064 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:860
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3072 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:863
3075 msgid "Enable audio stream output"
3076 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:865
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3084 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:868
3087 msgid "Enable SPU stream output"
3088 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:870
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3096 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:873
3099 msgid "Keep stream output open"
3100 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:875
3103 msgid ""
3104 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3105 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3106 "specified)"
3107 msgstr ""
3108 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3109 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3110 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:879
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3115 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:881
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3121 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3122 msgstr ""
3123 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3124 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:884
3127 msgid "Preferred packetizer list"
3128 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:886
3131 msgid ""
3132 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3133 msgstr ""
3134 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:889
3137 msgid "Mux module"
3138 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:891
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3142 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:893
3145 msgid "Access output module"
3146 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:895
3149 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3150 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:897
3153 msgid "Control SAP flow"
3154 msgstr "Control del flux SAP"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:899
3157 msgid ""
3158 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3159 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3160 msgstr ""
3161 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3162 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:903
3165 msgid "SAP announcement interval"
3166 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:905
3169 msgid ""
3170 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3171 "between SAP announcements."
3172 msgstr ""
3173 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3174 "entre anuncis de SAP"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:914
3177 msgid ""
3178 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3179 "always leave all these enabled."
3180 msgstr ""
3181 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3182 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:917
3185 msgid "Enable FPU support"
3186 msgstr "Habilita el suport FPU"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:919
3189 msgid ""
3190 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3191 "advantage of it."
3192 msgstr ""
3193 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3194 "aprofitar-las."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:922
3197 msgid "Enable CPU MMX support"
3198 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:924
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3203 "of them."
3204 msgstr ""
3205 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3206 "aprofitar-las."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:927
3209 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3210 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:929
3213 msgid ""
3214 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3216 msgstr ""
3217 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3218 "aprofitar-las."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:932
3221 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3222 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:934
3225 msgid ""
3226 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3227 "advantage of them."
3228 msgstr ""
3229 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3230 "aprofitar-las."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:937
3233 msgid "Enable CPU SSE support"
3234 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:939
3237 msgid ""
3238 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3239 "of them."
3240 msgstr ""
3241 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3242 "aprofitar-las."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:942
3245 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3246 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:944
3249 msgid ""
3250 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3251 "of them."
3252 msgstr ""
3253 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3254 "aprofitar-las."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:947
3257 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3258 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:949
3261 msgid ""
3262 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3263 "advantage of them."
3264 msgstr ""
3265 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3266 "aprofitar-las."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:954
3269 msgid ""
3270 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3271 "you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3274 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:957
3277 msgid "Memory copy module"
3278 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:959
3281 msgid ""
3282 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3283 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 msgstr ""
3285 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3286 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:962
3289 msgid "Access module"
3290 msgstr "Mòdul d’accés"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:964
3293 msgid ""
3294 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3295 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3296 "option unless you really know what you are doing."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:968
3300 msgid "Access filter module"
3301 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:970
3304 msgid ""
3305 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3306 "used for instance for timeshifting."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:973
3310 msgid "Demux module"
3311 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:975
3314 msgid ""
3315 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3316 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3317 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3318 "you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:980
3322 msgid "Allow real-time priority"
3323 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:982
3326 msgid ""
3327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3330 "only activate this if you know what you're doing."
3331 msgstr ""
3332 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3333 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3334 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3335 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:988
3338 msgid "Adjust VLC priority"
3339 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:990
3342 msgid ""
3343 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3344 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3345 "VLC instances."
3346 msgstr ""
3347 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3348 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3349 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:994
3352 msgid "Minimize number of threads"
3353 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:996
3356 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3357 msgstr ""
3358 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:998
3361 msgid ""
3362 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3363 "at the access level."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1001
3367 msgid ""
3368 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1004
3372 msgid "Modules search path"
3373 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1006
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3379 "by concatenating them using "
3380 msgstr ""
3381 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3382 "els seus mòduls."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1009
3385 msgid "VLM configuration file"
3386 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1011
3389 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3390 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1013
3393 msgid "Use a plugins cache"
3394 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1015
3397 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3398 msgstr ""
3399 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3400 "millorarà l'inici de VLC."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1017
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Recull Estadístiques"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1019
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1021
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Executar com un procés daemon"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1023
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1025
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1027
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1029
3427 msgid "Log to file"
3428 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1031
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1033
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Registra-ho a syslog"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1035
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1037
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1039
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3454 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3455 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3456 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3457 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1047
3460 #, fuzzy
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 msgstr ""
3469 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3470 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3471 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3472 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1055
3475 msgid "VLC is started from file association"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1057
3479 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1060
3483 #, fuzzy
3484 msgid "One instance when started from file"
3485 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1062
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3490 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1064
3493 msgid "Increase the priority of the process"
3494 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1066
3497 msgid ""
3498 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3499 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3500 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3501 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3502 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3503 "machine."
3504 msgstr ""
3505 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3506 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3507 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3508 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3509 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3510 "la vostra màquina."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1074
3513 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3514 msgstr ""
3515 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3516 "sola instància"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1076
3519 msgid ""
3520 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3521 "playing current item."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1085
3525 msgid ""
3526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3527 "overridden in the playlist dialog box."
3528 msgstr ""
3529 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3530 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3531 "reproducció."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1088
3534 msgid "Automatically preparse files"
3535 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1090
3538 msgid ""
3539 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3540 "metadata)."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1093
3544 msgid "Album art policy"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1095
3548 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1101
3552 msgid "Manual download only"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1102
3556 msgid "When track starts playing"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1103
3560 msgid "As soon as track is added"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1105
3564 msgid "Services discovery modules"
3565 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1107
3568 msgid ""
3569 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3570 "Typical values are sap, hal, ..."
3571 msgstr ""
3572 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3573 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1110
3576 msgid "Play files randomly forever"
3577 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1112
3580 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3581 msgstr ""
3582 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3583 "aleatòriament fins a ser interromput."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1116
3586 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3587 msgstr ""
3588 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3589 "reproducció indefinidament."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1118
3592 msgid "Repeat current item"
3593 msgstr "Repeteix l'element actual"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1120
3596 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3597 msgstr ""
3598 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3599 "reproducció una i altra vegada."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1122
3602 msgid "Play and stop"
3603 msgstr "Reprodueix i atura"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1124
3606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3607 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1126
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "Reprodueix i atura"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1128
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1130
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Use media library"
3622 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1132
3625 msgid ""
3626 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3627 "VLC."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1135
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Display playlist tree"
3633 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1137
3636 msgid ""
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3638 "directory."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1146
3642 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3643 msgstr ""
3644 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3645 "\" tecles ràpides\"."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3655 msgid "Fullscreen"
3656 msgstr "Pantalla completa"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1150
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3660 msgstr ""
3661 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3662 "completa."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1151
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Leave fullscreen"
3667 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1152
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3672 msgstr ""
3673 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3674 "completa."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1153
3677 msgid "Play/Pause"
3678 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1154
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1155
3685 msgid "Pause only"
3686 msgstr "Només pausa"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1156
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1157
3693 msgid "Play only"
3694 msgstr "Només reprodueix"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1158
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3703 msgid "Faster"
3704 msgstr "Més ràpid"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1160
3707 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3708 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3711 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3712 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3713 msgid "Slower"
3714 msgstr "Més lent"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1162
3717 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3718 msgstr ""
3719 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3722 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3729 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3730 msgid "Next"
3731 msgstr "Següent"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1164
3734 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3735 msgstr ""
3736 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3737 "llista de reproducció."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3740 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3745 msgid "Previous"
3746 msgstr "Anterior"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1166
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3750 msgstr ""
3751 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3752 "la llista de reproducció."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3761 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3762 msgid "Stop"
3763 msgstr "Atura"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1168
3766 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3767 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3773 #: modules/video_filter/rss.c:197
3774 msgid "Position"
3775 msgstr "Posició"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1170
3778 msgid "Select the hotkey to display the position."
3779 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1172
3782 msgid "Very short backwards jump"
3783 msgstr "Passa un mica enrera"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1174
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3787 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1175
3790 msgid "Short backwards jump"
3791 msgstr "Vés enrere una mica"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1177
3794 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3795 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1178
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Passa una mica més enrera"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1180
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1181
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Vés molt enrere"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1183
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3811 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1185
3814 msgid "Very short forward jump"
3815 msgstr "Passa una mica endavant"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1187
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 msgstr ""
3820 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1188
3823 msgid "Short forward jump"
3824 msgstr "Endavant un cop"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1190
3827 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3828 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1191
3831 msgid "Medium forward jump"
3832 msgstr "Passa una mica més endavant"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1193
3835 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3836 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1194
3839 msgid "Long forward jump"
3840 msgstr "Passa molt endavant"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1196
3843 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3844 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1198
3847 msgid "Very short jump length"
3848 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1199
3851 msgid "Very short jump length, in seconds."
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1200
3855 msgid "Short jump length"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1201
3859 msgid "Short jump length, in seconds."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1202
3863 msgid "Medium jump length"
3864 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1203
3867 msgid "Medium jump length, in seconds."
3868 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1204
3871 msgid "Long jump length"
3872 msgstr "Mida del salt"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1205
3875 msgid "Long jump length, in seconds."
3876 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3881 msgid "Quit"
3882 msgstr "Surt"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1208
3885 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3886 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1209
3889 msgid "Navigate up"
3890 msgstr "Mou cap a dalt"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1210
3893 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3894 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1211
3897 msgid "Navigate down"
3898 msgstr "Mou cap avall"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1212
3901 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3902 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1213
3905 msgid "Navigate left"
3906 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1214
3909 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3910 msgstr ""
3911 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1215
3914 msgid "Navigate right"
3915 msgstr "Mou cap a la dreta"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1216
3918 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3919 msgstr ""
3920 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1217
3923 msgid "Activate"
3924 msgstr "Activar"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1218
3927 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3928 msgstr ""
3929 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1219
3932 msgid "Go to the DVD menu"
3933 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1220
3936 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3937 msgstr ""
3938 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1221
3941 msgid "Select previous DVD title"
3942 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1222
3945 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3946 msgstr ""
3947 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3948 "DVD."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1223
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1224
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr ""
3957 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3958 "DVD."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1225
3961 msgid "Select prev DVD chapter"
3962 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1226
3965 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3966 msgstr ""
3967 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3968 "DVD"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1227
3971 msgid "Select next DVD chapter"
3972 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1228
3975 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3976 msgstr ""
3977 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3978 "DVD."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1229
3981 msgid "Volume up"
3982 msgstr "Puja el volum "
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1230
3985 msgid "Select the key to increase audio volume."
3986 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1231
3989 msgid "Volume down"
3990 msgstr "Baixa el volum "
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1232
3993 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3994 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
4000 msgid "Mute"
4001 msgstr "Mut"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1234
4004 msgid "Select the key to mute audio."
4005 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1235
4008 msgid "Subtitle delay up"
4009 msgstr "Avança els subtítols"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1236
4012 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4013 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1237
4016 msgid "Subtitle delay down"
4017 msgstr "Retarda els subtítols"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1238
4020 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4021 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1239
4024 msgid "Audio delay up"
4025 msgstr "Avança l'àudio"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1240
4028 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4029 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1241
4032 msgid "Audio delay down"
4033 msgstr "Retarda l'àudio"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1242
4036 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4037 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1249
4040 msgid "Play playlist bookmark 1"
4041 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1250
4044 msgid "Play playlist bookmark 2"
4045 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1251
4048 msgid "Play playlist bookmark 3"
4049 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1252
4052 msgid "Play playlist bookmark 4"
4053 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1253
4056 msgid "Play playlist bookmark 5"
4057 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1254
4060 msgid "Play playlist bookmark 6"
4061 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1255
4064 msgid "Play playlist bookmark 7"
4065 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1256
4068 msgid "Play playlist bookmark 8"
4069 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1257
4072 msgid "Play playlist bookmark 9"
4073 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1258
4076 msgid "Play playlist bookmark 10"
4077 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1259
4080 msgid "Select the key to play this bookmark."
4081 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1260
4084 msgid "Set playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1261
4088 msgid "Set playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1262
4092 msgid "Set playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1263
4096 msgid "Set playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1264
4100 msgid "Set playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1265
4104 msgid "Set playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1266
4108 msgid "Set playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1267
4112 msgid "Set playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1268
4116 msgid "Set playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1269
4120 msgid "Set playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1270
4124 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4125 msgstr ""
4126 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
4129 msgid "Playlist bookmark 1"
4130 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
4133 msgid "Playlist bookmark 2"
4134 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
4137 msgid "Playlist bookmark 3"
4138 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
4141 msgid "Playlist bookmark 4"
4142 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
4145 msgid "Playlist bookmark 5"
4146 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
4149 msgid "Playlist bookmark 6"
4150 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
4153 msgid "Playlist bookmark 7"
4154 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
4157 msgid "Playlist bookmark 8"
4158 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
4161 msgid "Playlist bookmark 9"
4162 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
4165 msgid "Playlist bookmark 10"
4166 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1283
4169 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4170 msgstr ""
4171 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1285
4174 msgid "Go back in browsing history"
4175 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1286
4178 msgid ""
4179 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4180 "history."
4181 msgstr ""
4182 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4183 "l'historial de navegació."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1287
4186 msgid "Go forward in browsing history"
4187 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1288
4190 msgid ""
4191 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4192 "history."
4193 msgstr ""
4194 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4195 "l'historial de navegació."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1290
4198 msgid "Cycle audio track"
4199 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1291
4202 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4203 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1292
4206 msgid "Cycle subtitle track"
4207 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1293
4210 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4211 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1294
4214 msgid "Cycle source aspect ratio"
4215 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1295
4218 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4219 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1296
4222 msgid "Cycle video crop"
4223 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1297
4226 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4227 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1298
4230 msgid "Cycle deinterlace modes"
4231 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1299
4234 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4235 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1300
4238 msgid "Show interface"
4239 msgstr "Mostra la interfície"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1301
4242 msgid "Raise the interface above all other windows."
4243 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1302
4246 msgid "Hide interface"
4247 msgstr "_Oculta la interfície"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1303
4250 msgid "Lower the interface below all other windows."
4251 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1304
4254 msgid "Take video snapshot"
4255 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1305
4258 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4262 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4265 msgid "Record"
4266 msgstr "Enregistra"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1308
4269 msgid "Record access filter start/stop."
4270 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4273 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Dump"
4277 msgstr "Salta"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1310
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1312
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1313
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1316
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Un-Zoom"
4298 msgstr "Zoom"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4301 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4305 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4309 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4317 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4321 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4327 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4330 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1344
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4336 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1346
4339 msgid ""
4340 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4341 "output for the time being."
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1349
4345 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1350
4349 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1351
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4355 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1352
4358 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1353
4362 msgid "Highlight widget on the right"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1355
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1356
4370 msgid "Highlight widget on the left"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1358
4374 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1359
4378 msgid "Highlight widget on top"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1361
4382 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1362
4386 msgid "Highlight widget below"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1364
4390 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1365
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Select current widget"
4396 msgstr "Repeteix l'element actual"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1367
4399 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1369
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Cycle through audio devices"
4405 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1370
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Cycle through available audio devices"
4410 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1372
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid ""
4415 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4416 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4417 "in the playlist.\n"
4418 "The first item specified will be played first.\n"
4419 "\n"
4420 "Options-styles:\n"
4421 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4422 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4423 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4424 "            and that overrides previous settings.\n"
4425 "\n"
4426 "Stream MRL syntax:\n"
4427 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4428 "option=value ...]\n"
4429 "\n"
4430 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4431 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4432 "\n"
4433 "URL syntax:\n"
4434 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4435 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4436 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4437 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4438 "  screen://                      Screen capture\n"
4439 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4440 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4441 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4442 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4443 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4444 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4445 "certain time\n"
4446 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4450 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4451 "Sintaxi de URL\n"
4452 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4453 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4454 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4455 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4456 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4457 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4458 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4459 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4460 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4461 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4462 "reproducció\n"
4463 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4464 "de reproducció\n"
4465 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4468 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4469 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4471 msgid "Snapshot"
4472 msgstr "Instantània"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1529
4475 msgid "Window properties"
4476 msgstr "Propietats de la finestra"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1572
4479 msgid "Subpictures"
4480 msgstr "Subimatges"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4483 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4484 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4485 msgid "Subtitles"
4486 msgstr "Subtítols"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4489 msgid "Overlays"
4490 msgstr "Superposats"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1604
4493 msgid "Track settings"
4494 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1626
4497 msgid "Playback control"
4498 msgstr "Control de playback"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1643
4501 msgid "Default devices"
4502 msgstr "Dispositius predeterminats"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1652
4505 msgid "Network settings"
4506 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1664
4509 msgid "Socks proxy"
4510 msgstr "Socks proxy"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1673
4513 msgid "Metadata"
4514 msgstr "Metadata"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1703
4517 msgid "Decoders"
4518 msgstr "Descodificadors"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4523 msgid "Input"
4524 msgstr "Entrada"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1750
4527 msgid "VLM"
4528 msgstr "VLM"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1783
4531 msgid "CPU"
4532 msgstr "CPU"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1805
4535 msgid "Special modules"
4536 msgstr "Mòduls Especials"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1811
4539 msgid "Plugins"
4540 msgstr "Connectors"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1820
4543 msgid "Performance options"
4544 msgstr "Opcions de transcodificació"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1969
4547 msgid "Hot keys"
4548 msgstr "Tecles ràpides"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2366
4551 msgid "Jump sizes"
4552 msgstr "Mida del pas"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2443
4555 #, fuzzy
4556 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4557 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2446
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "--help-verbose)"
4564 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2449
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2451
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2453
4575 #, fuzzy
4576 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4577 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2455
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4583 "verbose)"
4584 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2458
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2460
4591 msgid "save the current command line options in the config"
4592 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2462
4595 msgid "reset the current config to the default values"
4596 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2464
4599 msgid "use alternate config file"
4600 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2466
4603 msgid "resets the current plugins cache"
4604 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2468
4607 msgid "print version information"
4608 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2522
4611 msgid "main program"
4612 msgstr "Programa principal"
4613
4614 #: src/misc/update.c:1579
4615 msgid "File can not be verified"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/update.c:1580
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4622 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Invalid signature"
4628 msgstr "Selecció no vàlida"
4629
4630 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4634 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/misc/update.c:1616
4638 #, fuzzy
4639 msgid "File not verifiable"
4640 msgstr "_Oculta la interfície"
4641
4642 #: src/misc/update.c:1617
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4646 "deleted it."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4650 #, fuzzy
4651 msgid "File corrupted"
4652 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4655 #, c-format
4656 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4660 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4661 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4662 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4663 #: modules/access/bda/bda.c:154
4664 msgid "Undefined"
4665 msgstr "No definit"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:38
4668 msgid "Afar"
4669 msgstr "Àfar"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:39
4672 msgid "Abkhazian"
4673 msgstr "Abkhaz"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:40
4676 msgid "Afrikaans"
4677 msgstr "Afrikaans"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:41
4680 msgid "Albanian"
4681 msgstr "Albanès"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:42
4684 msgid "Amharic"
4685 msgstr "Amhàric"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:44
4688 msgid "Armenian"
4689 msgstr "Armeni"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:45
4692 msgid "Assamese"
4693 msgstr "Assamès"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:46
4696 msgid "Avestan"
4697 msgstr "Avèstic"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:47
4700 msgid "Aymara"
4701 msgstr "Aymara"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:48
4704 msgid "Azerbaijani"
4705 msgstr "Àzeri"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:49
4708 msgid "Bashkir"
4709 msgstr "Baixkir"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:50
4712 msgid "Basque"
4713 msgstr "Basc"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:51
4716 msgid "Belarusian"
4717 msgstr "Bielorús"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:52
4720 msgid "Bengali"
4721 msgstr "Bengalí"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:53
4724 msgid "Bihari"
4725 msgstr "Bihari"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:54
4728 msgid "Bislama"
4729 msgstr "Bislama"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:55
4732 msgid "Bosnian"
4733 msgstr "Bosnià"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:56
4736 msgid "Breton"
4737 msgstr "Bretó"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:57
4740 msgid "Bulgarian"
4741 msgstr "Búlgar"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:58
4744 msgid "Burmese"
4745 msgstr "Birmà"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:60
4748 msgid "Chamorro"
4749 msgstr "Chamorro"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:61
4752 msgid "Chechen"
4753 msgstr "Txetxè"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:62
4756 msgid "Chinese"
4757 msgstr "Xinès"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:63
4760 msgid "Church Slavic"
4761 msgstr "Church Slavic"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:64
4764 msgid "Chuvash"
4765 msgstr "Txuvaix"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:65
4768 msgid "Cornish"
4769 msgstr "Còrnic"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:66
4772 msgid "Corsican"
4773 msgstr "Cors"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:70
4776 msgid "Dzongkha"
4777 msgstr "Dzongka"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:71
4780 msgid "English"
4781 msgstr "Anglès"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:72
4784 msgid "Esperanto"
4785 msgstr "Esperanto "
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:73
4788 msgid "Estonian"
4789 msgstr "Estonià"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:74
4792 msgid "Faroese"
4793 msgstr "Feroès"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:75
4796 msgid "Fijian"
4797 msgstr "Fijià"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:78
4800 msgid "Frisian"
4801 msgstr "Frisó"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:81
4804 msgid "Gaelic (Scots)"
4805 msgstr "Gaèlic"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:82
4808 msgid "Irish"
4809 msgstr "Irlandès"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:83
4812 msgid "Gallegan"
4813 msgstr "Gallec"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:84
4816 msgid "Manx"
4817 msgstr "Manx"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:85
4820 msgid "Greek, Modern ()"
4821 msgstr "Grec"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:86
4824 msgid "Guarani"
4825 msgstr "Guaraní"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:87
4828 msgid "Gujarati"
4829 msgstr "Gujarati"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:89
4832 msgid "Herero"
4833 msgstr "Herero"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:90
4836 msgid "Hindi"
4837 msgstr "Hindi"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:91
4840 msgid "Hiri Motu"
4841 msgstr "Hiri Motu"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:93
4844 msgid "Icelandic"
4845 msgstr "Islandès"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:94
4848 msgid "Inuktitut"
4849 msgstr "Inuktitut"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:95
4852 msgid "Interlingue"
4853 msgstr "Interlingue"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:96
4856 msgid "Interlingua"
4857 msgstr "Interlingua"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:97
4860 msgid "Indonesian"
4861 msgstr "Indonesi"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:98
4864 msgid "Inupiaq"
4865 msgstr "Inupiaq"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:100
4868 msgid "Javanese"
4869 msgstr "Javanès"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:102
4872 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4873 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:103
4876 msgid "Kannada"
4877 msgstr "Kannada"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:104
4880 msgid "Kashmiri"
4881 msgstr "Caixmiri"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:105
4884 msgid "Kazakh"
4885 msgstr "Kazakh"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:106
4888 msgid "Khmer"
4889 msgstr "Khmer"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:107
4892 msgid "Kikuyu"
4893 msgstr "Kikuyu"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:108
4896 msgid "Kinyarwanda"
4897 msgstr "Kinyarwanda"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:109
4900 msgid "Kirghiz"
4901 msgstr "Kirguís"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:110
4904 msgid "Komi"
4905 msgstr "Komi"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:112
4908 msgid "Kuanyama"
4909 msgstr "Kuanyama"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:113
4912 msgid "Kurdish"
4913 msgstr "Kurd"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:114
4916 msgid "Lao"
4917 msgstr "Laosià"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:115
4920 msgid "Latin"
4921 msgstr "Llatí"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:116
4924 msgid "Latvian"
4925 msgstr "Letó"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:117
4928 msgid "Lingala"
4929 msgstr "Lingala"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:118
4932 msgid "Lithuanian"
4933 msgstr "Lituà"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:119
4936 msgid "Letzeburgesch"
4937 msgstr "Luxemburguès"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:120
4940 msgid "Macedonian"
4941 msgstr "Macedònic"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:121
4944 msgid "Marshall"
4945 msgstr "Marshall"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:122
4948 msgid "Malayalam"
4949 msgstr "Malaialam"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:123
4952 msgid "Maori"
4953 msgstr "Maori"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:124
4956 msgid "Marathi"
4957 msgstr "Marathi"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:126
4960 msgid "Malagasy"
4961 msgstr "Malgaix"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:127
4964 msgid "Maltese"
4965 msgstr "Maltès"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:128
4968 msgid "Moldavian"
4969 msgstr "Moldau"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:129
4972 msgid "Mongolian"
4973 msgstr "Mongol"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:130
4976 msgid "Nauru"
4977 msgstr "Nauruà"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:131
4980 msgid "Navajo"
4981 msgstr "Navajo"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:132
4984 msgid "Ndebele, South"
4985 msgstr "Ndebele, Sud"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:133
4988 msgid "Ndebele, North"
4989 msgstr "Ndebele, Nord"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:134
4992 msgid "Ndonga"
4993 msgstr "Ndonga"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:135
4996 msgid "Nepali"
4997 msgstr "Nepalès"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:136
5000 msgid "Norwegian"
5001 msgstr "Noruec"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:137
5004 msgid "Norwegian Nynorsk"
5005 msgstr "Noruec Nynorsk"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:138
5008 msgid "Norwegian Bokmaal"
5009 msgstr "Noruec Bokmaal"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:139
5012 msgid "Chichewa; Nyanja"
5013 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:140
5016 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5017 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:141
5020 msgid "Oriya"
5021 msgstr "Oriya"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:142
5024 msgid "Oromo"
5025 msgstr "Oromo (Galla)"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:144
5028 msgid "Ossetian; Ossetic"
5029 msgstr "Osset"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:145
5032 msgid "Panjabi"
5033 msgstr "Panjabi"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:147
5036 msgid "Pali"
5037 msgstr "Pali"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:150
5040 msgid "Pushto"
5041 msgstr "Paixtú"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:151
5044 msgid "Quechua"
5045 msgstr "Quítxua"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:152
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Original audio"
5050 msgstr "Habilita l'àudio"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:153
5053 msgid "Raeto-Romance"
5054 msgstr "Reto-romànic"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:155
5057 msgid "Rundi"
5058 msgstr "Rundi"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:157
5061 msgid "Sango"
5062 msgstr "Sango"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:158
5065 msgid "Sanskrit"
5066 msgstr "Sànscrit"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:160
5069 msgid "Croatian"
5070 msgstr "Croat"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:161
5073 msgid "Sinhalese"
5074 msgstr "Singalès"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:164
5077 msgid "Northern Sami"
5078 msgstr "Sami "
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:165
5081 msgid "Samoan"
5082 msgstr "Samoà"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:166
5085 msgid "Shona"
5086 msgstr "Shona"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:167
5089 msgid "Sindhi"
5090 msgstr "Sindhi"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:168
5093 msgid "Somali"
5094 msgstr "Somalí"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:169
5097 msgid "Sotho, Southern"
5098 msgstr "Sotho"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:171
5101 msgid "Sardinian"
5102 msgstr "Sard"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:172
5105 msgid "Swati"
5106 msgstr "Swati"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:173
5109 msgid "Sundanese"
5110 msgstr "Sondanès"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:174
5113 msgid "Swahili"
5114 msgstr "Swahili"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:176
5117 msgid "Tahitian"
5118 msgstr "Tahitià"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:177
5121 msgid "Tamil"
5122 msgstr "Tàmil"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:178
5125 msgid "Tatar"
5126 msgstr "Tàtar"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:179
5129 msgid "Telugu"
5130 msgstr "Telugu"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:180
5133 msgid "Tajik"
5134 msgstr "Tadjik"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:181
5137 msgid "Tagalog"
5138 msgstr "Tagàlog"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:182
5141 msgid "Thai"
5142 msgstr "Tai"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:183
5145 msgid "Tibetan"
5146 msgstr "Tibetà"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:184
5149 msgid "Tigrinya"
5150 msgstr "Tigrinya"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:185
5153 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5154 msgstr "Tongà"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:186
5157 msgid "Tswana"
5158 msgstr "Tswana"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:187
5161 msgid "Tsonga"
5162 msgstr "Tsonga"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:189
5165 msgid "Turkmen"
5166 msgstr "Turcman"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:190
5169 msgid "Twi"
5170 msgstr "Twi"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:191
5173 msgid "Uighur"
5174 msgstr "Uigur"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:192
5177 msgid "Ukrainian"
5178 msgstr "Ucraïnès"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:193
5181 msgid "Urdu"
5182 msgstr "Urdú"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:194
5185 msgid "Uzbek"
5186 msgstr "Uzbek"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:195
5189 msgid "Vietnamese"
5190 msgstr "Vietnamita"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:196
5193 msgid "Volapuk"
5194 msgstr "Volapük"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:197
5197 msgid "Welsh"
5198 msgstr "Gal·lès"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:198
5201 msgid "Wolof"
5202 msgstr "Wolof"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:199
5205 msgid "Xhosa"
5206 msgstr "Xhosa"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:200
5209 msgid "Yiddish"
5210 msgstr "Jiddisch"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:201
5213 msgid "Yoruba"
5214 msgstr "Ioruba"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:202
5217 msgid "Zhuang"
5218 msgstr "Zhuang"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:203
5221 msgid "Zulu"
5222 msgstr "Zulú"
5223
5224 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5225 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5226 msgid "Deinterlace"
5227 msgstr "Desentrellaça"
5228
5229 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5230 msgid "Discard"
5231 msgstr "Descartar"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5234 msgid "Blend"
5235 msgstr "Barreja"
5236
5237 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5238 msgid "Mean"
5239 msgstr "Mitjana:"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5242 msgid "Bob"
5243 msgstr "Bob"
5244
5245 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5246 msgid "Linear"
5247 msgstr "Lineal"
5248
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5250 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5251 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5253 msgid "Crop"
5254 msgstr "Retalla"
5255
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5258 msgid "Aspect-ratio"
5259 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5263 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5264 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5265 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5266 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5267 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5268 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5269 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5270 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5272 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5273 msgid "Caching value in ms"
5274 msgstr "Valor de captura en ms"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5277 msgid ""
5278 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5279 msgstr ""
5280 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5281 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5285 msgid "Adapter card to tune"
5286 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5289 msgid ""
5290 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5291 "n>=0."
5292 msgstr ""
5293 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5294 "adapter[n] amb n>=0."
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5297 msgid "Device number to use on adapter"
5298 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5303 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5304 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5307 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5308 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:56
5311 #, fuzzy
5312 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5313 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5316 msgid "Inversion mode"
5317 msgstr "Mode d’inversió"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5320 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5321 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5324 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5325 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5328 msgid ""
5329 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5330 "disable this feature if you experience some trouble."
5331 msgstr ""
5332 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5333 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5336 msgid "Budget mode"
5337 msgstr "Mode econòmic"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5340 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5341 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:76
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Network Identifier"
5346 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5349 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5350 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5353 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5354 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5357 msgid "LNB voltage"
5358 msgstr "Voltatge de LNB"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5361 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5362 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5365 msgid "High LNB voltage"
5366 msgstr "Tensió del LNB alta"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5369 msgid ""
5370 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5371 "supported by all frontends."
5372 msgstr ""
5373 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5374 "ho suporten tots els frontals. "
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5377 msgid "22 kHz tone"
5378 msgstr "To de 22kHz"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5381 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5382 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5385 msgid "Transponder FEC"
5386 msgstr "Transponedor FEC"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5389 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5390 msgstr ""
5391 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5394 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5395 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5399 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:100
5402 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5406 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5407 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:103
5410 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5415 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:107
5418 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5422 msgid "Modulation type"
5423 msgstr "Tipus de modulació"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:111
5426 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5430 msgid "16"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5434 msgid "32"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5438 msgid "64"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 msgid "128"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 msgid "256"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5450 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5451 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:119
5454 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5458 msgid "1/2"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5462 msgid "2/3"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5466 msgid "3/4"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 msgid "5/6"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 msgid "7/8"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5478 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5479 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:126
5482 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5486 msgid "Terrestrial bandwidth"
5487 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5490 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5491 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:136
5494 #, fuzzy
5495 msgid "6 MHz"
5496 msgstr "%d Hz"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:136
5499 #, fuzzy
5500 msgid "7 MHz"
5501 msgstr "%d Hz"
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:136
5504 #, fuzzy
5505 msgid "8 MHz"
5506 msgstr "%d Hz"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5509 msgid "Terrestrial guard interval"
5510 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:139
5513 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:142
5517 msgid "1/4"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5521 msgid "1/8"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5525 msgid "1/16"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:142
5529 msgid "1/32"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5533 msgid "Terrestrial transmission mode"
5534 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:145
5537 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:148
5541 msgid "2k"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:148
5545 msgid "8k"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5549 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5550 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:151
5553 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:154
5557 msgid "1"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:154
5561 msgid "2"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:154
5565 msgid "4"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:157
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Satellite Azimuth"
5571 msgstr "Satèl·lit"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:158
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5576 msgstr "Satèl·lit"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:159
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Satellite Elevation"
5581 msgstr "Satèl·lit"
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:160
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5586 msgstr "Satèl·lit"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:161
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Satellite Longitude"
5591 msgstr "Satèl·lit"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5594 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:164
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Satellite Polarisation"
5600 msgstr "Normalització del volum"
5601
5602 #: modules/access/bda/bda.c:165
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5605 msgstr "Normalització del volum"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:168
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Horizontal"
5610 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:168
5613 msgid "Vertical"
5614 msgstr "Vertical"
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:169
5617 msgid "Circular Left"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:169
5621 msgid "Circular Right"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5625 msgid "DVB"
5626 msgstr "DVB"
5627
5628 #: modules/access/bda/bda.c:173
5629 #, fuzzy
5630 msgid "DirectShow DVB input"
5631 msgstr "Entrada del DirectShow"
5632
5633 #: modules/access/cdda/access.c:285
5634 #, fuzzy
5635 msgid "CD reading failed"
5636 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5637
5638 #: modules/access/cdda/access.c:286
5639 #, c-format
5640 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:68
5644 msgid ""
5645 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5646 "milliseconds."
5647 msgstr ""
5648 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5649 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5653 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5654 msgid "Audio CD"
5655 msgstr "CD d'àudio"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:73
5658 msgid "Audio CD input"
5659 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:79
5662 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5663 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:91
5666 msgid "CDDB Server"
5667 msgstr "Servidor CDDB"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:91
5670 msgid "Address of the CDDB server to use."
5671 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:94
5674 msgid "CDDB port"
5675 msgstr "Port del servidor CDDB"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:94
5678 msgid "CDDB Server port to use."
5679 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:448
5682 msgid "Audio CD - Track "
5683 msgstr "Àudio CD - Pista "
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:465
5686 #, c-format
5687 msgid "Audio CD - Track %i"
5688 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5691 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5692 msgid "none"
5693 msgstr "cap"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5696 msgid "overlap"
5697 msgstr "Superposats"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5700 msgid "full"
5701 msgstr "complet"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5704 msgid ""
5705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5706 "meta info          1\n"
5707 "events             2\n"
5708 "MRL                4\n"
5709 "external call      8\n"
5710 "all calls (0x10)  16\n"
5711 "LSN       (0x20)  32\n"
5712 "seek      (0x40)  64\n"
5713 "libcdio   (0x80) 128\n"
5714 "libcddb  (0x100) 256\n"
5715 msgstr ""
5716 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5717 "informació meta         1\n"
5718 "incidències             2\n"
5719 "MRL                4\n"
5720 "crida externa      8\n"
5721 "totes les crides (0x10)  16\n"
5722 "LSN       (0x20)  32\n"
5723 "cerca      (0x40)  64\n"
5724 "libcdio   (0x80) 128\n"
5725 "libcddb  (0x100) 256\n"
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5728 msgid ""
5729 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5730 "units."
5731 msgstr ""
5732 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5733 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5736 msgid ""
5737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5740 "25 blocks per access."
5741 msgstr ""
5742 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5743 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5744 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5745 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5748 msgid ""
5749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5751 "   %a : The artist (for the album)\n"
5752 "   %A : The album information\n"
5753 "   %C : Category\n"
5754 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5755 "   %I : CDDB disk ID\n"
5756 "   %G : Genre\n"
5757 "   %M : The current MRL\n"
5758 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5759 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5760 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5761 "   %T : The track number\n"
5762 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5763 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5764 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5765 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5766 "   %% : a % \n"
5767 msgstr ""
5768 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5769 "la data de Unix \n"
5770 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5771 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5772 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5773 "   %C : Categoria\n"
5774 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5775 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5776 "   %G : Gènere\n"
5777 "   %M : L'actual MRL\n"
5778 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5779 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5780 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5781 "   %T : El número de pista\n"
5782 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5783 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5784 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5785 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5786 "   %% : a % \n"
5787
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5789 msgid ""
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 "   %M : The current MRL\n"
5793 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 "   %T : The track number\n"
5796 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5797 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5798 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5799 "   %% : a % \n"
5800 msgstr ""
5801 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5802 "la data de Unix \n"
5803 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5804 "   %M : L'actual MRL\n"
5805 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5806 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5807 "   %T : El número de pista\n"
5808 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5809 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5810 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5811 "   %% : a % \n"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5814 msgid "Enable CD paranoia?"
5815 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5818 msgid ""
5819 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5820 "none: no paranoia - fastest.\n"
5821 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5822 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5826 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5827 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5830 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5831 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5834 msgid "Audio Compact Disc"
5835 msgstr "CD d'àudio"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5838 msgid "Additional debug"
5839 msgstr "Depuració adicional"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5842 msgid "Caching value in microseconds"
5843 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5846 msgid "Number of blocks per CD read"
5847 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5850 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5851 msgstr ""
5852 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5853 "utilitza CDDB"
5854
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5856 msgid "Use CD audio controls and output?"
5857 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5860 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5861 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5864 msgid "Do CD-Text lookups?"
5865 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5868 msgid "If set, get CD-Text information"
5869 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5872 msgid "Use Navigation-style playback?"
5873 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5876 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5877 msgstr ""
5878 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5879 "de les entrades de la llista de reproducció"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5882 msgid "CDDB"
5883 msgstr "CDDB"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5887 msgstr ""
5888 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5889 "utilitza CDDB"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5892 msgid "CDDB lookups"
5893 msgstr "Cerques de CDDB"
5894
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5896 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5897 msgstr ""
5898 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5899 "protocol CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5902 msgid "CDDB server"
5903 msgstr "Servidor CDDB"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5906 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5907 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5910 msgid "CDDB server port"
5911 msgstr "Port del servidor CDDB"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5914 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5915 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5918 msgid "email address reported to CDDB server"
5919 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5922 msgid "Cache CDDB lookups?"
5923 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5926 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5927 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5930 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5931 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5934 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5935 msgstr ""
5936 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5937
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5939 msgid "CDDB server timeout"
5940 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5941
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5943 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5944 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5947 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5948 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5951 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5952 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5955 msgid ""
5956 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5957 "are available"
5958 msgstr ""
5959 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5960 "quan ambdues estiguin disponibles."
5961
5962 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5963 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5965 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5966 msgid "Disc"
5967 msgstr "Disc"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5972 msgid "Duration"
5973 msgstr "Duració"
5974
5975 #: modules/access/cdda/info.c:336
5976 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5977 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5978
5979 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5980 msgid "Tracks"
5981 msgstr "Pistes"
5982
5983 #: modules/access/cdda/info.c:399
5984 msgid "MRL"
5985 msgstr "MRL"
5986
5987 #: modules/access/dc1394.c:67
5988 #, fuzzy
5989 msgid "dc1394 input"
5990 msgstr "No hi ha cap entrada."
5991
5992 #: modules/access/directory.c:76
5993 msgid "Subdirectory behavior"
5994 msgstr "Comportament del subdirectori"
5995
5996 #: modules/access/directory.c:78
5997 msgid ""
5998 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5999 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6000 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6001 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6002 msgstr ""
6003 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6004 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6005 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6006 "reproducció.\n"
6007 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6008
6009 #: modules/access/directory.c:85
6010 msgid "collapse"
6011 msgstr "Reduir"
6012
6013 #: modules/access/directory.c:85
6014 msgid "expand"
6015 msgstr "Expandeix"
6016
6017 #: modules/access/directory.c:87
6018 msgid "Ignored extensions"
6019 msgstr "Extensions ignorades"
6020
6021 #: modules/access/directory.c:89
6022 msgid ""
6023 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6024 "directory.\n"
6025 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6026 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6030 msgid "Directory"
6031 msgstr "Directori"
6032
6033 #: modules/access/directory.c:98
6034 msgid "Standard filesystem directory input"
6035 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6038 msgid "Cable"
6039 msgstr "Cable"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6042 msgid "Antenna"
6043 msgstr "Antena"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6046 msgid "TV"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6050 #, fuzzy
6051 msgid "FM radio"
6052 msgstr "Àudio xifrat"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6055 #, fuzzy
6056 msgid "AM radio"
6057 msgstr "Àudio xifrat"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6060 #, fuzzy
6061 msgid "DSS"
6062 msgstr "TS"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6065 msgid ""
6066 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6067 "millisecondss."
6068 msgstr ""
6069 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6070 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
6075 msgid "Video device name"
6076 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6079 msgid ""
6080 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything, the default device will be used."
6082 msgstr ""
6083 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6084 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6085 "predeterminat."
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6088 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
6090 msgid "Audio device name"
6091 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6094 #, fuzzy
6095 msgid ""
6096 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything, the default device will be used. "
6098 msgstr ""
6099 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6100 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6101 "predeterminat."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
6105 msgid "Video size"
6106 msgstr "Tamany del vídeo"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6109 #, fuzzy
6110 msgid ""
6111 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6113 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6114 msgstr ""
6115 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6116 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6117 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6118 "<width>x<height>"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6121 #: modules/access/v4l.c:89
6122 msgid "Video input chroma format"
6123 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6126 msgid ""
6127 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6128 "(default), RV24, etc.)"
6129 msgstr ""
6130 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6131 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6134 msgid "Video input frame rate"
6135 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6138 msgid ""
6139 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6140 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6141 msgstr ""
6142 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6143 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6146 msgid "Device properties"
6147 msgstr "Propietats del dispositiu"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6150 msgid ""
6151 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6152 msgstr ""
6153 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6154 "començar la transmissió."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6157 msgid "Tuner properties"
6158 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6162 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6165 msgid "Tuner TV Channel"
6166 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6169 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6170 msgstr ""
6171 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6172 "primer pla (0 per predeterminat)"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6179 msgid ""
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6182 msgstr ""
6183 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6184 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6187 msgid "Tuner input type"
6188 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6191 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6192 msgstr ""
6193 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6196 msgid "Video input pin"
6197 msgstr "Opcions de vídeo"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6200 msgid ""
6201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6202 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6204 "will not be changed."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6208 msgid "Audio input pin"
6209 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6212 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6213 msgstr ""
6214 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6215 "\"."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6218 msgid "Video output pin"
6219 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6222 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr ""
6224 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6225 "\"."
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6228 msgid "Audio output pin"
6229 msgstr "Sortida d'àudio"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6232 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6233 msgstr ""
6234 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6235 "vídeo\"."
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6238 #, fuzzy
6239 msgid "AM Tuner mode"
6240 msgstr "Mode d'anàlisi"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6243 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Number of audio channels"
6249 msgstr "Nombre de clons"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6252 msgid ""
6253 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6257 msgid "Audio sample rate"
6258 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6261 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Audio bits per sample"
6267 msgstr "Bits per mostra"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6270 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6274 msgid "DirectShow"
6275 msgstr "DirectShow"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "Entrada del DirectShow"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6282 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6283 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6284 msgid "Refresh list"
6285 msgstr "Actualitza la llista"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6288 msgid "Configure"
6289 msgstr "Configura"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Capturing failed"
6294 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6297 #, c-format
6298 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6302 #, c-format
6303 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:132
6307 msgid "Modulation type for front-end device."
6308 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:153
6311 msgid "HTTP Host address"
6312 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:155
6315 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6316 msgstr ""
6317 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:157
6320 msgid "HTTP user name"
6321 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:159
6324 msgid ""
6325 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6326 msgstr ""
6327 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6328 "intern d'HTTP."
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:162
6331 msgid "HTTP password"
6332 msgstr "Contrasenya HTTP"
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:164
6335 msgid ""
6336 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6337 msgstr ""
6338 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6339 "intern."
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:167
6342 msgid "HTTP ACL"
6343 msgstr "HTTP ACL"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:169
6346 msgid ""
6347 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6348 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6352 #: modules/control/http/http.c:56
6353 msgid "Certificate file"
6354 msgstr "Fitxer del certificat"
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:174
6357 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6358 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6361 #: modules/control/http/http.c:59
6362 msgid "Private key file"
6363 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:178
6366 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6367 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6370 #: modules/control/http/http.c:61
6371 msgid "Root CA file"
6372 msgstr "Fitxer del root-CA"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:181
6375 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6376 msgstr ""
6377 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6380 #: modules/control/http/http.c:64
6381 msgid "CRL file"
6382 msgstr "Fitxer de CRL"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:185
6385 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6386 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:189
6389 msgid "DVB input with v4l2 support"
6390 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:241
6393 msgid "HTTP server"
6394 msgstr "Servidor HTTP"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:732
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Input syntax is deprecated"
6399 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:733
6402 msgid ""
6403 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6404 "the new syntax."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:779
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Illegal Polarization"
6410 msgstr "Normalització del volum"
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:780
6413 #, c-format
6414 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dv.c:73
6418 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6421 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6422
6423 #: modules/access/dv.c:77
6424 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6425 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6426
6427 #: modules/access/dv.c:78
6428 msgid "dv"
6429 msgstr "dv"
6430
6431 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6432 msgid "DVD angle"
6433 msgstr "Angle del DVD"
6434
6435 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6436 msgid "Default DVD angle."
6437 msgstr "Angle del DVD"
6438
6439 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6440 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6443 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6444
6445 #: modules/access/dvdnav.c:76
6446 msgid "Start directly in menu"
6447 msgstr "Inicia directament el menú"
6448
6449 #: modules/access/dvdnav.c:78
6450 msgid ""
6451 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6452 "useless warning introductions."
6453 msgstr ""
6454 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6455 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:87
6458 msgid "DVD with menus"
6459 msgstr "DVD amb menús"
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:88
6462 msgid "DVDnav Input"
6463 msgstr "Entrada DVDnav"
6464
6465 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6466 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Playback failure"
6469 msgstr "Pausa la reproducció"
6470
6471 #: modules/access/dvdnav.c:305
6472 msgid ""
6473 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dvdread.c:81
6477 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6478 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6479
6480 #: modules/access/dvdread.c:83
6481 msgid ""
6482 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6483 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6484 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6485 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6486 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6487 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6488 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6489 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6490 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6491 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6492 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6493 "The default method is: key."
6494 msgstr ""
6495 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6496 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6497 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6498 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6499 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6500 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6501 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6502 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6503 "sovint.\n"
6504 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6505 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6506 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6507 "El mètode per defecte és: clau."
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:99
6510 msgid "title"
6511 msgstr "Títol"
6512
6513 #: modules/access/dvdread.c:99
6514 msgid "Key"
6515 msgstr "Tecla"
6516
6517 #: modules/access/dvdread.c:105
6518 msgid "DVD without menus"
6519 msgstr "DVD sense menús"
6520
6521 #: modules/access/dvdread.c:106
6522 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6523 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6524
6525 #: modules/access/dvdread.c:251
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6528 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:511
6531 #, c-format
6532 msgid "DVDRead could not read block %d."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/dvdread.c:573
6536 #, c-format
6537 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/eyetv.m:54
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Channel number"
6543 msgstr "Nom del canal"
6544
6545 #: modules/access/eyetv.m:56
6546 msgid ""
6547 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6548 "for Composite input"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/eyetv.m:60
6552 #, fuzzy
6553 msgid "EyeTV access module"
6554 msgstr "Mòdul d’accés"
6555
6556 #: modules/access/fake.c:45
6557 msgid ""
6558 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6559 msgstr ""
6560 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6561 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6562
6563 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6565 msgid "Framerate"
6566 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6567
6568 #: modules/access/fake.c:49
6569 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6570 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6571
6572 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6573 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6574 msgid "ID"
6575 msgstr "ID"
6576
6577 #: modules/access/fake.c:52
6578 msgid ""
6579 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6580 "(default 0)."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/fake.c:54
6584 msgid "Duration in ms"
6585 msgstr "Duració en ms"
6586
6587 #: modules/access/fake.c:56
6588 msgid ""
6589 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6590 "meaning that the stream is unlimited)."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6594 msgid "Fake"
6595 msgstr "Parany"
6596
6597 #: modules/access/fake.c:61
6598 msgid "Fake input"
6599 msgstr "Entrada Falsa"
6600
6601 #: modules/access/file.c:86
6602 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6605 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6606
6607 #: modules/access/file.c:90
6608 msgid "File input"
6609 msgstr "Entrada d'arxiu"
6610
6611 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6612 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6613 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6615 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6616 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6619 msgid "File"
6620 msgstr "Fitxer"
6621
6622 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6623 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6624 #, fuzzy
6625 msgid "File reading failed"
6626 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6627
6628 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6629 #, fuzzy
6630 msgid "VLC could not read the file."
6631 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6632
6633 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6636 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6637
6638 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6639 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6643 msgid ""
6644 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6645 "seconds."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Bandwidth"
6652 msgstr "Amplada del vídeo"
6653
6654 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Bandwidth limiter"
6658 msgstr "Amplada del vídeo"
6659
6660 #: modules/access_filter/dump.c:42
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Force use of dump module"
6663 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6664
6665 #: modules/access_filter/dump.c:43
6666 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access_filter/dump.c:46
6670 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access_filter/dump.c:47
6674 msgid ""
6675 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6676 "megabyte were performed."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access_filter/record.c:48
6680 msgid "Record directory"
6681 msgstr "Directori de Gravació"
6682
6683 #: modules/access_filter/record.c:50
6684 msgid "Directory where the record will be stored."
6685 msgstr ""
6686 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6687 "emmagatzemades."
6688
6689 #: modules/access_filter/record.c:303
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Recording"
6692 msgstr "S'està descodificant..."
6693
6694 #: modules/access_filter/record.c:305
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Recording done"
6697 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6698
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6700 msgid "Timeshift granularity"
6701 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6707 "timeshifted streams."
6708 msgstr ""
6709 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6712 msgid "Timeshift directory"
6713 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6714
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6716 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6717 msgstr ""
6718 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6719
6720 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Force use of the timeshift module"
6723 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6726 msgid ""
6727 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6728 "control pace or pause."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6734 msgid "Timeshift"
6735 msgstr "Hora"
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:59
6738 msgid ""
6739 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr ""
6741 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6742 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:61
6745 msgid "FTP user name"
6746 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6749 msgid "User name that will be used for the connection."
6750 msgstr ""
6751 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:64
6754 msgid "FTP password"
6755 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6758 msgid "Password that will be used for the connection."
6759 msgstr ""
6760 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:67
6763 msgid "FTP account"
6764 msgstr "Compte de l'FTP"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:68
6767 msgid "Account that will be used for the connection."
6768 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:73
6771 msgid "FTP input"
6772 msgstr "Entrada de l'FTP"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:90
6775 #, fuzzy
6776 msgid "FTP upload output"
6777 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6780 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Network interaction failed"
6783 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:136
6786 msgid "VLC could not connect with the given server."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:146
6790 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:207
6794 msgid "Your account was rejected."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:217
6798 msgid "Your password was rejected."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:225
6802 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6806 msgid ""
6807 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6810 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6811
6812 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6813 msgid "GnomeVFS input"
6814 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6815
6816 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6817 msgid "HTTP proxy"
6818 msgstr "Proxy HTTP"
6819
6820 #: modules/access/http.c:66
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6824 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6825 msgstr ""
6826 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6827 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6828 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6829
6830 #: modules/access/http.c:70
6831 #, fuzzy
6832 msgid "HTTP proxy password"
6833 msgstr "Contrasenya HTTP"
6834
6835 #: modules/access/http.c:72
6836 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/http.c:76
6840 msgid ""
6841 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6844 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6845
6846 #: modules/access/http.c:79
6847 msgid "HTTP user agent"
6848 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6849
6850 #: modules/access/http.c:80
6851 msgid "User agent that will be used for the connection."
6852 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6853
6854 #: modules/access/http.c:83
6855 msgid "Auto re-connect"
6856 msgstr "Auto re-connexió"
6857
6858 #: modules/access/http.c:85
6859 msgid ""
6860 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6861 msgstr ""
6862 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6863
6864 #: modules/access/http.c:88
6865 msgid "Continuous stream"
6866 msgstr "Transmissió continuada"
6867
6868 #: modules/access/http.c:89
6869 #, fuzzy
6870 msgid ""
6871 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6872 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6873 "other types of HTTP streams."
6874 msgstr ""
6875 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6876 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6877
6878 #: modules/access/http.c:94
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Forward Cookies"
6881 msgstr "Cap endavant"
6882
6883 #: modules/access/http.c:95
6884 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/http.c:98
6888 msgid "HTTP input"
6889 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6890
6891 #: modules/access/http.c:100
6892 msgid "HTTP(S)"
6893 msgstr "HTTP(S)"
6894
6895 #: modules/access/http.c:443
6896 #, c-format
6897 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/http.c:447
6901 #, fuzzy
6902 msgid "HTTP authentication"
6903 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6904
6905 #: modules/access/jack.c:64
6906 msgid ""
6907 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6908 "milliseconds."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/jack.c:66
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Pace"
6914 msgstr "Dance"
6915
6916 #: modules/access/jack.c:68
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6919 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6920
6921 #: modules/access/jack.c:69
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Auto Connection"
6924 msgstr "Auto re-connexió"
6925
6926 #: modules/access/jack.c:71
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6929 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6930
6931 #: modules/access/jack.c:74
6932 #, fuzzy
6933 msgid "JACK audio input"
6934 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6935
6936 #: modules/access/jack.c:76
6937 #, fuzzy
6938 msgid "JACK Input"
6939 msgstr "Entrada"
6940
6941 #: modules/access/mmap.c:42
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Use file memory mapping"
6944 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
6945
6946 #: modules/access/mmap.c:44
6947 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/mmap.c:54
6951 msgid "MMap"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/mmap.c:55
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Memory-mapped file input"
6957 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6958
6959 #: modules/access/mms/mms.c:51
6960 msgid ""
6961 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6962 msgstr ""
6963 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6964 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6965
6966 #: modules/access/mms/mms.c:54
6967 msgid "Force selection of all streams"
6968 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6969
6970 #: modules/access/mms/mms.c:56
6971 msgid ""
6972 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6973 "You can choose to select all of them."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/mms/mms.c:59
6977 msgid "Maximum bitrate"
6978 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:61
6981 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6982 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6983
6984 #: modules/access/mms/mms.c:65
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6988 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6989 "tried."
6990 msgstr ""
6991 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6992 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6993 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6994
6995 #: modules/access/mms/mms.c:69
6996 #, fuzzy
6997 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6998 msgstr "Hora"
6999
7000 #: modules/access/mms/mms.c:70
7001 msgid ""
7002 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7003 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/mms/mms.c:74
7007 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7008 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7009
7010 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7011 msgid "Dummy stream output"
7012 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7013
7014 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7015 msgid "Dummy"
7016 msgstr "Dummy"
7017
7018 #: modules/access_output/file.c:64
7019 msgid "Append to file"
7020 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7021
7022 #: modules/access_output/file.c:65
7023 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7024 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7025
7026 #: modules/access_output/file.c:69
7027 msgid "File stream output"
7028 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7029
7030 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7032 msgid "Username"
7033 msgstr "Nom d'usuari"
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:66
7036 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7037 msgstr ""
7038 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7039
7040 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7042 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7044 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7045 msgid "Password"
7046 msgstr "Contrasenya"
7047
7048 #: modules/access_output/http.c:69
7049 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7050 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7051
7052 #: modules/access_output/http.c:71
7053 msgid "Mime"
7054 msgstr "MIME"
7055
7056 #: modules/access_output/http.c:72
7057 #, fuzzy
7058 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7059 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7060
7061 #: modules/access_output/http.c:75
7062 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7063 msgstr ""
7064 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7065 "HTTPS."
7066
7067 #: modules/access_output/http.c:78
7068 #, fuzzy
7069 msgid ""
7070 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7071 "empty if you don't have one."
7072 msgstr ""
7073 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7074 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:82
7077 #, fuzzy
7078 msgid ""
7079 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7080 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7081 msgstr ""
7082 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7083 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7084 "buit si no en teniu un."
7085
7086 #: modules/access_output/http.c:87
7087 msgid ""
7088 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7089 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7090 msgstr ""
7091 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7092 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7093
7094 #: modules/access_output/http.c:90
7095 msgid "Advertise with Bonjour"
7096 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7097
7098 #: modules/access_output/http.c:91
7099 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7100 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7101
7102 #: modules/access_output/http.c:95
7103 msgid "HTTP stream output"
7104 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7105
7106 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Active TCP connection"
7109 msgstr "Auto re-connexió"
7110
7111 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7112 msgid ""
7113 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7114 "an incoming connection."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7118 #, fuzzy
7119 msgid "RTMP stream output"
7120 msgstr "Sortida de flux RTP"
7121
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7123 #, fuzzy
7124 msgid "RTMP"
7125 msgstr "RTP"
7126
7127 #: modules/access_output/shout.c:63
7128 msgid "Stream name"
7129 msgstr "Nom del Flux"
7130
7131 #: modules/access_output/shout.c:64
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7134 msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7135
7136 #: modules/access_output/shout.c:67
7137 msgid "Stream description"
7138 msgstr "Descripció del flux"
7139
7140 #: modules/access_output/shout.c:68
7141 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7142 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:71
7145 msgid "Stream MP3"
7146 msgstr "Flux MP3"
7147
7148 #: modules/access_output/shout.c:72
7149 msgid ""
7150 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7151 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7152 "shoutcast/icecast server."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access_output/shout.c:81
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Genre description"
7158 msgstr "Descripció de la sessió"
7159
7160 #: modules/access_output/shout.c:82
7161 msgid "Genre of the content. "
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:84
7165 #, fuzzy
7166 msgid "URL description"
7167 msgstr "Descripció"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:85
7170 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:92
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7176 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7179 #: modules/access/v4l.c:126
7180 msgid "Samplerate"
7181 msgstr "Velocitat de mostra"
7182
7183 #: modules/access_output/shout.c:95
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7186 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7187
7188 #: modules/access_output/shout.c:97
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Number of channels"
7191 msgstr "Nombre de clons"
7192
7193 #: modules/access_output/shout.c:98
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:100
7199 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:101
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7205 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:103
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Stream public"
7210 msgstr "Flux de sortida"
7211
7212 #: modules/access_output/shout.c:104
7213 msgid ""
7214 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7215 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7216 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:110
7220 msgid "IceCAST output"
7221 msgstr "Sortida IceCAST"
7222
7223 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7224 #: modules/demux/live555.cpp:74
7225 msgid "Caching value (ms)"
7226 msgstr "Valor de captura (ms)"
7227
7228 #: modules/access_output/udp.c:69
7229 msgid ""
7230 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7231 "milliseconds."
7232 msgstr ""
7233 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7234 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7235
7236 #: modules/access_output/udp.c:72
7237 msgid "Group packets"
7238 msgstr "Agrupa paquets"
7239
7240 #: modules/access_output/udp.c:73
7241 msgid ""
7242 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7243 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7244 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7245 msgstr ""
7246 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7247 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7248 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7249
7250 #: modules/access_output/udp.c:80
7251 msgid "UDP stream output"
7252 msgstr "Flux de sortida UDP"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:62
7255 msgid ""
7256 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7257 "milliseconds."
7258 msgstr ""
7259 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7260 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7261
7262 #: modules/access/pvr.c:65
7263 msgid "Device"
7264 msgstr "Dispositiu:"
7265
7266 #: modules/access/pvr.c:66
7267 msgid "PVR video device"
7268 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:68
7271 msgid "Radio device"
7272 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7273
7274 #: modules/access/pvr.c:69
7275 msgid "PVR radio device"
7276 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7281 msgid "Norm"
7282 msgstr "Norma"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7285 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7286 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7289 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7290 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7291 msgid "Width"
7292 msgstr "Amplada"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:76
7295 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7296 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7299 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7301 msgid "Height"
7302 msgstr "Alçada"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:80
7305 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7306 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7309 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
7310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
7311 msgid "Frequency"
7312 msgstr "Freqüència"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7315 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7316 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7319 #: modules/access/v4l.c:141
7320 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7321 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:90
7324 msgid "Key interval"
7325 msgstr "Interval de la tecla"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:91
7328 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7329 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:93
7332 msgid "B Frames"
7333 msgstr "Imatges B"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:94
7336 msgid ""
7337 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7338 "number of B-Frames."
7339 msgstr ""
7340 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7341 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:98
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:100
7348 msgid "Bitrate peak"
7349 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:101
7352 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7353 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:103
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Bitrate mode"
7358 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:104
7361 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7362 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:106
7365 msgid "Audio bitmask"
7366 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:107
7369 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7370 msgstr ""
7371 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7372 "d'àudio de la targeta."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7376 msgid "Volume"
7377 msgstr "Volum"
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:111
7380 msgid "Audio volume (0-65535)."
7381 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7384 msgid "Channel"
7385 msgstr "Canal"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:114
7388 msgid ""
7389 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7390 msgstr ""
7391 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7392 "2=svídeo)"
7393
7394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7395 msgid "Automatic"
7396 msgstr "Automàtic"
7397
7398 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7399 #: modules/access/v4l.c:147
7400 msgid "SECAM"
7401 msgstr "SECAM"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7404 #: modules/access/v4l.c:147
7405 msgid "PAL"
7406 msgstr "PAL"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7409 #: modules/access/v4l.c:147
7410 msgid "NTSC"
7411 msgstr "NTSC"
7412
7413 #: modules/access/pvr.c:123
7414 msgid "vbr"
7415 msgstr "vbr"
7416
7417 #: modules/access/pvr.c:123
7418 msgid "cbr"
7419 msgstr "cbr"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:128
7422 msgid "PVR"
7423 msgstr "PVR"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:129
7426 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7427 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7428
7429 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7430 msgid "Quicktime Capture"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/qtcapture.m:219
7434 #, fuzzy
7435 msgid "No Input device found"
7436 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
7437
7438 #: modules/access/qtcapture.m:220
7439 msgid ""
7440 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7441 "check your connectors and drivers."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7448 msgstr ""
7449 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7450 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7451
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7453 #, fuzzy
7454 msgid "RTMP input"
7455 msgstr "Entrada de l'FTP"
7456
7457 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7458 msgid ""
7459 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7460 msgstr ""
7461 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7462 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7463
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7465 msgid "Real RTSP"
7466 msgstr "Real RTSP"
7467
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Connection failed"
7471 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7472
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7474 #, c-format
7475 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Session failed"
7481 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7482
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7484 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/screen/screen.c:41
7488 msgid ""
7489 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr ""
7491 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7492 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7493
7494 #: modules/access/screen/screen.c:45
7495 msgid "Desired frame rate for the capture."
7496 msgstr ""
7497 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:48
7500 msgid "Capture fragment size"
7501 msgstr "Captura la mida del fragment"
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:50
7504 msgid ""
7505 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7506 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7507 msgstr ""
7508 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7509 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7510
7511 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Subscreen top left corner"
7514 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7515
7516 #: modules/access/screen/screen.c:57
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7519 msgstr "Coordenada X del logotip"
7520
7521 #: modules/access/screen/screen.c:61
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7524 msgstr "Coordenada X del logotip"
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:63
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Subscreen width"
7529 msgstr "Pantalla %d"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:65
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Subscreen width."
7534 msgstr "Pantalla %d"
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:67
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Subscreen height"
7539 msgstr "Alçada del vídeo"
7540
7541 #: modules/access/screen/screen.c:69
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Subscreen height."
7544 msgstr "Alçada del vídeo"
7545
7546 #: modules/access/screen/screen.c:71
7547 msgid "Follow the mouse"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/access/screen/screen.c:73
7551 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access/screen/screen.c:86
7555 msgid "Screen Input"
7556 msgstr "Entrada de la pantalla"
7557
7558 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7559 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7560 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7561 msgid "Screen"
7562 msgstr "Pantalla"
7563
7564 #: modules/access/smb.c:66
7565 msgid ""
7566 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7567 msgstr ""
7568 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7569 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7570
7571 #: modules/access/smb.c:68
7572 msgid "SMB user name"
7573 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7574
7575 #: modules/access/smb.c:71
7576 msgid "SMB password"
7577 msgstr "Contrasenya SMB"
7578
7579 #: modules/access/smb.c:74
7580 msgid "SMB domain"
7581 msgstr "Domini SMB"
7582
7583 #: modules/access/smb.c:75
7584 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7585 msgstr ""
7586 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7587 "connexió."
7588
7589 #: modules/access/smb.c:80
7590 msgid "SMB input"
7591 msgstr "Entrada de SMB"
7592
7593 #: modules/access/tcp.c:43
7594 msgid ""
7595 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7596 msgstr ""
7597 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7598 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7599
7600 #: modules/access/tcp.c:50
7601 msgid "TCP"
7602 msgstr "TCP"
7603
7604 #: modules/access/tcp.c:51
7605 msgid "TCP input"
7606 msgstr "Entrada del TCP"
7607
7608 #: modules/access/udp.c:51
7609 msgid ""
7610 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7611 msgstr ""
7612 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7613 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7614
7615 #: modules/access/udp.c:58
7616 msgid "UDP"
7617 msgstr "UDP"
7618
7619 #: modules/access/udp.c:59
7620 #, fuzzy
7621 msgid "UDP input"
7622 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7626 msgid "Device name"
7627 msgstr "Nom del dispositiu"
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7633 "be used."
7634 msgstr ""
7635 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7636 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7640 #: modules/stream_out/standard.c:100
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Standard"
7643 msgstr " Reproducció estàndard"
7644
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7648 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7649
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7651 msgid ""
7652 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7653 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7654 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7655 "I420, I411, I410, MJPG)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7661 msgstr ""
7662 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7663 "2=svídeo)"
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Audio input"
7668 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7671 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7675 #, fuzzy
7676 msgid "IO Method"
7677 msgstr "Mètodes de sortida"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7680 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7686 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7687
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7691 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Reset v4l2 controls"
7696 msgstr "Controls ampliats"
7697
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7699 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7703 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7705 msgid "Brightness"
7706 msgstr "Brillantor"
7707
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7711 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7714 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7715 msgid "Contrast"
7716 msgstr "Contrast"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7726 msgid "Saturation"
7727 msgstr "Saturació"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7730 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7734 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7735 msgid "Hue"
7736 msgstr "Matís"
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7739 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Black level"
7745 msgstr "Nivell màxim"
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7748 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7752 msgid "Auto white balance"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7756 msgid ""
7757 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7758 "v4l2 driver)."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7762 msgid "Do white balance"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7766 msgid ""
7767 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7768 "(if supported by the v4l2 driver)."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7772 msgid "Red balance"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7776 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7780 msgid "Blue balance"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7784 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7789 msgid "Gamma"
7790 msgstr "Gamma"
7791
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7793 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 msgstr ""
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7797 msgid "Exposure"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7801 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Auto gain"
7807 msgstr "Automàtic"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7810 msgid ""
7811 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Gain"
7817 msgstr "Pantalla"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7820 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Horizontal flip"
7826 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7829 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Vertical flip"
7835 msgstr "Vertical"
7836
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7838 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Horizontal centering"
7844 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7845
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7847 msgid ""
7848 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Vertical centering"
7854 msgstr "Desplaçament vertical"
7855
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7857 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7861 #, fuzzy
7862 msgid ""
7863 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7864 "will be used for OSS."
7865 msgstr ""
7866 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7867 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7870 #, fuzzy
7871 msgid ""
7872 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7873 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7874 msgstr ""
7875 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7876 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Audio method"
7881 msgstr "Codificador d'àudio"
7882
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7884 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7888 msgid ""
7889 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7890 "or OSS (ALSA is preferred)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Balance"
7901 msgstr "Dance"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7912
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7914 msgid "Bass"
7915 msgstr "Bass"
7916
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7920 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Treble"
7925 msgstr "Habilita"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7930 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7933 msgid "Loudness"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7939 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7940
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7942 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7943 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7946 #, fuzzy
7947 msgid ""
7948 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7949 "48000)"
7950 msgstr ""
7951 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7952 "22050, 44100)"
7953
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7955 #, fuzzy
7956 msgid ""
7957 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7958 msgstr ""
7959 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7960 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7961
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7963 #, fuzzy
7964 msgid "v4l2 driver controls"
7965 msgstr "Controls"
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7968 msgid ""
7969 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7970 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7971 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7972 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Tuner id"
7978 msgstr "Sintonitzador"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7981 msgid "Tuner id (see debug output)."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7985 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Audio mode"
7991 msgstr "Còdec d'àudio:"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7994 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7998 #, fuzzy
7999 msgid "READ"
8000 msgstr "RAW"
8001
8002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8003 msgid "MMAP"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8007 msgid "USERPTR"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8011 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8012 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8013 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8014 msgid "Mono"
8015 msgstr "Mono"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8018 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8022 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8026 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8030 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Video4Linux2"
8036 msgstr "Video4Linux"
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Video4Linux2 input"
8041 msgstr "Entrada Video4Linux"
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Video input"
8046 msgstr "Opcions de vídeo"
8047
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8049 msgid "Tuner"
8050 msgstr "Sintonitzador"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8053 msgid "Controls"
8054 msgstr "Controls"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8057 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8063 msgstr "Entrada Video4Linux"
8064
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Reset controls to default"
8068 msgstr "Interfície del control remot"
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:79
8071 msgid ""
8072 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8073 msgstr ""
8074 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8075 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:83
8078 msgid ""
8079 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8080 "device will be used."
8081 msgstr ""
8082 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8083 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:87
8086 msgid ""
8087 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8088 "device will be used."
8089 msgstr ""
8090 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8091 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:91
8094 msgid ""
8095 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8096 "(default), RV24, etc.)"
8097 msgstr ""
8098 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8099 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8100
8101 #: modules/access/v4l.c:98
8102 msgid ""
8103 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8104 msgstr ""
8105 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8106 "2=svídeo)"
8107
8108 #: modules/access/v4l.c:103
8109 msgid "Audio Channel"
8110 msgstr "Canal d'àudio"
8111
8112 #: modules/access/v4l.c:105
8113 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8114 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8115
8116 #: modules/access/v4l.c:107
8117 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8118 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8119
8120 #: modules/access/v4l.c:110
8121 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8122 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:114
8125 msgid "Brightness of the video input."
8126 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8127
8128 #: modules/access/v4l.c:117
8129 msgid "Hue of the video input."
8130 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8136 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8137 #: modules/video_filter/rss.c:154
8138 msgid "Color"
8139 msgstr "Color"
8140
8141 #: modules/access/v4l.c:120
8142 msgid "Color of the video input."
8143 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8144
8145 #: modules/access/v4l.c:123
8146 msgid "Contrast of the video input."
8147 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8148
8149 #: modules/access/v4l.c:125
8150 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8151 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8152
8153 #: modules/access/v4l.c:128
8154 msgid ""
8155 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8156 msgstr ""
8157 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8158 "22050, 44100)"
8159
8160 #: modules/access/v4l.c:132
8161 msgid "MJPEG"
8162 msgstr "MJPEG"
8163
8164 #: modules/access/v4l.c:134
8165 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8166 msgstr ""
8167 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8168
8169 #: modules/access/v4l.c:135
8170 msgid "Decimation"
8171 msgstr "Delmat"
8172
8173 #: modules/access/v4l.c:137
8174 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8175 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8176
8177 #: modules/access/v4l.c:138
8178 msgid "Quality"
8179 msgstr "Qualitat"
8180
8181 #: modules/access/v4l.c:139
8182 msgid "Quality of the stream."
8183 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8184
8185 #: modules/access/v4l.c:150
8186 msgid "Video4Linux"
8187 msgstr "Video4Linux"
8188
8189 #: modules/access/v4l.c:151
8190 msgid "Video4Linux input"
8191 msgstr "Entrada Video4Linux"
8192
8193 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8196 msgstr ""
8197 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8198 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8199
8200 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8201 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8202 msgid "VCD"
8203 msgstr "VCD"
8204
8205 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8206 msgid "VCD input"
8207 msgstr "Entrada VCD"
8208
8209 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8210 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8211 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8214 msgid "The above message had unknown log level"
8215 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8218 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8219 msgstr ""
8220 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8223 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8226 msgid "Entry"
8227 msgstr "Entrada"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8230 msgid "Segments"
8231 msgstr "Segments"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8235 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8236 msgid "Segment"
8237 msgstr "Segment"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8240 msgid "LID"
8241 msgstr "LID"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8244 msgid "VCD Format"
8245 msgstr "Format del VCD"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8248 msgid "Application"
8249 msgstr "Aplicació"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8252 msgid "Preparer"
8253 msgstr "Preparador"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8256 msgid "Vol #"
8257 msgstr "Vol #"
8258
8259 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8260 msgid "Vol max #"
8261 msgstr "Volum màxim #"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8264 msgid "Volume Set"
8265 msgstr "Conjunt de volum"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8268 msgid "System Id"
8269 msgstr "Identificador del sistema"
8270
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8272 msgid "Entries"
8273 msgstr "Entrades"
8274
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8276 msgid "First Entry Point"
8277 msgstr "Primer punt d’entrada"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8280 msgid "Last Entry Point"
8281 msgstr "Últim punt d’entrada"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8284 msgid "Track size (in sectors)"
8285 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8289 msgid "type"
8290 msgstr "Tipus"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8293 msgid "end"
8294 msgstr "Fi"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8297 msgid "play list"
8298 msgstr "Reprodueix la llista"
8299
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8301 msgid "extended selection list"
8302 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8303
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8305 msgid "selection list"
8306 msgstr "Llista de selecció "
8307
8308 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8309 msgid "unknown type"
8310 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8311
8312 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8314 msgid "List ID"
8315 msgstr "Identificador de la llista"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8318 msgid "(Super) Video CD"
8319 msgstr "(Super) Video CD"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8322 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8323 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8326 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8327 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8330 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8331 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8332
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8334 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8335 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8338 msgid "Use playback control?"
8339 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8342 msgid ""
8343 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8344 "tracks."
8345 msgstr ""
8346 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8347 "reproduirem per pistes."
8348
8349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8350 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8354 msgid ""
8355 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8356 "entry."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8360 msgid "Show extended VCD info?"
8361 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8364 msgid ""
8365 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8366 "for example playback control navigation."
8367 msgstr ""
8368 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8369 "la navegació del control de reproducció."
8370
8371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8372 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8373 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8374
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8376 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8377 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8380 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8381 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8384 msgid "Dolby Surround decoder"
8385 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8388 msgid ""
8389 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8390 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8391 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8392 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8393 "It works with any source format from mono to 7.1."
8394 msgstr ""
8395 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8396 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8397 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8398 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8399 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8402 msgid "Characteristic dimension"
8403 msgstr "Dimensió característica"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8406 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8407 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8410 msgid "Compensate delay"
8411 msgstr "Compensa el retard"
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8414 msgid ""
8415 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8416 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8417 "case, turn this on to compensate."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8421 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8422 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8423
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8425 msgid ""
8426 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8427 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8432 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8433 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8436 msgid "Headphone effect"
8437 msgstr "Efecte d'auriculars"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Use downmix algorithm"
8442 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8445 msgid ""
8446 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8447 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8448 "speakers."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Select channel to keep"
8454 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8457 msgid ""
8458 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8459 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Left rear"
8465 msgstr "Esquerra"
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Right rear"
8470 msgstr "Dreta"
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Left front"
8475 msgstr "Esquerra"
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8480 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8483 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8484 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8487 #, fuzzy
8488 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8489 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8492 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8493 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8496 msgid "A/52 dynamic range compression"
8497 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8501 msgid ""
8502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8506 msgstr ""
8507 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8508 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8509 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8510 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8513 msgid "Enable internal upmixing"
8514 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8515
8516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8517 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8522 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8523 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8524
8525 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8528 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
8529
8530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8531 msgid "DTS dynamic range compression"
8532 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8533
8534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8536 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8537 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8538
8539 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8542 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Fixed point audio format conversions"
8547 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8548
8549 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Floating-point audio format conversions"
8552 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8553
8554 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8555 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8556 msgid "MPEG audio decoder"
8557 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8560 msgid "Equalizer preset"
8561 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Preset to use for the equalizer."
8566 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8569 msgid "Bands gain"
8570 msgstr "Guany de les bandes"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8573 msgid ""
8574 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8575 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8576 "2 0\"."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8580 msgid "Two pass"
8581 msgstr "Dos passades"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8584 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8588 msgid "Global gain"
8589 msgstr "Guany global"
8590
8591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8592 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8593 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8594
8595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8596 msgid "Equalizer with 10 bands"
8597 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8598
8599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8600 msgid "Flat"
8601 msgstr "Flat"
8602
8603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8605 msgid "Classical"
8606 msgstr "Classical"
8607
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8609 msgid "Club"
8610 msgstr "Club"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8614 msgid "Dance"
8615 msgstr "Dance"
8616
8617 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8618 msgid "Full bass"
8619 msgstr "Baix total"
8620
8621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8622 msgid "Full bass and treble"
8623 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8624
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8626 msgid "Full treble"
8627 msgstr "Agut total"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8630 msgid "Headphones"
8631 msgstr "Auriculars"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8634 msgid "Large Hall"
8635 msgstr "Sala gran"
8636
8637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8638 msgid "Live"
8639 msgstr "Live"
8640
8641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8642 msgid "Party"
8643 msgstr "Party"
8644
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8647 msgid "Pop"
8648 msgstr "Pop"
8649
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8652 msgid "Reggae"
8653 msgstr "Reggae"
8654
8655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8657 msgid "Rock"
8658 msgstr "Rock"
8659
8660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8662 msgid "Ska"
8663 msgstr "Ska"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8666 msgid "Soft"
8667 msgstr "Soft"
8668
8669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8670 msgid "Soft rock"
8671 msgstr "Soft rock"
8672
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8675 msgid "Techno"
8676 msgstr "Techno"
8677
8678 #: modules/audio_filter/format.c:205
8679 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8680 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8681
8682 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8683 msgid "Number of audio buffers"
8684 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8685
8686 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8687 msgid ""
8688 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8689 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8690 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8691 msgstr ""
8692 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8693 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8694 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8695
8696 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8697 msgid "Max level"
8698 msgstr "Nivell màxim"
8699
8700 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8701 msgid ""
8702 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8703 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8704 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8705 msgstr ""
8706 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8707 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8708 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8709
8710 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8713 msgid "Volume normalizer"
8714 msgstr "Normalitzador de volum"
8715
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8717 msgid "Parametric Equalizer"
8718 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8719
8720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8721 msgid "Low freq (Hz)"
8722 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8723
8724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Low freq gain (dB)"
8727 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8728
8729 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8730 msgid "High freq (Hz)"
8731 msgstr "Alta freq (Hz)"
8732
8733 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8734 #, fuzzy
8735 msgid "High freq gain (dB)"
8736 msgstr "guany alta freq (Db)"
8737
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8739 msgid "Freq 1 (Hz)"
8740 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8741
8742 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8745 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8746
8747 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Freq 1 Q"
8750 msgstr "Freq 2 Q"
8751
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Freq 2 (Hz)"
8755 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8760 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8761
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8763 msgid "Freq 2 Q"
8764 msgstr "Freq 2 Q"
8765
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8767 msgid "Freq 3 (Hz)"
8768 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8769
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8773 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8774
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8776 msgid "Freq 3 Q"
8777 msgstr "Freq 3 Q"
8778
8779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8780 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8781 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8782
8783 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8784 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8785 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8786 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8787
8788 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8789 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8790 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8791
8792 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8793 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8794 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8795
8796 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8797 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8798 #, fuzzy
8799 msgid "spatializer"
8800 msgstr "Visualitza el filtre"
8801
8802 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8803 msgid "Float32 audio mixer"
8804 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8805
8806 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8807 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8808 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8809
8810 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8811 msgid "Trivial audio mixer"
8812 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8813
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8815 msgid "default"
8816 msgstr "predeterminat"
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8819 msgid "ALSA audio output"
8820 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8821
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8823 msgid "ALSA Device Name"
8824 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8825
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8827 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8828 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8829 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8830 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8832 msgid "Audio Device"
8833 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8834
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8836 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8837 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8838 msgid "2 Front 2 Rear"
8839 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8840
8841 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8842 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8843 msgid "A/52 over S/PDIF"
8844 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8845
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8847 #, fuzzy
8848 msgid "No Audio Device"
8849 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8850
8851 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8852 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8856 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Audio output failed"
8859 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8862 #, fuzzy, c-format
8863 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8864 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8865
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8867 #, c-format
8868 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8872 msgid "Unknown soundcard"
8873 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8874
8875 #: modules/audio_output/arts.c:66
8876 msgid "aRts audio output"
8877 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8878
8879 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8880 msgid ""
8881 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8882 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8883 "playback."
8884 msgstr ""
8885 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8886 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8887 "per defecte per reproduir l'àudio."
8888
8889 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8890 #, fuzzy
8891 msgid "HAL AudioUnit output"
8892 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8893
8894 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8895 msgid ""
8896 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Audio device is not configured"
8902 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8903
8904 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8905 msgid ""
8906 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8907 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8911 #, c-format
8912 msgid "%s (Encoded Output)"
8913 msgstr "%s (sortida codificada)"
8914
8915 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8916 msgid "Output device"
8917 msgstr "Dispositiu de sortida"
8918
8919 #: modules/audio_output/directx.c:221
8920 msgid ""
8921 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8922 "default device appears as 0 AND another number)."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8926 msgid "Use float32 output"
8927 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8928
8929 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8930 msgid ""
8931 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8932 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8933 msgstr ""
8934 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8935 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8936
8937 #: modules/audio_output/directx.c:229
8938 msgid "DirectX audio output"
8939 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8940
8941 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8942 msgid "3 Front 2 Rear"
8943 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8944
8945 #: modules/audio_output/esd.c:70
8946 msgid "EsounD audio output"
8947 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8948
8949 #: modules/audio_output/esd.c:73
8950 msgid "Esound server"
8951 msgstr "Servidor Esound"
8952
8953 #: modules/audio_output/file.c:83
8954 msgid "Output format"
8955 msgstr "Format de sortida"
8956
8957 #: modules/audio_output/file.c:84
8958 msgid ""
8959 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8960 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8961 msgstr ""
8962 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8963 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8964
8965 #: modules/audio_output/file.c:87
8966 msgid "Number of output channels"
8967 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8968
8969 #: modules/audio_output/file.c:88
8970 msgid ""
8971 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8972 "restrict the number of channels here."
8973 msgstr ""
8974 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8975 "nombre de canals aquí."
8976
8977 #: modules/audio_output/file.c:91
8978 msgid "Add WAVE header"
8979 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8980
8981 #: modules/audio_output/file.c:92
8982 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8983 msgstr ""
8984 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8985
8986 #: modules/audio_output/file.c:109
8987 msgid "Output file"
8988 msgstr "Fitxer de sortida"
8989
8990 #: modules/audio_output/file.c:110
8991 #, fuzzy
8992 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8993 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8994
8995 #: modules/audio_output/file.c:113
8996 msgid "File audio output"
8997 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8998
8999 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9000 msgid "Roku HD1000 audio output"
9001 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
9002
9003 #: modules/audio_output/jack.c:68
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Automatically connect to writable clients"
9006 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
9007
9008 #: modules/audio_output/jack.c:70
9009 msgid ""
9010 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9011 "writable JACK clients found."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/audio_output/jack.c:74
9015 msgid "Connect to clients matching"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/audio_output/jack.c:76
9019 msgid ""
9020 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9021 "regular expression will be considered for connection."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/audio_output/jack.c:84
9025 msgid "JACK audio output"
9026 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9027
9028 #: modules/audio_output/oss.c:103
9029 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9030 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9031
9032 #: modules/audio_output/oss.c:105
9033 msgid ""
9034 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9035 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9036 "drivers, then you need to enable this option."
9037 msgstr ""
9038 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9039 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9040 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9041
9042 #: modules/audio_output/oss.c:111
9043 #, fuzzy
9044 msgid "UNIX OSS audio output"
9045 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9046
9047 #: modules/audio_output/oss.c:116
9048 msgid "OSS DSP device"
9049 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9050
9051 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9052 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9053 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9054
9055 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9056 msgid "PORTAUDIO audio output"
9057 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9058
9059 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
9065 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
9066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
9067 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
9068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
9069 msgid "VLC media player"
9070 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9071
9072 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Pulseaudio audio output"
9075 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9076
9077 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9078 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9079 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9080
9081 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9082 msgid "Microsoft Soundmapper"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Select Audio Device"
9088 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9089
9090 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9091 msgid ""
9092 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9093 "VLC restart to apply."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Default Audio Device"
9099 msgstr "Dispositius predeterminats"
9100
9101 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9102 msgid "Win32 waveOut extension output"
9103 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9104
9105 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9106 msgid "5.1"
9107 msgstr "5.1"
9108
9109 #: modules/codec/a52.c:98
9110 msgid "A/52 parser"
9111 msgstr "Analitzador A/52"
9112
9113 #: modules/codec/a52.c:105
9114 msgid "A/52 audio packetizer"
9115 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9116
9117 #: modules/codec/adpcm.c:48
9118 msgid "ADPCM audio decoder"
9119 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9120
9121 #: modules/codec/araw.c:49
9122 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9123 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9124
9125 #: modules/codec/araw.c:58
9126 msgid "Raw audio encoder"
9127 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9130 msgid "Non-ref"
9131 msgstr "Sense Referència"
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9134 msgid "Bidir"
9135 msgstr "Bidir"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9138 msgid "Non-key"
9139 msgstr "Sense clau"
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
9142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9144 msgid "All"
9145 msgstr "Tot"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9148 msgid "rd"
9149 msgstr "rd"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9152 msgid "bits"
9153 msgstr "bits"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9156 msgid "simple"
9157 msgstr "Senzill"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9160 msgid ""
9161 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9162 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9163 "MJPEG and other codecs"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9167 #, fuzzy
9168 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9169 msgstr ""
9170 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9171 "WMV,WMA)"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9174 #, fuzzy
9175 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9176 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9179 msgid "Decoding"
9180 msgstr "S'està descodificant..."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9183 msgid "Encoding"
9184 msgstr "S’està codificant..."
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9187 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9188 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9191 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9192 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9193
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9195 msgid "Direct rendering"
9196 msgstr "Representació directa"
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9199 msgid "Error resilience"
9200 msgstr "Error de resiliència"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9203 msgid ""
9204 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9205 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9206 "can produce a lot of errors.\n"
9207 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9208 msgstr ""
9209 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9210 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9211 "$) pot produir molts errors.\n"
9212 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9215 msgid "Workaround bugs"
9216 msgstr "Solució temporal d’errors"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9219 msgid ""
9220 "Try to fix some bugs:\n"
9221 "1  autodetect\n"
9222 "2  old msmpeg4\n"
9223 "4  xvid interlaced\n"
9224 "8  ump4 \n"
9225 "16 no padding\n"
9226 "32 ac vlc\n"
9227 "64 Qpel chroma.\n"
9228 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9229 "\", enter 40."
9230 msgstr ""
9231 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9232 "1  autodetectar\n"
9233 "2  msmpeg4 antic\n"
9234 "4  xvid entrellaçat\n"
9235 "8  ump4 \n"
9236 "16 no separació\n"
9237 "32 ac vlc\n"
9238 "64 Qpel chroma"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9241 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9242 msgid "Hurry up"
9243 msgstr "De pressa"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9246 msgid ""
9247 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9248 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9249 msgstr ""
9250 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9251 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9252 "produir imatges distorsionades."
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Skip frame (default=0)"
9257 msgstr "Omet els fotogrames"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9260 msgid ""
9261 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9262 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9266 msgid "Skip idct (default=0)"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9270 msgid ""
9271 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9272 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9276 msgid "Debug mask"
9277 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9280 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9281 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9284 msgid "Visualize motion vectors"
9285 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9288 msgid ""
9289 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9290 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9291 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9292 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9293 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9294 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9295 msgstr ""
9296 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9297 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9298 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9299 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9300 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9301
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9303 msgid "Low resolution decoding"
9304 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9307 msgid ""
9308 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9309 "processing power"
9310 msgstr ""
9311 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9312 "poder de processament."
9313
9314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9315 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9319 msgid ""
9320 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9321 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9325 msgid "Ratio of key frames"
9326 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9329 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9330 msgstr ""
9331 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9332 "fotograma clau."
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9335 msgid "Ratio of B frames"
9336 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9339 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9340 msgstr ""
9341 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9342 "dos fotogrames de referència."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9345 msgid "Video bitrate tolerance"
9346 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9350 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9353 msgid "Interlaced encoding"
9354 msgstr "Codificació entrellaçada"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9357 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9358 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9361 msgid "Interlaced motion estimation"
9362 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9365 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9366 msgstr ""
9367 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9370 msgid "Pre-motion estimation"
9371 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9374 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9375 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9378 msgid "Rate control buffer size"
9379 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9382 msgid ""
9383 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9384 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9388 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9389 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9392 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9393 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9396 msgid "I quantization factor"
9397 msgstr "Factor de quantificació I "
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9400 msgid ""
9401 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9402 "same qscale for I and P frames)."
9403 msgstr ""
9404 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9405 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9406 "fotogrames I i P)"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9409 #: modules/demux/mod.c:75
9410 msgid "Noise reduction"
9411 msgstr "Reducció del soroll"
9412
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9414 msgid ""
9415 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9416 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9417 msgstr ""
9418 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9419 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9420 "de menor qualitat."
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9423 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9424 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9427 msgid ""
9428 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9429 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9430 "standard MPEG2 decoders."
9431 msgstr ""
9432 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9433 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9434 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9435 "estàndards."
9436
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9438 msgid "Quality level"
9439 msgstr "Nivell de qualitat"
9440
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9442 msgid ""
9443 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9444 "encoding very much)."
9445 msgstr ""
9446 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9447 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9450 msgid ""
9451 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9452 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9453 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9454 "to ease the encoder's task."
9455 msgstr ""
9456 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9457 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9458 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9459 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9460 "facilitar les tasques del codificador."
9461
9462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9463 msgid "Minimum video quantizer scale"
9464 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9465
9466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9467 msgid "Minimum video quantizer scale."
9468 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9471 msgid "Maximum video quantizer scale"
9472 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9475 msgid "Maximum video quantizer scale."
9476 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9479 msgid "Trellis quantization"
9480 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9483 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9484 msgstr ""
9485 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9486 "coeficients de bloc)."
9487
9488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9489 msgid "Fixed quantizer scale"
9490 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9491
9492 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9493 msgid ""
9494 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9495 "255.0)."
9496 msgstr ""
9497 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9498 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9499
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9501 msgid "Strict standard compliance"
9502 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9503
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9505 msgid ""
9506 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9507 msgstr ""
9508 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9509 "acceptats: -1, 0, 1)."
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Luminance masking"
9514 msgstr "Màscara de moviment"
9515
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9519 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Darkness masking"
9524 msgstr "Màscara de moviment"
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9529 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9532 msgid "Motion masking"
9533 msgstr "Màscara de moviment"
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9536 #, fuzzy
9537 msgid ""
9538 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9539 "(default: 0.0)."
9540 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Border masking"
9545 msgstr "Alçada del vídeo"
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9548 #, fuzzy
9549 msgid ""
9550 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9551 "0.0)."
9552 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Luminance elimination"
9557 msgstr "Eliminació del Croma"
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9560 msgid ""
9561 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9562 "The H264 specification recommends -4."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9566 msgid "Chrominance elimination"
9567 msgstr "Eliminació del Croma"
9568
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9570 msgid ""
9571 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9572 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9578 msgstr "Mode desentrellaçat"
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9581 msgid ""
9582 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9583 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9584 "(default: main)"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9590 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9595 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9596
9597 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9598 #, c-format
9599 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9603 #, fuzzy
9604 msgid "VLC could not open the encoder."
9605 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9606
9607 #: modules/codec/cc.c:64
9608 msgid "CC 608/708"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/cc.c:65
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Closed Captions decoder"
9614 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9615
9616 #: modules/codec/cdg.c:86
9617 #, fuzzy
9618 msgid "CDG video decoder"
9619 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9620
9621 #: modules/codec/cinepak.c:43
9622 msgid "Cinepak video decoder"
9623 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9624
9625 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9626 msgid "CMML annotations decoder"
9627 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9628
9629 #: modules/codec/csri.c:67
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Subtitles (advanced)"
9632 msgstr "Codificador de subtítols"
9633
9634 #: modules/codec/csri.c:68
9635 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9639 msgid "CVD subtitle decoder"
9640 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9641
9642 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9643 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9644 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9645
9646 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9647 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9648 msgid "Encoding quality"
9649 msgstr "Qualitat de la codificació"
9650
9651 #: modules/codec/dirac.c:74
9652 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9653 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9654
9655 #: modules/codec/dirac.c:79
9656 msgid "Dirac video decoder"
9657 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9658
9659 #: modules/codec/dirac.c:85
9660 msgid "Dirac video encoder"
9661 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9662
9663 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9664 msgid "DirectMedia Object decoder"
9665 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9666
9667 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9668 msgid "DirectMedia Object encoder"
9669 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9670
9671 #: modules/codec/dts.c:100
9672 msgid "DTS parser"
9673 msgstr "Analitzador DTS"
9674
9675 #: modules/codec/dts.c:105
9676 msgid "DTS audio packetizer"
9677 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9678
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9680 msgid "Decoding X coordinate"
9681 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9682
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9684 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9685 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9686
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9688 msgid "Decoding Y coordinate"
9689 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9690
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9692 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9693 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9694
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9696 msgid "Subpicture position"
9697 msgstr "Posició de Subimatges"
9698
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9700 msgid ""
9701 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9703 "g. 6=top-right)."
9704 msgstr ""
9705 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9706 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9707 "valors)."
9708
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9710 msgid "Encoding X coordinate"
9711 msgstr "Codificant Coordenada X"
9712
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9714 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9715 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9716
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9718 msgid "Encoding Y coordinate"
9719 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9720
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9722 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9723 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9724
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9726 msgid "DVB subtitles decoder"
9727 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9730 msgid "DVB subtitles encoder"
9731 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9732
9733 #: modules/codec/faad.c:44
9734 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9735 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9736
9737 #: modules/codec/faad.c:389
9738 #, fuzzy
9739 msgid "AAC extension"
9740 msgstr "Extensions ignorades"
9741
9742 #: modules/codec/faad.c:393
9743 #, c-format
9744 msgid "%d Hz"
9745 msgstr "%d Hz"
9746
9747 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9748 #: modules/video_output/image.c:86
9749 msgid "Image file"
9750 msgstr "Arxiu d'imatge"
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:55
9753 msgid "Path of the image file for fake input."
9754 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:56
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Reload image file"
9759 msgstr "Arxiu d'imatge"
9760
9761 #: modules/codec/fake.c:58
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Reload image file every n seconds."
9764 msgstr "Arxiu d'imatge"
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9767 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9768 msgid "Output video width."
9769 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9770
9771 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9772 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9773 msgid "Output video height."
9774 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9775
9776 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9777 msgid "Keep aspect ratio"
9778 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9779
9780 #: modules/codec/fake.c:67
9781 msgid "Consider width and height as maximum values."
9782 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9783
9784 #: modules/codec/fake.c:68
9785 msgid "Background aspect ratio"
9786 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9787
9788 #: modules/codec/fake.c:70
9789 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9793 msgid "Deinterlace video"
9794 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:73
9797 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9798 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9801 msgid "Deinterlace module"
9802 msgstr "Mode desentrellaçat"
9803
9804 #: modules/codec/fake.c:76
9805 msgid "Deinterlace module to use."
9806 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9807
9808 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Chroma used."
9811 msgstr "intensitat cromàtica"
9812
9813 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9814 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/fake.c:90
9818 msgid "Fake video decoder"
9819 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9820
9821 #: modules/codec/flac.c:184
9822 msgid "Flac audio decoder"
9823 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9824
9825 #: modules/codec/flac.c:189
9826 msgid "Flac audio encoder"
9827 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9828
9829 #: modules/codec/flac.c:195
9830 msgid "Flac audio packetizer"
9831 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9832
9833 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9834 msgid "Sound fonts (required)"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9838 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9842 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9846 msgid "Formatted Subtitles"
9847 msgstr "Subtítols formatejats"
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:107
9850 msgid ""
9851 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9852 "can choose to disable all formatting."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:113
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Kate"
9858 msgstr "Data"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:114
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Kate text subtitles decoder"
9863 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9864
9865 #: modules/codec/kate.c:123
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9868 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:631
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Kate comment"
9873 msgstr "Comentari de Speex"
9874
9875 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9876 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9877 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9878
9879 #: modules/codec/lpcm.c:88
9880 msgid "Linear PCM audio decoder"
9881 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9882
9883 #: modules/codec/lpcm.c:93
9884 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9885 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9886
9887 #: modules/codec/mash.cpp:71
9888 msgid "Video decoder using openmash"
9889 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9890
9891 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9892 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9893 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9894
9895 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9896 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9897 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9898
9899 #: modules/codec/png.c:59
9900 msgid "PNG video decoder"
9901 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9902
9903 #: modules/codec/quicktime.c:68
9904 msgid "QuickTime library decoder"
9905 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9906
9907 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9908 msgid "Pseudo raw video decoder"
9909 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9910
9911 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9912 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9913 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9914
9915 #: modules/codec/realaudio.c:65
9916 msgid "RealAudio library decoder"
9917 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9918
9919 #: modules/codec/realvideo.c:132
9920 #, fuzzy
9921 msgid "RealVideo library decoder"
9922 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9923
9924 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9925 #, fuzzy
9926 msgid "SDL Image decoder"
9927 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9928
9929 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9930 msgid "SDL_image video decoder"
9931 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9932
9933 #: modules/codec/speex.c:115
9934 msgid "Speex audio decoder"
9935 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9936
9937 #: modules/codec/speex.c:120
9938 msgid "Speex audio packetizer"
9939 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9940
9941 #: modules/codec/speex.c:125
9942 msgid "Speex audio encoder"
9943 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9944
9945 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9946 msgid "Speex comment"
9947 msgstr "Comentari de Speex"
9948
9949 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9950 msgid "Mode"
9951 msgstr "Mode"
9952
9953 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9954 msgid "DVD subtitles decoder"
9955 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9956
9957 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9958 msgid "DVD subtitles packetizer"
9959 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9962 msgid "Subtitles text encoding"
9963 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9966 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9967 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9970 msgid "Subtitles justification"
9971 msgstr "Justificació de subtítols"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9974 msgid "Set the justification of subtitles"
9975 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9978 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9979 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9982 msgid ""
9983 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9984 msgstr ""
9985 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9986 "de subtítols."
9987
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9989 msgid ""
9990 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9991 "but you can choose to disable all formatting."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9995 msgid "Text subtitles decoder"
9996 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9997
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9999 msgid ""
10000 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10001 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10005 msgid "USFSubs"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10009 #, fuzzy
10010 msgid "USF subtitles decoder"
10011 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10014 msgid ""
10015 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10016 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10020 #, fuzzy
10021 msgid "T.140 text encoder"
10022 msgstr "Representació del text"
10023
10024 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Enable debug"
10027 msgstr "Habilita el vídeo"
10028
10029 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10030 msgid ""
10031 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10032 "calls                 1\n"
10033 "packet assembly info  2\n"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10037 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10038 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10039
10040 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10041 msgid "SVCD subtitles"
10042 msgstr "Subtítols SVCD"
10043
10044 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10045 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10046 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10047
10048 #: modules/codec/tarkin.c:80
10049 msgid "Tarkin decoder module"
10050 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10051
10052 #: modules/codec/telx.c:55
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Override page"
10055 msgstr "Substitueix"
10056
10057 #: modules/codec/telx.c:56
10058 msgid ""
10059 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10060 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10061 "usually 888 or 889)."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/telx.c:61
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Ignore subtitle flag"
10067 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10068
10069 #: modules/codec/telx.c:62
10070 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/telx.c:65
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Workaround for France"
10076 msgstr "Solució temporal d’errors"
10077
10078 #: modules/codec/telx.c:66
10079 msgid ""
10080 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10081 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10082 "your subtitles don't appear."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/telx.c:72
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Teletext subtitles decoder"
10088 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10089
10090 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10091 msgid ""
10092 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10093 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10094 msgstr ""
10095 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10096 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10097
10098 #: modules/codec/theora.c:104
10099 msgid "Theora video decoder"
10100 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10101
10102 #: modules/codec/theora.c:110
10103 msgid "Theora video packetizer"
10104 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10105
10106 #: modules/codec/theora.c:115
10107 msgid "Theora video encoder"
10108 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10109
10110 #: modules/codec/theora.c:512
10111 msgid "Theora comment"
10112 msgstr "Comentari de Theora"
10113
10114 #: modules/codec/twolame.c:57
10115 msgid ""
10116 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10117 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10118 msgstr ""
10119 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10120 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10121
10122 #: modules/codec/twolame.c:60
10123 msgid "Stereo mode"
10124 msgstr "Mode Estèreo"
10125
10126 #: modules/codec/twolame.c:61
10127 msgid "Handling mode for stereo streams"
10128 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10129
10130 #: modules/codec/twolame.c:62
10131 msgid "VBR mode"
10132 msgstr "Mode VBR"
10133
10134 #: modules/codec/twolame.c:64
10135 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10136 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10137
10138 #: modules/codec/twolame.c:65
10139 msgid "Psycho-acoustic model"
10140 msgstr "model psico-acústic"
10141
10142 #: modules/codec/twolame.c:67
10143 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10144 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10145
10146 #: modules/codec/twolame.c:71
10147 msgid "Dual mono"
10148 msgstr "mono Dual"
10149
10150 #: modules/codec/twolame.c:71
10151 msgid "Joint stereo"
10152 msgstr "Estèreo conjunt"
10153
10154 #: modules/codec/twolame.c:76
10155 msgid "Libtwolame audio encoder"
10156 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10157
10158 #: modules/codec/vorbis.c:177
10159 msgid "Maximum encoding bitrate"
10160 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10161
10162 #: modules/codec/vorbis.c:179
10163 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10164 msgstr ""
10165 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10166 "de transmissió de dades."
10167
10168 #: modules/codec/vorbis.c:180
10169 msgid "Minimum encoding bitrate"
10170 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10171
10172 #: modules/codec/vorbis.c:182
10173 msgid ""
10174 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10175 "channel."
10176 msgstr ""
10177 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10178 "codificació d'un canal de mida fixa."
10179
10180 #: modules/codec/vorbis.c:183
10181 msgid "CBR encoding"
10182 msgstr "Codificació CBR"
10183
10184 #: modules/codec/vorbis.c:185
10185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10186 msgstr ""
10187 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10188 "Constant BitRate)"
10189
10190 #: modules/codec/vorbis.c:189
10191 msgid "Vorbis audio decoder"
10192 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10193
10194 #: modules/codec/vorbis.c:200
10195 msgid "Vorbis audio packetizer"
10196 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10197
10198 #: modules/codec/vorbis.c:207
10199 msgid "Vorbis audio encoder"
10200 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:646
10203 msgid "Vorbis comment"
10204 msgstr "Comentari de Vorbis"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:52
10207 msgid "Maximum GOP size"
10208 msgstr "Màxim tamany GOP"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:53
10211 msgid ""
10212 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10213 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10214 msgstr ""
10215 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10216 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:57
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Minimum GOP size"
10221 msgstr "Màxim tamany GOP"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:58
10224 #, fuzzy
10225 msgid ""
10226 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10227 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10228 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10229 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10230 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10231 "the IDR-frame. \n"
10232 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10233 "frames, but do not start a new GOP."
10234 msgstr ""
10235 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10236 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10237 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10238 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10239 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10240 "fotograma IDR.\n"
10241 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10242 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10243 "keyint*0.4."
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:67
10246 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:68
10250 #, fuzzy
10251 msgid ""
10252 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10253 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10254 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10255 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10256 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10257 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10258 "1 to 100."
10259 msgstr ""
10260 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10261 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10262 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10263 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10264 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10265 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10266 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:79
10269 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:80
10273 msgid ""
10274 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10275 "threading."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:84
10279 msgid "B-frames between I and P"
10280 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:85
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10285 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:88
10288 msgid "Adaptive B-frame decision"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:89
10292 #, fuzzy
10293 msgid ""
10294 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10295 "possibly before an I-frame."
10296 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:92
10299 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:93
10303 msgid ""
10304 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10305 "negative values cause less B-frames."
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:96
10309 msgid "Keep some B-frames as references"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:97
10313 msgid ""
10314 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10315 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10316 "appropriately."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:101
10320 msgid "CABAC"
10321 msgstr "CABAC"
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:102
10324 #, fuzzy
10325 msgid ""
10326 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10327 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10328 msgstr ""
10329 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10330 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10331 "15%."
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:106
10334 msgid "Number of reference frames"
10335 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:107
10338 #, fuzzy
10339 msgid ""
10340 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10341 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10342 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10343 msgstr ""
10344 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10345 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10346 "tractar amb grans valors de frameref"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:112
10349 msgid "Skip loop filter"
10350 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10351
10352 #: modules/codec/x264.c:113
10353 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10354 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:115
10357 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:116
10361 msgid ""
10362 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10363 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:120
10367 #, fuzzy
10368 msgid "H.264 level"
10369 msgstr "Nivell màxim"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:121
10372 msgid ""
10373 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10374 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10375 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:130
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Interlaced mode"
10381 msgstr "Mòdul de la interfície"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:131
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Pure-interlaced mode."
10386 msgstr "Mode desentrellaçat"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:136
10389 msgid "Set QP"
10390 msgstr "Defineix QP"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:137
10393 #, fuzzy
10394 msgid ""
10395 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10396 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10397 msgstr ""
10398 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10399 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10400 "per defecte."
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:141
10403 msgid "Quality-based VBR"
10404 msgstr "Qualitat del VBR"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:142
10407 #, fuzzy
10408 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10409 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:144
10412 msgid "Min QP"
10413 msgstr "Mínim QP"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:145
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10418 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10419
10420 #: modules/codec/x264.c:148
10421 msgid "Max QP"
10422 msgstr "Màxim QP"
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:149
10425 msgid "Maximum quantizer parameter."
10426 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:151
10429 msgid "Max QP step"
10430 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:152
10433 msgid "Max QP step between frames."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:154
10437 msgid "Average bitrate tolerance"
10438 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:155
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10443 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:158
10446 msgid "Max local bitrate"
10447 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:159
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10452 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:161
10455 msgid "VBV buffer"
10456 msgstr "Búffer VBV"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:162
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10461 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:165
10464 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:166
10468 msgid ""
10469 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10470 "0.0 to 1.0."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:170
10474 msgid "How AQ distributes bits"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:171
10478 msgid ""
10479 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10480 " - 0: Disabled\n"
10481 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10482 " - 2: Move bits between frames"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:176
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Strength of AQ"
10488 msgstr "Mètode de reproducció"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:177
10491 msgid ""
10492 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10493 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10494 " - 0.5: weak AQ\n"
10495 " - 1.5: strong AQ"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:184
10499 #, fuzzy
10500 msgid "QP factor between I and P"
10501 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:185
10504 #, fuzzy
10505 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10506 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:188
10509 #, fuzzy
10510 msgid "QP factor between P and B"
10511 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:189
10514 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:191
10518 msgid "QP difference between chroma and luma"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:192
10522 msgid "QP difference between chroma and luma."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:194
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Multipass ratecontrol"
10528 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:195
10531 msgid ""
10532 "Multipass ratecontrol:\n"
10533 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10534 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10535 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:200
10539 msgid "QP curve compression"
10540 msgstr "Compressió de corba QP"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:201
10543 #, fuzzy
10544 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10545 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10548 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10549 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:204
10552 msgid ""
10553 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10554 "blurs complexity."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:208
10558 msgid ""
10559 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10560 "quants."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:213
10564 msgid "Partitions to consider"
10565 msgstr "Particions a considerar"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:214
10568 msgid ""
10569 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10570 " - none  : \n"
10571 " - fast  : i4x4\n"
10572 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10573 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10574 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10575 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:222
10579 msgid "Direct MV prediction mode"
10580 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:223
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Direct MV prediction mode."
10585 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:226
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Direct prediction size"
10590 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:227
10593 msgid ""
10594 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10595 " -  1: 8x8\n"
10596 " - -1: smallest possible according to level\n"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:233
10600 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10601 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:234
10604 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10605 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:236
10608 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10609 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:238
10612 msgid ""
10613 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10614 "(fast)\n"
10615 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10616 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10617 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10618 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:245
10622 msgid ""
10623 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10624 "(fast)\n"
10625 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10626 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10627 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:253
10631 msgid "Maximum motion vector search range"
10632 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:254
10635 msgid ""
10636 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10637 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10638 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/x264.c:259
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Maximum motion vector length"
10644 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:260
10647 msgid ""
10648 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:265
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Minimum buffer space between threads"
10654 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:266
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10660 "threads."
10661 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:270
10664 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:274
10668 msgid ""
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 7."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:279
10675 msgid ""
10676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10678 "quality). Range 1 to 6."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:284
10682 msgid ""
10683 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10684 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10685 "quality). Range 1 to 5."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:289
10689 #, fuzzy
10690 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10691 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:290
10694 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:293
10698 msgid "Decide references on a per partition basis"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:294
10702 msgid ""
10703 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10704 "as opposed to only one ref per macroblock."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:298
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Chroma in motion estimation"
10710 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:299
10713 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:302
10717 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:303
10721 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:305
10725 msgid "Adaptive spatial transform size"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:307
10729 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:309
10733 msgid "Trellis RD quantization"
10734 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:310
10737 msgid ""
10738 "Trellis RD quantization: \n"
10739 " - 0: disabled\n"
10740 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10741 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10742 "This requires CABAC."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:316
10746 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:317
10750 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:319
10754 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:320
10758 msgid ""
10759 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10760 "small single coefficient."
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:325
10764 #, fuzzy
10765 msgid ""
10766 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10767 "a useful range."
10768 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:329
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10773 msgstr "Factor de quantificació I "
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:330
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10778 msgstr "Factor de quantificació I "
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:333
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10783 msgstr "Factor de quantificació I "
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:334
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10788 msgstr "Factor de quantificació I "
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:341
10791 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/x264.c:342
10795 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:346
10799 msgid "CPU optimizations"
10800 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:347
10803 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10804 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:349
10807 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:350
10811 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:352
10815 #, fuzzy
10816 msgid "PSNR computation"
10817 msgstr "Saturació"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:353
10820 msgid ""
10821 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10822 "quality."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:356
10826 #, fuzzy
10827 msgid "SSIM computation"
10828 msgstr "Domini SMB"
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:357
10831 msgid ""
10832 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10833 "quality."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:360
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Quiet mode"
10839 msgstr "Mode silenciós"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:361
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Quiet mode."
10844 msgstr "Mode econòmic"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Statistics"
10850 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:364
10853 msgid "Print stats for each frame."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:367
10857 msgid "SPS and PPS id numbers"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:368
10861 msgid ""
10862 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10863 "settings."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:372
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Access unit delimiters"
10869 msgstr "Mòduls d’accés"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:373
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10874 msgstr "Mòduls d’accés"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10877 #, fuzzy
10878 msgid "dia"
10879 msgstr "Mèdia: %s"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10882 msgid "hex"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10886 msgid "umh"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10890 msgid "esa"
10891 msgstr "esa"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:386
10894 #, fuzzy
10895 msgid "tesa"
10896 msgstr "esa"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:392
10899 msgid "fast"
10900 msgstr "Ràpid"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:392
10903 msgid "normal"
10904 msgstr "Normal"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:392
10907 msgid "slow"
10908 msgstr "Lent"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:392
10911 msgid "all"
10912 msgstr "Tot"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10915 #, fuzzy
10916 msgid "spatial"
10917 msgstr "pal"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10920 #, fuzzy
10921 msgid "temporal"
10922 msgstr "Endavant un cop"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10925 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10926 msgid "auto"
10927 msgstr "Auto"
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:407
10930 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10931 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10932
10933 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10934 #, fuzzy
10935 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10936 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10937
10938 #: modules/codec/zvbi.c:79
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Teletext page"
10941 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10942
10943 #: modules/codec/zvbi.c:80
10944 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/zvbi.c:83
10948 msgid "Text is always opaque"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/zvbi.c:84
10952 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/zvbi.c:87
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Teletext alignment"
10958 msgstr "Alineació del vídeo"
10959
10960 #: modules/codec/zvbi.c:89
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10964 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10965 "6 = top-right)."
10966 msgstr ""
10967 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10968 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10969 "valors)."
10970
10971 #: modules/codec/zvbi.c:93
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Teletext text subtitles"
10974 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10975
10976 #: modules/codec/zvbi.c:94
10977 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/zvbi.c:105
10981 #, fuzzy
10982 msgid "VBI and Teletext decoder"
10983 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10984
10985 #: modules/codec/zvbi.c:106
10986 #, fuzzy
10987 msgid "VBI & Teletext"
10988 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10989
10990 #: modules/control/dbus.c:111
10991 msgid "dbus"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/control/dbus.c:114
10995 #, fuzzy
10996 msgid "D-Bus control interface"
10997 msgstr "Interfícies de control"
10998
10999 #: modules/control/gestures.c:82
11000 msgid "Motion threshold (10-100)"
11001 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11002
11003 #: modules/control/gestures.c:84
11004 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11005 msgstr ""
11006 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11007 "sigui enregistrat"
11008
11009 #: modules/control/gestures.c:86
11010 msgid "Trigger button"
11011 msgstr "Botó d'activació"
11012
11013 #: modules/control/gestures.c:88
11014 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11015 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11016
11017 #: modules/control/gestures.c:92
11018 msgid "Middle"
11019 msgstr "Mig"
11020
11021 #: modules/control/gestures.c:95
11022 msgid "Gestures"
11023 msgstr "Moviments"
11024
11025 #: modules/control/gestures.c:103
11026 msgid "Mouse gestures control interface"
11027 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11028
11029 #: modules/control/hotkeys.c:94
11030 msgid "Define playlist bookmarks."
11031 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11032
11033 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11035 msgid "Hotkeys"
11036 msgstr "Tecles ràpides"
11037
11038 #: modules/control/hotkeys.c:98
11039 msgid "Hotkeys management interface"
11040 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11041
11042 #: modules/control/hotkeys.c:393
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "Audio Device: %s"
11045 msgstr "Dispositiu d'àudio"
11046
11047 #: modules/control/hotkeys.c:501
11048 #, c-format
11049 msgid "Audio track: %s"
11050 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11051
11052 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11053 #, c-format
11054 msgid "Subtitle track: %s"
11055 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11056
11057 #: modules/control/hotkeys.c:516
11058 msgid "N/A"
11059 msgstr "N/D"
11060
11061 #: modules/control/hotkeys.c:569
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "Aspect ratio: %s"
11064 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11065
11066 #: modules/control/hotkeys.c:595
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "Crop: %s"
11069 msgstr "Retalla"
11070
11071 #: modules/control/hotkeys.c:621
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "Deinterlace mode: %s"
11074 msgstr "Mode desentrellaçat"
11075
11076 #: modules/control/hotkeys.c:651
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "Zoom mode: %s"
11079 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11080
11081 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11082 #, fuzzy, c-format
11083 msgid "Subtitle delay %i ms"
11084 msgstr "Avança els subtítols"
11085
11086 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "Audio delay %i ms"
11089 msgstr "Avança l'àudio"
11090
11091 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11092 #, fuzzy, c-format
11093 msgid "Volume %d%%"
11094 msgstr "Baixa el volum "
11095
11096 #: modules/control/http/http.c:40
11097 msgid "Host address"
11098 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11099
11100 #: modules/control/http/http.c:42
11101 msgid ""
11102 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11103 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11104 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11108 msgid "Source directory"
11109 msgstr "Directori font"
11110
11111 #: modules/control/http/http.c:48
11112 msgid "Handlers"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/http/http.c:50
11116 msgid ""
11117 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11118 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/control/http/http.c:52
11122 msgid "Export album art as /art."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/control/http/http.c:54
11126 msgid ""
11127 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11128 "id=<id> URLs."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/http/http.c:57
11132 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11133 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11134
11135 #: modules/control/http/http.c:60
11136 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11137 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11138
11139 #: modules/control/http/http.c:62
11140 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11141 msgstr ""
11142 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11143
11144 #: modules/control/http/http.c:65
11145 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11146 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11147
11148 #: modules/control/http/http.c:68
11149 msgid "HTTP"
11150 msgstr "HTTP"
11151
11152 #: modules/control/http/http.c:69
11153 msgid "HTTP remote control interface"
11154 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11155
11156 #: modules/control/http/http.c:79
11157 #, fuzzy
11158 msgid "HTTP SSL"
11159 msgstr "HTTP"
11160
11161 #: modules/control/lirc.c:41
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Change the lirc configuration file."
11164 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11165
11166 #: modules/control/lirc.c:43
11167 msgid ""
11168 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11169 "users home directory."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/control/lirc.c:66
11173 msgid "Infrared"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/control/lirc.c:69
11177 msgid "Infrared remote control interface"
11178 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11179
11180 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11181 #: modules/control/rc.c:1954
11182 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/control/motion.c:72
11186 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/motion.c:78
11190 #, fuzzy
11191 msgid "motion"
11192 msgstr "Posició"
11193
11194 #: modules/control/motion.c:80
11195 #, fuzzy
11196 msgid "motion control interface"
11197 msgstr "Interfície del control remot"
11198
11199 #: modules/control/motion.c:81
11200 msgid ""
11201 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/control/netsync.c:71
11205 msgid "Act as master"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/control/netsync.c:72
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11211 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11212
11213 #: modules/control/netsync.c:76
11214 msgid "Master client ip address"
11215 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11216
11217 #: modules/control/netsync.c:77
11218 #, fuzzy
11219 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11220 msgstr ""
11221 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11222 "sincronització de la xarxa"
11223
11224 #: modules/control/netsync.c:81
11225 msgid "Network Sync"
11226 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11227
11228 #: modules/control/ntservice.c:43
11229 msgid "Install Windows Service"
11230 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11231
11232 #: modules/control/ntservice.c:45
11233 msgid "Install the Service and exit."
11234 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11235
11236 #: modules/control/ntservice.c:46
11237 msgid "Uninstall Windows Service"
11238 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11239
11240 #: modules/control/ntservice.c:48
11241 msgid "Uninstall the Service and exit."
11242 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11243
11244 #: modules/control/ntservice.c:49
11245 msgid "Display name of the Service"
11246 msgstr "Mostra el nom del servei"
11247
11248 #: modules/control/ntservice.c:51
11249 msgid "Change the display name of the Service."
11250 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11251
11252 #: modules/control/ntservice.c:52
11253 msgid "Configuration options"
11254 msgstr "Opcions de la configuració"
11255
11256 #: modules/control/ntservice.c:54
11257 #, fuzzy
11258 msgid ""
11259 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11260 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11261 "configured."
11262 msgstr ""
11263 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11264 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11265 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11266 "correctament."
11267
11268 #: modules/control/ntservice.c:59
11269 #, fuzzy
11270 msgid ""
11271 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11272 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11273 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11274 msgstr ""
11275 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11276 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11277 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11278 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11279 "rc, http)"
11280
11281 #: modules/control/ntservice.c:65
11282 msgid "NT Service"
11283 msgstr "Servei NT"
11284
11285 #: modules/control/ntservice.c:66
11286 msgid "Windows Service interface"
11287 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11288
11289 #: modules/control/rc.c:72
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Initializing"
11292 msgstr "Italià"
11293
11294 #: modules/control/rc.c:73
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Opening"
11297 msgstr "Obre Interfície"
11298
11299 #: modules/control/rc.c:74
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Buffer"
11302 msgstr "Búffer VBV"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
11309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11310 msgid "Pause"
11311 msgstr "Pausa"
11312
11313 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11315 msgid "Forward"
11316 msgstr "Cap endavant"
11317
11318 #: modules/control/rc.c:79
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Backward"
11321 msgstr "&Enrere"
11322
11323 #: modules/control/rc.c:80
11324 #, fuzzy
11325 msgid "End"
11326 msgstr "Fi"
11327
11328 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11329 msgid "Error"
11330 msgstr "Error"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:170
11333 msgid "Show stream position"
11334 msgstr "Mostra la posició del flux"
11335
11336 #: modules/control/rc.c:171
11337 msgid ""
11338 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11339 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11340
11341 #: modules/control/rc.c:174
11342 msgid "Fake TTY"
11343 msgstr "TTY fals"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:175
11346 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11347 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:177
11350 msgid "UNIX socket command input"
11351 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:178
11354 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11355 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11356
11357 #: modules/control/rc.c:181
11358 msgid "TCP command input"
11359 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11360
11361 #: modules/control/rc.c:182
11362 msgid ""
11363 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11364 "port the interface will bind to."
11365 msgstr ""
11366 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11367 "el port de la interfície vinculada."
11368
11369 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11370 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11371 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11372
11373 #: modules/control/rc.c:188
11374 msgid ""
11375 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11376 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11377 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11378 msgstr ""
11379 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11380 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11381 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11382 "de vídeo."
11383
11384 #: modules/control/rc.c:195
11385 msgid "RC"
11386 msgstr "RC"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:198
11389 msgid "Remote control interface"
11390 msgstr "Interfície del control remot"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:350
11393 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11394 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11395
11396 #: modules/control/rc.c:823
11397 #, c-format
11398 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11399 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11400
11401 #: modules/control/rc.c:856
11402 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11403 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:858
11406 #, fuzzy
11407 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11408 msgstr ""
11409 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:859
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11414 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:860
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11419 msgstr ""
11420 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11421 "reproducció"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:861
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11426 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:862
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11431 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:863
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11436 msgstr ""
11437 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11438 "reproducció"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:864
11441 #, fuzzy
11442 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11443 msgstr ""
11444 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:865
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11449 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:866
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11454 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:867
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11459 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:868
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11464 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:869
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11469 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:870
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11474 msgstr ""
11475 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:871
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11480 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:872
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11485 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:873
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11490 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:874
11493 #, fuzzy
11494 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11495 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:875
11498 #, fuzzy
11499 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11500 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:876
11503 #, fuzzy
11504 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11505 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:878
11508 #, fuzzy
11509 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11510 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:879
11513 #, fuzzy
11514 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11515 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:880
11518 #, fuzzy
11519 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11520 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:881
11523 #, fuzzy
11524 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11525 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:882
11528 #, fuzzy
11529 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11530 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:883
11533 #, fuzzy
11534 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11535 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:884
11538 #, fuzzy
11539 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11540 msgstr ""
11541 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:885
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11546 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:886
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11551 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:887
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11556 msgstr ""
11557 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:888
11560 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/control/rc.c:889
11564 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/control/rc.c:890
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11570 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:891
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11575 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:893
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11580 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:894
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11585 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:895
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11590 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:896
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11595 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:897
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11600 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:898
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11605 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:899
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11610 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:900
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11615 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:901
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11620 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:902
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11625 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:903
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11630 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:904
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11635 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:905
11638 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/control/rc.c:906
11642 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/rc.c:911
11646 #, fuzzy
11647 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11648 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:912
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11653 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:913
11656 #, fuzzy
11657 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11658 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:914
11661 #, fuzzy
11662 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11663 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:915
11666 #, fuzzy
11667 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11668 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:916
11671 #, fuzzy
11672 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11673 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:917
11676 #, fuzzy
11677 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11678 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:918
11681 #, fuzzy
11682 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11683 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:920
11686 #, fuzzy
11687 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11688 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:921
11691 #, fuzzy
11692 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11693 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:922
11696 #, fuzzy
11697 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11698 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:923
11701 #, fuzzy
11702 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11703 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:924
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11708 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:926
11711 #, fuzzy
11712 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11713 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:927
11716 #, fuzzy
11717 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11718 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:928
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11723 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:929
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11728 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:930
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11733 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:931
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11738 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:932
11741 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/control/rc.c:933
11745 #, fuzzy
11746 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:934
11750 #, fuzzy
11751 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11752 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:935
11755 #, fuzzy
11756 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11757 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:936
11760 #, fuzzy
11761 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11762 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:937
11765 #, fuzzy
11766 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11767 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:938
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11772 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:939
11775 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/control/rc.c:942
11779 #, fuzzy
11780 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11781 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:943
11784 #, fuzzy
11785 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11786 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:944
11789 #, fuzzy
11790 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11791 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:945
11794 #, fuzzy
11795 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11796 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:947
11799 msgid "+----[ end of help ]"
11800 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:1062
11803 msgid "Press menu select or pause to continue."
11804 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11805
11806 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11807 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11808 #: modules/control/rc.c:1927
11809 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11810 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11811
11812 #: modules/control/rc.c:1413
11813 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/control/rc.c:1424
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "Playlist has only %d elements"
11819 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:1986
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Unknown command!"
11824 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11827 #, fuzzy
11828 msgid "+-[Incoming]"
11829 msgstr "S’està codificant..."
11830
11831 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11832 #, c-format
11833 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11837 #, c-format
11838 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11842 #, c-format
11843 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11847 #, c-format
11848 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11852 #, fuzzy
11853 msgid "+-[Video Decoding]"
11854 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11855
11856 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11857 #, c-format
11858 msgid "| video decoded    :    %5i"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11862 #, c-format
11863 msgid "| frames displayed :    %5i"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11867 #, c-format
11868 msgid "| frames lost      :    %5i"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11872 #, fuzzy
11873 msgid "+-[Audio Decoding]"
11874 msgstr "Codificador d'àudio"
11875
11876 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11877 #, c-format
11878 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11882 #, c-format
11883 msgid "| buffers played   :    %5i"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11887 #, c-format
11888 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11892 #, fuzzy
11893 msgid "+-[Streaming]"
11894 msgstr "Reproducció en temps real"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11897 #, c-format
11898 msgid "| packets sent     :    %5i"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11902 #, c-format
11903 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/control/rc.c:2035
11907 #, c-format
11908 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/control/showintf.c:66
11912 msgid "Threshold"
11913 msgstr "Llindar"
11914
11915 #: modules/control/showintf.c:67
11916 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11917 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11918
11919 #: modules/control/signals.c:39
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Signals"
11922 msgstr "Singalès"
11923
11924 #: modules/control/signals.c:42
11925 #, fuzzy
11926 msgid "POSIX signals handling interface"
11927 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11928
11929 #: modules/control/telnet.c:78
11930 msgid "Host"
11931 msgstr "Hoste"
11932
11933 #: modules/control/telnet.c:79
11934 msgid ""
11935 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11936 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11937 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11942 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11943 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11944 msgid "Port"
11945 msgstr "Port"
11946
11947 #: modules/control/telnet.c:84
11948 msgid ""
11949 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11950 "4212."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/control/telnet.c:88
11954 msgid ""
11955 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11956 "default value is \"admin\"."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/control/telnet.c:102
11960 msgid "VLM remote control interface"
11961 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11962
11963 #: modules/demux/a52.c:49
11964 msgid "Raw A/52 demuxer"
11965 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11966
11967 #: modules/demux/aiff.c:49
11968 msgid "AIFF demuxer"
11969 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11970
11971 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11972 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11973 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11974
11975 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11976 msgid "Could not demux ASF stream"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11980 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/au.c:50
11984 msgid "AU demuxer"
11985 msgstr "Demultiplexor AU"
11986
11987 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11988 msgid "FFmpeg demuxer"
11989 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
11990
11991 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11992 #, fuzzy
11993 msgid "FFmpeg muxer"
11994 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
11995
11996 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Ffmpeg mux"
11999 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12000
12001 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12004 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
12005
12006 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12007 msgid "Force interleaved method"
12008 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12009
12010 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12011 msgid "Force interleaved method."
12012 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12013
12014 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12015 msgid "Force index creation"
12016 msgstr "Força la creació d'un índex"
12017
12018 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12019 msgid ""
12020 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12021 "incomplete (not seekable)."
12022 msgstr ""
12023 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12024 "incomplet (sense recerca)."
12025
12026 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12027 msgid "Ask"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Always fix"
12033 msgstr "Sempre a dalt"
12034
12035 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Never fix"
12038 msgstr "Reverberació"
12039
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12041 msgid "AVI demuxer"
12042 msgstr "Demultiplexor AVI"
12043
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12045 msgid "AVI Index"
12046 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12047
12048 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12049 msgid ""
12050 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12051 "Do you want to try to repair it?\n"
12052 "\n"
12053 "This might take a long time."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Repair"
12059 msgstr "Repeteix"
12060
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12062 msgid "Don't repair"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Fixing AVI Index..."
12068 msgstr "Índex"
12069
12070 #: modules/demux/cdg.c:45
12071 #, fuzzy
12072 msgid "CDG demuxer"
12073 msgstr "Demultiplexor AAC"
12074
12075 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12076 msgid "Dump filename"
12077 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12078
12079 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12080 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12081 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12082
12083 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Append to existing file"
12086 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12087
12088 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12089 #, fuzzy
12090 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12091 msgstr ""
12092 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12093 "no es sobreescriurà."
12094
12095 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12096 #, fuzzy
12097 msgid "File dumper"
12098 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12099
12100 #: modules/demux/dts.c:45
12101 msgid "Raw DTS demuxer"
12102 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12103
12104 #: modules/demux/flac.c:48
12105 msgid "FLAC demuxer"
12106 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12107
12108 #: modules/demux/gme.cpp:55
12109 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/demux/live555.cpp:76
12113 msgid ""
12114 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12115 "should be set in millisecond units."
12116 msgstr ""
12117 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12118 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12119
12120 #: modules/demux/live555.cpp:79
12121 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12122 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12123
12124 #: modules/demux/live555.cpp:80
12125 #, fuzzy
12126 msgid ""
12127 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12128 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12129 "cannot connect to normal RTSP servers."
12130 msgstr ""
12131 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12132 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12133 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12134
12135 #: modules/demux/live555.cpp:84
12136 #, fuzzy
12137 msgid "RTSP user name"
12138 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12139
12140 #: modules/demux/live555.cpp:85
12141 #, fuzzy
12142 msgid ""
12143 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12144 "connection."
12145 msgstr ""
12146 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12147 "(només autenticació bàsica)"
12148
12149 #: modules/demux/live555.cpp:87
12150 #, fuzzy
12151 msgid "RTSP password"
12152 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:88
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12157 msgstr ""
12158 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12159
12160 #: modules/demux/live555.cpp:92
12161 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/demux/live555.cpp:102
12165 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12166 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12171 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12172 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:111
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Client port"
12177 msgstr "Port del vídeo"
12178
12179 #: modules/demux/live555.cpp:112
12180 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12184 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12188 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/live555.cpp:120
12192 #, fuzzy
12193 msgid "HTTP tunnel port"
12194 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12195
12196 #: modules/demux/live555.cpp:121
12197 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/demux/live555.cpp:593
12201 #, fuzzy
12202 msgid "RTSP authentication"
12203 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12204
12205 #: modules/demux/live555.cpp:594
12206 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12210 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12211 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12212 msgid "Frames per Second"
12213 msgstr "Fotogrames per segon"
12214
12215 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12216 #, fuzzy
12217 msgid ""
12218 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12219 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12220 msgstr ""
12221 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12222 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12223
12224 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12225 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12226 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12227
12228 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12229 msgid "Matroska stream demuxer"
12230 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12231
12232 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12233 msgid "Ordered chapters"
12234 msgstr "Capítols ordenats"
12235
12236 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12237 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Chapter codecs"
12243 msgstr "Altres còdecs"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12246 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12250 msgid "Preload Directory"
12251 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12252
12253 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12254 msgid ""
12255 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12256 "for broken files)."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12260 msgid "Seek based on percent not time"
12261 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12262
12263 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12264 msgid "Seek based on percent not time."
12265 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12266
12267 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12268 msgid "Dummy Elements"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12272 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12276 msgid "---  DVD Menu"
12277 msgstr "--- Menú DVD"
12278
12279 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12280 msgid "First Played"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12284 msgid "Video Manager"
12285 msgstr "Control de Vídeo"
12286
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12288 msgid "----- Title"
12289 msgstr "----- Títol"
12290
12291 #: modules/demux/mod.c:51
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12294 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12295
12296 #: modules/demux/mod.c:52
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Enable reverberation"
12299 msgstr "Habilita l'àudio"
12300
12301 #: modules/demux/mod.c:53
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12304 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12305
12306 #: modules/demux/mod.c:55
12307 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12308 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12309
12310 #: modules/demux/mod.c:57
12311 msgid "Enable megabass mode"
12312 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12313
12314 #: modules/demux/mod.c:58
12315 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12316 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12317
12318 #: modules/demux/mod.c:60
12319 msgid ""
12320 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12321 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/demux/mod.c:63
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12327 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12328
12329 #: modules/demux/mod.c:65
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12332 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:70
12335 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12336 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12337
12338 #: modules/demux/mod.c:78
12339 msgid "Reverb"
12340 msgstr "Reverberació"
12341
12342 #: modules/demux/mod.c:81
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Reverberation level"
12345 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12346
12347 #: modules/demux/mod.c:83
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Reverberation delay"
12350 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12351
12352 #: modules/demux/mod.c:85
12353 msgid "Mega bass"
12354 msgstr "Mega bass"
12355
12356 #: modules/demux/mod.c:88
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Mega bass level"
12359 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:90
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Mega bass cutoff"
12364 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12365
12366 #: modules/demux/mod.c:92
12367 msgid "Surround"
12368 msgstr "So envoltant"
12369
12370 #: modules/demux/mod.c:95
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Surround level"
12373 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:97
12376 msgid "Surround delay (ms)"
12377 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12378
12379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12380 msgid "MP4 stream demuxer"
12381 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12382
12383 #: modules/demux/mpc.c:58
12384 #, fuzzy
12385 msgid "MusePack demuxer"
12386 msgstr "Demultiplexor PS"
12387
12388 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12391 msgstr ""
12392 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12393
12394 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12395 msgid "H264 video demuxer"
12396 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12397
12398 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12399 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12400 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12401
12402 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12406 msgstr ""
12407 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12408 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12409
12410 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12411 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12412 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12413
12414 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12415 #, fuzzy
12416 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12417 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12418
12419 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12420 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12421 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12422
12423 #: modules/demux/nsc.c:46
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Windows Media NSC metademux"
12426 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12427
12428 #: modules/demux/nsv.c:49
12429 msgid "NullSoft demuxer"
12430 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12431
12432 #: modules/demux/nuv.c:51
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Nuv demuxer"
12435 msgstr "Demultiplexor AU"
12436
12437 #: modules/demux/ogg.c:51
12438 #, fuzzy
12439 msgid "OGG demuxer"
12440 msgstr "Demultiplexor AAC"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Google Video"
12445 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12446
12447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Auto start"
12450 msgstr "Metadata de l'autor"
12451
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12453 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12457 msgid "Show shoutcast adult content"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12461 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Skip ads"
12467 msgstr "Omet els fotogrames"
12468
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12470 msgid ""
12471 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12472 "prevent adding them to the playlist."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12476 msgid "M3U playlist import"
12477 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12478
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12480 msgid "PLS playlist import"
12481 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12482
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12484 #, fuzzy
12485 msgid "B4S playlist import"
12486 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12487
12488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12489 #, fuzzy
12490 msgid "DVB playlist import"
12491 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Podcast parser"
12496 msgstr "CDDB Categoria "
12497
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12499 #, fuzzy
12500 msgid "XSPF playlist import"
12501 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12502
12503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12504 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12508 #, fuzzy
12509 msgid "ASX playlist import"
12510 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12511
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12515 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12516
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12518 msgid "QuickTime Media Link importer"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Google Video Playlist importer"
12524 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Dummy ifo demux"
12529 msgstr "Decodificador Dummy"
12530
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12532 msgid "iTunes Music Library importer"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Podcast Info"
12539 msgstr "Posició"
12540
12541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Podcast Summary"
12544 msgstr "Dummy"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Podcast Size"
12549 msgstr "Empaquetadors"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Shoutcast"
12554 msgstr "multidifusió"
12555
12556 #: modules/demux/ps.c:43
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Trust MPEG timestamps"
12559 msgstr "Hora"
12560
12561 #: modules/demux/ps.c:44
12562 msgid ""
12563 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12564 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12565 "calculate from the bitrate instead."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12569 #, fuzzy
12570 msgid "MPEG-PS demuxer"
12571 msgstr "Demultiplexor PS"
12572
12573 #: modules/demux/pva.c:43
12574 msgid "PVA demuxer"
12575 msgstr "Demultiplexor PVA"
12576
12577 #: modules/demux/rawdv.c:41
12578 msgid ""
12579 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/rawdv.c:49
12583 #, fuzzy
12584 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12585 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12586
12587 #: modules/demux/rawvid.c:45
12588 #, fuzzy
12589 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12590 msgstr ""
12591 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12592 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12593
12594 #: modules/demux/rawvid.c:49
12595 #, fuzzy
12596 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12597 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12598
12599 #: modules/demux/rawvid.c:53
12600 #, fuzzy
12601 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12602 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12603
12604 #: modules/demux/rawvid.c:56
12605 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/demux/rawvid.c:57
12609 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Aspect ratio"
12615 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12616
12617 #: modules/demux/rawvid.c:61
12618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/demux/rawvid.c:65
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Raw video demuxer"
12624 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12625
12626 #: modules/demux/real.c:68
12627 msgid "Real demuxer"
12628 msgstr "Demultiplexor Real"
12629
12630 #: modules/demux/rtp.c:44
12631 #, fuzzy
12632 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12633 msgstr "Filtres"
12634
12635 #: modules/demux/rtp.c:46
12636 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12640 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/demux/rtp.c:50
12644 msgid ""
12645 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12646 "shared secret key."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12650 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12654 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/demux/rtp.c:57
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Maximum RTP sources"
12660 msgstr "Màxim tamany GOP"
12661
12662 #: modules/demux/rtp.c:59
12663 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/rtp.c:61
12667 #, fuzzy
12668 msgid "RTP source timeout (sec)"
12669 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
12670
12671 #: modules/demux/rtp.c:63
12672 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/rtp.c:65
12676 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/demux/rtp.c:67
12680 msgid ""
12681 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12682 "future) by this many packets from the last received packet."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/demux/rtp.c:70
12686 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/rtp.c:72
12690 msgid ""
12691 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12692 "by this many packets from the last received packet."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12696 msgid "RTP"
12697 msgstr "RTP"
12698
12699 #: modules/demux/rtp.c:83
12700 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/demux/smf.c:43
12704 #, fuzzy
12705 msgid "SMF demuxer"
12706 msgstr "Multiplexor ASF"
12707
12708 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12709 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12713 #, fuzzy
12714 msgid ""
12715 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12716 "based subtitle formats without a fixed value."
12717 msgstr ""
12718 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12719 "MicroDVD i SubRIP. "
12720
12721 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12722 msgid ""
12723 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12729 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12730
12731 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Text subtitles parser"
12734 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12735
12736 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12737 msgid "Frames per second"
12738 msgstr "Fotogrames per segon"
12739
12740 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12741 msgid "Subtitles delay"
12742 msgstr "Retard dels subtítols"
12743
12744 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Subtitles format"
12747 msgstr "Retard dels subtítols"
12748
12749 #: modules/demux/subtitle.c:56
12750 #, fuzzy
12751 msgid ""
12752 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12753 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12754 msgstr ""
12755 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12756 "MicroDVD i SubRIP. "
12757
12758 #: modules/demux/subtitle.c:59
12759 msgid ""
12760 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12761 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12762 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12763 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12764 "autodetection, this should always work)."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:101
12768 msgid "Extra PMT"
12769 msgstr "PMT extra"
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:103
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12774 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:105
12777 msgid "Set id of ES to PID"
12778 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:106
12781 msgid ""
12782 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12783 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12784 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:111
12788 msgid "Fast udp streaming"
12789 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:113
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12794 msgstr ""
12795 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12796
12797 #: modules/demux/ts.c:115
12798 msgid "MTU for out mode"
12799 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12800
12801 #: modules/demux/ts.c:116
12802 #, fuzzy
12803 msgid "MTU for out mode."
12804 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12805
12806 #: modules/demux/ts.c:118
12807 msgid "CSA ck"
12808 msgstr "CSA ck"
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:119
12811 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Second CSA Key"
12817 msgstr "Clau CSA"
12818
12819 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12823 "bytes)."
12824 msgstr ""
12825 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12826 "bytes hexadecimals)"
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:125
12829 msgid "Silent mode"
12830 msgstr "Mode silenciós"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:126
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12835 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12836
12837 #: modules/demux/ts.c:128
12838 msgid "CAPMT System ID"
12839 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:129
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12844 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:131
12847 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/demux/ts.c:132
12851 msgid ""
12852 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12853 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:136
12857 msgid "Filename of dump"
12858 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:137
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12863 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:139
12866 msgid "Append"
12867 msgstr "Afegeix"
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:141
12870 msgid ""
12871 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12872 "be overwritten."
12873 msgstr ""
12874 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12875 "no es sobreescriurà."
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:144
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Dump buffer size"
12880 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:146
12883 msgid ""
12884 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12885 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:150
12889 #, fuzzy
12890 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12891 msgstr "MPEG Transport Stream"
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:3349
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Teletext subtitles"
12896 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:3359
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12901 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:3454
12904 #, fuzzy
12905 msgid "subtitles"
12906 msgstr "Subtítols"
12907
12908 #: modules/demux/ts.c:3458
12909 #, fuzzy
12910 msgid "4:3 subtitles"
12911 msgstr "Afegeix subtítols"
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:3462
12914 #, fuzzy
12915 msgid "16:9 subtitles"
12916 msgstr "Afegeix subtítols"
12917
12918 #: modules/demux/ts.c:3466
12919 #, fuzzy
12920 msgid "2.21:1 subtitles"
12921 msgstr "Afegeix subtítols"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12924 msgid "hearing impaired"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:3474
12928 msgid "4:3 hearing impaired"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:3478
12932 msgid "16:9 hearing impaired"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:3482
12936 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12940 #, fuzzy
12941 msgid "clean effects"
12942 msgstr "Efecte aleatòri"
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12945 msgid "visual impaired commentary"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/demux/tta.c:45
12949 #, fuzzy
12950 msgid "TTA demuxer"
12951 msgstr "Demultiplexor AU"
12952
12953 #: modules/demux/ty.c:59
12954 msgid "TY"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/demux/ty.c:60
12958 #, fuzzy
12959 msgid "TY Stream audio/video demux"
12960 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12961
12962 #: modules/demux/vc1.c:44
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12965 msgstr ""
12966 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12967
12968 #: modules/demux/vc1.c:50
12969 #, fuzzy
12970 msgid "VC1 video demuxer"
12971 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12972
12973 #: modules/demux/vobsub.c:52
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Vobsub subtitles parser"
12976 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12977
12978 #: modules/demux/voc.c:46
12979 #, fuzzy
12980 msgid "VOC demuxer"
12981 msgstr "Demultiplexor AAC"
12982
12983 #: modules/demux/wav.c:45
12984 msgid "WAV demuxer"
12985 msgstr "Demultiplexor WAV"
12986
12987 #: modules/demux/xa.c:45
12988 #, fuzzy
12989 msgid "XA demuxer"
12990 msgstr "Demultiplexor AU"
12991
12992 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12993 msgid "Use DVD Menus"
12994 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12995
12996 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12997 msgid "BeOS standard API interface"
12998 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12999
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13001 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13002 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13003
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13006 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13008 msgid "Open"
13009 msgstr "Obre"
13010
13011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13015 msgid "Preferences"
13016 msgstr "Preferències"
13017
13018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
13020 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13022 msgid "Messages"
13023 msgstr "Missatges"
13024
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13028 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13029 msgid "Open File"
13030 msgstr "Obre un fitxer"
13031
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13033 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13034 msgid "Open Disc"
13035 msgstr "Obre disc"
13036
13037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13038 msgid "Open Subtitles"
13039 msgstr "Obre subtítols"
13040
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13045 msgid "About"
13046 msgstr "Quant a..."
13047
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13049 msgid "Prev Title"
13050 msgstr "Títol previ"
13051
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13053 msgid "Next Title"
13054 msgstr "Títol posterior"
13055
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13057 msgid "Go to Title"
13058 msgstr "Vés al Títol"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13061 msgid "Go to Chapter"
13062 msgstr "Vés al capítol"
13063
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13065 msgid "Speed"
13066 msgstr "Velocitat:"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
13069 msgid "Window"
13070 msgstr "Finestra"
13071
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13075 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
13076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13077 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
13079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13086 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13087 msgid "OK"
13088 msgstr "Val"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13091 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13092 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13093
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13095 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13096 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13097
13098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13099 msgid "Drop files to play"
13100 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13101
13102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13103 msgid "playlist"
13104 msgstr "LLista de reproducció"
13105
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13108 msgid "Close"
13109 msgstr "Tanca"
13110
13111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13113 msgid "Edit"
13114 msgstr "Edita"
13115
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
13117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
13118 msgid "Select All"
13119 msgstr "Selecciona tot"
13120
13121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13122 msgid "Select None"
13123 msgstr "No seleccionis res"
13124
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13126 msgid "Sort Reverse"
13127 msgstr "Ordena a la inversa"
13128
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13130 msgid "Sort by Name"
13131 msgstr "Ordena per nom"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13134 msgid "Sort by Path"
13135 msgstr "Ordena per directori"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13138 msgid "Randomize"
13139 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13142 msgid "Remove"
13143 msgstr "Suprimeix"
13144
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13146 msgid "Remove All"
13147 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13150 msgid "View"
13151 msgstr "Visualitza"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13154 msgid "Path"
13155 msgstr "Camí"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
13159 msgid "Name"
13160 msgstr "Nom"
13161
13162 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13163 msgid "Apply"
13164 msgstr "Aplica"
13165
13166 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
13168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13169 msgid "Save"
13170 msgstr "Desa"
13171
13172 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13173 msgid "Defaults"
13174 msgstr "Valors predeterminats"
13175
13176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13177 msgid "Show Interface"
13178 msgstr "Mostra la interfície"
13179
13180 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13181 msgid "50%"
13182 msgstr "50%"
13183
13184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13185 msgid "100%"
13186 msgstr "100%"
13187
13188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13189 msgid "200%"
13190 msgstr "200%"
13191
13192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13193 msgid "Vertical Sync"
13194 msgstr "Sincronisme vertical"
13195
13196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13197 msgid "Correct Aspect Ratio"
13198 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13199
13200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13201 msgid "Stay On Top"
13202 msgstr "Resta al damunt"
13203
13204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13205 msgid "Take Screen Shot"
13206 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13209 msgid "Framebuffer device"
13210 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13215 msgstr ""
13216 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13217 "representació (usually/dev/fb0)."
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Video aspect ratio"
13222 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13223
13224 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13225 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:113
13229 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:115
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Transparency of the image"
13235 msgstr "Transparència del logo"
13236
13237 #: modules/gui/fbosd.c:116
13238 #, fuzzy
13239 msgid ""
13240 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13241 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13242 msgstr ""
13243 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13244 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13247 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13248 msgid "Text"
13249 msgstr "Text"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:121
13252 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13256 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13257 #, fuzzy
13258 msgid "X coordinate"
13259 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:124
13262 #, fuzzy
13263 msgid "X coordinate of the rendered image"
13264 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13267 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Y coordinate"
13270 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:127
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13275 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:131
13278 #, fuzzy
13279 msgid ""
13280 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13282 "g. 6=top-right)."
13283 msgstr ""
13284 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13285 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13286 "valors)."
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13289 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13290 #: modules/video_filter/rss.c:146
13291 msgid "Opacity"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13295 msgid ""
13296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13297 "totally opaque. "
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13301 #: modules/video_filter/rss.c:150
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Font size, pixels"
13304 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13307 #: modules/video_filter/rss.c:151
13308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13312 #: modules/video_filter/rss.c:155
13313 msgid ""
13314 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13315 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13316 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13317 "(red + green), #FFFFFF = white"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/fbosd.c:149
13321 msgid "Clear overlay framebuffer"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/fbosd.c:150
13325 msgid ""
13326 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13327 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13328 "the cache."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:154
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Render text or image"
13334 msgstr "Retalla la imatge"
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:155
13337 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/fbosd.c:158
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Display on overlay framebuffer"
13343 msgstr "Omet els fotogrames"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:159
13346 msgid ""
13347 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13351 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13352 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Black"
13355 msgstr "Endarrere"
13356
13357 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13358 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13359 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Gray"
13362 msgstr "Alemany"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13365 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13366 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Silver"
13369 msgstr "Més lent"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13372 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13373 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13374 #, fuzzy
13375 msgid "White"
13376 msgstr "Títol:"
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13379 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13380 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Maroon"
13383 msgstr "Bretó"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13386 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13387 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13388 #: modules/video_filter/rss.c:71
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Red"
13391 msgstr "Fi"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13394 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13395 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13396 #: modules/video_filter/rss.c:72
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Fuchsia"
13399 msgstr "Fusion"
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13402 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13403 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13404 #: modules/video_filter/rss.c:72
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Yellow"
13407 msgstr "Lent"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13410 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13411 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Olive"
13414 msgstr "Oldies"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13417 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13418 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Green"
13421 msgstr "Pantalla"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13424 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13425 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Teal"
13428 msgstr "Tàmil"
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13431 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13432 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13433 #: modules/video_filter/rss.c:73
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Lime"
13436 msgstr "MIME"
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13439 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13440 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Purple"
13443 msgstr "Anterior"
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13446 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13447 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Navy"
13450 msgstr "Navajo"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13453 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13454 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13455 #: modules/video_filter/rss.c:73
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Blue"
13458 msgstr "Blues"
13459
13460 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13461 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13462 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13463 #: modules/video_filter/rss.c:74
13464 msgid "Aqua"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13469 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13470 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13471 msgid "Font"
13472 msgstr "LLetra"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:214
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Commands"
13477 msgstr "Ordre"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:219
13480 #, fuzzy
13481 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13482 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
13485 msgid "About VLC media player"
13486 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13489 #, c-format
13490 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13494 #, fuzzy, c-format
13495 msgid "Compiled by %s"
13496 msgstr "Comedia"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13499 msgid "VLC was brought to you by:"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13504 msgid "License"
13505 msgstr "Llicència"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13508 #, fuzzy
13509 msgid "VLC media player Help"
13510 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13513 msgid "Index"
13514 msgstr "Índex"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13517 msgid "Bookmarks"
13518 msgstr "Preferits"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13521 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13523 msgid "Add"
13524 msgstr "Afegeix"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13528 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13531 msgid "Clear"
13532 msgstr "Neteja"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13535 #: modules/video_filter/extract.c:76
13536 msgid "Extract"
13537 msgstr "Extreu"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13542 msgid "Time"
13543 msgstr "Hora"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Untitled"
13548 msgstr "Títol"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13551 msgid "No input"
13552 msgstr "No hi ha cap entrada."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13555 #, fuzzy
13556 msgid ""
13557 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13558 msgstr ""
13559 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13560 "els preferits funcionin."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Input has changed"
13565 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13568 #, fuzzy
13569 msgid ""
13570 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13571 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13572 msgstr ""
13573 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13574 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13577 msgid "Invalid selection"
13578 msgstr "Selecció no vàlida"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13581 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13585 msgid "No input found"
13586 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13589 #, fuzzy
13590 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13591 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Jump To Time"
13596 msgstr "Salta a:"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13599 #, fuzzy
13600 msgid "sec."
13601 msgstr "secam"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Jump to time"
13606 msgstr "Salta a:"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13609 msgid "Random On"
13610 msgstr "Aleatori activat"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Random Off"
13615 msgstr "Aleatori desactivat"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13619 msgid "Repeat One"
13620 msgstr "Repeteix un"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13624 msgid "Repeat All"
13625 msgstr "Repeteix tot"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13629 msgid "Repeat Off"
13630 msgstr "Repetició desactivada"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13634 msgid "Half Size"
13635 msgstr "Meitat de la mida"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13639 msgid "Normal Size"
13640 msgstr "Mida normal"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13644 msgid "Double Size"
13645 msgstr "Mida doble"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13649 msgid "Float on Top"
13650 msgstr "Flota a sobre de tot"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13654 msgid "Fit to Screen"
13655 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13658 msgid "Step Forward"
13659 msgstr "Endavant un cop"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13662 msgid "Step Backward"
13663 msgstr "Endarrere un cop"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13667 msgid "Rewind"
13668 msgstr "Rebobina"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13671 msgid "Fast Forward"
13672 msgstr "Avança ràpid"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13675 msgid "2 Pass"
13676 msgstr "2 passades"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13681 msgstr ""
13682 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13683 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13684
13685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13688 msgstr ""
13689 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13690 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13693 msgid "Preamp"
13694 msgstr "Preamp"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13697 msgid "Extended controls"
13698 msgstr "Controls ampliats"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13701 msgid "Shows more information about the available video filters."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13705 msgid "Wave"
13706 msgstr "Ona"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13709 msgid "Ripple"
13710 msgstr "Arrissat"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13714 msgid "Psychedelic"
13715 msgstr "Psychedelic"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13718 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Gradient"
13721 msgstr "Pantalla"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13724 #, fuzzy
13725 msgid "General editing filters"
13726 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Distortion filters"
13731 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Blur"
13736 msgstr "Blues"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Adds motion blurring to the image"
13741 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13746 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13749 msgid "Image cropping"
13750 msgstr "Retallat de la imatge"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Crops a defined part of the image"
13755 msgstr "Rota o gira la imatge"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Invert colors"
13760 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Inverts the colors of the image"
13765 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13768 msgid "Transformation"
13769 msgstr "Transformació"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13772 msgid "Rotates or flips the image"
13773 msgstr "Rota o gira la imatge"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Interactive Zoom"
13778 msgstr "Interfície"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13781 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13785 msgid "Volume normalization"
13786 msgstr "Normalització del volum"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13791 msgstr ""
13792 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13793 "definit."
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13796 msgid "Headphone virtualization"
13797 msgstr "Visualització d'auriculars"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13802 msgstr ""
13803 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13804 "s'utilitza auriculars."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13807 msgid "Maximum level"
13808 msgstr "Nivell màxim"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13811 msgid "Restore Defaults"
13812 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13816 msgid "Opaqueness"
13817 msgstr "Opacitat"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13820 msgid "Adjust Image"
13821 msgstr "Ajusta la imatge"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Video Filter"
13826 msgstr "Filtres de vídeo"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Audio Filter"
13831 msgstr "Filtres d'àudio"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13834 #, fuzzy
13835 msgid "About the video filters"
13836 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13839 msgid ""
13840 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13841 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13842 "subsections of Video/Filters.\n"
13843 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13844 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13848 #, fuzzy
13849 msgid "(no item is being played)"
13850 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Login:"
13855 msgstr "S'esta registrant"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Password:"
13860 msgstr "Contrasenya"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13863 #, c-format
13864 msgid "Remaining time: %i seconds"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13868 msgid "Errors and Warnings"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Clean up"
13874 msgstr "Esborrar"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Show Details"
13879 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13882 msgid "VLC - Controller"
13883 msgstr "VLC - Controlador"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Open CrashLog..."
13888 msgstr "Obre el CrashLog"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Check for Update..."
13893 msgstr "Transformació"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13896 msgid "Preferences..."
13897 msgstr "Preferències..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13900 msgid "Services"
13901 msgstr "Serveis"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13904 msgid "Hide VLC"
13905 msgstr "Oculta el VLC"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13908 msgid "Hide Others"
13909 msgstr "Oculta els altres"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13912 msgid "Show All"
13913 msgstr "Mostra-ho tot"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13916 msgid "Quit VLC"
13917 msgstr "Sortir del programa"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13920 msgid "1:File"
13921 msgstr "1: Fitxer"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13924 msgid "Open File..."
13925 msgstr "Obre un fitxer..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13928 msgid "Quick Open File..."
13929 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13932 msgid "Open Disc..."
13933 msgstr "Obre el disc..."
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13936 msgid "Open Network..."
13937 msgstr "Obre la xarxa..."
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Open Capture Device..."
13942 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13945 msgid "Open Recent"
13946 msgstr "Obre recents"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13949 msgid "Clear Menu"
13950 msgstr "Neteja el menú"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13955 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13958 msgid "Cut"
13959 msgstr "Retalla"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13962 msgid "Copy"
13963 msgstr "Copia"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13966 msgid "Paste"
13967 msgstr "Enganxa"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Playback"
13972 msgstr "Pausa la reproducció"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13975 msgid "Volume Up"
13976 msgstr "Puja el volum"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13979 msgid "Volume Down"
13980 msgstr "Baixa el volum"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13983 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Fullscreen Video Device"
13986 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13989 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13990 msgid "Post processing"
13991 msgstr "Post-processament"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13994 msgid "Minimize Window"
13995 msgstr "Minimitza la finestra"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13998 msgid "Close Window"
13999 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Controller..."
14004 msgstr "Controlador"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Equalizer..."
14009 msgstr "Equalitzador"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Extended Controls..."
14014 msgstr "Controls ampliats"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
14017 msgid "Playlist..."
14018 msgstr "Llista de reproducció..."
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14021 msgid "Errors and Warnings..."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14025 msgid "Bring All to Front"
14026 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14030 msgid "Help"
14031 msgstr "Ajuda"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14034 #, fuzzy
14035 msgid "VLC media player Help..."
14036 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14039 #, fuzzy
14040 msgid "ReadMe / FAQ..."
14041 msgstr "Lleigeix-me..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Online Documentation..."
14046 msgstr "Documentació en línia"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14049 #, fuzzy
14050 msgid "VideoLAN Website..."
14051 msgstr "Lloc web del Videolan"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Make a donation..."
14056 msgstr "Macedònic"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Online Forum..."
14061 msgstr "Documentació en línia"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
14064 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
14068 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
14072 #, fuzzy, c-format
14073 msgid "Volume: %d%%"
14074 msgstr "Baixa el volum "
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14077 msgid "Update check failed"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
14081 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14085 msgid "No CrashLog found"
14086 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14090 msgid "Continue"
14091 msgstr "Continua"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
14094 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14098 msgid "Video device"
14099 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14102 msgid ""
14103 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14104 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14105 "menu."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14109 msgid ""
14110 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14111 "is fully transparent."
14112 msgstr ""
14113 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14114 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14115
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14117 msgid "Stretch video to fill window"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14121 msgid ""
14122 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14123 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Black screens in fullscreen"
14129 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14130
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14132 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14136 msgid "Use as Desktop Background"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14140 msgid ""
14141 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14142 "with in this mode."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14146 msgid "Show Fullscreen controller"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14152 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14155 msgid "Auto-playback of new items"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14159 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Keep Recent Items"
14165 msgstr "Repeteix l'element actual"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14168 msgid ""
14169 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14170 "disabled here."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Keep current Equalizer settings"
14176 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14179 msgid ""
14180 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14181 "feature can be disabled here."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Mac OS X interface"
14187 msgstr "Interfície XOSD"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Quartz video"
14192 msgstr "Àudio xifrat"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14195 #, fuzzy
14196 msgid "No device connected"
14197 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14200 msgid ""
14201 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14202 "\n"
14203 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14204 "installed and try again."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14208 msgid "Open Source"
14209 msgstr "Codi font obert"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14212 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14213 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Capture"
14218 msgstr "Altres còdecs"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14224 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14226 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14227 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14233 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14234 msgid "Browse..."
14235 msgstr "Navega..."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14239 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:182
14242 #, fuzzy
14243 msgid "No DVD menus"
14244 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14247 #, fuzzy
14248 msgid "VIDEO_TS directory"
14249 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14252 msgid "DVD"
14253 msgstr "DVD"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14259 msgid "Address"
14260 msgstr "Adreça"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14263 msgid "UDP/RTP"
14264 msgstr "UDP/RTP"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14267 msgid "UDP/RTP Multicast"
14268 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14271 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14272 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14275 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14276 msgid "Allow timeshifting"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Screen Capture Input"
14282 msgstr "Entrada de la pantalla"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14285 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Frames per Second:"
14291 msgstr "Fotogrames per segon"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Current channel:"
14296 msgstr "Canal:"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Previous Channel"
14301 msgstr "Capítol anterior"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Next Channel"
14306 msgstr "Canal"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14309 msgid "Retrieving Channel Info..."
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14313 msgid "EyeTV is not launched"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14317 msgid ""
14318 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14319 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14323 msgid "Launch EyeTV now"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14327 msgid "Load subtitles file:"
14328 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14331 msgid "Settings..."
14332 msgstr "Paràmetres..."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Override parametters"
14337 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14340 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14341 msgid "Delay"
14342 msgstr "Retard"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14346 #, fuzzy
14347 msgid "FPS"
14348 msgstr "PS"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14351 msgid "Subtitles encoding"
14352 msgstr "Codificació dels subtítols"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14355 msgid "Font size"
14356 msgstr "Mida de la lletra"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Subtitles alignment"
14361 msgstr "Fitxer de subtítols"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14364 msgid "Font Properties"
14365 msgstr "Propietats de la lletra"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14368 msgid "Subtitle File"
14369 msgstr "Fitxer de subtítols"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14373 msgid "No %@s found"
14374 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14377 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14378 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14381 msgid "iSight Capture Input"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14385 msgid ""
14386 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14387 "\n"
14388 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14389 "640px*480px raw video stream.\n"
14390 "\n"
14391 "Live Audio input is not supported."
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Composite input"
14397 msgstr "Escolliu l'entrada"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14400 #, fuzzy
14401 msgid "S-Video input"
14402 msgstr "Opcions de vídeo"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Streaming/Saving:"
14407 msgstr "Corrent de dades"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14412 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Display the stream locally"
14417 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14420 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14421 msgid "Stream"
14422 msgstr "Corrent de dades"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14425 msgid "Dump raw input"
14426 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14429 msgid "Encapsulation Method"
14430 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14433 msgid "Transcoding options"
14434 msgstr "Opcions de transcodificació"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14439 msgid "Bitrate (kb/s)"
14440 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14443 msgid "Scale"
14444 msgstr "Escala"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14447 msgid "Stream Announcing"
14448 msgstr "Anunciat de flux"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14451 msgid "SAP announce"
14452 msgstr "Anunci SAP"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14455 msgid "RTSP announce"
14456 msgstr "Anunci RTSP"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14459 msgid "HTTP announce"
14460 msgstr "Anunci HTTP"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14463 msgid "Export SDP as file"
14464 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14467 msgid "Channel Name"
14468 msgstr "Nom del canal"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14471 msgid "SDP URL"
14472 msgstr "SDP URL"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14475 msgid "Save File"
14476 msgstr "Desa el fitxer"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Media Information"
14481 msgstr "Metainformació"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Location"
14486 msgstr "Llatí"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Save Metadata"
14491 msgstr "Metadata"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Codec Details"
14496 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14500 msgid "Read at media"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Input bitrate"
14507 msgstr "Flux Sout"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Demuxed"
14513 msgstr "Demultiplexors"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Stream bitrate"
14519 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Decoded blocks"
14526 msgstr "Descodificadors"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Displayed frames"
14532 msgstr "Omet els fotogrames"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Lost frames"
14538 msgstr "Fotogrames B"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14543 msgid "Streaming"
14544 msgstr "Reproducció en temps real"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Sent packets"
14550 msgstr "Agrupa paquets"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Sent bytes"
14556 msgstr "Agrupa paquets"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Send rate"
14561 msgstr "Velocitat de mostratge"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Played buffers"
14567 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Lost buffers"
14573 msgstr "Fotogrames B"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Information"
14578 msgstr "Transformació"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14581 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14582 msgid "Author"
14583 msgstr "Autor:"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14586 msgid "Save Playlist..."
14587 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Expand Node"
14592 msgstr "Codificador d'àudio"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Get Stream Information"
14597 msgstr "Metainformació"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14600 msgid "Sort Node by Name"
14601 msgstr "Ordena el node per nom"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14604 msgid "Sort Node by Author"
14605 msgstr "Ordena el node per autor"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14609 #, fuzzy
14610 msgid "No items in the playlist"
14611 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Search in Playlist"
14616 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Add Folder to Playlist"
14621 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14624 #, fuzzy
14625 msgid "File Format:"
14626 msgstr "Retard dels subtítols"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Extended M3U"
14631 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14634 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "%i items in the playlist"
14640 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14643 #, fuzzy
14644 msgid "1 item in the playlist"
14645 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Save Playlist"
14650 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14653 msgid "Meta-information"
14654 msgstr "Metainformació"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14657 #, fuzzy
14658 msgid "New Node"
14659 msgstr "New Age"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Please enter a name for the new node."
14664 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Empty Folder"
14669 msgstr "Filtres"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14672 msgid "Reset All"
14673 msgstr "Reinicia-ho tot"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Basic"
14680 msgstr "Baixkir"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14685 msgid "Reset Preferences"
14686 msgstr "Reinicia les preferències"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14689 #, fuzzy
14690 msgid ""
14691 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14692 "Are you sure you want to continue?"
14693 msgstr ""
14694 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14695 "multimèdia VLC. \n"
14696 " Esteu segur que voleu continuar?"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14701 msgstr ""
14702 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14703 "avançades\" per veure-les."
14704
14705 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Select a directory"
14708 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Select a file"
14713 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14717 msgid "Select"
14718 msgstr "Selecciona"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Subpicture Filters"
14723 msgstr "Filtre de subimatges"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Logo"
14729 msgstr "Bucle"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14732 msgid "Marquee"
14733 msgstr "Marquesina"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Save settings"
14738 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Enabled"
14744 msgstr "Habilita"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Image:"
14749 msgstr "Imatge"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Position:"
14755 msgstr "Posició"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Timestamp:"
14760 msgstr "Hora"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14764 msgid "Size:"
14765 msgstr "Tamany:"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Color:"
14770 msgstr "Color"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Opaqueness:"
14775 msgstr "Opacitat"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14778 #, fuzzy
14779 msgid "(in pixels)"
14780 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Marquee:"
14785 msgstr "Marquesina"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Timeout:"
14790 msgstr "Hora"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14793 #, fuzzy
14794 msgid "ms"
14795 msgstr "mms"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Not Available"
14800 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Interface Settings"
14806 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14810 #, fuzzy
14811 msgid "General Audio Settings"
14812 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14816 #, fuzzy
14817 msgid "General Video Settings"
14818 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Subtitles & OSD"
14824 msgstr "Subtítols/OSD"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14830 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Input & Codecs"
14835 msgstr "Entrada / Còdecs"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Input & Codec settings"
14840 msgstr "Entrada / Còdecs"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Effects"
14846 msgstr "Expulsa"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Enable Audio"
14851 msgstr "Habilita l'àudio"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14854 #, fuzzy
14855 msgid "General Audio"
14856 msgstr "General"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Headphone surround effect"
14862 msgstr "Efecte d'auriculars"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Preferred Audio language"
14867 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14870 msgid "Enable Last.fm submissions"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14874 #, fuzzy
14875 msgid "User name"
14876 msgstr "Nom d'usuari"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Visualization"
14882 msgstr "Visualitzacions"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Default Volume"
14887 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Change"
14892 msgstr "Canal"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Change Hotkey"
14897 msgstr "Configura"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14900 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14904 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Action"
14907 msgstr "Aplicació"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Shortcut"
14913 msgstr "multidifusió"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Access Filter"
14919 msgstr "Filtres d’accés"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14922 msgid "Repair AVI Files"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Default Caching Level"
14928 msgstr "Angle del DVD"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14931 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14932 msgid "Caching"
14933 msgstr "Memòria cau"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14936 msgid ""
14937 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14938 "access module."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14942 #, fuzzy
14943 msgid "HTTP Proxy"
14944 msgstr "Proxy HTTP"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Password for HTTP Proxy"
14949 msgstr "Proxy HTTP"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14953 msgid "Codecs / Muxers"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Post-Processing Quality"
14960 msgstr "Qualitat del  post-processament "
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Default Server Port"
14965 msgstr "Dispositius predeterminats"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14969 msgid "Album art download policy"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Add controls to the video window"
14975 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Show Fullscreen Controller"
14980 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Privacy / Network Interaction"
14986 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Default Encoding"
14992 msgstr "S'està descodificant..."
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Display Settings"
14998 msgstr "Ressolució de la pantalla"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Font Color"
15003 msgstr "Color"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
15007 #: modules/video_output/opengl.c:174
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Effect"
15010 msgstr "Expulsa"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Font Size"
15015 msgstr "Mida de la lletra"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Subtitle Languages"
15020 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Preferred Subtitle Language"
15025 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Enable OSD"
15031 msgstr "Habilita"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15036 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Display device"
15041 msgstr "Retard"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15044 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Display"
15047 msgstr "Retard"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Enable Video"
15052 msgstr "Habilita el vídeo"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Output module"
15057 msgstr "Mòduls de sortida"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Video snapshots"
15063 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Folder"
15068 msgstr "Filtres"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Format"
15074 msgstr "Norma"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Prefix"
15080 msgstr "Anterior"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15084 msgid "Sequential numbering"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Custom"
15091 msgstr "Paixtú"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15094 msgid "Lowest latency"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15098 msgid "Low latency"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
15102 #: modules/misc/win32text.c:80
15103 msgid "Normal"
15104 msgstr "Normal"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15107 msgid "High latency"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15111 msgid "Higher latency"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15117 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15121 msgid "Choose"
15122 msgstr "Escolliu"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15125 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
15129 msgid ""
15130 "Press new keys for\n"
15131 "\"%@\""
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Invalid combination"
15137 msgstr "Selecció no vàlida"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15140 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15144 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Check for Updates"
15150 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15153 msgid "Download now"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Automatically check for updates"
15159 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15162 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15166 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Yes"
15172 msgstr "Bytes"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15175 #, fuzzy
15176 msgid "No"
15177 msgstr "Norma"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15180 msgid "This version of VLC is the latest available."
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15184 msgid "This version of VLC is outdated."
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15188 #, c-format
15189 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15193 #, fuzzy
15194 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15195 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15198 #, fuzzy
15199 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15200 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15203 #, fuzzy
15204 msgid ""
15205 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15206 "RAW)"
15207 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15210 #, fuzzy
15211 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15212 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15215 #, fuzzy
15216 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15217 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15220 #, fuzzy
15221 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15222 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15225 #, fuzzy
15226 msgid ""
15227 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15228 "MPEG TS)"
15229 msgstr ""
15230 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15231 "baixes)"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15234 #, fuzzy
15235 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15236 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15239 #, fuzzy
15240 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15241 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15244 #, fuzzy
15245 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15249 #, fuzzy
15250 msgid ""
15251 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15252 "ASF and OGG)"
15253 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15258 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15263 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15266 #, fuzzy
15267 msgid ""
15268 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15269 "ASF, OGG and RAW)"
15270 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15273 #, fuzzy
15274 msgid ""
15275 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15276 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15281 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15284 #, fuzzy
15285 msgid ""
15286 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15287 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15292 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15295 #, fuzzy
15296 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15297 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15300 #, fuzzy
15301 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15302 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
15303
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15307 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15310 msgid "MPEG Program Stream"
15311 msgstr "MPEG Program Stream"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15314 msgid "MPEG Transport Stream"
15315 msgstr "MPEG Transport Stream"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15318 msgid "MPEG 1 Format"
15319 msgstr "Format MPEG 1"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15322 #, fuzzy
15323 msgid ""
15324 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15325 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15326 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15327 "at http://yourip:8080 by default."
15328 msgstr ""
15329 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15330 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15331 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15332 "lavostraIP:8080"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15335 #, fuzzy
15336 msgid ""
15337 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15338 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15339 "generally the most compatible"
15340 msgstr ""
15341 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15342 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15345 #, fuzzy
15346 msgid ""
15347 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15348 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15349 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15350 "at mms://yourip:8080 by default."
15351 msgstr ""
15352 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15353 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15354 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15355 "lavostraIP:8080"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15358 msgid ""
15359 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15360 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15361 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15362 "encapsulated in HTTP)."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15368 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Use this to stream to a single computer."
15373 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15376 #, fuzzy
15377 msgid ""
15378 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15379 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15380 "address beginning with 239.255."
15381 msgstr ""
15382 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15383 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15384 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15385
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15387 #, fuzzy
15388 msgid ""
15389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15391 "but it won't work over the Internet."
15392 msgstr ""
15393 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15394 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15395 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15398 #, fuzzy
15399 msgid ""
15400 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15401 "stream"
15402 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15408 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15409 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15410 msgstr ""
15411 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15412 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15413 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15416 msgid "Back"
15417 msgstr "Endarrere"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15422 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15425 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15431 msgid "More Info"
15432 msgstr "Més informació"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15435 #, fuzzy
15436 msgid ""
15437 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15438 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15439 "access to more features."
15440 msgstr ""
15441 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15442 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15443 "de flux per obtenir-los tots."
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15447 msgid "Stream to network"
15448 msgstr "Flux a la xarxa"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15451 msgid "Transcode/Save to file"
15452 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15455 msgid "Choose input"
15456 msgstr "Escolliu l'entrada"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Choose here your input stream."
15461 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15465 msgid "Select a stream"
15466 msgstr "Seleccioneu un flux"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15469 msgid "Existing playlist item"
15470 msgstr "Element de la llista de reprod"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15473 msgid "Choose..."
15474 msgstr "Escolliu..."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15477 msgid "Partial Extract"
15478 msgstr "Extracció parcial"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15481 #, fuzzy
15482 msgid ""
15483 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15484 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15485 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15486 msgstr ""
15487 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15488 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15489 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15492 msgid "From"
15493 msgstr "Des de"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15496 msgid "To"
15497 msgstr "a"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15500 #, fuzzy
15501 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15502 msgstr ""
15503 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15506 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15507 msgid "Destination"
15508 msgstr "Destinació:"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15511 msgid "Streaming method"
15512 msgstr "Mètode de reproducció"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Address of the computer to stream to."
15517 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15520 msgid "UDP Unicast"
15521 msgstr "UDP Unidifusió"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15524 msgid "UDP Multicast"
15525 msgstr "UDP Multidifusió"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15529 msgid "Transcode"
15530 msgstr "Transcodificació"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15533 #, fuzzy
15534 msgid ""
15535 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15536 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15537 msgstr ""
15538 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15539 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15540 "aneu a la pàgina següent)"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15543 msgid "Transcode audio"
15544 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15547 msgid "Transcode video"
15548 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15551 msgid ""
15552 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15553 "stream."
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15557 msgid ""
15558 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15559 "stream."
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15563 msgid "Encapsulation format"
15564 msgstr "Format d'encapsulació"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15570 "previously chosen settings all formats won't be available."
15571 msgstr ""
15572 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15573 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15576 msgid "Additional streaming options"
15577 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15580 #, fuzzy
15581 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15582 msgstr ""
15583 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15584 "flux."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15588 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15589 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15593 msgid "SAP Announce"
15594 msgstr "Anunci SAP"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Local playback"
15600 msgstr "Atura la reproducció"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15605 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15608 msgid "Additional transcode options"
15609 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15612 #, fuzzy
15613 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15614 msgstr ""
15615 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15616 "flux."
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15619 msgid "Select the file to save to"
15620 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15623 msgid ""
15624 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15625 "the receiving user as they become part of the image."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15629 msgid ""
15630 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15631 "transcoding."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Summary"
15637 msgstr "Dummy"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Encap. format"
15642 msgstr "Format d'encapsulació"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Input stream"
15647 msgstr "Flux Sout"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Save file to"
15652 msgstr "Desa fitxer"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Include subtitles"
15657 msgstr "Subtítols"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15660 #, fuzzy
15661 msgid "No input selected"
15662 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15665 msgid ""
15666 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15667 "\n"
15668 "Choose one before going to the next page."
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15672 #, fuzzy
15673 msgid "No valid destination"
15674 msgstr "Destinació:"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15677 msgid ""
15678 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15679 "Multicast-IP.\n"
15680 "\n"
15681 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15682 "and the help texts in this window."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15686 msgid ""
15687 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15688 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15689 "\n"
15690 "Correct your selection and try again."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Select the directory to save to"
15696 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15699 #, fuzzy
15700 msgid "No folder selected"
15701 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15704 #, fuzzy
15705 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15706 msgstr ""
15707 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15708 "emmagatzemades."
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15711 msgid ""
15712 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15713 "location."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15717 #, fuzzy
15718 msgid "No file selected"
15719 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15722 #, fuzzy
15723 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15724 msgstr ""
15725 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15726 "emmagatzemades."
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15729 msgid ""
15730 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Finish"
15736 msgstr "Finès"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15739 #, fuzzy, c-format
15740 msgid "%i items"
15741 msgstr "&Visualitza els elements"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15745 #, fuzzy
15746 msgid "yes"
15747 msgstr "Bytes"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15752 #, fuzzy
15753 msgid "no"
15754 msgstr "cap"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15757 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15761 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15765 #, fuzzy
15766 msgid "This allows to stream on a network."
15767 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15770 #, fuzzy
15771 msgid ""
15772 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15773 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15774 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15775 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15776 msgstr ""
15777 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15778 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15779 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15780 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15781 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15786 msgstr ""
15787 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15792 msgstr ""
15793 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15796 #, fuzzy
15797 msgid ""
15798 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15799 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15800 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15801 "leave this setting to 1."
15802 msgstr ""
15803 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15804 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15805 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15806 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15809 #, fuzzy
15810 msgid ""
15811 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15812 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15813 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15814 "extra interface.\n"
15815 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15816 "name will be used."
15817 msgstr ""
15818 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15819 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15820 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15821 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15822 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15823 "predeterminat."
15824
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15826 msgid ""
15827 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15828 "streamed.\n"
15829 "\n"
15830 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15831 "streaming."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15837 msgstr "Interfície XOSD"
15838
15839 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15840 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/ncurses.c:119
15844 msgid "Filebrowser starting point"
15845 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15846
15847 #: modules/gui/ncurses.c:121
15848 msgid ""
15849 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15850 "show you initially."
15851 msgstr ""
15852 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15853 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:126
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Ncurses interface"
15858 msgstr "Interfície ncurses"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15861 #, fuzzy
15862 msgid "[Repeat] "
15863 msgstr "Repeteix"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15866 #, fuzzy
15867 msgid "[Random] "
15868 msgstr "Aleatori"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15871 #, fuzzy
15872 msgid "[Loop]"
15873 msgstr "Bucle"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15876 #, c-format
15877 msgid " Source   : %s"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15881 #, c-format
15882 msgid " State    : Playing %s"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15886 #, c-format
15887 msgid " State    : Stopped %s"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15891 #, c-format
15892 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15896 #, c-format
15897 msgid " State    : Buffering %s"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15901 #, c-format
15902 msgid " State    : Paused %s"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15906 #, c-format
15907 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15911 #, fuzzy, c-format
15912 msgid " Volume   : %i%%"
15913 msgstr "Baixa el volum "
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15916 #, fuzzy, c-format
15917 msgid " Title    : %d/%d"
15918 msgstr "Títol %d (%d)"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15921 #, fuzzy, c-format
15922 msgid " Chapter  : %d/%d"
15923 msgstr "Capítol %d"
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15926 #, c-format
15927 msgid " Source: <no current item> %s"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15931 #, fuzzy
15932 msgid " [ h for help ]"
15933 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15936 #, fuzzy
15937 msgid " Help "
15938 msgstr "Ajuda"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15941 #, fuzzy
15942 msgid "[Display]"
15943 msgstr "Retard"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15946 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15950 msgid "     i           Show/Hide info box"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15954 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15958 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15962 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15966 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15970 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15974 #, fuzzy
15975 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15976 msgstr ""
15977 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15978 "reproducció"
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15981 msgid "     c           Switch color on/off"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15985 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15989 #, fuzzy
15990 msgid "[Global]"
15991 msgstr "Guany global"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15994 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15998 msgid "     s           Stop"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16002 msgid "     <space>     Pause/Play"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16006 #, fuzzy
16007 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16008 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16011 #, fuzzy
16012 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16013 msgstr ""
16014 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16017 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16021 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16025 #, c-format
16026 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16030 #, c-format
16031 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16035 msgid "     a           Volume Up"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16039 msgid "     z           Volume Down"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16043 #, fuzzy
16044 msgid "[Playlist]"
16045 msgstr "LLista de reproducció"
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16048 #, fuzzy
16049 msgid "     r           Toggle Random playing"
16050 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16053 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16057 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16061 #, fuzzy
16062 msgid "     o           Order Playlist by title"
16063 msgstr ""
16064 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16065 "reproducció"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16068 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16072 msgid "     g           Go to the current playing item"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16076 msgid "     /           Look for an item"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16080 msgid "     A           Add an entry"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16084 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16088 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16092 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1705
16096 #, fuzzy
16097 msgid "[Filebrowser]"
16098 msgstr "Filtres"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16101 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16105 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1710
16109 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16113 msgid "[Boxes]"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16117 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16121 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1724
16125 #, fuzzy
16126 msgid "[Player]"
16127 msgstr "Reprodueix"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16130 #, c-format
16131 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1732
16135 #, fuzzy
16136 msgid "[Miscellaneous]"
16137 msgstr "Miscel·lània"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1735
16140 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1756
16144 #, fuzzy
16145 msgid " Information "
16146 msgstr "Transformació"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1768
16149 #, c-format
16150 msgid "  [%s]"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1775
16154 #, c-format
16155 msgid "      %s: %s"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
16159 #, fuzzy
16160 msgid "No item currently playing"
16161 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1893
16164 #, fuzzy
16165 msgid " Logs "
16166 msgstr "Bucle"
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1936
16169 #, fuzzy
16170 msgid " Browse "
16171 msgstr "Navega..."
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1991
16174 msgid " Objects "
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:2005
16178 #, fuzzy
16179 msgid " Stats "
16180 msgstr "&Paràmetres"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:2094
16183 #, c-format
16184 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16188 msgid " Playlist (All, one level) "
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:2130
16192 #, fuzzy
16193 msgid " Playlist (By category) "
16194 msgstr "Per categoria"
16195
16196 #: modules/gui/ncurses.c:2133
16197 #, fuzzy
16198 msgid " Playlist (Manually added) "
16199 msgstr "Afegit manualment"
16200
16201 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
16202 #, c-format
16203 msgid "Find: %s"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:2234
16207 #, fuzzy, c-format
16208 msgid "Open: %s"
16209 msgstr "Obre:"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16212 msgid "Autoplay selected file"
16213 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16216 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16217 msgstr ""
16218 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16219 "llista de selecció"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16222 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16223 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16227 msgid "Filename"
16228 msgstr "Nom del fitxer"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16231 msgid "Permissions"
16232 msgstr "Permisos"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16235 msgid "Size"
16236 msgstr "Mida"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16239 msgid "Owner"
16240 msgstr "Propietari"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16243 msgid "Group"
16244 msgstr "Grup"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16247 msgid "00:00:00"
16248 msgstr "00:00:00"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16252 msgid "Add to Playlist"
16253 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16256 msgid "MRL:"
16257 msgstr "MRL:"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16262 msgid "Port:"
16263 msgstr "Port del servidor:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16266 msgid "Address:"
16267 msgstr "Adreça:"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16270 msgid "unicast"
16271 msgstr "unidifusió"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16274 msgid "multicast"
16275 msgstr "multidifusió"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16278 msgid "Network: "
16279 msgstr "Xarxa:"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16282 msgid "udp"
16283 msgstr "udp"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16286 msgid "udp6"
16287 msgstr "udp6"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16290 msgid "rtp"
16291 msgstr "rtp"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16294 msgid "rtp4"
16295 msgstr "rtp4"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16298 msgid "ftp"
16299 msgstr "ftp"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16302 msgid "http"
16303 msgstr "http"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16306 msgid "sout"
16307 msgstr "sout"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16310 msgid "mms"
16311 msgstr "mms"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16314 msgid "Protocol:"
16315 msgstr "Protocol:"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16318 msgid "Transcode:"
16319 msgstr "Transcodificació:"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16324 msgid "enable"
16325 msgstr "Habilita"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16328 msgid "Video:"
16329 msgstr "Vídeo:"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16332 msgid "Audio:"
16333 msgstr "Àudio"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16336 msgid "Channel:"
16337 msgstr "Canal:"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16340 msgid "Norm:"
16341 msgstr "Norma:"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16344 msgid "Frequency:"
16345 msgstr "Freqüència:"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16348 msgid "Samplerate:"
16349 msgstr "Velocitat de mostres:"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16352 msgid "Quality:"
16353 msgstr "Qualitat:"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16356 msgid "Tuner:"
16357 msgstr "Sintonitzador:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16360 msgid "Sound:"
16361 msgstr "So:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16364 msgid "MJPEG:"
16365 msgstr "MJPEG:"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16368 msgid "Decimation:"
16369 msgstr "Delmat:"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16372 msgid "pal"
16373 msgstr "pal"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16376 msgid "ntsc"
16377 msgstr "ntsc"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16380 msgid "secam"
16381 msgstr "secam"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16384 msgid "240x192"
16385 msgstr "240x192"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16388 msgid "320x240"
16389 msgstr "320x240"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16392 msgid "qsif"
16393 msgstr "qsif"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16396 msgid "qcif"
16397 msgstr "qcif"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16400 msgid "sif"
16401 msgstr "sif"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16404 msgid "cif"
16405 msgstr "cif"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16408 msgid "vga"
16409 msgstr "vga"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16412 msgid "kHz"
16413 msgstr "kHz"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16416 msgid "Hz/s"
16417 msgstr "Hz/s"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16420 msgid "mono"
16421 msgstr "mono"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16424 msgid "stereo"
16425 msgstr "stereo"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16428 msgid "Camera"
16429 msgstr "Càmera"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16432 msgid "Video Codec:"
16433 msgstr "Còdec de vídeo"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16436 msgid "huffyuv"
16437 msgstr "huffyuv"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16440 msgid "mp1v"
16441 msgstr "mp1v"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16444 msgid "mp2v"
16445 msgstr "mp2v"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16448 msgid "mp4v"
16449 msgstr "mp4v"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16452 msgid "H263"
16453 msgstr "H263"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16456 msgid "WMV1"
16457 msgstr "WMV1"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16460 msgid "WMV2"
16461 msgstr "WMV2"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16464 msgid "Video Bitrate:"
16465 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16468 msgid "Bitrate Tolerance:"
16469 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16472 msgid "Keyframe Interval:"
16473 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16476 msgid "Audio Codec:"
16477 msgstr "Còdec d'àudio:"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16480 msgid "Deinterlace:"
16481 msgstr "Desentrellaça:"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16484 msgid "Access:"
16485 msgstr "Accés:"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16488 msgid "Muxer:"
16489 msgstr "Multiplexor:"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16492 msgid "URL:"
16493 msgstr "URL:"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16496 msgid "Time To Live (TTL):"
16497 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16500 msgid "127.0.0.1"
16501 msgstr "127.0.0.1"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16504 msgid "localhost"
16505 msgstr "localhost"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16508 msgid "localhost.localdomain"
16509 msgstr "localhost.localdomain"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16512 msgid "239.0.0.42"
16513 msgstr "239.0.0.42"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16516 msgid "PS"
16517 msgstr "PS"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16520 msgid "TS"
16521 msgstr "TS"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16524 msgid "MPEG1"
16525 msgstr "MPEG1"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16528 msgid "AVI"
16529 msgstr "AVI"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16532 msgid "OGG"
16533 msgstr "OGG"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16536 msgid "MP4"
16537 msgstr "MP4"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16540 msgid "MOV"
16541 msgstr "MOV"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16544 msgid "ASF"
16545 msgstr "ASF"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16548 msgid "kbits/s"
16549 msgstr "kbits/s"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16552 msgid "alaw"
16553 msgstr "alaw"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16556 msgid "ulaw"
16557 msgstr "ulaw"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16560 msgid "mpga"
16561 msgstr "mpga"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16564 msgid "mp3"
16565 msgstr "mp3"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16568 msgid "a52"
16569 msgstr "a52"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16572 msgid "vorb"
16573 msgstr "vorb"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16576 msgid "bits/s"
16577 msgstr "bits/s"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16580 msgid "Audio Bitrate :"
16581 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16584 msgid "SAP Announce:"
16585 msgstr "Anunci SAP:"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16588 msgid "SLP Announce:"
16589 msgstr "Anunci SLP:"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16592 msgid "Announce Channel:"
16593 msgstr "Canal d'anuncis"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16597 msgid "Update"
16598 msgstr "Actualitza"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16601 msgid " Clear "
16602 msgstr "Esborrar"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16605 msgid " Save "
16606 msgstr "Desa"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16609 msgid " Apply "
16610 msgstr "Aplica"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16613 msgid " Cancel "
16614 msgstr "Cancel·la"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16617 msgid "Preference"
16618 msgstr "Preferència"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16621 msgid ""
16622 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16623 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16624 "org/copyleft/gpl.html)."
16625 msgstr ""
16626 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16627 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16628 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16631 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16632 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16635 #, fuzzy
16636 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16637 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16640 #, c-format
16641 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16642 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16643
16644 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16645 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16646 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Preamp\n"
16652 msgstr "Preamp"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16656 msgid "dB"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Audio/Video"
16662 msgstr "Còdec d'àudio:"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16665 msgid "Advance of audio over video:"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16669 msgid ""
16670 "A positive value means that\n"
16671 "the audio is ahead of the video"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Subtitles/Video"
16677 msgstr "Fitxer de subtítols"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Advance of subtitles over video:"
16682 msgstr "Obre subtítols"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16685 msgid ""
16686 "A positive value means that\n"
16687 "the subtitles are ahead of the video"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Speed of the subtitles:"
16693 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Force update of this dialog's values"
16698 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16701 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16705 msgid ""
16706 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16707 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16711 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Sent bitrate"
16717 msgstr "Velocitat de mostratge"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Current visualization:"
16722 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16725 #, fuzzy
16726 msgid "A to B"
16727 msgstr "a"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Frame by Frame"
16732 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Take a snapshot"
16737 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16740 msgid "Menu"
16741 msgstr "Menú"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Teletext on"
16746 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Teletext"
16752 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Show playlist"
16757 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Extended Settings"
16762 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Transparent"
16767 msgstr "Cub transparent"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16770 msgid "Revert to normal play speed"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Select one or multiple files"
16776 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16779 #, fuzzy
16780 msgid "File names:"
16781 msgstr "Nom del fitxer"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Filter:"
16786 msgstr "Filtres"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Open subtitles file"
16791 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16796 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16800 #, fuzzy
16801 msgid "DVB Type:"
16802 msgstr "Tipus de disc"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Transponder symbol rate"
16808 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Channels:"
16813 msgstr "Canals"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Selected ports:"
16818 msgstr "Seleccionat:"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16821 msgid ".*"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Input caching:"
16827 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Use VLC pace"
16832 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Auto connnection"
16837 msgstr "Auto re-connexió"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Radio device name"
16842 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16846 msgid "Advanced options..."
16847 msgstr "Opcions avançades..."
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Double click to get media informations"
16852 msgstr ""
16853 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Show the current item"
16858 msgstr "Repeteix l'element actual"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16861 msgid "Select File"
16862 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Select Directory"
16867 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16870 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Set"
16876 msgstr "Defineix QP"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Unset"
16881 msgstr "Nom d'usuari"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Hotkey for "
16886 msgstr "Tecles ràpides"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16889 msgid "Press the new keys for "
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16893 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Key: "
16900 msgstr "Tecla"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Input and Codecs"
16905 msgstr "Entrada / Còdecs"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Device:"
16910 msgstr "Dispositiu:"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Input & Codecs Settings"
16915 msgstr "Entrada / Còdecs"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16918 msgid ""
16919 "If this property is blank, then you have\n"
16920 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16921 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Configure Hotkeys"
16927 msgstr "Configura"
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Audio Files"
16933 msgstr "Filtres d'àudio"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Video Files"
16939 msgstr "Filtres de vídeo"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Playlist Files"
16945 msgstr "LLista de reproducció"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16948 #, fuzzy
16949 msgid "&Apply"
16950 msgstr "Aplica"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Cancel"
16958 msgstr "Cancel·la"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16961 msgid "Edit bookmark"
16962 msgstr "Edita el preferit"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16965 msgid "Bytes"
16966 msgstr "Bytes"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16969 msgid "Errors"
16970 msgstr "Errors"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16976 msgid "&Close"
16977 msgstr "&Tanca"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16982 #, fuzzy
16983 msgid "&Clear"
16984 msgstr "Neteja"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Hide future errors"
16989 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Adjustments and Effects"
16994 msgstr "Còdecs de vídeo"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Graphic Equalizer"
16999 msgstr "Equalitzador Paramètric"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Spatializer"
17004 msgstr "Visualitza el filtre"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Audio Effects"
17009 msgstr "Còdecs d'àudio"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Video Effects"
17014 msgstr "Còdecs d'àudio"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Synchronisation"
17019 msgstr "Sincronització del rellotge"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17022 #, fuzzy
17023 msgid "v4l2 controls"
17024 msgstr "Controls"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Go to time"
17030 msgstr "Vés al Títol"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17033 #, fuzzy
17034 msgid "&Go"
17035 msgstr "Norma"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17038 #, fuzzy
17039 msgid "VLC media player "
17040 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17043 msgid ""
17044 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17045 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17046 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17047 "\n"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17051 msgid ""
17052 "This version of VLC was compiled by:\n"
17053 " "
17054 msgstr ""
17055
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17057 msgid "Based on Git commit: "
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17061 msgid ""
17062 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17063 "\n"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Copyright (C) "
17069 msgstr "Copyright:"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17072 msgid ""
17073 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17074 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17075 "provide the best software."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17079 msgid "Authors"
17080 msgstr "Autors"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Thanks"
17085 msgstr "Pistes"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17088 #, fuzzy
17089 msgid "&Update List"
17090 msgstr "Actualitza"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Checking for an update..."
17095 msgstr "Transformació"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Select a directory ..."
17100 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17103 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
17107 msgid "You have the latest version of VLC"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17111 msgid "An error occurred while checking for updates"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17115 msgid "Login"
17116 msgstr "Entra"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17119 #, fuzzy
17120 msgid "close"
17121 msgstr "Tanca"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Media information"
17126 msgstr "Metainformació"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17129 #, fuzzy
17130 msgid "&General"
17131 msgstr "General"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17134 #, fuzzy
17135 msgid "&Extra Metadata"
17136 msgstr "Metadata"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17139 #, fuzzy
17140 msgid "&Codec Details"
17141 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17144 #, fuzzy
17145 msgid "&Statistics"
17146 msgstr "&Paràmetres"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17149 #, fuzzy
17150 msgid "&Save Metadata"
17151 msgstr "Metadata"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Location :"
17156 msgstr "Llatí"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Modules tree"
17161 msgstr "Mòduls"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17164 #, fuzzy
17165 msgid "&Save as..."
17166 msgstr "Anomena i desa"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Verbosity Level"
17171 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17174 #, fuzzy
17175 msgid "&Update"
17176 msgstr "Actualitza"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17181 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17184 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17188 msgid ""
17189 "Cannot write file %1:\n"
17190 "%2."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17194 msgid "&File"
17195 msgstr "Fitxe&r"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17198 #, fuzzy
17199 msgid "&Disc"
17200 msgstr "Disc"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17203 #, fuzzy
17204 msgid "&Network"
17205 msgstr "Xarxa"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Capture &Device"
17210 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17213 msgid "&Enqueue"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17217 msgid "&Play"
17218 msgstr "&Reprodueix"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17222 #, fuzzy
17223 msgid "&Stream"
17224 msgstr "Corrent de dades"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17227 #, fuzzy
17228 msgid "&Convert"
17229 msgstr "In&verteix"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17232 #, fuzzy
17233 msgid "&Convert / Save"
17234 msgstr "In&verteix"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17237 msgid "&Save"
17238 msgstr "&Desa"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17241 #, fuzzy
17242 msgid "&Reset Preferences"
17243 msgstr "Reinicia les preferències"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17249 "Are you sure you want to continue?"
17250 msgstr ""
17251 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17252 "multimèdia VLC. \n"
17253 " Esteu segur que voleu continuar?"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Open playlist file"
17258 msgstr "Obre llista de reproducció"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Choose a filename to save playlist"
17263 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17266 #, fuzzy
17267 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17268 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17271 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Choose subtitles file"
17277 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17280 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Media Files"
17286 msgstr "Meditative"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Subtitles Files"
17291 msgstr "Fitxer de subtítols"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17294 #, fuzzy
17295 msgid "All Files"
17296 msgstr "Fitxer"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17299 msgid ""
17300 "Stream output string.\n"
17301 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17302 " but you can update it manually."
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17306 msgid "Save file"
17307 msgstr "Desa fitxer"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17310 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17314 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17318 msgid "Day / Month / Year:"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Repeat:"
17324 msgstr "Repeteix"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Repeat delay:"
17329 msgstr "Repeteix"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17332 #, fuzzy
17333 msgid " days"
17334 msgstr "Retard"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Import"
17339 msgstr "&Ordena"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Export"
17344 msgstr "Extreu"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17349 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17352 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17358 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Privacy and Network policies"
17363 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Privacy and Network Warning"
17368 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17371 msgid ""
17372 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17373 "without authorization.</p>\n"
17374 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17375 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17376 "available.</p>\n"
17377 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17378 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17379 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17380 "access on the web.</p>\n"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
17384 msgid "Control menu for the player"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Paused"
17390 msgstr "Pausa"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17393 #, fuzzy
17394 msgid "&Media"
17395 msgstr "Mèdia: %s"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17398 #, fuzzy
17399 msgid "&Playlist"
17400 msgstr "LLista de reproducció"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17403 #, fuzzy
17404 msgid "&Tools"
17405 msgstr "a"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17408 msgid "&Audio"
17409 msgstr "&Àudio"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17412 msgid "&Video"
17413 msgstr "Víd&eo"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17416 #, fuzzy
17417 msgid "&Playback"
17418 msgstr "Pausa la reproducció"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17421 msgid "&Help"
17422 msgstr "A&juda"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17425 #, fuzzy
17426 msgid "&Open File..."
17427 msgstr "Obre un fitxer..."
17428
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17430 msgid "Open &Disc..."
17431 msgstr "Obre el &Disc..."
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Open &Network..."
17436 msgstr "Obre la xarxa..."
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17439 msgid "Open &Capture Device..."
17440 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17443 #, fuzzy
17444 msgid "&Streaming..."
17445 msgstr "Corrent de dades"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17448 msgid "Conve&rt / Save..."
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17452 #, fuzzy
17453 msgid "&Quit"
17454 msgstr "Surt"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Show Playlist"
17459 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Undock from interface"
17464 msgstr "Interfície de control del joystick"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Ctrl+U"
17469 msgstr "Control"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Ctrl+L"
17474 msgstr "Control"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Add Interfaces"
17479 msgstr "Afegeix una interfície"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Minimal View..."
17484 msgstr "Interfície d'aparença"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Ctrl+H"
17489 msgstr "Control"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17494 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Advanced controls"
17499 msgstr "Opcions avançades"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Visualizations selector"
17504 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Audio &Track"
17509 msgstr "Pista d’àudio"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Audio &Device"
17514 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Audio &Channels"
17519 msgstr "Canals d’àudio"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17522 #, fuzzy
17523 msgid "&Equalizer"
17524 msgstr "Equalitzador"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17527 #, fuzzy
17528 msgid "&Visualizations"
17529 msgstr "Visualitzacions"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Video &Track"
17534 msgstr "Pista de vídeo"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17537 #, fuzzy
17538 msgid "&Subtitles Track"
17539 msgstr "Pista dels subtítols "
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Load File..."
17544 msgstr "Desa fitxer"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Toggle &Fullscreen"
17549 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17552 #, fuzzy
17553 msgid "&Zoom"
17554 msgstr "Zoom"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17557 #, fuzzy
17558 msgid "&Deinterlace"
17559 msgstr "Desentrellaça"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17562 #, fuzzy
17563 msgid "&Aspect Ratio"
17564 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17567 #, fuzzy
17568 msgid "&Crop"
17569 msgstr "Retalla"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Always &On Top"
17574 msgstr "Sempre a dalt"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17577 #, fuzzy
17578 msgid "&Bookmarks"
17579 msgstr "Preferits"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17582 #, fuzzy
17583 msgid "&Title"
17584 msgstr "Títol:"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17587 #, fuzzy
17588 msgid "&Chapter"
17589 msgstr "Capítol"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17592 #, fuzzy
17593 msgid "&Program"
17594 msgstr "Programa"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17597 msgid "&Navigation"
17598 msgstr "&Navegació"
17599
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17601 #, fuzzy
17602 msgid "Help..."
17603 msgstr "Ajuda"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Check for updates..."
17608 msgstr "Transformació"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Tools"
17613 msgstr "a"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Leave Fullscreen"
17618 msgstr "Emplena a pantalla completa"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17623 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Show VLC media player"
17628 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17631 #, fuzzy
17632 msgid "&Open Media"
17633 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17638 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17641 msgid ""
17642 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17643 "preferences dialog."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Systray icon"
17649 msgstr "Mostra la posició del flux"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17652 msgid ""
17653 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17654 "basic actions"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17658 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17662 msgid ""
17663 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17664 "inyour taskbar"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17668 msgid "Show playing item name in window title"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17672 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Path to use in openfile dialog"
17678 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17681 msgid "Show notification popup on track change"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17685 msgid ""
17686 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17687 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17691 msgid "Advanced options"
17692 msgstr "Opcions avançades"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17697 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17700 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17704 msgid ""
17705 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17706 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17707 "extensions."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17711 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17715 msgid "Activate the updates availability notification"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17719 msgid ""
17720 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17721 "once a week."
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Number of days between two update checks"
17727 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17730 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17734 msgid ""
17735 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17736 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17740 msgid "Automatically save the volume on exit"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17744 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17748 msgid "Ask for network policy at start"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Define the colours of the volume slider "
17754 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17757 msgid ""
17758 "Define the colours of the volume slider\n"
17759 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17760 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17761 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17765 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17769 msgid "Selection of the starting mode and look "
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17773 msgid ""
17774 "Start VLC with:\n"
17775 " - normal mode\n"
17776 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17777 " - minimal mode with limited controls"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Classic look"
17783 msgstr "Classic rock"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17786 msgid "Complete look with information area"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17790 msgid "Minimal look with no menus"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17794 msgid "Qt interface"
17795 msgstr "Interfície Qt"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Preset"
17800 msgstr "Preanalitza"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Capture Mode"
17805 msgstr "Altres còdecs"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Select the capture device type"
17810 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Card Selection"
17815 msgstr "&Selecció:"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Options"
17820 msgstr "Opcions:"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17823 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Disc selection"
17829 msgstr "Selecció no vàlida"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17832 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17836 #, fuzzy
17837 msgid "No DVD Menus"
17838 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Disc device"
17843 msgstr "Dispositiu:"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17848 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17851 msgid "Starting position"
17852 msgstr "Posició d'inici"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Audio and Subtitles"
17857 msgstr "Subtítols formatejats"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Choose one or more media file to open"
17862 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Add a subtitles file"
17867 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17872 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Alignment:"
17877 msgstr "Alineació del vídeo"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Select the subtitles file"
17882 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Network Protocol"
17887 msgstr "Protocol"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Select the protocol for the URL."
17892 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17895 msgid "Protocol"
17896 msgstr "Protocol"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Select the port used"
17901 msgstr "Seleccionat:"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17906 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Show extended options"
17911 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Show &amp;more options"
17916 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Change the caching for the media"
17921 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Start Time"
17926 msgstr "Hora d'inici"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Change the start time for the media"
17931 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17934 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Extra media"
17940 msgstr "Metadata"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Select the file"
17945 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17948 msgid "Customize"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17952 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17956 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Podcast URLs list"
17959 msgstr "Posició"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Stream Output"
17964 msgstr "Flux de sortida"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Outputs"
17969 msgstr "URL de la sortida"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17972 msgid "Play locally"
17973 msgstr "Reprodueix localment"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17976 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17980 msgid "Prefer UDP over RTP"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Mount Point"
17986 msgstr "Mongol"
17987
17988 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Login:pass:"
17991 msgstr "S'esta registrant"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Profile"
17996 msgstr "Fitxer anterior"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Encapsulation"
18001 msgstr "Mètode d'encapsulació"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18004 msgid "Video codec"
18005 msgstr "Còdec de vídeo"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18008 msgid "Audio codec"
18009 msgstr "Còdec d'àudio"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Overlay subtitles on the video"
18014 msgstr "Obre subtítols"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18017 msgid "Group name"
18018 msgstr "Nom del grup"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Stream all elementary streams"
18023 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Generated stream output string"
18028 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Default volume"
18033 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18036 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18040 msgid "Save volume on exit"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Preferred audio language"
18046 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18049 msgid "last.fm"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18053 msgid "Enable last.fm submission"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Disc Devices"
18059 msgstr "Dispositius"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Disk Device"
18064 msgstr "Dispositiu:"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Server Default Port"
18069 msgstr "Restaura els valors per defecte"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Default caching level"
18074 msgstr "Angle del DVD"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18077 msgid "Repair AVI files"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18081 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Native or Skins"
18087 msgstr "Native American"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Native"
18092 msgstr "Meditative"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18095 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Display Mode"
18101 msgstr "Retard"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Integrate video in interface"
18106 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Skins"
18112 msgstr "Omet els fotogrames"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Skin File"
18117 msgstr "Arxius d'Interfície"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Instances"
18122 msgstr "Interfície"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Allow only one instance"
18127 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18132 msgstr ""
18133 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
18134 "sola instància"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18137 #, fuzzy
18138 msgid "File associations:"
18139 msgstr "Delmat:"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18142 msgid "Association Setup"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
18146 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18150 msgid "Activate update notifier"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18154 msgid ""
18155 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Subtitles languages"
18161 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Preferred subtitles language"
18166 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Font color"
18171 msgstr "Color"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Output"
18176 msgstr "URL de la sortida"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Accelerated video output"
18181 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Skip Frames"
18186 msgstr "Omet els fotogrames"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18189 #, fuzzy
18190 msgid "DirectX"
18191 msgstr "Directori"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Display Device"
18196 msgstr "Retard"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18201 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Edit settings"
18206 msgstr "Paràmetres d'àudio"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18209 msgid "Control"
18210 msgstr "Control"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18213 msgid "Run manually"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18217 msgid "Setup schedule"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18221 msgid "Run on schedule"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Status"
18227 msgstr "&Paràmetres"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18230 #, fuzzy
18231 msgid "P/P"
18232 msgstr "UDP/RTP"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Prev"
18237 msgstr "Anterior"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Add Input"
18242 msgstr "No hi ha cap entrada."
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Edit Input"
18247 msgstr "Entrada d'arxiu"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Clear List"
18252 msgstr "Reprodueix la llista"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Transform"
18257 msgstr "Transformació"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Sharpen"
18262 msgstr "Pantalla"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Sigma"
18267 msgstr "Petit"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18270 msgid "Image adjust"
18271 msgstr "Ajust de la imatge"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Brightness threshold"
18276 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Color fun"
18281 msgstr "Color"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Color extraction"
18286 msgstr "Inversió dels colors"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18289 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Color threshold"
18292 msgstr "Llindar de moviment"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Similarity"
18297 msgstr "Llindar de moviment"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Synchronize top and bottom"
18302 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Synchronize left and right"
18307 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Geometry"
18312 msgstr "Espectre "
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18315 msgid "Puzzle game"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Black slot"
18321 msgstr "Endarrere"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Columns"
18328 msgstr "Volum"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Rows"
18335 msgstr "Navega..."
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Rotate"
18340 msgstr "Velocitat de bit"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Angle"
18345 msgstr "Jungle"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Image modification"
18350 msgstr "Amplificació"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Water effect"
18355 msgstr "Efecte d'auriculars"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18358 #: modules/video_filter/noise.c:54
18359 msgid "Noise"
18360 msgstr "Soroll"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18363 msgid "Motion detect"
18364 msgstr "Detecció de moviment"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18367 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Motion blur"
18370 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Factor"
18375 msgstr "Més ràpid"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Cartoon"
18380 msgstr "Bretó"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Vout/Overlay"
18385 msgstr "Superposats"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Wall"
18390 msgstr "Tot"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Add text"
18395 msgstr "Següent"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Panoramix"
18400 msgstr "Programa"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18403 msgid "Clone"
18404 msgstr "Clona"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18407 msgid "Number of clones"
18408 msgstr "Nombre de clons"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Add logo"
18413 msgstr "Codificador d'àudio"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Transparency"
18419 msgstr "Cub transparent"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Logo erase"
18424 msgstr "Superposició del logo"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Mask"
18429 msgstr "Matroska"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Advanced video filter controls"
18434 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Subpicture filters"
18439 msgstr "Filtre de subimatges"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Video filters"
18444 msgstr "Filtres de vídeo"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Vout filters"
18449 msgstr "Filtres de vídeo"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Reset"
18454 msgstr "Preanalitza"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18457 #, fuzzy
18458 msgid "VLM configurator"
18459 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Media Manager Edition"
18464 msgstr "Metainformació"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18467 #, fuzzy
18468 msgid "Name:"
18469 msgstr "Nom"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Input:"
18474 msgstr "Entrada"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Select Input"
18479 msgstr "Entrada de la pantalla"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Output:"
18484 msgstr "URL de la sortida"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Select Output"
18489 msgstr "Flux de sortida"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Time Control"
18494 msgstr "Control"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Mux Control"
18499 msgstr "Control"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18502 msgid "Loop"
18503 msgstr "Bucle"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18506 msgid "Media Manager List"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18510 msgid "Open a skin file"
18511 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18512
18513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18516 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18517
18518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18519 msgid "Open playlist"
18520 msgstr "Obre llista de reproducció"
18521
18522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18523 #, fuzzy
18524 msgid ""
18525 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18526 "xspf"
18527 msgstr ""
18528 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18529
18530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18531 msgid "Save playlist"
18532 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18533
18534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18535 #, fuzzy
18536 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18537 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18538
18539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Skin to use"
18542 msgstr "Mode escalat"
18543
18544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Path to the skin to use."
18547 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18548
18549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18550 msgid "Config of last used skin"
18551 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18552
18553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18554 msgid ""
18555 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18556 "automatically, do not touch it."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Show a systray icon for VLC"
18562 msgstr "Mostra la posició del flux"
18563
18564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18566 msgid "Show VLC on the taskbar"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18570 msgid "Enable transparency effects"
18571 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18572
18573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18574 msgid ""
18575 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18576 "when moving windows does not behave correctly."
18577 msgstr ""
18578 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18579 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18580
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18582 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Use a skinned playlist"
18585 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18586
18587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18588 msgid "Skinnable Interface"
18589 msgstr "Interfície d'aparença"
18590
18591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18592 msgid "Skins loader demux"
18593 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18594
18595 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18596 msgid "Select skin"
18597 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18598
18599 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18600 msgid "Open skin..."
18601 msgstr "Obre una aparença"
18602
18603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18604 msgid ""
18605 "\n"
18606 "(WinCE interface)\n"
18607 "\n"
18608 msgstr ""
18609 "\n"
18610 "(interfície WinCE)\n"
18611 "\n"
18612
18613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18614 #, fuzzy
18615 msgid ""
18616 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18617 "\n"
18618 msgstr ""
18619 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18620 "\n"
18621
18622 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Compiled by "
18625 msgstr "Comedia"
18626
18627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Compiler: "
18630 msgstr "Compilador: %s\n"
18631
18632 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18633 #, fuzzy
18634 msgid ""
18635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18636 "http://www.videolan.org/"
18637 msgstr ""
18638 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18639 "http://www.videolan.org/\n"
18640 "\n"
18641
18642 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18643 msgid "Open:"
18644 msgstr "Obre:"
18645
18646 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18647 msgid ""
18648 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18649 "targets:"
18650 msgstr ""
18651 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18652 "objectius predefinits: "
18653
18654 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18655 msgid "Choose directory"
18656 msgstr "Escolliu el directory"
18657
18658 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18659 msgid "Choose file"
18660 msgstr "Escolliu un fitxer"
18661
18662 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18663 msgid "Embed video in interface"
18664 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18665
18666 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18667 msgid ""
18668 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18669 "window."
18670 msgstr ""
18671 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18672 "separada"
18673
18674 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18675 msgid "WinCE interface module"
18676 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18677
18678 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18679 #, fuzzy
18680 msgid "WinCE dialogs provider"
18681 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18682
18683 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Folder meta data"
18686 msgstr "Metadata del títol"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18689 msgid "Blues"
18690 msgstr "Blues"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18693 msgid "Classic rock"
18694 msgstr "Classic rock"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18697 msgid "Country"
18698 msgstr "País"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18701 msgid "Disco"
18702 msgstr "Disco"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18705 msgid "Funk"
18706 msgstr "Funk"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18709 msgid "Grunge"
18710 msgstr "Grunge"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18713 msgid "Hip-Hop"
18714 msgstr "Hip-Hop"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18717 msgid "Jazz"
18718 msgstr "Jazz"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18721 msgid "Metal"
18722 msgstr "Metal"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18725 msgid "New Age"
18726 msgstr "New Age"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18729 msgid "Oldies"
18730 msgstr "Oldies"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18733 msgid "Other"
18734 msgstr "Altres"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18737 msgid "R&B"
18738 msgstr "R&B"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18741 msgid "Rap"
18742 msgstr "Rap"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18745 msgid "Industrial"
18746 msgstr "Industrial"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18749 msgid "Alternative"
18750 msgstr "Alternative"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18753 msgid "Death metal"
18754 msgstr "Death metal"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18757 msgid "Pranks"
18758 msgstr "Pranks"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18761 msgid "Soundtrack"
18762 msgstr "Soundtrack"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18765 msgid "Euro-Techno"
18766 msgstr "Euro-Techno"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18769 msgid "Ambient"
18770 msgstr "Ambient"
18771
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18773 msgid "Trip-Hop"
18774 msgstr "Trip-Hop"
18775
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18777 msgid "Vocal"
18778 msgstr "Vocal"
18779
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18781 msgid "Jazz+Funk"
18782 msgstr "Jazz+Funk"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18785 msgid "Fusion"
18786 msgstr "Fusion"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18789 msgid "Trance"
18790 msgstr "Trance"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18793 msgid "Instrumental"
18794 msgstr "Instrumental"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18797 msgid "Acid"
18798 msgstr "Acid"
18799
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18801 msgid "House"
18802 msgstr "House"
18803
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18805 msgid "Game"
18806 msgstr "Game"
18807
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18809 msgid "Sound clip"
18810 msgstr "Clip de so"
18811
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18813 msgid "Gospel"
18814 msgstr "Gospel"
18815
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18817 msgid "Alternative rock"
18818 msgstr "Alternative rock"
18819
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18821 msgid "Soul"
18822 msgstr "Soul"
18823
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18825 msgid "Punk"
18826 msgstr "Punk"
18827
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18829 msgid "Space"
18830 msgstr "Capes entre espais"
18831
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18833 msgid "Meditative"
18834 msgstr "Meditative"
18835
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18837 msgid "Instrumental pop"
18838 msgstr "Instrumental pop"
18839
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18841 msgid "Instrumental rock"
18842 msgstr "Instrumental rock"
18843
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18845 msgid "Ethnic"
18846 msgstr "Ethnic"
18847
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18849 msgid "Gothic"
18850 msgstr "Gothic"
18851
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18853 msgid "Darkwave"
18854 msgstr "Darkwave"
18855
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18857 msgid "Techno-Industrial"
18858 msgstr "Techno-Industrial"
18859
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18861 msgid "Electronic"
18862 msgstr "Electronic"
18863
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18865 msgid "Pop-Folk"
18866 msgstr "Pop-Folk"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18869 msgid "Eurodance"
18870 msgstr "Eurodance"
18871
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18873 msgid "Dream"
18874 msgstr "Dream"
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18877 msgid "Southern rock"
18878 msgstr "Southern rock"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18881 msgid "Comedy"
18882 msgstr "Comedia"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18885 msgid "Cult"
18886 msgstr "Cult"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18889 msgid "Gangsta"
18890 msgstr "Gangsta"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18893 msgid "Top 40"
18894 msgstr "A la part superior"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18897 msgid "Christian rap"
18898 msgstr "Christian rap"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18901 msgid "Pop/funk"
18902 msgstr "Pop/funk"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18905 msgid "Jungle"
18906 msgstr "Jungle"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18909 msgid "Native American"
18910 msgstr "Native American"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18913 msgid "Cabaret"
18914 msgstr "Cabaret"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18917 msgid "New wave"
18918 msgstr "Tipus d'onada"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18921 msgid "Rave"
18922 msgstr "Rave"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18925 msgid "Showtunes"
18926 msgstr "Showtunes"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18929 msgid "Trailer"
18930 msgstr "Trailer"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18933 msgid "Lo-Fi"
18934 msgstr "Lo-Fi"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18937 msgid "Tribal"
18938 msgstr "Tribal"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18941 msgid "Acid punk"
18942 msgstr "Acid punk"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18945 msgid "Acid jazz"
18946 msgstr "Acid jazz"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18949 msgid "Polka"
18950 msgstr "Polka"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18953 msgid "Retro"
18954 msgstr "Retro"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18957 msgid "Musical"
18958 msgstr "Musical"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18961 msgid "Rock & roll"
18962 msgstr "Rock & roll"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18965 msgid "Hard rock"
18966 msgstr "Contorn dur"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18969 #, fuzzy
18970 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18971 msgstr "Analitzador DTS"
18972
18973 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18974 #, fuzzy
18975 msgid "MusicBrainz"
18976 msgstr "Musical"
18977
18978 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18979 #, fuzzy
18980 msgid "MusicBrainz meta data"
18981 msgstr "Metadata de la descripció"
18982
18983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18984 msgid "The username of your last.fm account"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18988 msgid "The password of your last.fm account"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Audioscrobbler"
18994 msgstr "Codificador d'àudio"
18995
18996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18997 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19001 msgid "Last.fm username not set"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19005 msgid ""
19006 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19007 "VLC.\n"
19008 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
19012 msgid "last.fm: Authentication failed"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19016 msgid ""
19017 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19018 "relaunch VLC."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19022 msgid "Dummy image chroma format"
19023 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19024
19025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19026 msgid ""
19027 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19028 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19029 msgstr ""
19030 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19031 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19032 "el més eficaç."
19033
19034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19035 msgid "Save raw codec data"
19036 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19037
19038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19039 #, fuzzy
19040 msgid ""
19041 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19042 "main options."
19043 msgstr ""
19044 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19045 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19046
19047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19048 msgid ""
19049 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19050 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19051 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19052 msgstr ""
19053 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19054 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19055 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19056 "finestra de vídeo."
19057
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19059 msgid "Dummy interface function"
19060 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19061
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19063 msgid "Dummy Interface"
19064 msgstr "Interfície Dummy"
19065
19066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19067 msgid "Dummy access function"
19068 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19069
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19071 msgid "Dummy demux function"
19072 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19073
19074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19075 msgid "Dummy decoder"
19076 msgstr "Decodificador Dummy"
19077
19078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19079 msgid "Dummy decoder function"
19080 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19081
19082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19083 msgid "Dummy encoder function"
19084 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19085
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19087 msgid "Dummy audio output function"
19088 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19089
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19091 msgid "Dummy video output function"
19092 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19093
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19095 msgid "Dummy Video output"
19096 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19097
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19099 msgid "Dummy font renderer function"
19100 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19101
19102 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Filename for the font you want to use"
19105 msgstr ""
19106 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19107 "n)."
19108
19109 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
19110 msgid "Font size in pixels"
19111 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19112
19113 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
19114 #, fuzzy
19115 msgid ""
19116 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19117 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19118 "font size."
19119 msgstr ""
19120 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19121 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19122
19123 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
19124 msgid ""
19125 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19126 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
19130 msgid "Text default color"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
19134 msgid ""
19135 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19136 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19137 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19138 "(red + green), #FFFFFF = white"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Relative font size"
19144 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19145
19146 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
19147 #, fuzzy
19148 msgid ""
19149 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19150 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19151 msgstr ""
19152 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19153 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19156 msgid "Smaller"
19157 msgstr "Més petit"
19158
19159 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19160 msgid "Small"
19161 msgstr "Petit"
19162
19163 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19164 msgid "Large"
19165 msgstr "Gran"
19166
19167 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19168 msgid "Larger"
19169 msgstr "Més gran"
19170
19171 #: modules/misc/freetype.c:133
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Use YUVP renderer"
19174 msgstr "Representació del text"
19175
19176 #: modules/misc/freetype.c:134
19177 msgid ""
19178 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19179 "you want to encode into DVB subtitles"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/misc/freetype.c:136
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Font Effect"
19185 msgstr "Efecte Goom"
19186
19187 #: modules/misc/freetype.c:137
19188 msgid ""
19189 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19190 "readability."
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/misc/freetype.c:146
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Background"
19196 msgstr "Enrere"
19197
19198 #: modules/misc/freetype.c:146
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Outline"
19201 msgstr "Oldies"
19202
19203 #: modules/misc/freetype.c:146
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Fat Outline"
19206 msgstr "Bilineal ràpid"
19207
19208 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Text renderer"
19211 msgstr "Representació del text"
19212
19213 #: modules/misc/freetype.c:159
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Freetype2 font renderer"
19216 msgstr "Representador font freetype2"
19217
19218 #: modules/misc/gnutls.c:78
19219 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/misc/gnutls.c:80
19223 msgid ""
19224 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19225 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/gnutls.c:83
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19231 msgstr ""
19232 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19233
19234 #: modules/misc/gnutls.c:85
19235 #, fuzzy
19236 msgid ""
19237 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19238 msgstr ""
19239 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19240
19241 #: modules/misc/gnutls.c:90
19242 msgid "GnuTLS transport layer security"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/misc/gnutls.c:100
19246 #, fuzzy
19247 msgid "GnuTLS server"
19248 msgstr "Servidor HTTP"
19249
19250 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19251 msgid "Gtk+ GUI helper"
19252 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19253
19254 #: modules/misc/inhibit.c:66
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Power Management Inhibitor"
19257 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19258
19259 #: modules/misc/logger.c:125
19260 msgid "Log format"
19261 msgstr "Format del registre"
19262
19263 #: modules/misc/logger.c:127
19264 #, fuzzy
19265 msgid ""
19266 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19267 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19268 msgstr ""
19269 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19270 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19271
19272 #: modules/misc/logger.c:131
19273 msgid ""
19274 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19275 "\"."
19276 msgstr ""
19277 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19278 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19279
19280 #: modules/misc/logger.c:136
19281 msgid "Logging"
19282 msgstr "S'esta registrant"
19283
19284 #: modules/misc/logger.c:137
19285 msgid "File logging"
19286 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19287
19288 #: modules/misc/logger.c:143
19289 msgid "Log filename"
19290 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19291
19292 #: modules/misc/logger.c:143
19293 msgid "Specify the log filename."
19294 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19295
19296 #: modules/misc/logger.c:149
19297 #, fuzzy
19298 msgid "RRD output file"
19299 msgstr "Fitxer de sortida"
19300
19301 #: modules/misc/logger.c:150
19302 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Lua interface"
19308 msgstr "Interfície Qt"
19309
19310 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Lua interface module to load"
19313 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19314
19315 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Lua interface configuration"
19318 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19319
19320 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19321 msgid ""
19322 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19323 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19327 msgid "Lua Art"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19331 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Lua Playlist"
19337 msgstr "LLista de reproducció"
19338
19339 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19340 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Lua Interface Module"
19346 msgstr "Mòdul de la interfície"
19347
19348 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19349 msgid "AltiVec memcpy"
19350 msgstr "AltiVec memcpy"
19351
19352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19353 msgid "libc memcpy"
19354 msgstr "libc memcpy"
19355
19356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19357 msgid "3D Now! memcpy"
19358 msgstr "3D Now! memcpy"
19359
19360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19361 msgid "MMX memcpy"
19362 msgstr "MMX memcpy"
19363
19364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19365 msgid "MMX EXT memcpy"
19366 msgstr "MMX EXT memcpy"
19367
19368 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19369 msgid "Growl Notification Plugin"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Now playing"
19375 msgstr "S'està reproduint"
19376
19377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Server"
19380 msgstr "Reverberació"
19381
19382 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19383 msgid ""
19384 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19385 "notifications are sent locally."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Growl password on the Growl server."
19391 msgstr "Port UDP"
19392
19393 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19396 msgstr "Port UDP"
19397
19398 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19399 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Title format string"
19405 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19406
19407 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19408 msgid ""
19409 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19410 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19414 #, fuzzy
19415 msgid "MSN Now-Playing"
19416 msgstr "Reprodueix"
19417
19418 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Timeout (ms)"
19421 msgstr "Hora"
19422
19423 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19424 msgid "How long the notification will be displayed "
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19428 msgid "Notify"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19432 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19436 msgid ""
19437 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19438 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19439 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19440 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19441 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19442 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19443 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19447 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19451 msgid "Flip vertical position"
19452 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19453
19454 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19457 msgstr ""
19458 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19459 "superior"
19460
19461 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19462 msgid "Vertical offset"
19463 msgstr "Desplaçament vertical"
19464
19465 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19466 msgid ""
19467 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19468 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19472 msgid "Shadow offset"
19473 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19474
19475 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19476 msgid ""
19477 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19483 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19484
19485 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19488 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19489
19490 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19491 msgid "XOSD interface"
19492 msgstr "Interfície XOSD"
19493
19494 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19495 #, fuzzy
19496 msgid "OSD configuration importer"
19497 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19498
19499 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19500 #, fuzzy
19501 msgid "XML OSD configuration importer"
19502 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19503
19504 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19505 msgid "M3U playlist exporter"
19506 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19507
19508 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19509 msgid "Old playlist exporter"
19510 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19511
19512 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19513 #, fuzzy
19514 msgid "XSPF playlist export"
19515 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19516
19517 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19518 #, fuzzy
19519 msgid "HAL devices detection"
19520 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19521
19522 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19523 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19524 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19525
19526 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19527 msgid ""
19528 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19529 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19530 msgstr ""
19531 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19532 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19533
19534 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19535 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19536 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19537
19538 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19539 msgid "video"
19540 msgstr "Vídeo"
19541
19542 #: modules/misc/quartztext.c:85
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Mac Text renderer"
19545 msgstr "Representació del text"
19546
19547 #: modules/misc/quartztext.c:86
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Quartz font renderer"
19550 msgstr "Representador font freetype2"
19551
19552 #: modules/misc/rtsp.c:54
19553 #, fuzzy
19554 msgid "RTSP host address"
19555 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19556
19557 #: modules/misc/rtsp.c:56
19558 #, fuzzy
19559 msgid ""
19560 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19561 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19562 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19563 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19564 msgstr ""
19565 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19566 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19567 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19568 "totes les adreces."
19569
19570 #: modules/misc/rtsp.c:61
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Maximum number of connections"
19573 msgstr "Nombre de clons"
19574
19575 #: modules/misc/rtsp.c:62
19576 msgid ""
19577 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19578 "0 means no limit."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/misc/rtsp.c:65
19582 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/misc/rtsp.c:67
19586 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/misc/rtsp.c:69
19590 msgid ""
19591 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19592 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19593 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19594 "The default is 5."
19595 msgstr ""
19596
19597 #: modules/misc/rtsp.c:75
19598 msgid "RTSP VoD"
19599 msgstr "RTSP VoD"
19600
19601 #: modules/misc/rtsp.c:76
19602 msgid "RTSP VoD server"
19603 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19604
19605 #: modules/misc/screensaver.c:88
19606 msgid "X Screensaver disabler"
19607 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19608
19609 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19610 #, fuzzy
19611 msgid "Stats"
19612 msgstr "&Paràmetres"
19613
19614 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Stats encoder function"
19617 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19618
19619 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Stats decoder"
19622 msgstr "Codificador de subtítols"
19623
19624 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Stats decoder function"
19627 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19628
19629 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Stats demux"
19632 msgstr "&Paràmetres"
19633
19634 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Stats demux function"
19637 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19638
19639 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Stats video output"
19642 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19643
19644 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Stats video output function"
19647 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19648
19649 #: modules/misc/svg.c:70
19650 msgid "SVG template file"
19651 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19652
19653 #: modules/misc/svg.c:71
19654 msgid ""
19655 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19656 msgstr ""
19657 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19658 "cadena"
19659
19660 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19661 msgid "C module that does nothing"
19662 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19663
19664 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19665 msgid "Miscellaneous stress tests"
19666 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19667
19668 #: modules/misc/win32text.c:93
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Win32 font renderer"
19671 msgstr "Representador font freetype2"
19672
19673 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19674 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19675 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19676
19677 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19678 msgid "Simple XML Parser"
19679 msgstr "Analitzador XML simple"
19680
19681 #: modules/mux/asf.c:53
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Title to put in ASF comments."
19684 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19685
19686 #: modules/mux/asf.c:55
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Author to put in ASF comments."
19689 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19690
19691 #: modules/mux/asf.c:57
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19694 msgstr ""
19695 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19696
19697 #: modules/mux/asf.c:58
19698 msgid "Comment"
19699 msgstr "Comentari"
19700
19701 #: modules/mux/asf.c:59
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Comment to put in ASF comments."
19704 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19705
19706 #: modules/mux/asf.c:61
19707 #, fuzzy
19708 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19709 msgstr ""
19710 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19711
19712 #: modules/mux/asf.c:62
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Packet Size"
19715 msgstr "Empaquetadors"
19716
19717 #: modules/mux/asf.c:63
19718 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/mux/asf.c:64
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Bitrate override"
19724 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
19725
19726 #: modules/mux/asf.c:65
19727 msgid ""
19728 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19729 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19730 "in bytes"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/mux/asf.c:69
19734 msgid "ASF muxer"
19735 msgstr "Multiplexor ASF"
19736
19737 #: modules/mux/asf.c:557
19738 msgid "Unknown Video"
19739 msgstr "Vídeo desconegut"
19740
19741 #: modules/mux/avi.c:47
19742 msgid "AVI muxer"
19743 msgstr "Multiplexor AVI"
19744
19745 #: modules/mux/dummy.c:45
19746 msgid "Dummy/Raw muxer"
19747 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19748
19749 #: modules/mux/mp4.c:48
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19752 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19753
19754 #: modules/mux/mp4.c:50
19755 #, fuzzy
19756 msgid ""
19757 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19758 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19759 "downloading."
19760 msgstr ""
19761 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19762 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19763 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19764
19765 #: modules/mux/mp4.c:60
19766 msgid "MP4/MOV muxer"
19767 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19770 msgid "DTS delay (ms)"
19771 msgstr "Retard DTS (ms)"
19772
19773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19774 #, fuzzy
19775 msgid ""
19776 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19777 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19778 "inside the client decoder."
19779 msgstr ""
19780 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19781 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19782 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19783
19784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19785 #, fuzzy
19786 msgid "PES maximum size"
19787 msgstr "Màxim tamany GOP"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19790 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19794 msgid "PS muxer"
19795 msgstr "Multiplexor PS"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19798 msgid "Video PID"
19799 msgstr "PID del vídeo"
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19802 #, fuzzy
19803 msgid ""
19804 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19805 "the video."
19806 msgstr ""
19807 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19810 msgid "Audio PID"
19811 msgstr "PID de l'àudio"
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19816 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19819 msgid "SPU PID"
19820 msgstr "SPU PID"
19821
19822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19825 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19828 msgid "PMT PID"
19829 msgstr "PMT PID"
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19834 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19837 msgid "TS ID"
19838 msgstr "TS ID"
19839
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19843 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19846 #, fuzzy
19847 msgid "NET ID"
19848 msgstr "TS ID"
19849
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19853 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19856 #, fuzzy
19857 msgid "PMT Program numbers"
19858 msgstr "Número de la pista"
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19861 msgid ""
19862 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19863 "to be enabled."
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19867 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19871 msgid ""
19872 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19873 "be enabled."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19877 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19881 msgid ""
19882 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19883 "be enabled."
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Set PID to ID of ES"
19889 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19890
19891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19892 msgid ""
19893 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19894 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Data alignment"
19900 msgstr "Alineació del vídeo"
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19903 msgid ""
19904 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19905 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19909 msgid "Shaping delay (ms)"
19910 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19913 #, fuzzy
19914 msgid ""
19915 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19916 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19917 "especially for reference frames."
19918 msgstr ""
19919 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19920 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19921 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19922 "referència. "
19923
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19925 msgid "Use keyframes"
19926 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19927
19928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19929 msgid ""
19930 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19931 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19932 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19933 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19934 "the biggest frames in the stream."
19935 msgstr ""
19936 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19937 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19938 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19939 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19940 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19941 "el flux."
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19944 msgid "PCR delay (ms)"
19945 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19948 #, fuzzy
19949 msgid ""
19950 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19951 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19952 msgstr ""
19953 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19954 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19955
19956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19957 msgid "Minimum B (deprecated)"
19958 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19959
19960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19961 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19962 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19963
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19965 msgid "Maximum B (deprecated)"
19966 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19969 #, fuzzy
19970 msgid ""
19971 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19972 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19973 "inside the client decoder."
19974 msgstr ""
19975 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19976 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19977 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19978
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19980 msgid "Crypt audio"
19981 msgstr "Àudio xifrat"
19982
19983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19984 msgid "Crypt audio using CSA"
19985 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19986
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Crypt video"
19990 msgstr "Àudio xifrat"
19991
19992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Crypt video using CSA"
19995 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19996
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19998 msgid "CSA Key"
19999 msgstr "Clau CSA"
20000
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20002 #, fuzzy
20003 msgid ""
20004 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20005 msgstr ""
20006 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20007 "bytes hexadecimals)"
20008
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20010 #, fuzzy
20011 msgid "CSA Key in use"
20012 msgstr "Clau CSA"
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20015 msgid ""
20016 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20017 "second/2 one."
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20021 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20025 msgid ""
20026 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20027 "header from the value before encrypting."
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20031 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20032 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20033
20034 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Multipart JPEG muxer"
20037 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20038
20039 #: modules/mux/ogg.c:52
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Ogg/OGM muxer"
20042 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20043
20044 #: modules/mux/wav.c:46
20045 msgid "WAV muxer"
20046 msgstr "Multiplexor WAV"
20047
20048 #: modules/packetizer/copy.c:47
20049 msgid "Copy packetizer"
20050 msgstr "Copia el empaquetador"
20051
20052 #: modules/packetizer/h264.c:53
20053 #, fuzzy
20054 msgid "H.264 video packetizer"
20055 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20056
20057 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20058 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20059 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20060
20061 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20062 msgid "MPEG4 video packetizer"
20063 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20064
20065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Sync on Intra Frame"
20068 msgstr "Mostra la interfície"
20069
20070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20071 msgid ""
20072 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20073 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20077 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20078 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20079
20080 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20081 #, fuzzy
20082 msgid "VC-1 packetizer"
20083 msgstr "Copia el empaquetador"
20084
20085 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20086 msgid "Bonjour services"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20090 msgid "Bonjour"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20094 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20095 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
20096 msgid "Devices"
20097 msgstr "Dispositius"
20098
20099 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20100 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20104 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20105 #, fuzzy
20106 msgid "Podcasts"
20107 msgstr "Enganxa"
20108
20109 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20110 msgid "SAP multicast address"
20111 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20112
20113 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20114 msgid ""
20115 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20116 "However, you can specify a specific address."
20117 msgstr ""
20118
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20120 #, fuzzy
20121 msgid "IPv4 SAP"
20122 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20123
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20127 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20128
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20130 #, fuzzy
20131 msgid "IPv6 SAP"
20132 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20133
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20137 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20138
20139 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20140 msgid "IPv6 SAP scope"
20141 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20142
20143 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20146 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20147
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20149 msgid "SAP timeout (seconds)"
20150 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20151
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20153 #, fuzzy
20154 msgid ""
20155 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20156 msgstr ""
20157 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20158 "nou anunci."
20159
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Try to parse the announce"
20163 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20164
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20166 #, fuzzy
20167 msgid ""
20168 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20169 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20170 msgstr ""
20171 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20172 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20173
20174 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20175 msgid "SAP Strict mode"
20176 msgstr "Mode SAP Strict"
20177
20178 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20179 #, fuzzy
20180 msgid ""
20181 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20182 "announcements."
20183 msgstr ""
20184 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20185
20186 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20187 msgid "Use SAP cache"
20188 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20189
20190 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20191 #, fuzzy
20192 msgid ""
20193 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20194 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20195 msgstr ""
20196 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20197 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20198 "elements corresponents als fluxos."
20199
20200 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20201 msgid ""
20202 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20203 "announcements."
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20207 #, fuzzy
20208 msgid "SAP Announcements"
20209 msgstr "Anunci SAP"
20210
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20212 #, fuzzy
20213 msgid "SDP Descriptions parser"
20214 msgstr "Fitxer de descripció"
20215
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Session"
20219 msgstr "URL de la sessió"
20220
20221 #: modules/services_discovery/sap.c:888
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Tool"
20224 msgstr "a"
20225
20226 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20227 #, fuzzy
20228 msgid "User"
20229 msgstr "Nom d'usuari"
20230
20231 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20232 msgid "Les Guignols"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Canal +"
20238 msgstr "Cancel·la"
20239
20240 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Shoutcast Radio"
20243 msgstr "multidifusió"
20244
20245 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Shoutcast TV"
20248 msgstr "multidifusió"
20249
20250 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20251 msgid "Freebox TV"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20255 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20256 #, fuzzy
20257 msgid "French TV"
20258 msgstr "Francès"
20259
20260 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Shoutcast radio listings"
20263 msgstr "multidifusió"
20264
20265 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Shoutcast TV listings"
20268 msgstr "multidifusió"
20269
20270 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20271 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20275 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20279 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Autodel"
20285 msgstr "Auto"
20286
20287 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Automatically add/delete input streams"
20290 msgstr "Retallat automàtic"
20291
20292 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20293 msgid ""
20294 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20295 "this stream later."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20299 msgid ""
20300 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20301 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20302 "need to raise caching values."
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20306 #, fuzzy
20307 msgid "ID Offset"
20308 msgstr "Temps del desplaçament"
20309
20310 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20311 msgid ""
20312 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20313 "IDs bridge_in will register."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Bridge"
20319 msgstr "Brillantor"
20320
20321 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Bridge stream output"
20324 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
20325
20326 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Bridge out"
20329 msgstr "Brillantor"
20330
20331 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Bridge in"
20334 msgstr "Brillantor"
20335
20336 #: modules/stream_out/description.c:54
20337 msgid "Description stream output"
20338 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20339
20340 #: modules/stream_out/display.c:42
20341 msgid "Enable/disable audio rendering."
20342 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20343
20344 #: modules/stream_out/display.c:44
20345 msgid "Enable/disable video rendering."
20346 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20347
20348 #: modules/stream_out/display.c:46
20349 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20350 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20351
20352 #: modules/stream_out/display.c:55
20353 msgid "Display stream output"
20354 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20355
20356 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20357 msgid "Duplicate stream output"
20358 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20359
20360 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20361 msgid "Output access method"
20362 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20363
20364 #: modules/stream_out/es.c:43
20365 #, fuzzy
20366 msgid "This is the default output access method that will be used."
20367 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20368
20369 #: modules/stream_out/es.c:45
20370 msgid "Audio output access method"
20371 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20372
20373 #: modules/stream_out/es.c:47
20374 #, fuzzy
20375 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20376 msgstr ""
20377 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20378 "de flux d’àudio."
20379
20380 #: modules/stream_out/es.c:48
20381 msgid "Video output access method"
20382 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20383
20384 #: modules/stream_out/es.c:50
20385 #, fuzzy
20386 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20387 msgstr ""
20388 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20389 "de flux de vídeo."
20390
20391 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20392 msgid "Output muxer"
20393 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20394
20395 #: modules/stream_out/es.c:54
20396 #, fuzzy
20397 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20398 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20399
20400 #: modules/stream_out/es.c:55
20401 msgid "Audio output muxer"
20402 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20403
20404 #: modules/stream_out/es.c:57
20405 #, fuzzy
20406 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20407 msgstr ""
20408 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20409
20410 #: modules/stream_out/es.c:58
20411 msgid "Video output muxer"
20412 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20413
20414 #: modules/stream_out/es.c:60
20415 #, fuzzy
20416 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20417 msgstr ""
20418 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20419
20420 #: modules/stream_out/es.c:62
20421 msgid "Output URL"
20422 msgstr "URL de la sortida"
20423
20424 #: modules/stream_out/es.c:64
20425 #, fuzzy
20426 msgid "This is the default output URI."
20427 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20428
20429 #: modules/stream_out/es.c:65
20430 msgid "Audio output URL"
20431 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20432
20433 #: modules/stream_out/es.c:67
20434 #, fuzzy
20435 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20436 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20437
20438 #: modules/stream_out/es.c:68
20439 msgid "Video output URL"
20440 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20441
20442 #: modules/stream_out/es.c:70
20443 #, fuzzy
20444 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20445 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20446
20447 #: modules/stream_out/es.c:79
20448 msgid "Elementary stream output"
20449 msgstr "Sortida de flux elemental"
20450
20451 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20452 #, c-format
20453 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20454 msgstr ""
20455
20456 #: modules/stream_out/gather.c:44
20457 msgid "Gathering stream output"
20458 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20459
20460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20461 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Sample aspect ratio"
20467 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20468
20469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20470 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Video filter"
20476 msgstr "Filtres de vídeo"
20477
20478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20479 #, fuzzy
20480 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20481 msgstr ""
20482 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20483
20484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Image chroma"
20487 msgstr "Format de l'imatge:"
20488
20489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20490 msgid ""
20491 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20492 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20498 msgstr "Transparència del logo"
20499
20500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20501 #: modules/video_filter/rss.c:142
20502 #, fuzzy
20503 msgid "X offset"
20504 msgstr "Temps del desplaçament"
20505
20506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20507 #, fuzzy
20508 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20509 msgstr "Coordenada X del logotip"
20510
20511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20512 #: modules/video_filter/rss.c:144
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Y offset"
20515 msgstr "Temps del desplaçament"
20516
20517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20520 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20521
20522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Mosaic bridge"
20525 msgstr "Alineació del vídeo"
20526
20527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Mosaic bridge stream output"
20530 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20531
20532 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20533 #, fuzzy
20534 msgid "This is the output URL that will be used."
20535 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20536
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20538 msgid "SDP"
20539 msgstr "SDP"
20540
20541 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20542 #, fuzzy
20543 msgid ""
20544 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20545 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20546 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20547 "SDP to be announced via SAP."
20548 msgstr ""
20549 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20550 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20551 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20552
20553 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20554 msgid "SAP announcing"
20555 msgstr "Anunci de SAP"
20556
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Announce this session with SAP."
20560 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20561
20562 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20563 msgid "Muxer"
20564 msgstr "Multiplexor"
20565
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20567 #, fuzzy
20568 msgid ""
20569 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20570 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20571 msgstr ""
20572 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20573
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20575 msgid "Session name"
20576 msgstr "Nom de la sessió"
20577
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20579 #, fuzzy
20580 msgid ""
20581 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20582 "Descriptor)."
20583 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20584
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20586 msgid "Session description"
20587 msgstr "Descripció de la sessió"
20588
20589 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20590 #, fuzzy
20591 msgid ""
20592 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20593 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20594 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20595
20596 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20597 msgid "Session URL"
20598 msgstr "URL de la sessió"
20599
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20601 #, fuzzy
20602 msgid ""
20603 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20604 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20605 "(Session Descriptor)."
20606 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20609 msgid "Session email"
20610 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20611
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20613 #, fuzzy
20614 msgid ""
20615 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20616 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20617 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20618
20619 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Session phone number"
20622 msgstr "Nom de la sessió"
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20625 #, fuzzy
20626 msgid ""
20627 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20628 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20629 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20630
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20632 #, fuzzy
20633 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20634 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20635
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20637 msgid "Audio port"
20638 msgstr "Port de l'àudio"
20639
20640 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20641 #, fuzzy
20642 msgid ""
20643 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20644 msgstr ""
20645 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20646
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20648 msgid "Video port"
20649 msgstr "Port del vídeo"
20650
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20652 #, fuzzy
20653 msgid ""
20654 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20655 msgstr ""
20656 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20657
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20659 msgid ""
20660 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20661 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20662 "in default)."
20663 msgstr ""
20664 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20665 "sortida de flux."
20666
20667 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20668 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20672 msgid ""
20673 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20674 "packets."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20678 msgid "Transport protocol"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20682 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20686 msgid ""
20687 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20688 "master shared secret key."
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20692 msgid "MP4A LATM"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20696 #, fuzzy
20697 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20698 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20699
20700 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20701 msgid "RTP stream output"
20702 msgstr "Sortida de flux RTP"
20703
20704 #: modules/stream_out/standard.c:47
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Output method to use for the stream."
20707 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20708
20709 #: modules/stream_out/standard.c:50
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Muxer to use for the stream."
20712 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20713
20714 #: modules/stream_out/standard.c:51
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Output destination"
20717 msgstr "Destinació:"
20718
20719 #: modules/stream_out/standard.c:53
20720 #, fuzzy
20721 msgid ""
20722 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20723 msgstr ""
20724 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20725 "sortida de flux."
20726
20727 #: modules/stream_out/standard.c:54
20728 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/stream_out/standard.c:56
20732 msgid ""
20733 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20734 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/stream_out/standard.c:58
20738 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/stream_out/standard.c:60
20742 msgid ""
20743 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20744 "overrides this"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/stream_out/standard.c:67
20748 msgid "Session groupname"
20749 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20750
20751 #: modules/stream_out/standard.c:69
20752 #, fuzzy
20753 msgid ""
20754 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20755 "if you choose to use SAP."
20756 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20757
20758 #: modules/stream_out/standard.c:101
20759 msgid "Standard stream output"
20760 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20761
20762 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Files"
20765 msgstr "Fitxer"
20766
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20770 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20771
20772 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Sizes"
20775 msgstr "Mida"
20776
20777 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20778 #, fuzzy
20779 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20780 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20781
20782 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20785 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20786
20787 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Command UDP port"
20790 msgstr "Port UDP"
20791
20792 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20793 msgid "UDP port to listen to for commands."
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20797 msgid "Command"
20798 msgstr "Ordre"
20799
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20801 msgid "Initial command to execute."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20805 #, fuzzy
20806 msgid "GOP size"
20807 msgstr "Màxim tamany GOP"
20808
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Number of P frames between two I frames."
20812 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20813
20814 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Quantizer scale"
20817 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20818
20819 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20822 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20823
20824 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Mute audio"
20827 msgstr "Àudio xifrat"
20828
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20830 msgid "Mute audio when command is not 0."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20834 #, fuzzy
20835 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20836 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20839 msgid "Video encoder"
20840 msgstr "Codificador de vídeo"
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20843 #, fuzzy
20844 msgid ""
20845 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20846 "options)."
20847 msgstr ""
20848 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20849 "opcions associades."
20850
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20852 msgid "Destination video codec"
20853 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20856 #, fuzzy
20857 msgid "This is the video codec that will be used."
20858 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20859
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20861 msgid "Video bitrate"
20862 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20863
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20867 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20870 msgid "Video scaling"
20871 msgstr "Escalat del vídeo"
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20874 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20878 msgid "Video frame-rate"
20879 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20884 msgstr ""
20885 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20890 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20891
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20895 msgstr "Mode desentrellaçat"
20896
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Maximum video width"
20900 msgstr "Amplada del vídeo"
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Maximum output video width."
20905 msgstr "Amplada del vídeo"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Maximum video height"
20910 msgstr "Alçada del vídeo"
20911
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Maximum output video height."
20915 msgstr "Alçada del vídeo"
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20918 msgid ""
20919 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20920 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20924 msgid "Audio encoder"
20925 msgstr "Codificador d'àudio"
20926
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20928 #, fuzzy
20929 msgid ""
20930 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20931 "options)."
20932 msgstr ""
20933 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20934 "associades."
20935
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20937 msgid "Destination audio codec"
20938 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20941 #, fuzzy
20942 msgid "This is the audio codec that will be used."
20943 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20944
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20946 msgid "Audio bitrate"
20947 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20952 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20955 #, fuzzy
20956 msgid ""
20957 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20958 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20959
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20961 msgid "Audio channels"
20962 msgstr "Canals d'àudio"
20963
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20967 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20968
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Audio filter"
20972 msgstr "Filtres d'àudio"
20973
20974 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20975 msgid ""
20976 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20977 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20981 msgid "Subtitles encoder"
20982 msgstr "Codificador de subtítols"
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20985 #, fuzzy
20986 msgid ""
20987 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20988 "options)."
20989 msgstr ""
20990 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20991 "opcions associades."
20992
20993 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20994 msgid "Destination subtitles codec"
20995 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20996
20997 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20998 #, fuzzy
20999 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21000 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21001
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21003 #, fuzzy
21004 msgid ""
21005 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21006 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21007 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21008 "of subpicture modules"
21009 msgstr ""
21010 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21011 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21012 "superposades directament sobre el vídeo."
21013
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21015 #, fuzzy
21016 msgid "OSD menu"
21017 msgstr "DVD (menús) "
21018
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21020 msgid ""
21021 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21025 msgid "Number of threads"
21026 msgstr "Nombre de fils"
21027
21028 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21031 msgstr ""
21032 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21033
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21035 msgid "High priority"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21039 msgid ""
21040 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21044 msgid "Synchronise on audio track"
21045 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21046
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21048 msgid ""
21049 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21050 "on the audio track."
21051 msgstr ""
21052 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21053 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21054
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21056 msgid ""
21057 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21058 "rate."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21062 msgid "Transcode stream output"
21063 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21064
21065 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Overlays/Subtitles"
21068 msgstr "Obre subtítols"
21069
21070 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21071 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21072 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21073
21074 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21076 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21077 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21078 msgid "Conversions from "
21079 msgstr "Conversions des de"
21080
21081 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21082 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21083 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21084
21085 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21086 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21087 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21088
21089 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21090 #, fuzzy
21091 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21092 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21093
21094 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21095 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21096 msgid "MMX conversions from "
21097 msgstr "Conversions MMX des de"
21098
21099 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21100 #, fuzzy
21101 msgid "SSE2 conversions from "
21102 msgstr "Conversions MMX des de"
21103
21104 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21105 msgid "AltiVec conversions from "
21106 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21107
21108 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21109 msgid ""
21110 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21111 "threshold value will be the brighness defined below."
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21115 msgid "Image contrast (0-2)"
21116 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21117
21118 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21121 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21122
21123 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21124 msgid "Image hue (0-360)"
21125 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21126
21127 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21130 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21131
21132 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21133 msgid "Image saturation (0-3)"
21134 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21135
21136 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21139 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21140
21141 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21142 msgid "Image brightness (0-2)"
21143 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21144
21145 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21148 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21149
21150 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21151 msgid "Image gamma (0-10)"
21152 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21153
21154 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21157 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21158
21159 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21160 msgid "Image properties filter"
21161 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21162
21163 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21164 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Transparency mask"
21170 msgstr "Cub transparent"
21171
21172 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21173 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Alpha mask video filter"
21179 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21180
21181 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Alpha mask"
21184 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21185
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21187 msgid ""
21188 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21189 "connected to your computer.\n"
21190 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21191 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21192 "\n"
21193 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21194 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21195 "\n"
21196 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21197 "where you can get the required parts and so on.\n"
21198 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21199 "live action..."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Save Debug Frames"
21205 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21206
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21208 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21212 msgid "Debug Frame Folder"
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21216 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Extracted Image Width"
21222 msgstr "Ajust de la imatge"
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21225 msgid ""
21226 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Extracted Image Height"
21232 msgstr "Alçada del vídeo"
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21235 msgid ""
21236 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21240 #, fuzzy
21241 msgid "use Pause Color"
21242 msgstr "Només pausa"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21245 msgid ""
21246 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21247 "another beer?)"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Pause-Red"
21253 msgstr "Pausa"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21256 msgid "the red component of pause color"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Pause-Green"
21262 msgstr "Pantalla"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21265 msgid "the green component of pause color"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Pause-Blue"
21271 msgstr "Pausa"
21272
21273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21274 msgid "the blue component of pause color"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21278 msgid "Pause-Fadesteps"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21282 msgid ""
21283 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21287 #, fuzzy
21288 msgid "End-Red"
21289 msgstr "Fi"
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21292 msgid "the red component of the shutdown color"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21296 #, fuzzy
21297 msgid "End-Green"
21298 msgstr "Pantalla"
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21301 msgid "the green component of the shutdown color"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21305 #, fuzzy
21306 msgid "End-Blue"
21307 msgstr "Blues"
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21310 msgid "the blue component of the shutdown color"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21314 msgid "End-Fadesteps"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21318 msgid ""
21319 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21320 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21324 msgid "Use Software White adjust"
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
21328 msgid ""
21329 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21333 #, fuzzy
21334 msgid "White Red"
21335 msgstr "Títol:"
21336
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
21338 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21342 #, fuzzy
21343 msgid "White Green"
21344 msgstr "Títol:"
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21347 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21351 #, fuzzy
21352 msgid "White Blue"
21353 msgstr "Títol:"
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
21356 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21360 msgid "Serial Port/Device"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21364 msgid ""
21365 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21366 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21370 msgid "Edge Weightning"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
21374 msgid ""
21375 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21376 "the frame"
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21380 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Darkness Limit"
21386 msgstr "Màscara de moviment"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
21389 msgid ""
21390 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21391 "than one for letterboxed videos"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21395 msgid "Hue windowing"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21400 #, fuzzy
21401 msgid "used for statistics"
21402 msgstr "Recull Estadístiques"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21405 msgid "Sat windowing"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Filter length (ms)"
21411 msgstr "Filtres"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21414 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Filter threshold"
21420 msgstr "Llindar de moviment"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21423 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21427 msgid "Filter Smoothness %"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21431 msgid "Filter Smoothness"
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Filtermode"
21437 msgstr "Filtres"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21440 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21444 #, fuzzy
21445 msgid "No Filtering"
21446 msgstr "Filtres de vídeo"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Combined"
21451 msgstr "Comedia"
21452
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Percent"
21456 msgstr "Preanalitza"
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Framedelay"
21461 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21462
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21464 msgid ""
21465 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21466 "the trick"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Channel summary"
21472 msgstr "Mesclador de canals"
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Channel left"
21477 msgstr "Nom del canal"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Channel right"
21482 msgstr "Canal"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Channel top"
21487 msgstr "Canal"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Channel bottom"
21492 msgstr "Nom del canal"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21495 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21499 #, fuzzy
21500 msgid "disabled"
21501 msgstr "Inhabilita"
21502
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21504 #, fuzzy
21505 msgid "summary"
21506 msgstr "Dummy"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21509 #, fuzzy
21510 msgid "left"
21511 msgstr "Esquerra"
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21514 #, fuzzy
21515 msgid "right"
21516 msgstr "Dreta"
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21519 #, fuzzy
21520 msgid "top"
21521 msgstr "Atura"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21524 #, fuzzy
21525 msgid "bottom"
21526 msgstr "Part inferior"
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21529 msgid "summary gradient"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21533 #, fuzzy
21534 msgid "left gradient"
21535 msgstr "Pantalla"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21538 #, fuzzy
21539 msgid "right gradient"
21540 msgstr "Pantalla"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21543 #, fuzzy
21544 msgid "top gradient"
21545 msgstr "Pantalla"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21548 #, fuzzy
21549 msgid "bottom gradient"
21550 msgstr "Pantalla"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21553 msgid ""
21554 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21560 msgstr "Fitxer de l'abocament"
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21563 msgid ""
21564 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21565 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21569 msgid "Use buildin AtmoLight"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21573 msgid ""
21574 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21575 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
21579 msgid "AtmoLight Filter"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
21583 msgid "AtmoLight"
21584 msgstr ""
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
21587 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
21591 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21595 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21599 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
21603 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
21607 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
21611 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
21615 msgid "Change gradients"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Number of time to blend"
21621 msgstr "Nombre de bandes"
21622
21623 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21624 #, fuzzy
21625 msgid "The number of time the blend will be performed"
21626 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21627
21628 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Alpha of the blended image"
21631 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
21632
21633 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21634 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21638 msgid "Image to be blended onto"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21642 #, fuzzy
21643 msgid "The image which will be used to blend onto"
21644 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
21645
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Chroma for the base image"
21649 msgstr "Retalla la imatge"
21650
21651 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21652 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21656 msgid "Image which will be blended."
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21660 msgid "The image blended onto the base image"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Chroma for the blend image"
21666 msgstr "Retalla la imatge"
21667
21668 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21669 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21673 msgid "Blending benchmark filter"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21677 msgid "blendbench"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21681 #, fuzzy
21682 msgid "Benchmarking"
21683 msgstr "Alçada del vídeo"
21684
21685 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Base image"
21688 msgstr "Retalla la imatge"
21689
21690 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Blend image"
21693 msgstr "Retalla la imatge"
21694
21695 #: modules/video_filter/blend.c:100
21696 msgid "Video pictures blending"
21697 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21698
21699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21700 msgid ""
21701 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21702 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21703 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21704 "default)."
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Bluescreen U value"
21710 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21711
21712 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21713 msgid ""
21714 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21715 "Defaults to 120 for blue."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Bluescreen V value"
21721 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21722
21723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21724 msgid ""
21725 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21726 "Defaults to 90 for blue."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Bluescreen U tolerance"
21732 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21733
21734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21735 msgid ""
21736 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21737 "value between 10 and 20 seems sensible."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Bluescreen V tolerance"
21743 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21744
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21746 msgid ""
21747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21748 "value between 10 and 20 seems sensible."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Bluescreen video filter"
21754 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21755
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Bluescreen"
21759 msgstr "Pantalla completa"
21760
21761 #: modules/video_filter/chain.c:43
21762 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/clone.c:59
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21768 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21769
21770 #: modules/video_filter/clone.c:62
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Video output modules"
21773 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21774
21775 #: modules/video_filter/clone.c:63
21776 msgid ""
21777 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21778 "separated list of modules."
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/clone.c:69
21782 msgid "Clone video filter"
21783 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21784
21785 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21786 msgid ""
21787 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21788 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21789 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21790 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Color threshold filter"
21796 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21797
21798 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Saturaton threshold"
21801 msgstr "Llindar de moviment"
21802
21803 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Similarity threshold"
21806 msgstr "Llindar de moviment"
21807
21808 #: modules/video_filter/crop.c:73
21809 msgid "Crop geometry (pixels)"
21810 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21811
21812 #: modules/video_filter/crop.c:74
21813 msgid ""
21814 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21815 "<left offset> + <top offset>."
21816 msgstr ""
21817 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21818 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21819
21820 #: modules/video_filter/crop.c:76
21821 msgid "Automatic cropping"
21822 msgstr "Retallat automàtic"
21823
21824 #: modules/video_filter/crop.c:77
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21827 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21828
21829 #: modules/video_filter/crop.c:80
21830 msgid "Ratio max (x 1000)"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/video_filter/crop.c:81
21834 msgid ""
21835 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21836 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21837 "4/3."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/crop.c:83
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Manual ratio"
21843 msgstr "Saturació"
21844
21845 #: modules/video_filter/crop.c:84
21846 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/crop.c:86
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Number of images for change"
21852 msgstr "Nombre de clons"
21853
21854 #: modules/video_filter/crop.c:87
21855 msgid ""
21856 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21857 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21858 "trigger recrop."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/crop.c:89
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Number of lines for change"
21864 msgstr "Nombre de clons"
21865
21866 #: modules/video_filter/crop.c:90
21867 msgid ""
21868 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21869 "that ratio changed and trigger recrop."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/crop.c:92
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Number of non black pixels "
21875 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21876
21877 #: modules/video_filter/crop.c:93
21878 msgid ""
21879 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/crop.c:96
21883 msgid "Skip percentage (%)"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/video_filter/crop.c:97
21887 msgid ""
21888 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21889 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_filter/crop.c:99
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Luminance threshold "
21895 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
21896
21897 #: modules/video_filter/crop.c:100
21898 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/crop.c:104
21902 msgid "Crop video filter"
21903 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21904
21905 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Cropping failed"
21908 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21909
21910 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21911 #, fuzzy
21912 msgid "VLC could not open the video output module."
21913 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21914
21915 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Pixels to crop from top"
21918 msgstr "Retall superior del vídeo"
21919
21920 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21923 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21924
21925 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Pixels to crop from bottom"
21928 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21929
21930 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21933 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21934
21935 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Pixels to crop from left"
21938 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21939
21940 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21943 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21944
21945 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Pixels to crop from right"
21948 msgstr "Retall dret del vídeo"
21949
21950 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21953 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21954
21955 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Pixels to padd to top"
21958 msgstr "Retall superior del vídeo"
21959
21960 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21963 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21964
21965 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Pixels to padd to bottom"
21968 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21969
21970 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21973 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21974
21975 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Pixels to padd to left"
21978 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21979
21980 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21983 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21984
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Pixels to padd to right"
21988 msgstr "Retall dret del vídeo"
21989
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21993 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21994
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21996 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21997 msgid "Video scaling filter"
21998 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
21999
22000 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Padd"
22003 msgstr "Pausa"
22004
22005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22006 msgid "Deinterlace mode"
22007 msgstr "Mode desentrellaçat"
22008
22009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22012 msgstr ""
22013 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22014
22015 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Streaming deinterlace mode"
22018 msgstr "Mode desentrellaçat"
22019
22020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22023 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22024
22025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22026 msgid "Deinterlacing video filter"
22027 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22028
22029 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Input FIFO"
22032 msgstr "Entrada"
22033
22034 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22035 msgid "FIFO which will be read for commands"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Output FIFO"
22041 msgstr "URL de la sortida"
22042
22043 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22044 #, fuzzy
22045 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22046 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22047
22048 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Dynamic video overlay"
22051 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22052
22053 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Overlay"
22056 msgstr "Superposats"
22057
22058 #: modules/video_filter/erase.c:55
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Image mask"
22061 msgstr "Ajust de la imatge"
22062
22063 #: modules/video_filter/erase.c:56
22064 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/erase.c:59
22068 #, fuzzy
22069 msgid "X coordinate of the mask."
22070 msgstr "Coordenada X del logotip"
22071
22072 #: modules/video_filter/erase.c:61
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Y coordinate of the mask."
22075 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22076
22077 #: modules/video_filter/erase.c:66
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Erase video filter"
22080 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22081
22082 #: modules/video_filter/erase.c:67
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Erase"
22085 msgstr "Preanalitza"
22086
22087 #: modules/video_filter/extract.c:63
22088 #, fuzzy
22089 msgid "RGB component to extract"
22090 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22091
22092 #: modules/video_filter/extract.c:64
22093 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_filter/extract.c:75
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Extract RGB component video filter"
22099 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22100
22101 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22102 #, fuzzy
22103 msgid "video-filter-event"
22104 msgstr "Filtres de vídeo"
22105
22106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22107 msgid "Gaussian's std deviation"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
22111 msgid ""
22112 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22113 "to 3*sigma away in any direction."
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Gaussian blur video filter"
22119 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22120
22121 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Gaussian Blur"
22124 msgstr "Rus"
22125
22126 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22127 msgid "Distort mode"
22128 msgstr "Mode de distorsió"
22129
22130 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22133 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22134
22135 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Gradient image type"
22138 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22139
22140 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22141 msgid ""
22142 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22143 "keep colors."
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Apply cartoon effect"
22149 msgstr "Selecciona efecte"
22150
22151 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22152 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Edge"
22158 msgstr "Brillantor"
22159
22160 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Hough"
22163 msgstr "House"
22164
22165 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Gradient video filter"
22168 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22169
22170 #: modules/video_filter/grain.c:53
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Grain video filter"
22173 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22174
22175 #: modules/video_filter/grain.c:54
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Grain"
22178 msgstr "Pantalla"
22179
22180 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22181 msgid "FFmpeg video filter"
22182 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22183
22184 #: modules/video_filter/invert.c:51
22185 msgid "Invert video filter"
22186 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22187
22188 #: modules/video_filter/invert.c:52
22189 msgid "Color inversion"
22190 msgstr "Inversió dels colors"
22191
22192 #: modules/video_filter/logo.c:71
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Logo filenames"
22195 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22196
22197 #: modules/video_filter/logo.c:72
22198 msgid ""
22199 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22200 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22201 "simply enter its filename."
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/logo.c:75
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Logo animation # of loops"
22207 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22208
22209 #: modules/video_filter/logo.c:76
22210 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/logo.c:78
22214 msgid "Logo individual image time in ms"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/video_filter/logo.c:79
22218 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/logo.c:82
22222 #, fuzzy
22223 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22224 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22225
22226 #: modules/video_filter/logo.c:85
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22229 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22230
22231 #: modules/video_filter/logo.c:87
22232 msgid "Transparency of the logo"
22233 msgstr "Transparència del logo"
22234
22235 #: modules/video_filter/logo.c:88
22236 #, fuzzy
22237 msgid ""
22238 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22239 "opacity)."
22240 msgstr ""
22241 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22242 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22243
22244 #: modules/video_filter/logo.c:90
22245 msgid "Logo position"
22246 msgstr "Posició del logo"
22247
22248 #: modules/video_filter/logo.c:92
22249 #, fuzzy
22250 msgid ""
22251 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22252 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22253 msgstr ""
22254 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22255 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22256 "valors)."
22257
22258 #: modules/video_filter/logo.c:104
22259 msgid "Logo video filter"
22260 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22261
22262 #: modules/video_filter/logo.c:106
22263 msgid "Logo overlay"
22264 msgstr "Superposició del logo"
22265
22266 #: modules/video_filter/logo.c:127
22267 msgid "Logo sub filter"
22268 msgstr "Subfiltre del logo"
22269
22270 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22273 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22274
22275 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Magnify"
22278 msgstr "Amplificació"
22279
22280 #: modules/video_filter/marq.c:88
22281 msgid ""
22282 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22283 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22284 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22285 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22286 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22287 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22288 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22289 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22290 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22294 #, fuzzy
22295 msgid "X offset, from the left screen edge."
22296 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22297
22298 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Y offset, down from the top."
22301 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22302
22303 #: modules/video_filter/marq.c:107
22304 msgid "Timeout"
22305 msgstr "Temps esgotat"
22306
22307 #: modules/video_filter/marq.c:108
22308 #, fuzzy
22309 msgid ""
22310 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22311 "(remains forever)."
22312 msgstr ""
22313 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22314 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22315
22316 #: modules/video_filter/marq.c:111
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Refresh period in ms"
22319 msgstr "Actualitza la llista"
22320
22321 #: modules/video_filter/marq.c:112
22322 msgid ""
22323 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22324 "using meta data or time format string sequences."
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/marq.c:128
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Marquee position"
22330 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22331
22332 #: modules/video_filter/marq.c:130
22333 #, fuzzy
22334 msgid ""
22335 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22336 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22337 "6 = top-right)."
22338 msgstr ""
22339 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22340 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22341 "valors)."
22342
22343 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Misc"
22346 msgstr "Disc"
22347
22348 #: modules/video_filter/marq.c:175
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Marquee display"
22351 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22352
22353 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22354 msgid ""
22355 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22356 "opaque (default)."
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22362 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22367 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22368
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Top left corner X coordinate"
22372 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22373
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22375 #, fuzzy
22376 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22377 msgstr "Coordenada X del logotip"
22378
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Top left corner Y coordinate"
22382 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22383
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22387 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22388
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Border width"
22392 msgstr "Amplada del vídeo"
22393
22394 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22395 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22396 msgstr ""
22397
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Border height"
22401 msgstr "Alçada del vídeo"
22402
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22404 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Mosaic alignment"
22410 msgstr "Alineació del vídeo"
22411
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22413 #, fuzzy
22414 msgid ""
22415 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22416 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22417 "6 = top-right)."
22418 msgstr ""
22419 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22420 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22421 "valors)."
22422
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Positioning method"
22426 msgstr "Mètode de reproducció"
22427
22428 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22429 msgid ""
22430 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22431 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22432 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22436 #: modules/video_filter/wall.c:60
22437 msgid "Number of rows"
22438 msgstr "Nombre de files"
22439
22440 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22441 msgid ""
22442 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22443 "to \"fixed\")."
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22447 #: modules/video_filter/wall.c:56
22448 msgid "Number of columns"
22449 msgstr "Nombre de columnes"
22450
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22452 msgid ""
22453 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22454 "set to \"fixed\"."
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22458 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22462 msgid "Keep original size"
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22466 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Elements order"
22472 msgstr "Mode silenciós"
22473
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22475 msgid ""
22476 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22477 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22478 "bridge\" module."
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Offsets in order"
22484 msgstr "Mode silenciós"
22485
22486 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22487 msgid ""
22488 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22489 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22490 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22494 msgid ""
22495 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22496 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22497 "input."
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22501 msgid "fixed"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22505 #, fuzzy
22506 msgid "offsets"
22507 msgstr "Temps del desplaçament"
22508
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Mosaic video sub filter"
22512 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22513
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Mosaic"
22517 msgstr "Musical"
22518
22519 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22520 msgid "Blur factor (1-127)"
22521 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22522
22523 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22524 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22525 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22526
22527 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22528 msgid "Motion blur filter"
22529 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22530
22531 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22532 msgid "Motion detect video filter"
22533 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22534
22535 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Motion Detect"
22538 msgstr "Detecció de moviment"
22539
22540 #: modules/video_filter/noise.c:53
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Noise video filter"
22543 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22544
22545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22546 msgid "OpenCV face detection example filter"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22550 #, fuzzy
22551 msgid "OpenCV example"
22552 msgstr "Obre un fitxer"
22553
22554 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22555 msgid "Haar cascade filename"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22559 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Use input chroma unaltered"
22565 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22566
22567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22568 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22572 msgid "RGB32"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Don't display any video"
22578 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22579
22580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Display the input video"
22583 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22584
22585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Display the processed video"
22588 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
22589
22590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22591 msgid "Show only errors"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22595 msgid "Show errors and warnings"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22599 msgid "Show everything including debug messages"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22603 #, fuzzy
22604 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22605 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22606
22607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22608 #, fuzzy
22609 msgid "OpenCV"
22610 msgstr "Obre"
22611
22612 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22615 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22618 msgid ""
22619 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22620 "OpenCV filter"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22624 #, fuzzy
22625 msgid "OpenCV filter chroma"
22626 msgstr "Obre un fitxer"
22627
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22629 msgid ""
22630 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Wrapper filter output"
22636 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22637
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22639 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Wrapper filter verbosity"
22645 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
22646
22647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22648 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22652 #, fuzzy
22653 msgid "OpenCV internal filter name"
22654 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22655
22656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22657 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Configuration file"
22663 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22664
22665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22668 msgstr "Opcions de la configuració"
22669
22670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22671 msgid "Path to OSD menu images"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22675 msgid ""
22676 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22677 "configuration file."
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22681 #, fuzzy
22682 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22683 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22684
22685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Menu position"
22688 msgstr "Posició del logo"
22689
22690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22691 #, fuzzy
22692 msgid ""
22693 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22695 "6 = top-right)."
22696 msgstr ""
22697 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22698 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22699 "valors)."
22700
22701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Menu timeout"
22704 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22705
22706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22707 msgid ""
22708 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22709 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22710 "visible."
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Menu update interval"
22716 msgstr "Interval de la tecla"
22717
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22719 msgid ""
22720 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22721 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22722 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22723 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22727 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22731 msgid ""
22732 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22733 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22734 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22735 "is fully transparent (value 0)."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22739 #, fuzzy
22740 msgid "On Screen Display menu"
22741 msgstr "En pantalla"
22742
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22744 #, fuzzy
22745 msgid ""
22746 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22747 msgstr ""
22748 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22749 "el vídeo."
22750
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22754 msgstr ""
22755 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22756 "vídeo."
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22759 msgid "Active windows"
22760 msgstr "Activa les finestres"
22761
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22765 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22766
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22768 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22772 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22776 msgid ""
22777 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22778 "misalignment due to autoratio control)"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22782 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22786 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22790 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22794 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Attenuation"
22800 msgstr "Saturació"
22801
22802 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22803 msgid ""
22804 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22805 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22809 #, fuzzy
22810 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22811 msgstr "Saturació"
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22814 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22818 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22822 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Attenuation, end (in %)"
22828 msgstr "Saturació"
22829
22830 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22831 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22835 msgid "middle position (in %)"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22839 msgid ""
22840 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22841 "of blended zone"
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22845 msgid "Gamma (Red) correction"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22849 msgid ""
22850 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22854 msgid "Gamma (Green) correction"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22858 msgid ""
22859 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22863 msgid "Gamma (Blue) correction"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22867 msgid ""
22868 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22872 msgid "Black Crush for Red"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22876 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22880 msgid "Black Crush for Green"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22884 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22888 msgid "Black Crush for Blue"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22892 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22896 msgid "White Crush for Red"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22904 msgid "White Crush for Green"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22908 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22912 msgid "White Crush for Blue"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22916 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22920 msgid "Black Level for Red"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22928 msgid "Black Level for Green"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22932 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22936 msgid "Black Level for Blue"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22940 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22944 msgid "White Level for Red"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22948 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22952 msgid "White Level for Green"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22956 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22960 msgid "White Level for Blue"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22964 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22965 msgstr ""
22966
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Xinerama option"
22970 msgstr "Opcions de transcodificació"
22971
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22973 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22977 msgid "Post processing quality"
22978 msgstr "Qualitat del  post-processament "
22979
22980 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22981 msgid ""
22982 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22983 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22984 "looking pictures."
22985 msgstr ""
22986 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
22987 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
22988 "aparença d’imatge."
22989
22990 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22991 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22992 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22993
22994 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Video post processing filter"
22997 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
22998
22999 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Lowest"
23002 msgstr "1 (el més baix)"
23003
23004 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Highest"
23007 msgstr "6 (el més alt)"
23008
23009 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Psychedelic video filter"
23012 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23013
23014 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Number of puzzle rows"
23017 msgstr "Nombre de files"
23018
23019 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Number of puzzle columns"
23022 msgstr "Nombre de columnes"
23023
23024 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23025 msgid "Make one tile a black slot"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23029 msgid ""
23030 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23036 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23037
23038 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23039 msgid "Puzzle"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
23043 #, fuzzy
23044 msgid "VNC Host"
23045 msgstr "Hoste"
23046
23047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
23048 msgid "VNC hostname or IP address."
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
23052 #, fuzzy
23053 msgid "VNC Port"
23054 msgstr "Format del VCD"
23055
23056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
23057 #, fuzzy
23058 msgid "VNC portnumber."
23059 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23060
23061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
23062 #, fuzzy
23063 msgid "VNC Password"
23064 msgstr "Contrasenya"
23065
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
23067 #, fuzzy
23068 msgid "VNC password."
23069 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23070
23071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
23072 #, fuzzy
23073 msgid "VNC poll interval"
23074 msgstr "Interval de la tecla"
23075
23076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
23077 msgid ""
23078 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
23082 #, fuzzy
23083 msgid "VNC polling"
23084 msgstr "S'està reproduint"
23085
23086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
23087 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Mouse events"
23093 msgstr "Gènere"
23094
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
23096 msgid ""
23097 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
23101 msgid "Key events"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
23105 msgid "Send key events to VNC host."
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
23109 msgid ""
23110 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23111 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23112 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23113 "is fully transparent (value 0)."
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
23117 msgid "Remote-OSD over VNC"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Remote-OSD"
23123 msgstr "Suprimeix"
23124
23125 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Ripple video filter"
23128 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23129
23130 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23131 msgid "Angle in degrees"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23135 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Rotate video filter"
23141 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23142
23143 #: modules/video_filter/rss.c:129
23144 msgid "Feed URLs"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_filter/rss.c:130
23148 #, fuzzy
23149 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23150 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23151
23152 #: modules/video_filter/rss.c:131
23153 msgid "Speed of feeds"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/rss.c:132
23157 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/rss.c:133
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Max length"
23163 msgstr "Nivell màxim"
23164
23165 #: modules/video_filter/rss.c:134
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23168 msgstr "Nombre de clons"
23169
23170 #: modules/video_filter/rss.c:136
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Refresh time"
23173 msgstr "Actualitza la llista"
23174
23175 #: modules/video_filter/rss.c:137
23176 msgid ""
23177 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23178 "feeds are never updated."
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_filter/rss.c:139
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Feed images"
23184 msgstr "Retalla la imatge"
23185
23186 #: modules/video_filter/rss.c:140
23187 msgid "Display feed images if available."
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_filter/rss.c:147
23191 msgid ""
23192 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23193 "totally opaque."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/rss.c:160
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Text position"
23199 msgstr "Posició del logo"
23200
23201 #: modules/video_filter/rss.c:162
23202 #, fuzzy
23203 msgid ""
23204 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23205 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23206 "right)."
23207 msgstr ""
23208 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23209 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23210 "valors)."
23211
23212 #: modules/video_filter/rss.c:166
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Title display mode"
23215 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23216
23217 #: modules/video_filter/rss.c:167
23218 msgid ""
23219 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23220 "images are enabled, 1 otherwise."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/rss.c:182
23224 msgid "Don't show"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/rss.c:182
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Always visible"
23230 msgstr "Sempre a dalt"
23231
23232 #: modules/video_filter/rss.c:182
23233 msgid "Scroll with feed"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/rss.c:222
23237 #, fuzzy
23238 msgid "RSS and Atom feed display"
23239 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23240
23241 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23242 #, fuzzy
23243 msgid "RV32 conversion filter"
23244 msgstr "Conversions MMX des de"
23245
23246 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Seam Carving video filter"
23249 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23250
23251 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Seam Carving"
23254 msgstr "Informació del flux..."
23255
23256 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23257 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23263 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23264
23265 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23266 msgid "Augment contrast between contours."
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Sharpen video filter"
23272 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23273
23274 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23275 msgid "Scaling mode"
23276 msgstr "Mode escalat"
23277
23278 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Scaling mode to use."
23281 msgstr "Mode escalat"
23282
23283 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23284 msgid "Fast bilinear"
23285 msgstr "Bilineal ràpid"
23286
23287 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23288 msgid "Bilinear"
23289 msgstr "Bilineal"
23290
23291 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23292 msgid "Bicubic (good quality)"
23293 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23294
23295 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23296 msgid "Experimental"
23297 msgstr "Experimental"
23298
23299 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23300 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23301 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23302
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23304 msgid "Area"
23305 msgstr "Àrea"
23306
23307 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23308 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23309 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23310
23311 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23312 msgid "Gauss"
23313 msgstr "Gauss"
23314
23315 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23316 msgid "SincR"
23317 msgstr "SincR"
23318
23319 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23320 msgid "Lanczos"
23321 msgstr "Lanczos"
23322
23323 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23324 msgid "Bicubic spline"
23325 msgstr "Spline bicúbic"
23326
23327 #: modules/video_filter/transform.c:65
23328 msgid "Transform type"
23329 msgstr "Tipus de transformació"
23330
23331 #: modules/video_filter/transform.c:66
23332 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23333 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23334
23335 #: modules/video_filter/transform.c:69
23336 msgid "Rotate by 90 degrees"
23337 msgstr "Rota 90 graus"
23338
23339 #: modules/video_filter/transform.c:70
23340 msgid "Rotate by 180 degrees"
23341 msgstr "Rota 180 graus"
23342
23343 #: modules/video_filter/transform.c:70
23344 msgid "Rotate by 270 degrees"
23345 msgstr "Rota 270 graus"
23346
23347 #: modules/video_filter/transform.c:71
23348 msgid "Flip horizontally"
23349 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23350
23351 #: modules/video_filter/transform.c:71
23352 msgid "Flip vertically"
23353 msgstr "Inverteix verticalment"
23354
23355 #: modules/video_filter/transform.c:76
23356 msgid "Video transformation filter"
23357 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23358
23359 #: modules/video_filter/wall.c:57
23360 #, fuzzy
23361 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23362 msgstr ""
23363 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23364 "el vídeo."
23365
23366 #: modules/video_filter/wall.c:61
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23369 msgstr ""
23370 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23371 "vídeo."
23372
23373 #: modules/video_filter/wall.c:65
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23376 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23377
23378 #: modules/video_filter/wall.c:68
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Element aspect ratio"
23381 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23382
23383 #: modules/video_filter/wall.c:69
23384 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/video_filter/wall.c:75
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Wall video filter"
23390 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23391
23392 #: modules/video_filter/wall.c:76
23393 msgid "Image wall"
23394 msgstr "Divisió d'imatge"
23395
23396 #: modules/video_filter/wave.c:54
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Wave video filter"
23399 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23400
23401 #: modules/video_output/aa.c:58
23402 msgid "ASCII Art"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_output/aa.c:61
23406 msgid "ASCII-art video output"
23407 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23408
23409 #: modules/video_output/caca.c:83
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Color ASCII art video output"
23412 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23413
23414 #: modules/video_output/directfb.c:72
23415 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_output/fb.c:82
23419 msgid "Run fb on current tty."
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_output/fb.c:84
23423 msgid ""
23424 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23425 "handling with caution)"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_output/fb.c:95
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Framebuffer resolution to use."
23431 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23432
23433 #: modules/video_output/fb.c:97
23434 msgid ""
23435 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23436 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_output/fb.c:100
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23442 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23443
23444 #: modules/video_output/fb.c:102
23445 msgid ""
23446 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23447 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23448 "in software."
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_output/fb.c:121
23452 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23453 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23454
23455 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23456 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23457 #, fuzzy
23458 msgid "X11 display"
23459 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23460
23461 #: modules/video_output/ggi.c:61
23462 #, fuzzy
23463 msgid ""
23464 "X11 hardware display to use.\n"
23465 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23466 msgstr ""
23467 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23468 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23469
23470 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23471 msgid "HD1000 video output"
23472 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23473
23474 #: modules/video_output/image.c:53
23475 msgid "Image format"
23476 msgstr "Format de l'imatge:"
23477
23478 #: modules/video_output/image.c:54
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23481 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23482
23483 #: modules/video_output/image.c:56
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Image width"
23486 msgstr "Ajust de la imatge"
23487
23488 #: modules/video_output/image.c:57
23489 #, fuzzy
23490 msgid ""
23491 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23492 "characteristics."
23493 msgstr ""
23494 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23495 "les característiques del vídeo."
23496
23497 #: modules/video_output/image.c:61
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Image height"
23500 msgstr "Alçada del vídeo"
23501
23502 #: modules/video_output/image.c:62
23503 #, fuzzy
23504 msgid ""
23505 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23506 "video characteristics."
23507 msgstr ""
23508 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23509 "les característiques del vídeo."
23510
23511 #: modules/video_output/image.c:66
23512 msgid "Recording ratio"
23513 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23514
23515 #: modules/video_output/image.c:67
23516 #, fuzzy
23517 msgid ""
23518 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23519 msgstr ""
23520 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23521 "cada tres s’enregistra."
23522
23523 #: modules/video_output/image.c:70
23524 msgid "Filename prefix"
23525 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23526
23527 #: modules/video_output/image.c:71
23528 #, fuzzy
23529 msgid ""
23530 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23531 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23532 msgstr ""
23533 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23534 "la forma prefixNOMBRE.format"
23535
23536 #: modules/video_output/image.c:75
23537 msgid "Always write to the same file"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_output/image.c:76
23541 msgid ""
23542 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23543 "this case, the number is not appended to the filename."
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_output/image.c:87
23547 msgid "Image video output"
23548 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23549
23550 #: modules/video_output/mga.c:62
23551 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23552 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23553
23554 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23555 #, fuzzy
23556 msgid "DirectX 3D video output"
23557 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23558
23559 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23560 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23561 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23562
23563 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23564 msgid ""
23565 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23566 "doesn't have any effect when using overlays."
23567 msgstr ""
23568 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23569 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23570
23571 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23572 msgid "Use video buffers in system memory"
23573 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23574
23575 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23576 msgid ""
23577 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23578 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23579 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23580 "doesn't have any effect when using overlays."
23581 msgstr ""
23582 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23583 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23584 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23585 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23586 "utilitzant superposats. "
23587
23588 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23589 msgid "Use triple buffering for overlays"
23590 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23591
23592 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23593 msgid ""
23594 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23595 "better video quality (no flickering)."
23596 msgstr ""
23597 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23598 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23599
23600 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23601 msgid "Name of desired display device"
23602 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23603
23604 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23605 msgid ""
23606 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23607 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23608 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23609 msgstr ""
23610 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23611 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23612 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23613
23614 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23615 msgid "Enable wallpaper mode "
23616 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23617
23618 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23619 msgid ""
23620 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23621 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23622 "desktop must not already have a wallpaper."
23623 msgstr ""
23624 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23625 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23626 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23627
23628 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23629 msgid "DirectX video output"
23630 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23631
23632 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23633 msgid "Wallpaper"
23634 msgstr "Fons de pantalla"
23635
23636 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23637 msgid "OpenGL video output"
23638 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23639
23640 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23641 msgid "Windows GAPI video output"
23642 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23643
23644 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23645 msgid "Windows GDI video output"
23646 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23647
23648 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23649 msgid "Cube"
23650 msgstr "Cub"
23651
23652 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23653 msgid "Transparent Cube"
23654 msgstr "Cub transparent"
23655
23656 #: modules/video_output/opengl.c:127
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Cylinder"
23659 msgstr "Bilineal"
23660
23661 #: modules/video_output/opengl.c:127
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Torus"
23664 msgstr "House"
23665
23666 #: modules/video_output/opengl.c:127
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Sphere"
23669 msgstr "Velocitat:"
23670
23671 #: modules/video_output/opengl.c:127
23672 msgid "SQUAREXY"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_output/opengl.c:127
23676 msgid "SQUARER"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_output/opengl.c:127
23680 msgid "ASINXY"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_output/opengl.c:127
23684 msgid "ASINR"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_output/opengl.c:127
23688 msgid "SINEXY"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_output/opengl.c:127
23692 msgid "SINER"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_output/opengl.c:155
23696 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_output/opengl.c:156
23700 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_output/opengl.c:157
23704 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_output/opengl.c:158
23708 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_output/opengl.c:159
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Point of view x-coordinate"
23714 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23715
23716 #: modules/video_output/opengl.c:160
23717 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_output/opengl.c:162
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Point of view y-coordinate"
23723 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23724
23725 #: modules/video_output/opengl.c:163
23726 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_output/opengl.c:165
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Point of view z-coordinate"
23732 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23733
23734 #: modules/video_output/opengl.c:166
23735 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23736 msgstr ""
23737
23738 #: modules/video_output/opengl.c:169
23739 #, fuzzy
23740 msgid "OpenGL Provider"
23741 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23742
23743 #: modules/video_output/opengl.c:170
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23746 msgstr ""
23747 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23748
23749 #: modules/video_output/opengl.c:171
23750 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23751 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23752
23753 #: modules/video_output/opengl.c:172
23754 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_output/opengl.c:176
23758 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23762 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23766 #, fuzzy
23767 msgid "QT Embedded display"
23768 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
23769
23770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23771 #, fuzzy
23772 msgid ""
23773 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23774 "the DISPLAY environment variable."
23775 msgstr ""
23776 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23777 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23778
23779 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23780 msgid "QT Embedded video output"
23781 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23782
23783 #: modules/video_output/sdl.c:115
23784 #, fuzzy
23785 msgid "SDL chroma format"
23786 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23787
23788 #: modules/video_output/sdl.c:117
23789 #, fuzzy
23790 msgid ""
23791 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23792 "improve performances by using the most efficient one."
23793 msgstr ""
23794 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23795 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23796 "eficaç."
23797
23798 #: modules/video_output/sdl.c:127
23799 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23800 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23801
23802 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Snapshot width"
23805 msgstr "Amplària de la instantània"
23806
23807 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Width of the snapshot image."
23810 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
23811
23812 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Snapshot height"
23815 msgstr "Alçada de la instantània"
23816
23817 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Height of the snapshot image."
23820 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
23821
23822 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23823 #, fuzzy
23824 msgid "Chroma"
23825 msgstr "intensitat cromàtica"
23826
23827 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23828 #, fuzzy
23829 msgid ""
23830 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23831 msgstr ""
23832 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23833 "sèrie de 4 caràcters)"
23834
23835 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Cache size (number of images)"
23838 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23839
23840 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23843 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
23844
23845 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Snapshot module"
23848 msgstr "Mòdul de la instantània"
23849
23850 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23851 msgid "SVGAlib video output"
23852 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
23853
23854 #: modules/video_output/vmem.c:51
23855 msgid "Video memory buffer width."
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_output/vmem.c:54
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Video memory buffer height."
23861 msgstr "Alçada del vídeo"
23862
23863 #: modules/video_output/vmem.c:56
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Pitch"
23866 msgstr "Camí"
23867
23868 #: modules/video_output/vmem.c:57
23869 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_output/vmem.c:60
23873 #, fuzzy
23874 msgid ""
23875 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23876 msgstr ""
23877 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23878 "sèrie de 4 caràcters)"
23879
23880 #: modules/video_output/vmem.c:63
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Lock function"
23883 msgstr "Llatí"
23884
23885 #: modules/video_output/vmem.c:64
23886 msgid ""
23887 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23888 "memory address for use by the video renderer."
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_output/vmem.c:68
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Unlock function"
23894 msgstr "Sincronització del rellotge"
23895
23896 #: modules/video_output/vmem.c:69
23897 msgid "Address of the unlocking callback function"
23898 msgstr ""
23899
23900 #: modules/video_output/vmem.c:71
23901 msgid "Callback data"
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/video_output/vmem.c:72
23905 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_output/vmem.c:75
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Video memory module"
23911 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23912
23913 #: modules/video_output/vmem.c:76
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Video memory"
23916 msgstr "Port del vídeo"
23917
23918 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23919 msgid "XVideo adaptor number"
23920 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23921
23922 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23923 #, fuzzy
23924 msgid ""
23925 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23926 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23927 msgstr ""
23928 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
23929 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
23930
23931 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23933 msgid "Alternate fullscreen method"
23934 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
23935
23936 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23938 msgid ""
23939 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23940 "its drawbacks.\n"
23941 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23942 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23943 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23944 "show on top of the video."
23945 msgstr ""
23946 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
23947 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
23948 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
23949 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
23950 "sobre el vídeo.\n"
23951 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
23952 "mostrar sobre el vídeo."
23953
23954 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23956 #, fuzzy
23957 msgid ""
23958 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23959 "DISPLAY environment variable."
23960 msgstr ""
23961 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
23962 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23963
23964 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Screen for fullscreen mode."
23968 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23969
23970 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23972 #, fuzzy
23973 msgid ""
23974 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23975 "1 for the second."
23976 msgstr ""
23977 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
23978 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
23979
23980 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23981 #, fuzzy
23982 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23983 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
23984
23985 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23986 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23987 msgid "Use shared memory"
23988 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
23989
23990 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23991 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23992 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23993 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
23994
23995 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23996 msgid "X11 video output"
23997 msgstr "Sortida de vídeo X11"
23998
23999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24000 #, fuzzy
24001 msgid ""
24002 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24003 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24004 msgstr ""
24005 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24006 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24007
24008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24009 msgid "XVimage chroma format"
24010 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24011
24012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24013 msgid ""
24014 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24015 "to improve performances by using the most efficient one."
24016 msgstr ""
24017 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24018 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24019 "eficaç."
24020
24021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24022 msgid "XVideo extension video output"
24023 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24024
24025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24026 #, fuzzy
24027 msgid "XVMC adaptor number"
24028 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24029
24030 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24031 #, fuzzy
24032 msgid ""
24033 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24034 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24035 msgstr ""
24036 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24037 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24038
24039 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24040 #, fuzzy
24041 msgid "X11 display name"
24042 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24043
24044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24045 #, fuzzy
24046 msgid ""
24047 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24048 "the value of the DISPLAY environment variable."
24049 msgstr ""
24050 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24051 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24052
24053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24054 #, fuzzy
24055 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24056 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24057
24058 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24059 #, fuzzy
24060 msgid ""
24061 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24062 "0 for first screen, 1 for the second."
24063 msgstr ""
24064 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24065 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24066
24067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24068 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24069 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24070
24071 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24072 #, fuzzy
24073 msgid "You can choose the crop style to apply."
24074 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24075
24076 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24077 #, fuzzy
24078 msgid "XVMC extension video output"
24079 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24080
24081 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24082 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24083 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24084
24085 #: modules/visualization/goom.c:61
24086 msgid "Goom display width"
24087 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24088
24089 #: modules/visualization/goom.c:62
24090 msgid "Goom display height"
24091 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24092
24093 #: modules/visualization/goom.c:63
24094 #, fuzzy
24095 msgid ""
24096 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24097 "will be prettier but more CPU intensive)."
24098 msgstr ""
24099 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24100 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24101
24102 #: modules/visualization/goom.c:66
24103 msgid "Goom animation speed"
24104 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24105
24106 #: modules/visualization/goom.c:67
24107 #, fuzzy
24108 msgid ""
24109 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24110 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24111
24112 #: modules/visualization/goom.c:73
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Goom"
24115 msgstr "Zoom"
24116
24117 #: modules/visualization/goom.c:74
24118 msgid "Goom effect"
24119 msgstr "Efecte Goom"
24120
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24122 msgid "Effects list"
24123 msgstr "Llista d'efectes"
24124
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24126 #, fuzzy
24127 msgid ""
24128 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24129 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24130 msgstr ""
24131 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24132 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24133
24134 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24135 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24136 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24137
24138 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24139 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24140 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24141
24142 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24143 msgid "Number of bands"
24144 msgstr "Nombre de bandes"
24145
24146 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24147 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24148 msgstr ""
24149 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24150 "o 80."
24151
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24153 #, fuzzy
24154 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24155 msgstr ""
24156 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24157 "o 80."
24158
24159 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24160 msgid "Band separator"
24161 msgstr "Separador de bandes"
24162
24163 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24164 msgid "Number of blank pixels between bands."
24165 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24166
24167 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24168 msgid "Amplification"
24169 msgstr "Amplificació"
24170
24171 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24172 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24173 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24174
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24176 msgid "Enable peaks"
24177 msgstr "Habilita els pics"
24178
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24180 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24184 msgid "Enable original graphic spectrum"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24188 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24192 #, fuzzy
24193 msgid "Enable bands"
24194 msgstr "Habilita l'àudio"
24195
24196 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24197 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24201 #, fuzzy
24202 msgid "Enable base"
24203 msgstr "Habilita els pics"
24204
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24206 #, fuzzy
24207 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24208 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24209
24210 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24211 msgid "Base pixel radius"
24212 msgstr ""
24213
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24215 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Spectral sections"
24221 msgstr "Selecció"
24222
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24226 msgstr ""
24227 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24228
24229 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24230 #, fuzzy
24231 msgid "Peak height"
24232 msgstr "Alçada del vídeo"
24233
24234 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24235 #, fuzzy
24236 msgid "Total pixel height of the peak items."
24237 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24238
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24240 msgid "Peak extra width"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24244 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24245 msgstr ""
24246
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24248 #, fuzzy
24249 msgid "V-plane color"
24250 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24251
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24253 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24257 msgid "Number of stars"
24258 msgstr "Nombre d'estrelles"
24259
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24261 #, fuzzy
24262 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24263 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24264
24265 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24266 #, fuzzy
24267 msgid "Visualizer"
24268 msgstr "Visualitza el filtre"
24269
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24271 msgid "Visualizer filter"
24272 msgstr "Visualitza el filtre"
24273
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24275 msgid "Spectrum analyser"
24276 msgstr "Analitzador d'espectre"
24277
24278 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24279 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24284 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
24287 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24291 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
24292
24293 #~ msgid "Strict rate control"
24294 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24295
24296 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24297 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24298
24299 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24300 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
24301
24302 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24303 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Image adjustment"
24307 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
24308
24309 #~ msgid "Previous track"
24310 #~ msgstr "Pista anterior"
24311
24312 #~ msgid "Next track"
24313 #~ msgstr "Pista següent"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Interface settings"
24317 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24321 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Go to time:"
24325 #~ msgstr "Vés al Títol"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "F11"
24329 #~ msgstr "X11"
24330
24331 #~ msgid "Open &File..."
24332 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
24333
24334 #~ msgid "Empty"
24335 #~ msgstr "Buit"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "2 pass"
24339 #~ msgstr "2 passades"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "&OK"
24343 #~ msgstr "Val"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "&Delete"
24347 #~ msgstr "Esborra"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24351 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24355 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24356
24357 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24358 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24359
24360 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24361 #~ msgstr ""
24362 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24363
24364 #~ msgid ""
24365 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24366 #~ "work."
24367 #~ msgstr ""
24368 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24369 #~ "que els preferits funcionin."
24370
24371 #~ msgid ""
24372 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24373 #~ "bookmarks to keep the same input."
24374 #~ msgstr ""
24375 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24376 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24377
24378 #~ msgid "Input has changed "
24379 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Stream and Media Info"
24383 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Advanced information"
24387 #~ msgstr "Opcions avançades"
24388
24389 #~ msgid "URI"
24390 #~ msgstr "URI"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "&Yes"
24394 #~ msgstr "Bytes"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid "&No"
24398 #~ msgstr "Norma"
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Don't show further errors"
24402 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24403
24404 #~ msgid "Playlist item info"
24405 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Save &As..."
24409 #~ msgstr "Anomena i desa"
24410
24411 #~ msgid "Save Messages As..."
24412 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24413
24414 #~ msgid "Options:"
24415 #~ msgstr "Opcions:"
24416
24417 #~ msgid "Open..."
24418 #~ msgstr "Obre..."
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Stream/Save"
24422 #~ msgstr "Corrent de dades"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24426 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24427
24428 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24429 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24434 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24435 #~ "controls above."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24438 #~ "voleu obrir.\n"
24439 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24440 #~ "els controls de sota."
24441
24442 #~ msgid "Use a subtitles file"
24443 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24447 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Advanced Settings..."
24451 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "File:"
24455 #~ msgstr "Fitxer"
24456
24457 #~ msgid "DVD (menus)"
24458 #~ msgstr "DVD (menús) "
24459
24460 #~ msgid "Disc type"
24461 #~ msgstr "Tipus de disc"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24465 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24466
24467 #~ msgid "RTSP"
24468 #~ msgstr "RTSP"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "DVD device to use"
24472 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24476 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Title number."
24480 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Track number."
24484 #~ msgstr "Número de la pista"
24485
24486 #~ msgid "Shuffle"
24487 #~ msgstr "Mescla"
24488
24489 #~ msgid "&Simple Add File..."
24490 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24491
24492 #~ msgid "Add &Directory..."
24493 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "&Add URL..."
24497 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Services Discovery"
24501 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24502
24503 #~ msgid "&Open Playlist..."
24504 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24505
24506 #~ msgid "&Save Playlist..."
24507 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Sort by &Title"
24511 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24515 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "&Shuffle"
24519 #~ msgstr "Mescla"
24520
24521 #~ msgid "D&elete"
24522 #~ msgstr "&Borra"
24523
24524 #~ msgid "&Manage"
24525 #~ msgstr "&Gestiona"
24526
24527 #~ msgid "S&ort"
24528 #~ msgstr "&Ordena"
24529
24530 #~ msgid "&Selection"
24531 #~ msgstr "&Selecció:"
24532
24533 #~ msgid "&View items"
24534 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24535
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Play this Branch"
24538 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24539
24540 #~ msgid "Preparse"
24541 #~ msgstr "Preanalitza"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Sort this Branch"
24545 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24546
24547 #~ msgid "Info"
24548 #~ msgstr "Informació"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Add Node"
24552 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24553
24554 #~ msgid "%i items in playlist"
24555 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24556
24557 #~ msgid "root"
24558 #~ msgstr "arrel"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "XSPF playlist"
24562 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24563
24564 #~ msgid "Playlist is empty"
24565 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24566
24567 #~ msgid "Can't save"
24568 #~ msgstr "No es pot desar"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "One level"
24572 #~ msgstr "Nivell màxim"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Please enter node name"
24576 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "New node"
24580 #~ msgstr "New Age"
24581
24582 #~ msgid "Unknown"
24583 #~ msgstr "Desconegut"
24584
24585 #~ msgid "Alt"
24586 #~ msgstr "Alt"
24587
24588 #~ msgid "Ctrl"
24589 #~ msgstr "Control"
24590
24591 #~ msgid "Shift"
24592 #~ msgstr "Maj"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24597 #~ "\"chain\" can be modified."
24598 #~ msgstr ""
24599 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24600 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24601
24602 #~ msgid "Stream output MRL"
24603 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Target:"
24607 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24608
24609 #~ msgid "MMSH"
24610 #~ msgstr "MMSH"
24611
24612 #~ msgid "Channel name"
24613 #~ msgstr "Nom del canal"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Select all elementary streams"
24617 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Subtitles codec"
24621 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Subtitles overlay"
24625 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24626
24627 #~ msgid "Subtitle options"
24628 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24629
24630 #~ msgid "Subtitles file"
24631 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24632
24633 #~ msgid ""
24634 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24635 #~ "subtitles."
24636 #~ msgstr ""
24637 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24638 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24639
24640 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24641 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24642
24643 #~ msgid "Open file"
24644 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Updates"
24648 #~ msgstr "Actualitza"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Check for updates"
24652 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Broadcasts"
24656 #~ msgstr "Enganxa"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Load Configuration"
24660 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Save Configuration"
24664 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "New broadcast"
24668 #~ msgstr "Enganxa"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Create"
24672 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "VLM stream"
24676 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24685 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24689 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid ""
24693 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24694 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24695 #~ "access all of them."
24696 #~ msgstr ""
24697 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24698 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24699 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24703 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24708 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24709 #~ "format.\n"
24710 #~ "\n"
24711 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24712 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24715 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24716 #~ "llegir.\n"
24717 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24718 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24719 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24720
24721 #~ msgid "You must choose a stream"
24722 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Unable to find playlist"
24726 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24731 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24732 #~ "\n"
24733 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24734 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
24737 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
24738 #~ "UDP.)\n"
24739 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid ""
24743 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24744 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24745 #~ msgstr ""
24746 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24747 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24748 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24752 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24757 #~ "about it."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
24760 #~ "informació"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid ""
24764 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24765 #~ "about it."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
24768 #~ "informació"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24772 #~ msgstr ""
24773 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24774
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24777 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
24778
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Please enter an address"
24781 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid ""
24785 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24786 #~ "choices, some formats might not be available."
24787 #~ msgstr ""
24788 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
24789 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
24795 #~ "vostra transcodificació."
24796
24797 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24798 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
24804 #~ "flux."
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24808 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24809 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24810 #~ "this setting to 1."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
24813 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
24814 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
24815 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24820 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24821 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24822 #~ "SAP extra interface.\n"
24823 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24824 #~ "default name will be used."
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
24827 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
24828 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
24829 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
24830 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
24831 #~ "nom predeterminat."
24832
24833 #~ msgid "More information"
24834 #~ msgstr "Més informació"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Save to file"
24838 #~ msgstr "Desa fitxer"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24842 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24847 #~ "more correlated their movement will be."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
24850 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
24851 #~ "moviment. "
24852
24853 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24854 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
24855
24856 #~ msgid "Distortion"
24857 #~ msgstr "Distorsió"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Adds distortion effects"
24861 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
24862
24863 #~ msgid "Image inversion"
24864 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
24865
24866 #~ msgid "Blurring"
24867 #~ msgstr "Difuminat"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24871 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
24872
24873 #~ msgid "Video Options"
24874 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
24880 #~ "definit."
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24885 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
24888 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24894 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Preamp\n"
24899 #~ "12.0dB"
24900 #~ msgstr "Preamp"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24905 #~ "these settings to take effect.\n"
24906 #~ "\n"
24907 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24908 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24909 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
24912 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
24913 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
24914 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
24915 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
24916 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
24917 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "More Information"
24921 #~ msgstr "Més informació"
24922
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Stopped"
24925 #~ msgstr "Atura"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Playing"
24929 #~ msgstr "Reprodueix"
24930
24931 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24932 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
24933
24934 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24935 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24939 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24940
24941 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24942 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24943
24944 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24945 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24949 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
24950
24951 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24952 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
24953
24954 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24955 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
24956
24957 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24958 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
24959
24960 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24961 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
24962
24963 #, fuzzy
24964 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24965 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24969 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
24970
24971 #, fuzzy
24972 #~ msgid "Online Help"
24973 #~ msgstr "Documentació en línia"
24974
24975 #, fuzzy
24976 #~ msgid "Check for Updates..."
24977 #~ msgstr "Transformació"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "V&iew"
24981 #~ msgstr "Visualitza"
24982
24983 #~ msgid "&Settings"
24984 #~ msgstr "&Paràmetres"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Embedded playlist"
24988 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
24989
24990 #~ msgid "Previous playlist item"
24991 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
24992
24993 #~ msgid "Next playlist item"
24994 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
24995
24996 #~ msgid "Play slower"
24997 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
24998
24999 #~ msgid "Play faster"
25000 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25004 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25008 #~ msgstr "&Preferits..."
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25012 #~ msgstr "Preferències..."
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid ""
25016 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25017 #~ "\n"
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25020 #~ "\n"
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25024 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25025 #~ "\n"
25026 #~ msgstr ""
25027 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25028 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25029 #~ "\n"
25030
25031 #~ msgid "About %s"
25032 #~ msgstr "Quant a %s"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25036 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Open D&irectory..."
25040 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25041
25042 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25043 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25044
25045 #~ msgid "Media &Info..."
25046 #~ msgstr "&Informació del suport"
25047
25048 #~ msgid "&Messages..."
25049 #~ msgstr "&Missatges..."
25050
25051 #~ msgid "&Preferences..."
25052 #~ msgstr "P&referències..."
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid ""
25056 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25057 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid ""
25061 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25062 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25067 #~ "and RAW)"
25068 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25072 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid ""
25076 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25077 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25082 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid ""
25086 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25087 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25091 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "RTP Unicast"
25095 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Stream to a single computer."
25099 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "RTP Multicast"
25103 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25108 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25109 #~ "does not work over the Internet."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25112 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25113 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid ""
25117 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25118 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25119 #~ "beginning with 239.255."
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25122 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25123 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25128 #~ "needs to send the stream several times."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25131 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25136 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25137 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25138 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25139 #~ msgstr ""
25140 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25141 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25142 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25143 #~ "lavostraIP:8080"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25147 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25151 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25152
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Extended GUI"
25155 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25156
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Taskbar"
25159 #~ msgstr "Tàtar"
25160
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Minimal interface"
25163 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25164
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Size to video"
25167 #~ msgstr "Temps de vida"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25171 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25172
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25175 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25176
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Playlist view"
25179 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25180
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Embedded"
25183 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "Both"
25187 #~ msgstr "Part inferior"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25191 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25195 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25196
25197 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25198 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25202 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Video canvas width"
25206 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Video canvas height"
25210 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25214 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "Block"
25218 #~ msgstr "Endarrere"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "Allow"
25222 #~ msgstr "Tot"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "Prompt"
25226 #~ msgstr "Pop"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25230 #~ msgstr "Metainformació"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "Always"
25234 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Never"
25238 #~ msgstr "Reverberació"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Security options"
25242 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25243
25244 #~ msgid "Track Number"
25245 #~ msgstr "Número de la pista"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25249 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25250
25251 #~ msgid "Video Device"
25252 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Advanced Information"
25256 #~ msgstr "Opcions avançades"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Interfaces"
25260 #~ msgstr "Interfície"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Network policy"
25264 #~ msgstr "Xarxa:"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Some random name"
25268 #~ msgstr "Nom del Flux"
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Find a name"
25272 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Lua Meta"
25276 #~ msgstr "Metal"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid ""
25280 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25281 #~ "if you choose to use SAP."
25282 #~ msgstr ""
25283 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25284 #~ "fotograma clau."
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "About VLC media player..."
25288 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25289
25290 #~ msgid "Switch interface"
25291 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "France"
25295 #~ msgstr "Trance"
25296
25297 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25298 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25302 #~ "specify a comma-separated list of files."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
25305 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Embedded video output"
25309 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25314 #~ "window."
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25317 #~ "finestra separada"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Checking for Updates..."
25321 #~ msgstr "Transformació"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Information about VLC media player."
25325 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "General Info"
25329 #~ msgstr "General"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Distribution License"
25333 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Switch to skins"
25337 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "Always show video area"
25341 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25345 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Video Codec"
25349 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Visualisation"
25353 #~ msgstr "Visualitzacions"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Always display the video"
25357 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25361 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Color invert"
25365 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "DCCP transport"
25369 #~ msgstr "Port UDP"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "TCP transport"
25373 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25377 #~ msgstr "Port UDP"
25378
25379 #~ msgid "Codec Name"
25380 #~ msgstr "Nom del còdec"
25381
25382 #~ msgid "Codec Description"
25383 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25384
25385 #~ msgid "Help options"
25386 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25387
25388 #~ msgid "print help for the advanced options"
25389 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25394 #~ "I420, RV24, etc.)"
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25397 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25398
25399 #~ msgid "Charset"
25400 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Remember wizard options"
25404 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Video Device Name "
25408 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Audio Device Name "
25412 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25416 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Open directory"
25420 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25421
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Select the device"
25424 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Save file..."
25428 #~ msgstr "Desa fitxer"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Session descriptipn"
25432 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Default Interface"
25436 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "No random"
25440 #~ msgstr "Aleatori"
25441
25442 #~ msgid "Album/movie/show title"
25443 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25444
25445 #~ msgid "Track number/position in set"
25446 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25447
25448 #~ msgid "Raw write"
25449 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25450
25451 #~ msgid ""
25452 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25453 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25454 #~ "streaming)."
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25457 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25458 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "RTCP destination port number"
25462 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25463
25464 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25465 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "goto is deprecated"
25469 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Replay Gain type"
25473 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25474
25475 #~ msgid "Report a Bug"
25476 #~ msgstr "Informa d'un error"
25477
25478 #~ msgid "Use DVD menus"
25479 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Track number/Position"
25483 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Normal rate"
25487 #~ msgstr "Mida normal"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Manage"
25491 #~ msgstr "&Gestiona"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Ctrl+X"
25495 #~ msgstr "Control"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Dock playlist"
25499 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Open Directory..."
25503 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Show columns"
25507 #~ msgstr "Showtunes"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25511 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Transcoding"
25515 #~ msgstr "Transcodificació"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "OSS Device"
25519 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "DirectX Device"
25523 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Alsa Device"
25527 #~ msgstr "Dispositiu:"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25531 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25532
25533 #~ msgid "&View"
25534 #~ msgstr "&Visualitza"
25535
25536 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25537 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25538
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid ""
25541 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25542 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25543 #~ msgstr ""
25544 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25545 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25546 #~ "servidor)."
25547
25548 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25549 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "(no title)"
25553 #~ msgstr "Títol"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "no artist"
25557 #~ msgstr "Artista"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "no album"
25561 #~ msgstr "Àlbum"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "SAP sessions"
25565 #~ msgstr "URL de la sessió"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25570 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25571 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Ctrl+Z"
25575 #~ msgstr "Control"
25576
25577 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25578 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25579
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25582 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25583 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25584 #~ msgstr ""
25585 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25586 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25587 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25588 #~ "problemes amb ella."
25589
25590 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25593
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25596 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25597 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25598 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25599 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25600 #~ msgstr ""
25601 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25602 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25603 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25604 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25605 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25606
25607 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25608 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25609
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25612 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25615 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25616
25617 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25618 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Sound Files"
25622 #~ msgstr "Clip de so"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Growl server"
25626 #~ msgstr "Sense servidor"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Growl password"
25630 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Growl UDP port"
25634 #~ msgstr "Port UDP"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25639 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25640 #~ "relative font size. "
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25643 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25644 #~ "lletra. "
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25648 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25649
25650 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25651 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25655 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Halve sample rate"
25659 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Video monitoring filter"
25663 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "Video Monitor"
25667 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "Statistics output file"
25671 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25672
25673 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25674 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25675
25676 #~ msgid ""
25677 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25678 #~ "timeshifted streams."
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25681
25682 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25683 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25684
25685 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25686 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25687
25688 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25689 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25690
25691 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25692 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25693
25694 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25695 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25696
25697 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25698 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25699
25700 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25701 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25702
25703 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25704 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25705
25706 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25707 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25708
25709 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25710 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25711
25712 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25713 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25714
25715 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25716 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25717
25718 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25719 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25720
25721 #~ msgid "General interface setttings"
25722 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25723
25724 #~ msgid "Video snapshot directory"
25725 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25726
25727 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25730 #~ "taula de ruta"
25731
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25734 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
25738 #~ "empty if you don't have one."
25739 #~ msgstr ""
25740 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25741 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
25742
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25745 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25748 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25749 #~ "buit si no en teniu un."
25750
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25753 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25754 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25755 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25756 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25757 #~ "Frame. \n"
25758 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25759 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25762 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25763 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25764 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25765 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25766 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25767 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25768 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25769
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25772 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25773 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25774 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25775 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25776 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25777 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25780 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25781 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25782 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25783 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25784 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25785 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25786 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25787
25788 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25789 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25794 #~ "possibly before an I-frame. "
25795 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25799 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25802 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25803 #~ "10-15%."
25804
25805 #~ msgid ""
25806 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25807 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25808 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25811 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25812 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25813
25814 #~ msgid ""
25815 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25816 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25817 #~ "0 means lossless"
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25820 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25821 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25822
25823 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25824 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25825
25826 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25827 #~ msgstr ""
25828 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25829
25830 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25831 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25835 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25836
25837 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25838 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25839
25840 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25841 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25842
25843 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25844 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25845
25846 #~ msgid "PSNR calculation"
25847 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Timestamp"
25851 #~ msgstr "Hora"
25852
25853 #~ msgid "Text rendering"
25854 #~ msgstr "Representació del text"
25855
25856 #~ msgid "Open network"
25857 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25858
25859 #~ msgid "&Disc..."
25860 #~ msgstr "&Disc..."
25861
25862 #~ msgid "&Network..."
25863 #~ msgstr "&Xarxa..."
25864
25865 #~ msgid "Delete &all"
25866 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25867
25868 #~ msgid "Play the selected stream"
25869 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25870
25871 #~ msgid "Native Windows interface"
25872 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25873
25874 #~ msgid "Language 0x%x"
25875 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25876
25877 #~ msgid "All files"
25878 #~ msgstr "Tots els arxius"
25879
25880 #~ msgid "Add file"
25881 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
25882
25883 #~ msgid "Stream Output MRL"
25884 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
25885
25886 #~ msgid "A_udio"
25887 #~ msgstr "À_udio"
25888
25889 #~ msgid "Open a File"
25890 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
25891
25892 #~ msgid "Open file..."
25893 #~ msgstr "Obre arxiu..."
25894
25895 #~ msgid "Open disc..."
25896 #~ msgstr "Obre disc..."
25897
25898 #~ msgid "Network stream..."
25899 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25903 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25904
25905 #~ msgid "Video filters settings"
25906 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
25907
25908 #~ msgid "CDDB Artist"
25909 #~ msgstr "CDDB Artista"
25910
25911 #~ msgid "CDDB Category"
25912 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25913
25914 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25915 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
25916
25917 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25918 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
25919
25920 #~ msgid "CDDB Genre"
25921 #~ msgstr "CDDB Gènere"
25922
25923 #~ msgid "CDDB Year"
25924 #~ msgstr "CDDB Any"
25925
25926 #~ msgid "CDDB Title"
25927 #~ msgstr "CDDB Títol"
25928
25929 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25930 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
25931
25932 #~ msgid "CD-Text Composer"
25933 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
25934
25935 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25936 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
25937
25938 #~ msgid "CD-Text Genre"
25939 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
25940
25941 #~ msgid "CD-Text Message"
25942 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
25943
25944 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25945 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
25946
25947 #~ msgid "CD-Text Performer"
25948 #~ msgstr "CD-Text Artista"
25949
25950 #~ msgid "CD-Text Title"
25951 #~ msgstr "CD-Text Títol"
25952
25953 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25954 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
25955
25956 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25957 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25958
25959 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25960 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
25961
25962 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25963 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25964
25965 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25966 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Console"
25970 #~ msgstr "Control"
25971
25972 #~ msgid "All items, unsorted"
25973 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25977 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25981 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25985 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
25986
25987 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25988 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
25989
25990 #~ msgid "Corba control"
25991 #~ msgstr "Control corba"
25992
25993 #~ msgid "corba control module"
25994 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25998 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26002 #~ msgstr ""
26003 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26004
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26009 #~ "superior\n"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26013 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
26014
26015 #~ msgid "Playlist metademux"
26016 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26017
26018 #~ msgid "Segment filename"
26019 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26020
26021 #~ msgid "Muxing application"
26022 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26023
26024 #~ msgid "Writing application"
26025 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Listeners"
26029 #~ msgstr "Lineal"
26030
26031 #~ msgid "Native playlist import"
26032 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Podcast Copyright"
26036 #~ msgstr "Copyright:"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Podcast Category"
26040 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26044 #~ msgstr "Subtítol"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26048 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Podcast Author"
26052 #~ msgstr "Autor:"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26056 #~ msgstr "Per categoria"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Podcast Duration"
26060 #~ msgstr "Saturació"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Mime type"
26064 #~ msgstr "Tipus de disc"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26069 #~ "the program:"
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26072 #~ "petició."
26073
26074 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26075 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26076
26077 #~ msgid "Open Messages Window"
26078 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26079
26080 #~ msgid "Dismiss"
26081 #~ msgstr "Descarta"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "Do not display further errors"
26085 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26086
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26089 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26092 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26096 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26097
26098 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26099 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26100
26101 #~ msgid "M3U file"
26102 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "Sorted by Artist"
26106 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Sorted by Album"
26110 #~ msgstr "Ordena per nom"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26114 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26118 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26119
26120 #~ msgid "Playlist stress tests"
26121 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26122
26123 #~ msgid "DAAP shares"
26124 #~ msgstr "Accions DAAP"
26125
26126 #~ msgid "DAAP access"
26127 #~ msgstr "Accés DAAP"
26128
26129 #, fuzzy
26130 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26131 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26132
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26135 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26136
26137 #, fuzzy
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26140 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26141 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26142
26143 #~ msgid "Distort video filter"
26144 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Marquee text to display."
26148 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26154
26155 #~ msgid "History parameter"
26156 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26161 #~ "minute, %S = second)."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26164 #~ "minut, %S = segon)"
26165
26166 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26167 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26168
26169 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26170 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26171
26172 #~ msgid "Time overlay"
26173 #~ msgstr "Superposició del temps"
26174
26175 #~ msgid "Time display sub filter"
26176 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26177
26178 #~ msgid "Standard Play"
26179 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "Growl"
26183 #~ msgstr "Grup"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "MSN"
26187 #~ msgstr "MMS"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Vertical border width"
26191 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Horizontal border width"
26195 #~ msgstr "Horitzontal"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Number of streams"
26199 #~ msgstr "Nombre de fils"
26200
26201 #~ msgid "Image"
26202 #~ msgstr "Imatge"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Center-Center"
26206 #~ msgstr "Centre"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Left-Center"
26210 #~ msgstr "Centre"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Right-Center"
26214 #~ msgstr "Centre"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Center-Top"
26218 #~ msgstr "Centre"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Left-Top"
26222 #~ msgstr "Esquerra"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Right-Top"
26226 #~ msgstr "Dreta"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Center-Bottom"
26230 #~ msgstr "Centre"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Left-Bottom"
26234 #~ msgstr "Part inferior"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Right-Bottom"
26238 #~ msgstr "Part inferior"
26239
26240 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26241 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26242
26243 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26244 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
26245
26246 #~ msgid "Inverts the image colors"
26247 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26252 #~ "value."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26255 #~ "definit."
26256
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26261 #~ "s'utilitza auriculars."
26262
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26266 #~ "to.\n"
26267 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26268 #~ "controls below"
26269 #~ msgstr ""
26270 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26271 #~ "voleu obrir.\n"
26272 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26273 #~ "els controls de sota"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid ""
26277 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26278 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26279 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26280 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26281 #~ "example."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26284 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26285 #~ "llegir.\n"
26286 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26287 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26288 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26293 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26294 #~ "format, proceed to next  page.)"
26295 #~ msgstr ""
26296 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26297 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26298 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26299
26300 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26301 #~ msgstr ""
26302 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26303
26304 #~ msgid ""
26305 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26306 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26307 #~ msgstr ""
26308 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26309 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid ""
26313 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26314 #~ "transcoding"
26315 #~ msgstr ""
26316 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26317 #~ "vostra transcodificació."
26318
26319 #~ msgid "fps"
26320 #~ msgstr "fps"
26321
26322 #~ msgid "More info"
26323 #~ msgstr "Més informació"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid ""
26327 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26328 #~ "headphone."
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26331 #~ "s'utilitza auriculars."
26332
26333 #~ msgid "Control interface settings"
26334 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26335
26336 #~ msgid ""
26337 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26338 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26339 #~ msgstr ""
26340 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26341 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26342 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26343
26344 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26345 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26351
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26354 #~ "here (x coordinate)."
26355 #~ msgstr ""
26356 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26357 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26358
26359 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26362
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26365 #~ "mode."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26368 #~ "completa."
26369
26370 #~ msgid ""
26371 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26372 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26373 #~ msgstr ""
26374 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26375 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26376
26377 #~ msgid ""
26378 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26379 #~ "be stored."
26380 #~ msgstr ""
26381 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26382 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Program to select"
26386 #~ msgstr "Programació"
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "Programs to select"
26390 #~ msgstr "Programació"
26391
26392 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26393 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26394
26395 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26396 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26397
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26400 #~ "logo."
26401 #~ msgstr ""
26402 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26403 #~ "logotip."
26404
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26407 #~ "should be set in millisecond units."
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26410 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26411
26412 #~ msgid "Preferred codecs list"
26413 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26414
26415 #~ msgid ""
26416 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26417 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26418 #~ "the other ones."
26419 #~ msgstr ""
26420 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26421 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26422 #~ "abans de provar els altres."
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26426 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26427
26428 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26429 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26430
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26433 #~ "read when VLM is launched."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26436 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26437
26438 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26439 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26443 #~ "value should be set in milliseconds units."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26446 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26447
26448 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26449 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26450
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26453 #~ "value should be set in millisecond units."
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26456 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26457
26458 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26459 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26463 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26464
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26467 #~ "value should be set in millisecond units."
26468 #~ msgstr ""
26469 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26470 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26471
26472 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26473 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26479 #~ "d'àudio de la targeta."
26480
26481 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26482 #~ msgstr ""
26483 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26484
26485 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26486 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26487
26488 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26489 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26490
26491 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26492 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "DTS"
26496 #~ msgstr "TS"
26497
26498 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26499 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26500
26501 #~ msgid "Filter twice the audio"
26502 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26503
26504 #~ msgid "Output channels number"
26505 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26509 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26513 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26517 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26518
26519 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26520 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26521
26522 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26523 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26524
26525 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26528
26529 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26530 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26531
26532 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26533 #~ msgstr ""
26534 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26535 #~ "de taxa."
26536
26537 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26538 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26539
26540 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26541 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26542
26543 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26544 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26548 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26549
26550 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26551 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26555 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26556
26557 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26558 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26559
26560 #~ msgid ""
26561 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26562 #~ "the network synchronisation."
26563 #~ msgstr ""
26564 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26565 #~ "sincronització de la xarxa."
26566
26567 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26568 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26569
26570 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26571 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26575 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26576
26577 #~ msgid "Telnet Interface port"
26578 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26579
26580 #~ msgid "Default to 4212"
26581 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26582
26583 #~ msgid "Telnet Interface password"
26584 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26585
26586 #~ msgid "set id of es to pid"
26587 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26588
26589 #~ msgid "Size offset"
26590 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Go To Position"
26594 #~ msgstr "Posició del logo"
26595
26596 #~ msgid ""
26597 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26598 #~ "The effect will be sharper."
26599 #~ msgstr ""
26600 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26601 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26607 #~ "fallada encara."
26608
26609 #~ msgid ""
26610 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26611 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26612 #~ "'fullscreen'."
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26615 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26616 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26617
26618 #~ msgid ""
26619 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26620 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26621 #~ msgstr ""
26622 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26623 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26624
26625 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26626 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26627
26628 #~ msgid "Advanced output:"
26629 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26630
26631 #~ msgid "Output Options"
26632 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26633
26634 #~ msgid "Transcode options"
26635 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26639 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26643 #~ msgstr ""
26644 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26648 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26649
26650 #~ msgid "Last skin used"
26651 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26652
26653 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26654 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26655
26656 #~ msgid "Config of last used skin."
26657 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26658
26659 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26660 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26661
26662 #~ msgid "Destination Target:"
26663 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26664
26665 #~ msgid "Miscellaneous options"
26666 #~ msgstr "Opcions variades"
26667
26668 #~ msgid "Subtitles options"
26669 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26673 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26674
26675 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26676 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26677
26678 #~ msgid "Font filename"
26679 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26680
26681 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26682 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26683
26684 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26685 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26686
26687 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26688 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26692 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26696 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "set PID to id of es"
26700 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26704 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26705
26706 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26707 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26712 #~ "the standard address."
26713 #~ msgstr ""
26714 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26715 #~ "estànard."
26716
26717 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26718 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid ""
26722 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26723 #~ "the standard address."
26724 #~ msgstr ""
26725 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26726 #~ "estàndard. "
26727
26728 #~ msgid ""
26729 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26730 #~ "output."
26731 #~ msgstr ""
26732 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26733 #~ "sortida de flux."
26734
26735 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26736 #~ msgstr ""
26737 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26738
26739 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26740 #~ msgstr ""
26741 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26742 #~ "d’àudio."
26743
26744 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26745 #~ msgstr ""
26746 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26747 #~ "vídeo."
26748
26749 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26750 #~ msgstr ""
26751 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26752
26753 #~ msgid ""
26754 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26757 #~ "d’àudio."
26758
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26761 #~ msgstr ""
26762 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26763 #~ "de vídeo."
26764
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26769
26770 #~ msgid ""
26771 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26772 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26773
26774 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26777
26778 #~ msgid ""
26779 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26780 #~ "output."
26781 #~ msgstr ""
26782 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26783 #~ "flux de sortida."
26784
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26787 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid ""
26791 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26792 #~ "output."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26795
26796 #~ msgid ""
26797 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26798 #~ "output."
26799 #~ msgstr ""
26800 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26801 #~ "la sortida de flux."
26802
26803 #~ msgid ""
26804 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26807 #~ "sortida de flux."
26808
26809 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26810 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26811
26812 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26818 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26822 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26823
26824 #, fuzzy
26825 #~ msgid ""
26826 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26827 #~ "subpictures overlaying."
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26830 #~ "vídeo."
26831
26832 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26833 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26834
26835 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26836 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26837
26838 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26839 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26840
26841 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26842 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26843
26844 #~ msgid ""
26845 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26846 #~ msgstr ""
26847 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26848 #~ "sortida de flux."
26849
26850 #~ msgid ""
26851 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26854 #~ "sortida de flux."
26855
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26858 #~ "output."
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26861 #~ "sortida de flux."
26862
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26865 #~ "streaming output."
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26868 #~ "sortida de flux."
26869
26870 #~ msgid "Subpictures filter"
26871 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26872
26873 #~ msgid "List of video output modules"
26874 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26875
26876 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26877 #~ msgstr ""
26878 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
26879
26880 #~ msgid "Marquee text"
26881 #~ msgstr "Text de la marquesina"
26882
26883 #~ msgid "X offset, from left"
26884 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
26885
26886 #~ msgid "Y offset, from the top"
26887 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
26888
26889 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26890 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
26891
26892 #, fuzzy
26893 #~ msgid "Height in pixels"
26894 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26895
26896 #, fuzzy
26897 #~ msgid "Width in pixels"
26898 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26899
26900 #, fuzzy
26901 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26902 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26906 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26910 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26914 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26918 #~ msgstr "En pantalla"
26919
26920 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26921 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26922
26923 #~ msgid ""
26924 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26925 #~ msgstr ""
26926 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
26927 #~ "rotació."
26928
26929 #~ msgid "Select effect"
26930 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26931
26932 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26933 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
26934
26935 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26936 #~ msgstr ""
26937 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
26938
26939 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26940 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26944 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26948 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26949
26950 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26951 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
26952
26953 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26954 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Small playlist"
26958 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26959
26960 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26961 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
26962
26963 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26964 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26970
26971 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26972 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
26973
26974 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26975 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
26976
26977 #, fuzzy
26978 #~ msgid "Podcast playlist import"
26979 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
26980
26981 #~ msgid "raw DV demuxer"
26982 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
26983
26984 #~ msgid "Text subtitles demux"
26985 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
26986
26987 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26988 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
26989
26990 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26991 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
26992
26993 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26994 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
26995
26996 #~ msgid "Enable CABAC"
26997 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
26998
26999 #~ msgid "Enable loop filter"
27000 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27001
27002 #~ msgid "Analyse mode"
27003 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27004
27005 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27006 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27007
27008 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27009 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27010
27011 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27012 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27013
27014 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27015 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27016
27017 #~ msgid "Scene-cut detection."
27018 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27019
27020 #~ msgid "Properties"
27021 #~ msgstr "Propietats"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "from "
27025 #~ msgstr "Des de"
27026
27027 #~ msgid "Interface showing control interface"
27028 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27029
27030 #~ msgid "Item Info"
27031 #~ msgstr "Informació de l'element"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "type : "
27035 #~ msgstr "Tipus"
27036
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "URL : "
27039 #~ msgstr "URL:"
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "file size : "
27043 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Choose a mirror"
27047 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27048
27049 #~ msgid "Time To Live"
27050 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27051
27052 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27053 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27054
27055 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27056 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27057
27058 #~ msgid "CoreAudio output"
27059 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27060
27061 #~ msgid "SLP announce"
27062 #~ msgstr "Anunci SPL"
27063
27064 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27065 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27066
27067 #~ msgid "SLP announcing"
27068 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27069
27070 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27071 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27072
27073 #~ msgid ""
27074 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27075 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27076 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27077 #~ "\n"
27078 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27079 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27080 #~ "\n"
27081 #~ "For more information, have a look at the web site."
27082 #~ msgstr ""
27083 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27084 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27085 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27086 #~ "transmissió.\n"
27087 #~ "\n"
27088 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27089 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27090 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27091 #~ "\n"
27092 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27093
27094 #, fuzzy
27095 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27096 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27097
27098 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27099 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27100
27101 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27102 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27103
27104 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27105 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27106
27107 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27108 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27112 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27113
27114 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27115 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27116
27117 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27118 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27119
27120 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27121 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27122
27123 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27124 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27125
27126 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27127 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
27128
27129 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27130 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27135 #~ "port 8080)."
27136 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27137
27138 #~ msgid "Entry "
27139 #~ msgstr "Entrada"
27140
27141 #~ msgid "Segment "
27142 #~ msgstr "Segment"
27143
27144 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27145 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27146
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27150 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Windows GAPI"
27154 #~ msgstr "Finestra"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Windows GDI"
27158 #~ msgstr "Finestra"
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "Open MRL"
27162 #~ msgstr "OpenGL"
27163
27164 #~ msgid "Audio output volume"
27165 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27166
27167 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27168 #~ msgstr ""
27169 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27170 #~ "de MPEG-2."
27171
27172 #~ msgid "Network interface address"
27173 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27174
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27177 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27178 #~ "multicasting interface here."
27179 #~ msgstr ""
27180 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27181 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27182 #~ "interfície de multidifusió. "
27183
27184 #~ msgid "Choose program (SID)"
27185 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27186
27187 #~ msgid "Choose programs"
27188 #~ msgstr "Escull els programes"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid "Choose audio track"
27192 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27193
27194 #~ msgid "Choose subtitles track"
27195 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27196
27197 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27198 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27199
27200 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27201 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27202
27203 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27204 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27205
27206 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27207 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27208
27209 #~ msgid "Old playlist open"
27210 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Current version"
27214 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27215
27216 #, fuzzy
27217 #~ msgid "Your version"
27218 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27219
27220 #, fuzzy
27221 #~ msgid "Mirror"
27222 #~ msgstr "Error"
27223
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "SAP announces"
27226 #~ msgstr "Anunci SAP"
27227
27228 #, fuzzy
27229 #~ msgid "Streamming"
27230 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27234 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27235 #~ "headphone."
27236 #~ msgstr ""
27237 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27238 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27239 #~ "5.1 amb auriculars."
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Wizard..."
27243 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27244
27245 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27246 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27247
27248 #~ msgid ""
27249 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27250 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27251 #~ msgstr ""
27252 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27253 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27254 #~ "utilitzar tots els atributs."
27255
27256 #~ msgid "SLP scopes list"
27257 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27258
27259 #~ msgid ""
27260 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27261 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27262 #~ msgstr ""
27263 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27264 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27265 #~ "consultes SLP."
27266
27267 #~ msgid "SLP naming authority"
27268 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27269
27270 #~ msgid ""
27271 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27272 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27273 #~ msgstr ""
27274 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27275 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27276
27277 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27278 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27279
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27282 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27283 #~ msgstr ""
27284 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27285 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
27286 #~ "respostes. "
27287
27288 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27289 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27290
27291 #~ msgid ""
27292 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27293 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27294 #~ msgstr ""
27295 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27296 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27297 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27298
27299 #~ msgid "SLP input"
27300 #~ msgstr "Entrada SLP"
27301
27302 #~ msgid ""
27303 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27304 #~ ">32767)."
27305 #~ msgstr ""
27306 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27307 #~ "enregistrat (0->32767)."
27308
27309 #~ msgid "Joystick device"
27310 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27311
27312 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27313 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27314
27315 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27316 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27317
27318 #~ msgid ""
27319 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27320 #~ "milliseconds."
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27323 #~ "en mil·lisegons. "
27324
27325 #~ msgid "Wait time (ms)"
27326 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27327
27328 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27331
27332 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27333 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27334
27335 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27336 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27337
27338 #~ msgid "Action mapping"
27339 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27340
27341 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27342 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27343
27344 #~ msgid "Show tooltips"
27345 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27346
27347 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27350
27351 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27352 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27353
27354 #~ msgid ""
27355 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27356 #~ "preferences menu will occupy."
27357 #~ msgstr ""
27358 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27359 #~ "en el menú de preferències "
27360
27361 #~ msgid "Interface default search path"
27362 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27363
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27366 #~ "open when looking for a file."
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27369 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27370
27371 #~ msgid "GNOME interface"
27372 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27373
27374 #~ msgid "_Open File..."
27375 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27376
27377 #~ msgid "Open a file"
27378 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27379
27380 #~ msgid "Open _Disc..."
27381 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27382
27383 #~ msgid "_Network stream..."
27384 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27385
27386 #~ msgid "Select a network stream"
27387 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27388
27389 #~ msgid "_Eject Disc"
27390 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27391
27392 #~ msgid "Eject disc"
27393 #~ msgstr "Expulsa el disc"
27394
27395 #~ msgid "_Hide interface"
27396 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27397
27398 #~ msgid "Progr_am"
27399 #~ msgstr "Progr_ama"
27400
27401 #~ msgid "Choose the program"
27402 #~ msgstr "Escull el programa"
27403
27404 #~ msgid "_Title"
27405 #~ msgstr "_Títol"
27406
27407 #~ msgid "Choose title"
27408 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27409
27410 #~ msgid "_Chapter"
27411 #~ msgstr "_Capítol"
27412
27413 #~ msgid "Choose chapter"
27414 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27415
27416 #~ msgid "_Playlist..."
27417 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27418
27419 #~ msgid "_Modules..."
27420 #~ msgstr "_Mòduls..."
27421
27422 #~ msgid "Open the module manager"
27423 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27424
27425 #~ msgid "Open the messages window"
27426 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27427
27428 #~ msgid "_Language"
27429 #~ msgstr "_Idioma"
27430
27431 #~ msgid "Select audio channel"
27432 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27433
27434 #~ msgid "_Subtitles"
27435 #~ msgstr "_Subtítols"
27436
27437 #~ msgid "Select subtitles channel"
27438 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27439
27440 #~ msgid "_Fullscreen"
27441 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27442
27443 #~ msgid "_Audio"
27444 #~ msgstr "Áudio"
27445
27446 #~ msgid "_Video"
27447 #~ msgstr "Vídeo"
27448
27449 #~ msgid "Open disc"
27450 #~ msgstr "Obre disc"
27451
27452 #~ msgid "Net"
27453 #~ msgstr "Xarxa"
27454
27455 #~ msgid "Sat"
27456 #~ msgstr "Satèl·lit"
27457
27458 #~ msgid "Open a satellite card"
27459 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27460
27461 #~ msgid "Stop stream"
27462 #~ msgstr "Atura el flux"
27463
27464 #~ msgid "Pause stream"
27465 #~ msgstr "Pausa el flux"
27466
27467 #~ msgid "Fast"
27468 #~ msgstr "Ràpid"
27469
27470 #~ msgid "Next file"
27471 #~ msgstr "Següent fitxer"
27472
27473 #~ msgid "Title:"
27474 #~ msgstr "Títol:"
27475
27476 #~ msgid "Select previous title"
27477 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27478
27479 #~ msgid "Chapter:"
27480 #~ msgstr "Capítol:"
27481
27482 #~ msgid "Select previous chapter"
27483 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27484
27485 #~ msgid "_Network Stream..."
27486 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27487
27488 #~ msgid "_Jump..."
27489 #~ msgstr "_Salta..."
27490
27491 #~ msgid "Switch program"
27492 #~ msgstr "Canvia el programa"
27493
27494 #~ msgid "_Navigation"
27495 #~ msgstr "_Navegació"
27496
27497 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27498 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27499
27500 #~ msgid "Toggle _Interface"
27501 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27502
27503 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27504 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27505
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27508 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27511 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27512 #~ "de la xarxa."
27513
27514 #~ msgid "Open Stream"
27515 #~ msgstr "Obre el flux"
27516
27517 #~ msgid "Symbol Rate"
27518 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27519
27520 #~ msgid "FEC"
27521 #~ msgstr "FEC"
27522
27523 #~ msgid "stream output"
27524 #~ msgstr "Flux de sortida"
27525
27526 #~ msgid ""
27527 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27528 #~ "version."
27529 #~ msgstr ""
27530 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27531 #~ "una versió posterior."
27532
27533 #~ msgid "Item"
27534 #~ msgstr "Element"
27535
27536 #~ msgid "Invert"
27537 #~ msgstr "Inverteix"
27538
27539 #~ msgid "stream output (MRL)"
27540 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27541
27542 #~ msgid "Destination Target: "
27543 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27544
27545 #~ msgid "Path:"
27546 #~ msgstr "Camí:"
27547
27548 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27549 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27550
27551 #~ msgid "Gtk+ interface"
27552 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27553
27554 #~ msgid "_File"
27555 #~ msgstr "_Fitxer"
27556
27557 #~ msgid "_Close"
27558 #~ msgstr "_Tanca"
27559
27560 #~ msgid "Close the window"
27561 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27562
27563 #~ msgid "E_xit"
27564 #~ msgstr "S_urt"
27565
27566 #~ msgid "Exit the program"
27567 #~ msgstr "Sortir del programa"
27568
27569 #~ msgid "_View"
27570 #~ msgstr "_Visualitza"
27571
27572 #~ msgid "Hide the main interface window"
27573 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27574
27575 #~ msgid "Navigate through the stream"
27576 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27577
27578 #~ msgid "_Settings"
27579 #~ msgstr "_Paràmetres"
27580
27581 #~ msgid "_Preferences..."
27582 #~ msgstr "_Preferències..."
27583
27584 #~ msgid "Configure the application"
27585 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27586
27587 #~ msgid "_Help"
27588 #~ msgstr "_Ajuda"
27589
27590 #~ msgid "About this application"
27591 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27592
27593 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27594 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27595
27596 #~ msgid "Go Backward"
27597 #~ msgstr "Retrocedeix"
27598
27599 #~ msgid "Pause Stream"
27600 #~ msgstr "Pausa el flux"
27601
27602 #~ msgid "Play Slower"
27603 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27604
27605 #~ msgid "Play Faster"
27606 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27607
27608 #~ msgid "Open Playlist"
27609 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27610
27611 #~ msgid "Previous File"
27612 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27613
27614 #~ msgid "Next File"
27615 #~ msgstr "Fitxer següent"
27616
27617 #~ msgid "_Play"
27618 #~ msgstr "_Reprodueix"
27619
27620 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27621 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27622
27623 #~ msgid "Open Target"
27624 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27625
27626 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27627 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27628
27629 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27630 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27631
27632 #~ msgid "Use stream output"
27633 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27634
27635 #~ msgid "Go To:"
27636 #~ msgstr "Vés a:"
27637
27638 #~ msgid "s."
27639 #~ msgstr "s."
27640
27641 #~ msgid "m:"
27642 #~ msgstr "m:"
27643
27644 #~ msgid "h:"
27645 #~ msgstr "h:"
27646
27647 #~ msgid "Selected"
27648 #~ msgstr "Seleccionat"
27649
27650 #~ msgid "_Crop"
27651 #~ msgstr "_Retalla"
27652
27653 #~ msgid "_Invert"
27654 #~ msgstr "_Inverteix"
27655
27656 #~ msgid "_Select"
27657 #~ msgstr "_Selecciona"
27658
27659 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27660 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27661
27662 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27663 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27664
27665 #~ msgid "PBC LID"
27666 #~ msgstr "PBC LID"
27667
27668 #~ msgid "Disk type"
27669 #~ msgstr "Tipus de disc"
27670
27671 #~ msgid "Title "
27672 #~ msgstr "Títol"
27673
27674 #~ msgid "Chapter "
27675 #~ msgstr "Capítol"
27676
27677 #~ msgid "Device name "
27678 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27679
27680 #~ msgid "Languages"
27681 #~ msgstr "Idiomes"
27682
27683 #~ msgid "language"
27684 #~ msgstr "Idioma"
27685
27686 #~ msgid "Open &Disk"
27687 #~ msgstr "Obre &disc"
27688
27689 #~ msgid "Open &Stream"
27690 #~ msgstr "Obre el &flux"
27691
27692 #~ msgid "&Stop"
27693 #~ msgstr "&Atura"
27694
27695 #~ msgid "P&ause"
27696 #~ msgstr "&Pausa"
27697
27698 #~ msgid "&Slow"
27699 #~ msgstr "&lent"
27700
27701 #~ msgid "Fas&t"
27702 #~ msgstr "Ràp&id"
27703
27704 #~ msgid "Opens an existing document"
27705 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27706
27707 #~ msgid "Opens a recently used file"
27708 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27709
27710 #~ msgid "Quits the application"
27711 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27712
27713 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27714 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27715
27716 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27717 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27718
27719 #~ msgid "Opens a disk"
27720 #~ msgstr "Obre un disc"
27721
27722 #~ msgid "Opens a network stream"
27723 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27724
27725 #~ msgid "Starts playback"
27726 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27727
27728 #~ msgid "Ready."
27729 #~ msgstr "Preparat."
27730
27731 #~ msgid "Opening file..."
27732 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27733
27734 #~ msgid "Exiting..."
27735 #~ msgstr "S'està sortint..."
27736
27737 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27738 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27739
27740 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27741 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27742
27743 #~ msgid "KDE interface"
27744 #~ msgstr "Interfície KDE"
27745
27746 #~ msgid "Messages:"
27747 #~ msgstr "Missatges:"
27748
27749 #~ msgid "Address "
27750 #~ msgstr "Adreça"
27751
27752 #~ msgid "Port "
27753 #~ msgstr "Port"
27754
27755 #~ msgid "Demux number"
27756 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27757
27758 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27759 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27760
27761 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27762 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27763
27764 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27765 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27766
27767 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27768 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27769
27770 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27771 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27772
27773 #, fuzzy
27774 #~ msgid "< Back"
27775 #~ msgstr "Endarrere"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Next >"
27779 #~ msgstr "Següent"
27780
27781 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27784
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27787 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27788 #~ "all of them"
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27791 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27792 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27793
27794 #~ msgid "Choose here your input stream"
27795 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27796
27797 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27798 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27799
27800 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27803
27804 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27805 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27806
27807 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27808 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27809
27810 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27811 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27812
27813 #~ msgid "DivX first version"
27814 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27815
27816 #~ msgid "DivX second version"
27817 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27818
27819 #~ msgid "DivX third version"
27820 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27821
27822 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27823 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27824
27825 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27826 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27827
27828 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27829 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27830
27831 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27832 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27833
27834 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27835 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27836
27837 #~ msgid "DVD audio format"
27838 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27839
27840 #~ msgid "MPEG4"
27841 #~ msgstr "MPEG4"
27842
27843 #~ msgid "WAV"
27844 #~ msgstr "WAV"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Pashto"
27848 #~ msgstr "Paixtú"
27849
27850 #~ msgid "Brazilian"
27851 #~ msgstr "Brasiler"
27852
27853 #, fuzzy
27854 #~ msgid "Tetum"
27855 #~ msgstr "Text"
27856
27857 #~ msgid "Late delay (ms)"
27858 #~ msgstr "Retard (ms)"
27859
27860 #~ msgid ""
27861 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27862 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27865 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27866
27867 #~ msgid "I263"
27868 #~ msgstr "I263"
27869
27870 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27871 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27872
27873 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27874 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27875
27876 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27877 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
27878
27879 #~ msgid "Time to live"
27880 #~ msgstr "Temps de vida"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "MPJPEG"
27884 #~ msgstr "MJPEG"
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Caca"
27888 #~ msgstr "Classical"
27889
27890 #~ msgid "PNG"
27891 #~ msgstr "PNG"
27892
27893 #~ msgid "XVideo"
27894 #~ msgstr "XVideo "
27895
27896 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27897 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27898
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27901 #~ "\n"
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27904 #~ "\n"
27905
27906 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27907 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
27908
27909 #~ msgid "Choose audio channel"
27910 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
27911
27912 #~ msgid "Choose subtitle track"
27913 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27914
27915 #~ msgid "Choose a stream output"
27916 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
27917
27918 #~ msgid "Empty if no stream output."
27919 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
27920
27921 #~ msgid "Loop playlist on end"
27922 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
27923
27924 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27925 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
27926
27927 #~ msgid ""
27928 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
27929 #~ msgstr ""
27930 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
27931 #~ "del jitter/error paranoia"
27932
27933 #~ msgid ""
27934 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27935 #~ "meta info         1\n"
27936 #~ "event info        2\n"
27937 #~ "MRL               4\n"
27938 #~ "external call     8\n"
27939 #~ "all calls (10)   16\n"
27940 #~ "LSN       (20)   32\n"
27941 #~ "PBC       (40)   64\n"
27942 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27943 #~ "seek-set (100)  256\n"
27944 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27945 #~ "still    (400) 1024\n"
27946 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
27949 #~ "informació meta 1\n"
27950 #~ "informació d'incidència 2\n"
27951 #~ "MRL 4\n"
27952 #~ "crida externa 8\n"
27953 #~ "totes les crides (10) 16\n"
27954 #~ "LSN       (20)   32\n"
27955 #~ "PBC       (40)   64\n"
27956 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27957 #~ "seek-set (100)  256\n"
27958 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27959 #~ "still    (400) 1024\n"
27960 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27961
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27964 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27965 #~ "   %A : The album information\n"
27966 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27967 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27968 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27969 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27970 #~ "SEGMENT...\n"
27971 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27972 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27973 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27974 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27975 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27976 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27977 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27978 #~ "   %v : The volume ID\n"
27979 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27980 #~ "   %% : a % \n"
27981 #~ msgstr ""
27982 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
27983 #~ "a la data de Unix \n"
27984 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
27985 #~ "Són: \n"
27986 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
27987 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
27988 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
27989 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27990 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
27991 #~ "SEGMENT...\n"
27992 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
27993 #~ "existeix\n"
27994 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
27995 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
27996 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
27997 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
27998 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
27999 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
28000 #~ "   %v : La ID del volum\n"
28001 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28002 #~ "   %% : a % \n"
28003
28004 #~ msgid "bad entry number"
28005 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28006
28007 #~ msgid "bad segment number"
28008 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28009
28010 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28011 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28012
28013 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28014 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
28015
28016 #~ msgid "A/52"
28017 #~ msgstr "A/52"
28018
28019 #~ msgid "Vol %%%d"
28020 #~ msgstr "Vol %%%d"
28021
28022 #~ msgid "Vol %d%%"
28023 #~ msgstr "Vol %d%%"
28024
28025 #~ msgid "Extended help"
28026 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28027
28028 #~ msgid "List additional commands."
28029 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28030
28031 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28032 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28033
28034 #~ msgid ""
28035 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28036 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28039 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28040 #~ "finestra. "
28041
28042 #~ msgid "Real time control interface"
28043 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28044
28045 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28048
28049 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28052
28053 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28054 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28055
28056 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28057 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28058
28059 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28060 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28061
28062 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28063 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28064
28065 #~ msgid "MPEG-TS"
28066 #~ msgstr "MPEG-TS"
28067
28068 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28069 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28070
28071 #~ msgid "Screenshot Path"
28072 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28073
28074 #~ msgid "Screenshot Format"
28075 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28076
28077 #~ msgid "vlc preferences"
28078 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28079
28080 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28081 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28082
28083 #~ msgid "Option/Alt"
28084 #~ msgstr "Opció/Alt"
28085
28086 #~ msgid "Select file or directory"
28087 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28088
28089 #~ msgid ""
28090 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28091 #~ "\n"
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28094 #~ "\n"
28095
28096 #~ msgid "&Select All"
28097 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28098
28099 #~ msgid "PLS file"
28100 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28101
28102 #~ msgid "SAP interface"
28103 #~ msgstr "Interfície SAP"
28104
28105 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28106 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28107
28108 #~ msgid "DCA"
28109 #~ msgstr "DCA"
28110
28111 #~ msgid " "
28112 #~ msgstr " "
28113
28114 #~ msgid "Stop Stream"
28115 #~ msgstr "Atura el flux"
28116
28117 #~ msgid "_About..."
28118 #~ msgstr "_Quant a..."
28119
28120 #~ msgid "Play stream"
28121 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28122
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid "Loop filter"
28125 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28129 #~ msgstr ""
28130 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28131
28132 #~ msgid "Random effect"
28133 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid "Password: \ 1"
28137 #~ msgstr "Contrasenya"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "Big"
28141 #~ msgstr "Brillantor"
28142
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid "Extra Audio File"
28145 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28146
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid "Media File"
28149 #~ msgstr "Meditative"
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "QWidget"
28153 #~ msgstr "Amplada"
28154
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid "margin"
28157 #~ msgstr "Amhàric"
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "spacing"
28161 #~ msgstr "Memòria cau"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "QPushButton"
28165 #~ msgstr "Paixtú"
28166
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid "Line"
28169 #~ msgstr "Lineal"
28170
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "line"
28173 #~ msgstr "Oldies"
28174
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid "orientation"
28177 #~ msgstr "Més informació"
28178
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "QGroupBox"
28181 #~ msgstr "Grup"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "enabled"
28185 #~ msgstr "Habilita"
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "checkable"
28189 #~ msgstr "Habilita"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28193 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Disk"
28197 #~ msgstr "Disc"
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "Justification"
28201 #~ msgstr "Amplificació"
28202
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28205 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28206
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28209 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28210
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid "Connecting..."
28213 #~ msgstr "Paràmetres..."
28214
28215 #, fuzzy
28216 #~ msgid "Dummy video filter"
28217 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "Dummy VF"
28221 #~ msgstr "Dummy"
28222
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Telnet Interface host"
28225 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28226
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28229 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28230
28231 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28232 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28233
28234 #~ msgid "Jump"
28235 #~ msgstr "Salta"
28236
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28239 #~ "(Basic authentication only)."
28240 #~ msgstr ""
28241 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28242 #~ "(només autenticació bàsica)"