]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
decoder: fix data race in input_DecoderChangePause()
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Sejani, 2013
12 # ulrik, 2013-2014
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
19 #
20 # Konventioner:
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
23 #
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 # Stream
26 # Encode
27 # Decode
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
36 "language/da/)\n"
37 "Language: da\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: include/vlc_common.h:927
44 msgid ""
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
49 msgstr ""
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
66 msgid "Interface"
67 msgstr "Grænseflade"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
99 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
109 msgid "Audio"
110 msgstr "Lyd"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
122 msgid "Filters"
123 msgstr "Filtre"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
135 #: src/libvlc-module.c:195
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "Diverse"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
158 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:77
182 #, fuzzy
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:80
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:82
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Undertekster/OSD"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:83
195 msgid ""
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr ""
198 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
199 "\"overlægning\" af billeder"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:91
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Input / codec"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:92
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:95
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Adgangsmoduler"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:97
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
219 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:101
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Strømfiltre"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:103
226 msgid ""
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
229 msgstr ""
230 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
231 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:106
234 msgid "Demuxers"
235 msgstr "Demuxere"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:107
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:109
242 msgid "Video codecs"
243 msgstr "Video-codec"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:110
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:112
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "Lyd-codec"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:113
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:115
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Undertekstcodec"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:116
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr ""
265 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:118
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Stream-output"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:123
277 msgid ""
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating...)."
285 msgstr ""
286 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
287 "eller når strømme skal gemmes.\n"
288 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
289 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
290 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
291 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
292 "(konvertering, duplikering osv.)."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:131
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:133
299 msgid "Muxers"
300 msgstr "Muxere"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:135
303 msgid ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
308 msgstr ""
309 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
310 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
311 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
312 "gøre.\n"
313 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:141
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Adgangs-output"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:143
320 msgid ""
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
325 msgstr ""
326 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
327 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
328 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
329 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:148
332 msgid "Packetizers"
333 msgstr "Pakkere"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:150
336 msgid ""
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "not do that.\n"
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 msgstr ""
342 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
343 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
344 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
345 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
348 msgid "Sout stream"
349 msgstr "Sout-stream"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:157
352 msgid ""
353 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
354 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
355 "for each sout stream module here."
356 msgstr ""
357 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
358 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
359 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:162
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:163
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Spilleliste"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:168
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
386 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
387 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:172
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:173
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Opdagelse af tjenester"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:174
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
403 "på spillelisten."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avanceret"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:179
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Avancerede indstillinger"
417
418 #: include/vlc_input.h:568
419 #, fuzzy
420 msgid "Subtitle track added"
421 msgstr "Undertekstspor"
422
423 #: include/vlc_interface.h:140
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
427 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
431 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
432 "\"vlc -l qt\"\n"
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "&Åbn fil..."
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "&Avanceret åbn..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Åbn &mappe ..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Åbn &mappe..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Vælg mappe"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Vælg mappe"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "Medie&oplysninger"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "&Codec-oplysninger"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 msgid "&Messages"
472 msgstr "Bes&keder"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "&VLM-opsætning"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 msgid "&About"
488 msgstr "&Om"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
491 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
497 msgid "Play"
498 msgstr "Afspil"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:66
501 msgid "Remove Selected"
502 msgstr "Fjern valgte"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:67
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Oplysninger..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:68
509 msgid "Create Directory..."
510 msgstr "Opret mappe ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
513 msgid "Create Folder..."
514 msgstr "Opret mappe..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
517 #, fuzzy
518 msgid "Rename Directory..."
519 msgstr "Opret mappe ..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
522 #, fuzzy
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Opret mappe..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Vis overmappe..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Vis overmappe..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Stream..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 msgid "Save..."
540 msgstr "Gem..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
544 msgid "Repeat All"
545 msgstr "Gentag alle"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
549 msgid "Repeat One"
550 msgstr "Gentag én"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
556 msgid "Random"
557 msgstr "Tilfældig"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
560 msgid "Random Off"
561 msgstr "Tilfældig fra"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Føj til spilleliste"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85
568 msgid "Add File..."
569 msgstr "Tilføj fil..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Tilføj mappe ..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Tilføj mappe..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
585 msgid "Search"
586 msgstr "Søg"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
590 msgid "Waves"
591 msgstr "Bølger"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:100
594 msgid ""
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
597 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
598 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
599 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
600 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
601 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
602 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
603 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
604 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
605 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
607 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
609 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
611 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
612 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
613 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
614 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
615 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
616 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
617 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
618 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
619 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
620 msgstr ""
621 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
622 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
623 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
624 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
625 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
627 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
628 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
630 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
631 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
633 "p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan l&aelig;re om de vigtigste "
635 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
636 "a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, "
637 "s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
638 "</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) hj&aelig;lp i <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; <a href=\"http://www.videolan."
640 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller p&aring; vores IRC-kanal "
641 "(<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
642 "h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hj&aelig;"
643 "lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, overs&aelig;tte dokumentationen, "
644 "teste og programmere. Du kan ogs&aring; hj&aelig;lpe ved at donere penge og "
645 "materialer til os. Og s&aring; kan du selvf&oslash;lgelig <b>udbrede "
646 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
647
648 #: src/audio_output/filters.c:247
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:248
653 #, c-format
654 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
655 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
656
657 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
658 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
659 #: modules/video_filter/postproc.c:234
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Slå fra"
662
663 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
664 msgid "Spectrometer"
665 msgstr "Spektrometer"
666
667 #: src/audio_output/output.c:235
668 msgid "Scope"
669 msgstr "Område"
670
671 #: src/audio_output/output.c:238
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "Spektrum"
674
675 #: src/audio_output/output.c:241
676 msgid "Vu meter"
677 msgstr "VU-meter"
678
679 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Lydfiltre"
682
683 #: src/audio_output/output.c:291
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
686
687 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Stereotilstand"
691
692 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
695
696 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
704 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
715 msgid "Left"
716 msgstr "Venstre"
717
718 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
719 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
728 msgid "Right"
729 msgstr "Højre"
730
731 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Omvendt stereo"
734
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
741 msgid "Automatic"
742 msgstr "Automatisk"
743
744 #: src/config/file.c:460
745 msgid "boolean"
746 msgstr "boolesk"
747
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
749 msgid "integer"
750 msgstr "heltal"
751
752 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
753 msgid "float"
754 msgstr "decimaltal"
755
756 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
757 msgid "string"
758 msgstr "streng"
759
760 #: src/config/help.c:161
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
763
764 #: src/config/help.c:165
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
771 "\n"
772 "Options-styles:\n"
773 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
775 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 "            and that overrides previous settings.\n"
777 "\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 "\n"
785 "URL syntax:\n"
786 "  file:///path/file              Plain media file\n"
787 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
788 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
789 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
790 "  screen://                      Screen capture\n"
791 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
792 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
793 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
794 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
796 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
797 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
801 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
802 "spillelisten.\n"
803 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
804 "\n"
805 "Skrivemåder for valg:\n"
806 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
807 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
808 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
809 "det,\n"
810 "             og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
811 "\n"
812 "Syntaks for stream-MRL:\n"
813 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
814 "  [:valg=værdi ...]\n"
815 "\n"
816 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
817 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
818 "\n"
819 "URL-syntaks:\n"
820 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
821 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
822 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
823 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
824 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
825 "  dvd://[enhed]                       DVD-enhed\n"
826 "  vcd://[enhed]                       VCD-enhed\n"
827 "  cdda://[enhed]                     Audio-CD-enhed\n"
828 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
829 "                                                UDP-stream sendt af en "
830 "streaming-server\n"
831 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
832 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
833 "VLC\n"
834
835 #: src/config/help.c:435
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (slået til som standard)"
838
839 #: src/config/help.c:436
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (slået fra som standard)"
842
843 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Bemærk:"
846
847 #: src/config/help.c:593
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
850
851 #: src/config/help.c:598
852 #, c-format
853 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 msgid_plural ""
855 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
857 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
858
859 #: src/config/help.c:605
860 msgid ""
861 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
862 "modules."
863 msgstr ""
864 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
865 "tilgængelige moduler."
866
867 #: src/config/help.c:666
868 #, c-format
869 msgid "VLC version %s (%s)\n"
870 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
871
872 #: src/config/help.c:667
873 #, c-format
874 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
875 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
876
877 #: src/config/help.c:669
878 #, c-format
879 msgid "Compiler: %s\n"
880 msgstr "Compiler: %s\n"
881
882 #: src/config/help.c:698
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
890
891 #: src/config/help.c:713
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
898
899 #: src/config/keys.c:56
900 msgid "Backspace"
901 msgstr "Tilbagetasten"
902
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Dæmp lysstyrke"
906
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Øg lysstyrke"
910
911 #: src/config/keys.c:59
912 msgid "Browser Back"
913 msgstr "Browser - tilbage"
914
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Browser-bogmærker"
918
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Browser - fremad"
922
923 #: src/config/keys.c:62
924 msgid "Browser Home"
925 msgstr "Browser - hjem"
926
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Browser - genopfrisk"
930
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Browser - søg"
934
935 #: src/config/keys.c:65
936 msgid "Browser Stop"
937 msgstr "Browser - stop"
938
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Fjern"
945
946 #: src/config/keys.c:67
947 msgid "Down"
948 msgstr "Ned"
949
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
951 msgid "End"
952 msgstr "End-tasten"
953
954 #: src/config/keys.c:69
955 msgid "Enter"
956 msgstr "Enter"
957
958 #: src/config/keys.c:70
959 msgid "Esc"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: src/config/keys.c:71
963 msgid "F1"
964 msgstr "F1"
965
966 #: src/config/keys.c:72
967 msgid "F10"
968 msgstr "F10"
969
970 #: src/config/keys.c:73
971 msgid "F11"
972 msgstr "F11"
973
974 #: src/config/keys.c:74
975 msgid "F12"
976 msgstr "F12"
977
978 #: src/config/keys.c:75
979 msgid "F2"
980 msgstr "F2"
981
982 #: src/config/keys.c:76
983 msgid "F3"
984 msgstr "F3"
985
986 #: src/config/keys.c:77
987 msgid "F4"
988 msgstr "F4"
989
990 #: src/config/keys.c:78
991 msgid "F5"
992 msgstr "F5"
993
994 #: src/config/keys.c:79
995 msgid "F6"
996 msgstr "F6"
997
998 #: src/config/keys.c:80
999 msgid "F7"
1000 msgstr "F7"
1001
1002 #: src/config/keys.c:81
1003 msgid "F8"
1004 msgstr "F8"
1005
1006 #: src/config/keys.c:82
1007 msgid "F9"
1008 msgstr "F9"
1009
1010 #: src/config/keys.c:83
1011 msgid "Home"
1012 msgstr "Hjem"
1013
1014 #: src/config/keys.c:84
1015 msgid "Insert"
1016 msgstr "Indsæt"
1017
1018 #: src/config/keys.c:86
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Medievinkel"
1021
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Mediets lydspor"
1025
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Medie - fremad"
1029
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 msgid "Media Menu"
1032 msgstr "Medie-menu"
1033
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Medie - næste billede"
1037
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Medie - næste nummer"
1041
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Medie - afspil pause"
1045
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Medie - forr. billede"
1049
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Media - forr. nummer"
1053
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Medie - optag"
1057
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Medie - gentag"
1061
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Medie - spol tilbage"
1065
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Medie - vælg"
1069
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Medie - bland"
1073
1074 #: src/config/keys.c:100
1075 msgid "Media Stop"
1076 msgstr "Medie - stop"
1077
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Medie-undertekst"
1081
1082 #: src/config/keys.c:102
1083 msgid "Media Time"
1084 msgstr "Medie - tid"
1085
1086 #: src/config/keys.c:103
1087 msgid "Media View"
1088 msgstr "Medie - vis"
1089
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1091 msgid "Menu"
1092 msgstr "Menu"
1093
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Musehjul ned"
1097
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Musehjul venstre"
1101
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Musehjul højre"
1105
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Musehjul op"
1109
1110 #: src/config/keys.c:109
1111 msgid "Page Down"
1112 msgstr "Page Down"
1113
1114 #: src/config/keys.c:110
1115 msgid "Page Up"
1116 msgstr "Page Up"
1117
1118 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1119 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1122 msgid "Pause"
1123 msgstr "Pause"
1124
1125 #: src/config/keys.c:112
1126 msgid "Print"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1130 msgid "Space"
1131 msgstr "Space"
1132
1133 #: src/config/keys.c:115
1134 msgid "Tab"
1135 msgstr "Tabulatortasten"
1136
1137 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1140 msgid "Unset"
1141 msgstr "Vælg ikke"
1142
1143 #: src/config/keys.c:117
1144 msgid "Up"
1145 msgstr "Op"
1146
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1148 msgid "Volume Down"
1149 msgstr "Lydstyrke ned"
1150
1151 #: src/config/keys.c:119
1152 msgid "Volume Mute"
1153 msgstr "Slå lyd fra"
1154
1155 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1156 msgid "Volume Up"
1157 msgstr "Lydstyrke op"
1158
1159 #: src/config/keys.c:121
1160 msgid "Zoom In"
1161 msgstr "Zoom ind"
1162
1163 #: src/config/keys.c:122
1164 msgid "Zoom Out"
1165 msgstr "Zoom ud"
1166
1167 #: src/config/keys.c:250
1168 msgid "Ctrl+"
1169 msgstr "Ctrl+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:251
1172 msgid "Alt+"
1173 msgstr "Alt+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:252
1176 msgid "Shift+"
1177 msgstr "Skift+"
1178
1179 #: src/config/keys.c:253
1180 msgid "Meta+"
1181 msgstr "Meta+"
1182
1183 #: src/config/keys.c:254
1184 msgid "Command+"
1185 msgstr "Æble+"
1186
1187 #: src/darwin/error.c:37
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Unknown error"
1190 msgstr "Ukendt video"
1191
1192 #: src/input/control.c:226
1193 #, c-format
1194 msgid "Bookmark %i"
1195 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:252
1198 msgid "packetizer"
1199 msgstr "pakker"
1200
1201 #: src/input/decoder.c:252
1202 msgid "decoder"
1203 msgstr "dekoder"
1204
1205 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1208 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:262
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1216
1217 #: src/input/decoder.c:454
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1220
1221 #: src/input/decoder.c:691
1222 msgid "No description for this codec"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/input/decoder.c:693
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Codec not supported"
1228 msgstr "Klientport"
1229
1230 #: src/input/decoder.c:694
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1233 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
1234
1235 #: src/input/decoder.c:698
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Unidentified codec"
1238 msgstr "Video-codec"
1239
1240 #: src/input/decoder.c:699
1241 #, fuzzy
1242 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1243 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1244
1245 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1246 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1248 msgid "Track"
1249 msgstr "Spor"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:1137
1252 #, c-format
1253 msgid "%s [%s %d]"
1254 msgstr "%s [%s %d]"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1257 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1259 msgid "Program"
1260 msgstr "Program"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1263 msgid "Scrambled"
1264 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1267 msgid "Yes"
1268 msgstr "Ja"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2012
1271 #, c-format
1272 msgid "Closed captions %u"
1273 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2870
1276 #, c-format
1277 msgid "Stream %d"
1278 msgstr "Stream %d"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1281 msgid "Subtitle"
1282 msgstr "Undertekst"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1285 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1288 msgid "Type"
1289 msgstr "Type"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2897
1292 msgid "Original ID"
1293 msgstr "Oprindeligt id"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1300 msgid "Codec"
1301 msgstr "Codec"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1305 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1306 msgid "Language"
1307 msgstr "Sprog"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1312 msgid "Description"
1313 msgstr "Beskrivelse"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1316 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1317 msgid "Channels"
1318 msgstr "Kanaler"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1321 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1322 msgid "Sample rate"
1323 msgstr "Samplefrekvens"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2929
1326 #, c-format
1327 msgid "%u Hz"
1328 msgstr "%u Hz"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2939
1331 msgid "Bits per sample"
1332 msgstr "Bit pr. sample"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1335 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1339 msgid "Bitrate"
1340 msgstr "Bitrate"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2944
1343 #, c-format
1344 msgid "%u kb/s"
1345 msgstr "%u kb/s"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2956
1348 msgid "Track replay gain"
1349 msgstr "Forstærkning for spor"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2958
1352 msgid "Album replay gain"
1353 msgstr "Forstærkning for album"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2959
1356 #, c-format
1357 msgid "%.2f dB"
1358 msgstr "%.2f dB"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1362 msgid "Resolution"
1363 msgstr "Opløsning"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2973
1366 msgid "Display resolution"
1367 msgstr "Skærmopløsning"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1370 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1371 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1372 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1373 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1375 msgid "Frame rate"
1376 msgstr "Billedfrekvens"
1377
1378 #: src/input/es_out.c:2994
1379 msgid "Decoded format"
1380 msgstr "Afkodet format"
1381
1382 #: src/input/input.c:2311
1383 msgid "Your input can't be opened"
1384 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1385
1386 #: src/input/input.c:2312
1387 #, c-format
1388 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1389 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1390
1391 #: src/input/input.c:2425
1392 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1393 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1394
1395 #: src/input/input.c:2426
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1399 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1400
1401 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1403 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titel"
1410
1411 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1413 msgid "Artist"
1414 msgstr "Kunstner"
1415
1416 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1418 msgid "Genre"
1419 msgstr "Genre"
1420
1421 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1422 msgid "Copyright"
1423 msgstr "Ophavsret"
1424
1425 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1427 msgid "Album"
1428 msgstr "Album"
1429
1430 #: src/input/meta.c:60
1431 msgid "Track number"
1432 msgstr "Spornummer"
1433
1434 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1435 msgid "Rating"
1436 msgstr "Vurdering"
1437
1438 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1439 msgid "Date"
1440 msgstr "Dato"
1441
1442 #: src/input/meta.c:64
1443 msgid "Setting"
1444 msgstr "Indstilling"
1445
1446 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1447 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1448 msgid "URL"
1449 msgstr "URL"
1450
1451 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1452 msgid "Now Playing"
1453 msgstr "Afspiller"
1454
1455 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1457 msgid "Publisher"
1458 msgstr "Udgiver"
1459
1460 #: src/input/meta.c:69
1461 msgid "Encoded by"
1462 msgstr "Kodet af"
1463
1464 #: src/input/meta.c:70
1465 msgid "Artwork URL"
1466 msgstr "URL til grafisk materiale"
1467
1468 #: src/input/meta.c:71
1469 msgid "Track ID"
1470 msgstr "Spor-id"
1471
1472 #: src/input/meta.c:72
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Number of Tracks"
1475 msgstr "Antal rækker"
1476
1477 #: src/input/meta.c:73
1478 msgid "Director"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/input/meta.c:74
1482 msgid "Season"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/input/meta.c:75
1486 msgid "Episode"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/input/meta.c:76
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Show Name"
1492 msgstr "Vis basal"
1493
1494 #: src/input/meta.c:77
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Actors"
1497 msgstr "Faktor"
1498
1499 #: src/input/var.c:158
1500 msgid "Bookmark"
1501 msgstr "Bogmærke"
1502
1503 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1504 msgid "Programs"
1505 msgstr "Programmer"
1506
1507 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1509 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1510 msgid "Chapter"
1511 msgstr "Kapitel"
1512
1513 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1514 msgid "Navigation"
1515 msgstr "Navigation"
1516
1517 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1519 msgid "Video Track"
1520 msgstr "Videospor"
1521
1522 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1524 msgid "Audio Track"
1525 msgstr "Lydspor"
1526
1527 #: src/input/var.c:210
1528 msgid "Subtitle Track"
1529 msgstr "Undertekstspor"
1530
1531 #: src/input/var.c:273
1532 msgid "Next title"
1533 msgstr "Næste titel"
1534
1535 #: src/input/var.c:278
1536 msgid "Previous title"
1537 msgstr "Forrige titel"
1538
1539 #: src/input/var.c:314
1540 #, c-format
1541 msgid "Title %i%s"
1542 msgstr "Titel %i%s"
1543
1544 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1545 #, c-format
1546 msgid "Chapter %i"
1547 msgstr "Kapitel %i"
1548
1549 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1550 msgid "Next chapter"
1551 msgstr "Næste kapitel"
1552
1553 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1554 msgid "Previous chapter"
1555 msgstr "Forrige kapitel"
1556
1557 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1558 #, c-format
1559 msgid "Media: %s"
1560 msgstr "Medie: %s"
1561
1562 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1564 msgid "Add Interface"
1565 msgstr "Tilføj grænseflade"
1566
1567 #: src/interface/interface.c:91
1568 msgid "Console"
1569 msgstr "Konsol"
1570
1571 #: src/interface/interface.c:95
1572 msgid "Telnet"
1573 msgstr "Telnet"
1574
1575 #: src/interface/interface.c:98
1576 msgid "Web"
1577 msgstr "Web"
1578
1579 #: src/interface/interface.c:101
1580 msgid "Debug logging"
1581 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1582
1583 #: src/interface/interface.c:104
1584 msgid "Mouse Gestures"
1585 msgstr "Musefagter"
1586
1587 #: src/interface/interface.c:206
1588 msgid ""
1589 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1590 "interface."
1591 msgstr ""
1592 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1593 "brugerflade."
1594
1595 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1596 #: src/libvlc.c:183
1597 msgid "C"
1598 msgstr "da"
1599
1600 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1601 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1603 msgid "Zoom"
1604 msgstr "Zoom"
1605
1606 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1607 msgid "1:4 Quarter"
1608 msgstr "1:4 kvart"
1609
1610 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1611 msgid "1:2 Half"
1612 msgstr "1:2 halv"
1613
1614 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1615 msgid "1:1 Original"
1616 msgstr "1:1 original"
1617
1618 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1619 msgid "2:1 Double"
1620 msgstr "2:1 dobbelt"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:62
1623 msgid ""
1624 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1625 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1626 "related options."
1627 msgstr ""
1628 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1629 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1630 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:66
1633 msgid "Interface module"
1634 msgstr "Brugerflademodul"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:68
1637 msgid ""
1638 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1639 "automatically select the best module available."
1640 msgstr ""
1641 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1642 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1645 msgid "Extra interface modules"
1646 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:74
1649 msgid ""
1650 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1651 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1652 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1653 "\", \"gestures\" ...)"
1654 msgstr ""
1655 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1656 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1657 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1658 "\"gestures\" ...)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:81
1661 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1662 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:83
1665 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1666 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:85
1669 msgid ""
1670 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1671 "1=warnings, 2=debug)."
1672 msgstr ""
1673 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1674 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:88
1677 msgid "Be quiet"
1678 msgstr "Vær stille"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:90
1681 msgid "Turn off all warning and information messages."
1682 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:92
1685 msgid "Default stream"
1686 msgstr "Standard-stream"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:94
1689 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1690 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:96
1693 msgid "Color messages"
1694 msgstr "Farv beskeder"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:98
1697 msgid ""
1698 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1699 "needs Linux color support for this to work."
1700 msgstr ""
1701 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1702 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:101
1705 msgid "Show advanced options"
1706 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:103
1709 msgid ""
1710 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1711 "available options, including those that most users should never touch."
1712 msgstr ""
1713 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1714 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1715 "ved."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:107
1718 msgid "Interface interaction"
1719 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:109
1722 msgid ""
1723 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1724 "user input is required."
1725 msgstr ""
1726 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1727 "brugerinput er nødvendigt."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:119
1730 msgid ""
1731 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1732 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1733 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1734 "the \"audio filters\" modules section."
1735 msgstr ""
1736 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1737 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1738 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1739 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:125
1742 msgid "Audio output module"
1743 msgstr "Lyduddatamodul"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:127
1746 msgid ""
1747 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1749 msgstr ""
1750 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1751 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1754 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1755 msgid "Enable audio"
1756 msgstr "Slå lyd til"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:133
1759 msgid ""
1760 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1762 msgstr ""
1763 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1764 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:136
1767 msgid "Audio gain"
1768 msgstr "Lydforstærkning"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:138
1771 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1772 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:140
1775 msgid "Audio output volume step"
1776 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:142
1779 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1780 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:145
1783 msgid "Remember the audio volume"
1784 msgstr "Husk lydstyrken"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:147
1787 msgid ""
1788 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1789 msgstr ""
1790 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:150
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1797 msgid ""
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1800 msgstr ""
1801 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1802 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:155
1805 msgid "Audio resampler"
1806 msgstr "Lyd-resampler"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:157
1809 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1810 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:160
1813 msgid ""
1814 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1815 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1816 "played)."
1817 msgstr ""
1818 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1819 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1820 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1824 msgid "Use S/PDIF when available"
1825 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:166
1828 msgid ""
1829 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1830 "audio stream being played."
1831 msgstr ""
1832 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1833 "understøtter det."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1836 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1837 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:171
1840 msgid ""
1841 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1842 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1843 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1844 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1845 msgstr ""
1846 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1847 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1848 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1849 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1850 "høretelefoner."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1853 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1857 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1859 msgid "Auto"
1860 msgstr "Auto"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1864 msgid "On"
1865 msgstr "Til"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1869 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1870 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1871 msgid "Off"
1872 msgstr "Fra"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:180
1875 msgid "Stereo audio output mode"
1876 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:192
1879 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1880 msgstr ""
1881 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:197
1884 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1885 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:201
1888 msgid "Replay gain mode"
1889 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:203
1892 msgid "Select the replay gain mode"
1893 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:205
1896 msgid "Replay preamp"
1897 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:207
1900 msgid ""
1901 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1902 "replay gain information"
1903 msgstr ""
1904 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1905 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:210
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:212
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 msgstr ""
1914 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1915 "forstærkningsoplysninger"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:214
1918 msgid "Peak protection"
1919 msgstr "Peak-beskyttelse"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:216
1922 msgid "Protect against sound clipping"
1923 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:219
1926 msgid "Enable time stretching audio"
1927 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:221
1930 msgid ""
1931 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1932 "audio pitch"
1933 msgstr ""
1934 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1935 "tonelejet påvirkes"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1938 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1939 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1941 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1943 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1947 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1948 msgid "None"
1949 msgstr "Ingen"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:236
1952 msgid ""
1953 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1954 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1955 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1956 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1957 "options."
1958 msgstr ""
1959 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1960 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1961 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1962 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:242
1965 msgid "Video output module"
1966 msgstr "Videooutputmodul"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:244
1969 msgid ""
1970 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1971 "automatically select the best method available."
1972 msgstr ""
1973 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1974 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1977 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1978 msgid "Enable video"
1979 msgstr "Slå video til"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:249
1982 msgid ""
1983 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1984 "not take place, thus saving some processing power."
1985 msgstr ""
1986 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1987 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1991 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1992 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1993 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1994 msgid "Video width"
1995 msgstr "Videobredde"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:254
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2000 "characteristics."
2001 msgstr ""
2002 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2003 "sig."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2007 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2008 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2009 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2010 msgid "Video height"
2011 msgstr "Videohøjde"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:259
2014 msgid ""
2015 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2016 "video characteristics."
2017 msgstr ""
2018 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2019 "sig."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:262
2022 msgid "Video X coordinate"
2023 msgstr "X-koordinat for video"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:264
2026 msgid ""
2027 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2028 "coordinate)."
2029 msgstr ""
2030 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2031 "(X-koordinat)."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:267
2034 msgid "Video Y coordinate"
2035 msgstr "Y-koordinat for video"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:269
2038 msgid ""
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2040 "coordinate)."
2041 msgstr ""
2042 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2043 "(Y-koordinat)."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:272
2046 msgid "Video title"
2047 msgstr "Videotitel"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:274
2050 msgid ""
2051 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2052 "interface)."
2053 msgstr ""
2054 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2055 "indlejret i brugerfladen)."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:277
2058 msgid "Video alignment"
2059 msgstr "Videoplacering"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:279
2062 msgid ""
2063 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2064 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2065 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2066 msgstr ""
2067 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2068 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2069 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2074 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2077 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2078 #: modules/video_filter/rss.c:173
2079 msgid "Center"
2080 msgstr "Centreret"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2090 msgid "Top"
2091 msgstr "Top"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2094 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2097 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2098 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2099 msgid "Bottom"
2100 msgstr "Bund"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2106 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2107 #: modules/video_filter/rss.c:174
2108 msgid "Top-Left"
2109 msgstr "Øverst til venstre"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgid "Top-Right"
2118 msgstr "Øverst til højre"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2124 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2125 #: modules/video_filter/rss.c:174
2126 msgid "Bottom-Left"
2127 msgstr "Nederst til venstre"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 msgid "Bottom-Right"
2136 msgstr "Nederst til højre"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:287
2139 msgid "Zoom video"
2140 msgstr "Videozoom"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:289
2143 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2144 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:291
2147 msgid "Grayscale video output"
2148 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:293
2151 msgid ""
2152 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2153 "save some processing power."
2154 msgstr ""
2155 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2156 "noget processorkraft."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:296
2159 msgid "Embedded video"
2160 msgstr "Indlejret video"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:298
2163 msgid "Embed the video output in the main interface."
2164 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:300
2167 msgid "Fullscreen video output"
2168 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:302
2171 msgid "Start video in fullscreen mode"
2172 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:304
2175 msgid "Overlay video output"
2176 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:306
2179 msgid ""
2180 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2181 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2182 msgstr ""
2183 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2184 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2185 "denne egenskab som standard."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2189 msgid "Always on top"
2190 msgstr "Altid øverst"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:311
2193 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2194 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:313
2197 msgid "Enable wallpaper mode "
2198 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:315
2201 msgid ""
2202 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2203 msgstr ""
2204 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:318
2207 msgid "Show media title on video"
2208 msgstr "Vis medietitlen på video"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:320
2211 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2212 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:322
2215 msgid "Show video title for x milliseconds"
2216 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:324
2219 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2220 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:326
2223 msgid "Position of video title"
2224 msgstr "Placering af videotitel"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:328
2227 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2228 msgstr ""
2229 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:330
2232 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2233 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:333
2236 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2237 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2240 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2245 msgid "Deinterlace"
2246 msgstr "Deinterlace"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2252 msgid "Deinterlace mode"
2253 msgstr "Deinterlace-modul"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:348
2256 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2257 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 msgid "Discard"
2261 msgstr "Forkast"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2265 msgid "Blend"
2266 msgstr "Bland"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 msgid "Mean"
2270 msgstr "Median"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2274 msgid "Bob"
2275 msgstr "Bob"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2278 msgid "Linear"
2279 msgstr "Lineær"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2282 msgid "Phosphor"
2283 msgstr "Fosfor"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2286 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2287 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:365
2290 msgid "Disable screensaver"
2291 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:366
2294 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2295 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:368
2298 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2299 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:369
2302 msgid ""
2303 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2304 "computer being suspended because of inactivity."
2305 msgstr ""
2306 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2307 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2311 msgid "Window decorations"
2312 msgstr "Vinduesdekorationer"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:374
2315 msgid ""
2316 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2317 "giving a \"minimal\" window."
2318 msgstr ""
2319 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2320 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:377
2323 msgid "Video splitter module"
2324 msgstr "Videosplittermodul"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:379
2327 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2328 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:381
2331 msgid "Video filter module"
2332 msgstr "Videofiltermodul"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:383
2335 msgid ""
2336 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2337 "instance deinterlacing, or distort the video."
2338 msgstr ""
2339 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2340 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:387
2343 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2344 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:389
2347 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2348 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2351 msgid "Video snapshot file prefix"
2352 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:395
2355 msgid "Video snapshot format"
2356 msgstr "Videosnapshot-format"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:397
2359 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2360 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:399
2363 msgid "Display video snapshot preview"
2364 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:401
2367 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2368 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:403
2371 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2372 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:405
2375 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2376 msgstr ""
2377 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2378 "snapshot"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:407
2381 msgid "Video snapshot width"
2382 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:409
2385 msgid ""
2386 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2387 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2388 msgstr ""
2389 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2390 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2391 "overholder billedformatet."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:413
2394 msgid "Video snapshot height"
2395 msgstr "Højde af video-snapshot"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:415
2398 msgid ""
2399 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2400 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2401 "ratio."
2402 msgstr ""
2403 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2404 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2405 "billedformatet."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:419
2408 msgid "Video cropping"
2409 msgstr "Videobeskæring"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:421
2412 msgid ""
2413 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2414 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2415 msgstr ""
2416 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2417 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:425
2420 msgid "Source aspect ratio"
2421 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:427
2424 msgid ""
2425 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2426 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2427 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2428 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2429 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2430 msgstr ""
2431 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2432 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2433 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2434 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2435 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:434
2438 msgid "Video Auto Scaling"
2439 msgstr "Automatisk videoskalering"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:436
2442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2443 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:438
2446 msgid "Video scaling factor"
2447 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:440
2450 msgid ""
2451 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2452 "Default value is 1.0 (original video size)."
2453 msgstr ""
2454 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2455 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:443
2458 msgid "Custom crop ratios list"
2459 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:445
2462 msgid ""
2463 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2464 "crop ratios list."
2465 msgstr ""
2466 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2467 "liste i brugerfladen."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:448
2470 msgid "Custom aspect ratios list"
2471 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:450
2474 msgid ""
2475 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2476 "aspect ratio list."
2477 msgstr ""
2478 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2479 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:453
2482 msgid "Fix HDTV height"
2483 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:455
2486 msgid ""
2487 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2488 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2489 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2490 msgstr ""
2491 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2492 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2493 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2494 "kræver alle 1088 linier."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:460
2497 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2498 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:462
2501 msgid ""
2502 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2503 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2504 "order to keep proportions."
2505 msgstr ""
2506 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2507 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2508 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2511 msgid "Skip frames"
2512 msgstr "Spring billeder over"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:468
2515 msgid ""
2516 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2517 "computer is not powerful enough"
2518 msgstr ""
2519 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2520 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:471
2523 msgid "Drop late frames"
2524 msgstr "Spring sene billeder over"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:473
2527 msgid ""
2528 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2529 "intended display date)."
2530 msgstr ""
2531 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2532 "videooutput efter de skulle være vist)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:476
2535 msgid "Quiet synchro"
2536 msgstr "Stille synkronisering"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:478
2539 msgid ""
2540 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2541 "synchronization mechanism."
2542 msgstr ""
2543 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2544 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:481
2547 msgid "Key press events"
2548 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:483
2551 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2552 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2555 msgid "Mouse events"
2556 msgstr "Musehændelser"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:487
2559 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2560 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:495
2563 msgid ""
2564 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2565 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2566 "channel."
2567 msgstr ""
2568 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2569 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2570 "eller undertekstkanalen."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:499
2573 msgid "File caching (ms)"
2574 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:501
2577 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2578 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:503
2581 msgid "Live capture caching (ms)"
2582 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:505
2585 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2586 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:507
2589 msgid "Disc caching (ms)"
2590 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:509
2593 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2594 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:511
2597 msgid "Network caching (ms)"
2598 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:513
2601 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2602 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:515
2605 msgid "Clock reference average counter"
2606 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:517
2609 msgid ""
2610 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2611 "to 10000."
2612 msgstr ""
2613 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2614 "indstilling sættes til 10000."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:520
2617 msgid "Clock synchronisation"
2618 msgstr "Ursynkronisering"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:522
2621 msgid ""
2622 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2623 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2624 msgstr ""
2625 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2626 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:526
2629 msgid "Clock jitter"
2630 msgstr "Ur-rystning"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:528
2633 msgid ""
2634 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2635 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2636 msgstr ""
2637 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2638 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:531
2641 msgid "Network synchronisation"
2642 msgstr "Netværkssynkronisering"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:532
2645 msgid ""
2646 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2647 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2648 msgstr ""
2649 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2650 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2653 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2661 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2662 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2663 msgid "Default"
2664 msgstr "Standard"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2670 msgid "Enable"
2671 msgstr "Aktivér"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:540
2674 msgid "MTU of the network interface"
2675 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:542
2678 msgid ""
2679 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2680 "over the network (in bytes)."
2681 msgstr ""
2682 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2683 "over netværket (i byte)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2686 msgid "Hop limit (TTL)"
2687 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2690 msgid ""
2691 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2692 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2693 "in default)."
2694 msgstr ""
2695 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2696 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2697 "indbyggede standard)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:553
2700 msgid "Multicast output interface"
2701 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:555
2704 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2705 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:557
2708 msgid "DiffServ Code Point"
2709 msgstr "DiffServ Code Point"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:558
2712 msgid ""
2713 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2714 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2715 msgstr ""
2716 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2717 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2718 "Service)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:564
2721 msgid ""
2722 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2723 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2724 msgstr ""
2725 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2726 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:570
2729 msgid ""
2730 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2731 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2732 "(like DVB streams for example)."
2733 msgstr ""
2734 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2735 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2736 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2739 msgid "Audio track"
2740 msgstr "Lydspor"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:578
2743 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2744 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2747 msgid "Subtitle track"
2748 msgstr "Undertekstspor"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:583
2751 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2752 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2755 msgid "Audio language"
2756 msgstr "Sprog for lydspor"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:588
2759 msgid ""
2760 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2761 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2762 "language)."
2763 msgstr ""
2764 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2765 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2766 "bruges som reserve)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:591
2769 msgid "Subtitle language"
2770 msgstr "Undertekstsprog"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:593
2773 msgid ""
2774 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2775 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2776 msgstr ""
2777 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2778 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:596
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Menu language"
2783 msgstr "Menusprog:"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:598
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2789 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2790 msgstr ""
2791 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2792 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:602
2795 msgid "Audio track ID"
2796 msgstr "Id på lydspor"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:604
2799 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2800 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:606
2803 msgid "Subtitle track ID"
2804 msgstr "Id på undertekstspor"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:608
2807 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2808 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:610
2811 msgid "Preferred video resolution"
2812 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:612
2815 msgid ""
2816 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2817 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2818 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2819 "higher resolutions."
2820 msgstr ""
2821 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2822 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2823 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2824 "afspille højere opløsninger."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:618
2827 msgid "Best available"
2828 msgstr "Bedst tilgængelige"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:618
2831 msgid "Full HD (1080p)"
2832 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:618
2835 msgid "HD (720p)"
2836 msgstr "HD (720p)"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:619
2839 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2840 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:620
2843 msgid "Low Definition (360 lines)"
2844 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:621
2847 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2848 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:624
2851 msgid "Input repetitions"
2852 msgstr "Input-gentagelser"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:626
2855 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2856 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2859 msgid "Start time"
2860 msgstr "Starttidspunkt"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:630
2863 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2864 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2867 msgid "Stop time"
2868 msgstr "Stoptidspunkt"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:634
2871 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2872 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:636
2875 msgid "Run time"
2876 msgstr "Afspilningstid"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:638
2879 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2880 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:640
2883 msgid "Fast seek"
2884 msgstr "Hurtig søgning"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:642
2887 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2888 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:644
2891 msgid "Playback speed"
2892 msgstr "Afspilningshastighed"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:646
2895 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2896 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:648
2899 msgid "Input list"
2900 msgstr "Inputliste"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:650
2903 msgid ""
2904 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2905 "together after the normal one."
2906 msgstr ""
2907 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2908 "forlængelse af det normale."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:653
2911 msgid "Input slave (experimental)"
2912 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:655
2915 msgid ""
2916 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2917 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2918 "inputs."
2919 msgstr ""
2920 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2921 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2922 "liste af input."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:659
2925 msgid "Bookmarks list for a stream"
2926 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:661
2929 msgid ""
2930 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2931 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2932 "{...}\""
2933 msgstr ""
2934 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2935 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2936 "forskydning},{...}\""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2940 msgid "Record directory or filename"
2941 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2944 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2945 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:669
2948 msgid "Prefer native stream recording"
2949 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:671
2952 msgid ""
2953 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2954 "output module"
2955 msgstr ""
2956 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2957 "strømoutputmodulet"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:674
2960 msgid "Timeshift directory"
2961 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:676
2964 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2965 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:678
2968 msgid "Timeshift granularity"
2969 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:680
2972 msgid ""
2973 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2974 "to store the timeshifted streams."
2975 msgstr ""
2976 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2977 "at lagre tidsskiftede strømme."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:683
2980 msgid "Change title according to current media"
2981 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:684
2984 msgid ""
2985 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2986 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2987 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2988 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2989 msgstr ""
2990 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2991 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2992 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2993 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:691
2996 msgid ""
2997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2998 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2999 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3001 msgstr ""
3002 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
3003 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
3004 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
3005 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3008 msgid "Force subtitle position"
3009 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:699
3012 msgid ""
3013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3014 "over the movie. Try several positions."
3015 msgstr ""
3016 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
3017 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:702
3020 msgid "Enable sub-pictures"
3021 msgstr "Aktivér underbilleder"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:704
3024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3025 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3031 msgid "On Screen Display"
3032 msgstr "On Screen Display"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:708
3035 msgid ""
3036 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3037 "Display)."
3038 msgstr ""
3039 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
3040 "Display)."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:711
3043 msgid "Text rendering module"
3044 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:713
3047 msgid ""
3048 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3049 "instance."
3050 msgstr ""
3051 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3052 "stedet."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:715
3055 msgid "Subpictures source module"
3056 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:717
3059 msgid ""
3060 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3061 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3062 msgstr ""
3063 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3064 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3065 "osv.)."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:720
3068 msgid "Subpictures filter module"
3069 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:722
3072 msgid ""
3073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3074 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3075 msgstr ""
3076 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3077 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3078 "underbilled-kilder."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:725
3081 msgid "Autodetect subtitle files"
3082 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:727
3085 msgid ""
3086 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3087 "(based on the filename of the movie)."
3088 msgstr ""
3089 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3090 "(baseret på filmens filnavn)."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:730
3093 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3094 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:732
3097 msgid ""
3098 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3099 "Options are:\n"
3100 "0 = no subtitles autodetected\n"
3101 "1 = any subtitle file\n"
3102 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3103 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3104 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3105 msgstr ""
3106 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3107 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3108 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3109 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3110 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3111 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3112 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:740
3115 msgid "Subtitle autodetection paths"
3116 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:742
3119 msgid ""
3120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3121 "found in the current directory."
3122 msgstr ""
3123 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3124 "blev fundet i den nuværende mappe."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:745
3127 msgid "Use subtitle file"
3128 msgstr "Brug undertekstfil"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:747
3131 msgid ""
3132 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3133 "subtitle file."
3134 msgstr ""
3135 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3136 "automatisk."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:751
3139 msgid "DVD device"
3140 msgstr "Dvd-enhed"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:752
3143 msgid "VCD device"
3144 msgstr "Vcd-enhed"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:753
3147 msgid "Audio CD device"
3148 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:757
3151 msgid ""
3152 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3153 "the drive letter (e.g. D:)"
3154 msgstr ""
3155 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3156 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:760
3159 msgid ""
3160 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3161 "the drive letter (e.g. D:)"
3162 msgstr ""
3163 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3164 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:763
3167 msgid ""
3168 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3169 "after the drive letter (e.g. D:)"
3170 msgstr ""
3171 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3172 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:770
3175 msgid "This is the default DVD device to use."
3176 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:772
3179 msgid "This is the default VCD device to use."
3180 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:774
3183 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3184 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:791
3187 msgid "TCP connection timeout"
3188 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:793
3191 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3192 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:795
3195 msgid "HTTP server address"
3196 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:797
3199 msgid ""
3200 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3201 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3202 "them to a specific network interface."
3203 msgstr ""
3204 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3205 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3206 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:801
3209 msgid "RTSP server address"
3210 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:803
3213 msgid ""
3214 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3215 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3216 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3217 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3218 "network interface."
3219 msgstr ""
3220 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3221 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3222 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3223 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3224 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:809
3227 msgid "HTTP server port"
3228 msgstr "Port for HTTP-server"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:811
3231 msgid ""
3232 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3233 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3234 "by the operating system."
3235 msgstr ""
3236 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3237 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3238 "operativsystemet."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:816
3241 msgid "HTTPS server port"
3242 msgstr "Port for HTTPS-server"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:818
3245 msgid ""
3246 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3247 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3248 "restricted by the operating system."
3249 msgstr ""
3250 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3251 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3252 "af operativsystemet."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:823
3255 msgid "RTSP server port"
3256 msgstr "Port for RTSP-server"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:825
3259 msgid ""
3260 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3261 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3262 "by the operating system."
3263 msgstr ""
3264 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3265 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3266 "operativsystemet."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:830
3269 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3270 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:832
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3276 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3277 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:835
3280 msgid "HTTP/TLS server private key"
3281 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:837
3284 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3285 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:839
3288 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3289 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:841
3292 msgid ""
3293 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3294 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3295 msgstr ""
3296 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3297 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:844
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3301 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:846
3304 msgid ""
3305 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3306 "revoked certificates in TLS sessions."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:849
3310 msgid "SOCKS server"
3311 msgstr "SOCKS-server"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:851
3314 msgid ""
3315 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3316 "used for all TCP connections"
3317 msgstr ""
3318 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3319 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:854
3322 msgid "SOCKS user name"
3323 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:856
3326 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3327 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:858
3330 msgid "SOCKS password"
3331 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:860
3334 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3335 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:862
3338 msgid "Title metadata"
3339 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:864
3342 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3343 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:866
3346 msgid "Author metadata"
3347 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:868
3350 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3351 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:870
3354 msgid "Artist metadata"
3355 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:872
3358 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3359 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:874
3362 msgid "Genre metadata"
3363 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:876
3366 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3367 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:878
3370 msgid "Copyright metadata"
3371 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:880
3374 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3375 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:882
3378 msgid "Description metadata"
3379 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:884
3382 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3383 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:886
3386 msgid "Date metadata"
3387 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:888
3390 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3391 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:890
3394 msgid "URL metadata"
3395 msgstr "URL-metaoplysninger"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:892
3398 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3399 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:896
3402 msgid ""
3403 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3404 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3405 "can break playback of all your streams."
3406 msgstr ""
3407 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3408 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3409 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:900
3412 msgid "Preferred decoders list"
3413 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:902
3416 msgid ""
3417 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3418 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3419 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3420 msgstr ""
3421 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3422 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3423 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3424 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:907
3427 msgid "Preferred encoders list"
3428 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:909
3431 msgid ""
3432 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3433 msgstr ""
3434 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3435 "indkodninger som VLC skal bruge."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:918
3438 msgid ""
3439 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3440 "subsystem."
3441 msgstr ""
3442 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3443 "strømoutputsystemet."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:921
3446 msgid "Default stream output chain"
3447 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:923
3450 msgid ""
3451 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3452 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3453 "all streams."
3454 msgstr ""
3455 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3456 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3457 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:927
3460 msgid "Enable streaming of all ES"
3461 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:929
3464 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3465 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:931
3468 msgid "Display while streaming"
3469 msgstr "Vis under streaming"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:933
3472 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3473 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:935
3476 msgid "Enable video stream output"
3477 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:937
3480 msgid ""
3481 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3483 msgstr ""
3484 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3485 "sidstnævnte er slået til."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:940
3488 msgid "Enable audio stream output"
3489 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:942
3492 msgid ""
3493 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3494 "facility when this last one is enabled."
3495 msgstr ""
3496 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3497 "sidstnævnte er slået til."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:945
3500 msgid "Enable SPU stream output"
3501 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:947
3504 msgid ""
3505 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3506 "facility when this last one is enabled."
3507 msgstr ""
3508 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3509 "sidstnævnte er slået til."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:950
3512 msgid "Keep stream output open"
3513 msgstr "Hold strømoutput åben"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:952
3516 msgid ""
3517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3519 "specified)"
3520 msgstr ""
3521 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3522 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:956
3525 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3526 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:958
3529 msgid ""
3530 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3531 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3532 msgstr ""
3533 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3534 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:961
3537 msgid "Preferred packetizer list"
3538 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:963
3541 msgid ""
3542 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3543 msgstr ""
3544 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3545 "pakkere."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:966
3548 msgid "Mux module"
3549 msgstr "Mux-modul"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:968
3552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3553 msgstr ""
3554 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3555 "kan du konfigurere mux-moduler"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:970
3558 msgid "Access output module"
3559 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:972
3562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3563 msgstr ""
3564 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3565 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:975
3568 msgid ""
3569 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3570 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3571 msgstr ""
3572 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3573 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3574 "MBone."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:979
3577 msgid "SAP announcement interval"
3578 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:981
3581 msgid ""
3582 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3583 "between SAP announcements."
3584 msgstr ""
3585 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3586 "mellem SAP-annonceringer."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:990
3589 msgid ""
3590 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3591 "you really know what you are doing."
3592 msgstr ""
3593 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3594 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:993
3597 msgid "Access module"
3598 msgstr "Adgangsmodul"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:995
3601 msgid ""
3602 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3603 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3604 "option unless you really know what you are doing."
3605 msgstr ""
3606 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3607 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3608 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:999
3611 msgid "Stream filter module"
3612 msgstr "Strømfiltermodul"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1001
3615 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3616 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1003
3619 msgid "Demux module"
3620 msgstr "Demux-modul"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1005
3623 msgid ""
3624 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3625 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3626 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3627 "you really know what you are doing."
3628 msgstr ""
3629 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3630 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3631 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3632 "hvad du gør."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1010
3635 msgid "VoD server module"
3636 msgstr "VoD-servermodul"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1012
3639 msgid ""
3640 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3641 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3642 msgstr ""
3643 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3644 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1015
3647 msgid "Allow real-time priority"
3648 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1017
3651 msgid ""
3652 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3653 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3654 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3655 "only activate this if you know what you're doing."
3656 msgstr ""
3657 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3658 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3659 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3660 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1023
3663 msgid "Adjust VLC priority"
3664 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1025
3667 msgid ""
3668 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3669 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3670 "VLC instances."
3671 msgstr ""
3672 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3673 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3674 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1030
3677 msgid ""
3678 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3679 msgstr ""
3680 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3681 "strøm"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1033
3684 msgid "VLM configuration file"
3685 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1035
3688 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3689 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1037
3692 msgid "Use a plugins cache"
3693 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1039
3696 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3697 msgstr ""
3698 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3699 "hurtigere."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1041
3702 msgid "Locally collect statistics"
3703 msgstr "Saml statistik lokalt"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1043
3706 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3707 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1045
3710 msgid "Run as daemon process"
3711 msgstr "Kør som dæmonproces"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1047
3714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3715 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1049
3718 msgid "Write process id to file"
3719 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1051
3722 msgid "Writes process id into specified file."
3723 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1053
3726 msgid "Log to file"
3727 msgstr "Log til fil"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1055
3730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3731 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1057
3734 msgid "Log to syslog"
3735 msgstr "Log til syslog"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1059
3738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3739 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1061
3742 msgid "Allow only one running instance"
3743 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1064
3746 msgid ""
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it."
3752 msgstr ""
3753 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3754 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3755 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3756 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3757 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1071
3760 msgid ""
3761 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3762 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3763 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3764 "This option will allow you to play the file with the already running "
3765 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3766 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3767 msgstr ""
3768 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3769 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3770 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3771 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3772 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3773 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3774 "kontrolgrænsefladen."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1080
3777 msgid "VLC is started from file association"
3778 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1082
3781 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3782 msgstr ""
3783 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3786 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1087
3790 msgid "Increase the priority of the process"
3791 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1089
3794 msgid ""
3795 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3796 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3797 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3798 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3799 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3800 "machine."
3801 msgstr ""
3802 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3803 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3804 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3805 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3806 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3809 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid ""
3814 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3815 "playing current item."
3816 msgstr ""
3817 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3818 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1108
3821 msgid ""
3822 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3823 "overridden in the playlist dialog box."
3824 msgstr ""
3825 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3826 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1111
3829 msgid "Automatically preparse files"
3830 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1113
3833 msgid ""
3834 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3835 "metadata)."
3836 msgstr ""
3837 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3838 "visse metaoplysninger)."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3841 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3843 msgid "Allow metadata network access"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1118
3847 msgid "Services discovery modules"
3848 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1120
3851 msgid ""
3852 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3853 "Typical value is \"sap\"."
3854 msgstr ""
3855 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3856 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1123
3859 msgid "Play files randomly forever"
3860 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1125
3863 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3864 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1127
3867 msgid "Repeat all"
3868 msgstr "Gentag alle"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1129
3871 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3872 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1131
3875 msgid "Repeat current item"
3876 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1133
3879 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3880 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1135
3883 msgid "Play and stop"
3884 msgstr "Afspil og stop"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1137
3887 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3888 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1139
3891 msgid "Play and exit"
3892 msgstr "Afspil og afslut"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1141
3895 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3896 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1143
3899 msgid "Play and pause"
3900 msgstr "Afspil og pause"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1145
3903 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3904 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1147
3907 msgid "Auto start"
3908 msgstr "Autostart"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1148
3911 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3912 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1151
3915 msgid "Pause on audio communication"
3916 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1153
3919 msgid ""
3920 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3921 "automatically."
3922 msgstr ""
3923 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3924 "automatisk på pause."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1156
3927 msgid "Use media library"
3928 msgstr "Brug mediebibliotek"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1158
3931 msgid ""
3932 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3933 "VLC."
3934 msgstr ""
3935 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3938 msgid "Display playlist tree"
3939 msgstr "Vis spillelistetræ"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1163
3942 msgid ""
3943 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3944 "directory."
3945 msgstr ""
3946 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3947 "ligesom indholdet af en mappe."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1172
3950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3951 msgstr ""
3952 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3953 "genvejstaster."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3956 msgid "Ignore"
3957 msgstr "Ignorér"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1183
3960 msgid "Volume Control"
3961 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1183
3964 msgid "Position Control"
3965 msgstr "Positionskontrol"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1185
3968 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3969 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1187
3972 msgid ""
3973 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3974 "mousewheel event can be ignored"
3975 msgstr ""
3976 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3977 "kan ignoreres"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3985 msgid "Fullscreen"
3986 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1190
3989 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3990 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1191
3993 msgid "Exit fullscreen"
3994 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1192
3997 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3998 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4002 msgid "Play/Pause"
4003 msgstr "Afspil/pause"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1194
4006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4007 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1195
4010 msgid "Pause only"
4011 msgstr "Kun pause"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1196
4014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4015 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1197
4018 msgid "Play only"
4019 msgstr "Afspil kun"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1198
4022 msgid "Select the hotkey to use to play."
4023 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4028 msgid "Faster"
4029 msgstr "Hurtigere"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4032 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4033 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4038 msgid "Slower"
4039 msgstr "Langsommere"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4043 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1203
4046 msgid "Normal rate"
4047 msgstr "Normal hastighed"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1204
4050 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4051 msgstr ""
4052 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4055 msgid "Faster (fine)"
4056 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4059 msgid "Slower (fine)"
4060 msgstr "Langsommere (en smule)"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4063 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4071 msgid "Next"
4072 msgstr "Næste"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1210
4075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4076 msgstr ""
4077 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4078 "spillelisten."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4081 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4086 msgid "Previous"
4087 msgstr "Forrige"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1212
4090 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4091 msgstr ""
4092 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4093 "spillelisten"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4100 msgid "Stop"
4101 msgstr "Stop"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1214
4104 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4105 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4109 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4111 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4113 msgid "Position"
4114 msgstr "Position"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1216
4117 msgid "Select the hotkey to display the position."
4118 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1218
4121 msgid "Very short backwards jump"
4122 msgstr "Meget lille spring bagud"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1220
4125 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4126 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1221
4129 msgid "Short backwards jump"
4130 msgstr "Lille spring bagud"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1223
4133 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4134 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1224
4137 msgid "Medium backwards jump"
4138 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1226
4141 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4142 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1227
4145 msgid "Long backwards jump"
4146 msgstr "Langt spring tilbage"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1229
4149 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4150 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1231
4153 msgid "Very short forward jump"
4154 msgstr "Meget lille spring fremad"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1233
4157 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4158 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1234
4161 msgid "Short forward jump"
4162 msgstr "Lille spring fremad"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1236
4165 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4166 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1237
4169 msgid "Medium forward jump"
4170 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1239
4173 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4174 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1240
4177 msgid "Long forward jump"
4178 msgstr "Langt spring fremad"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1242
4181 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4182 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4185 msgid "Next frame"
4186 msgstr "Næste billede"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1245
4189 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4190 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1247
4193 msgid "Very short jump length"
4194 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1248
4197 msgid "Very short jump length, in seconds."
4198 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1249
4201 msgid "Short jump length"
4202 msgstr "Varighed af kort spring"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1250
4205 msgid "Short jump length, in seconds."
4206 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1251
4209 msgid "Medium jump length"
4210 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1252
4213 msgid "Medium jump length, in seconds."
4214 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1253
4217 msgid "Long jump length"
4218 msgstr "Varighed af langt spring"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1254
4221 msgid "Long jump length, in seconds."
4222 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4227 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4228 msgid "Quit"
4229 msgstr "Afslut"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1257
4232 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4233 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1258
4236 msgid "Navigate up"
4237 msgstr "Navigér op"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1259
4240 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4241 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1260
4244 msgid "Navigate down"
4245 msgstr "Navigér ned"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1261
4248 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4249 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1262
4252 msgid "Navigate left"
4253 msgstr "Navigér venstre"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1263
4256 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4257 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1264
4260 msgid "Navigate right"
4261 msgstr "Navigér højre"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1265
4264 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4265 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1266
4268 msgid "Activate"
4269 msgstr "Aktivér"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1267
4272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4273 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4276 msgid "Go to the DVD menu"
4277 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1269
4280 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4281 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1270
4284 msgid "Select previous DVD title"
4285 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1271
4288 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4289 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1272
4292 msgid "Select next DVD title"
4293 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1273
4296 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4297 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1274
4300 msgid "Select prev DVD chapter"
4301 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1275
4304 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4305 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1276
4308 msgid "Select next DVD chapter"
4309 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1277
4312 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4313 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1278
4316 msgid "Volume up"
4317 msgstr "Forøg lydstyrke"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1279
4320 msgid "Select the key to increase audio volume."
4321 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1280
4324 msgid "Volume down"
4325 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1281
4328 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4329 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4332 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4335 msgid "Mute"
4336 msgstr "Lyd fra"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1283
4339 msgid "Select the key to mute audio."
4340 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1284
4343 msgid "Subtitle delay up"
4344 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1285
4347 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4348 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1286
4351 msgid "Subtitle delay down"
4352 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1287
4355 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4356 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1288
4359 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4360 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1289
4363 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4364 msgstr ""
4365 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1290
4368 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4369 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1291
4372 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4373 msgstr ""
4374 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1292
4377 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4378 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1293
4381 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4382 msgstr ""
4383 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4384 "undertekster."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1294
4387 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4388 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1295
4391 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4392 msgstr ""
4393 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4394 "undertekster."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1296
4397 msgid "Subtitle position up"
4398 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1297
4401 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4402 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1298
4405 msgid "Subtitle position down"
4406 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1299
4409 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1300
4413 msgid "Audio delay up"
4414 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1301
4417 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4418 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1302
4421 msgid "Audio delay down"
4422 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1303
4425 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4426 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1310
4429 msgid "Play playlist bookmark 1"
4430 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1311
4433 msgid "Play playlist bookmark 2"
4434 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1312
4437 msgid "Play playlist bookmark 3"
4438 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1313
4441 msgid "Play playlist bookmark 4"
4442 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1314
4445 msgid "Play playlist bookmark 5"
4446 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1315
4449 msgid "Play playlist bookmark 6"
4450 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1316
4453 msgid "Play playlist bookmark 7"
4454 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1317
4457 msgid "Play playlist bookmark 8"
4458 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1318
4461 msgid "Play playlist bookmark 9"
4462 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1319
4465 msgid "Play playlist bookmark 10"
4466 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1320
4469 msgid "Select the key to play this bookmark."
4470 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1321
4473 msgid "Set playlist bookmark 1"
4474 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1322
4477 msgid "Set playlist bookmark 2"
4478 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1323
4481 msgid "Set playlist bookmark 3"
4482 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1324
4485 msgid "Set playlist bookmark 4"
4486 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1325
4489 msgid "Set playlist bookmark 5"
4490 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1326
4493 msgid "Set playlist bookmark 6"
4494 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1327
4497 msgid "Set playlist bookmark 7"
4498 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1328
4501 msgid "Set playlist bookmark 8"
4502 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1329
4505 msgid "Set playlist bookmark 9"
4506 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1330
4509 msgid "Set playlist bookmark 10"
4510 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1331
4513 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4514 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1332
4517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4518 msgid "Clear the playlist"
4519 msgstr "Ryd spillelisten"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1333
4522 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4523 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1335
4526 msgid "Playlist bookmark 1"
4527 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1336
4530 msgid "Playlist bookmark 2"
4531 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1337
4534 msgid "Playlist bookmark 3"
4535 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1338
4538 msgid "Playlist bookmark 4"
4539 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1339
4542 msgid "Playlist bookmark 5"
4543 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1340
4546 msgid "Playlist bookmark 6"
4547 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1341
4550 msgid "Playlist bookmark 7"
4551 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1342
4554 msgid "Playlist bookmark 8"
4555 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1343
4558 msgid "Playlist bookmark 9"
4559 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1344
4562 msgid "Playlist bookmark 10"
4563 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1346
4566 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4567 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1348
4570 msgid "Cycle audio track"
4571 msgstr "Næste lydspor"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1349
4574 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4575 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1350
4578 msgid "Cycle subtitle track"
4579 msgstr "Næste undertekstspor"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1351
4582 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4583 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1352
4586 msgid "Cycle next program Service ID"
4587 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1353
4590 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4591 msgstr ""
4592 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1354
4595 msgid "Cycle previous program Service ID"
4596 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1355
4599 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4600 msgstr ""
4601 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4602 "program."
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1356
4605 msgid "Cycle source aspect ratio"
4606 msgstr "Næste billedformat"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1357
4609 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4610 msgstr ""
4611 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4612 "kilden."
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1358
4615 msgid "Cycle video crop"
4616 msgstr "Næste videobeskæring"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1359
4619 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4620 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1360
4623 msgid "Toggle autoscaling"
4624 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1361
4627 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4628 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1362
4631 msgid "Increase scale factor"
4632 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1364
4635 msgid "Decrease scale factor"
4636 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1366
4639 msgid "Toggle deinterlacing"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1367
4643 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4644 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1368
4647 msgid "Cycle deinterlace modes"
4648 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1369
4651 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4652 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1370
4655 msgid "Show controller in fullscreen"
4656 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1371
4659 msgid "Boss key"
4660 msgstr "Overnøgle"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1372
4663 msgid "Hide the interface and pause playback."
4664 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1373
4667 msgid "Context menu"
4668 msgstr "Kontekstmenu"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1374
4671 msgid "Show the contextual popup menu."
4672 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1375
4675 msgid "Take video snapshot"
4676 msgstr "Tag et videosnapshot"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1376
4679 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4680 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4685 #: modules/stream_out/record.c:60
4686 msgid "Record"
4687 msgstr "Optag"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1379
4690 msgid "Record access filter start/stop."
4691 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1381
4694 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1382
4698 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1385
4702 msgid "Toggle random playlist playback"
4703 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4706 msgid "Un-Zoom"
4707 msgstr "Ophæv zoom"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4710 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4711 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4714 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4715 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4718 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4719 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4722 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4723 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4726 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4727 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4730 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4731 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4734 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4735 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4738 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4739 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1413
4742 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4743 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1415
4746 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4747 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1417
4750 msgid "Cycle through audio devices"
4751 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1418
4754 msgid "Cycle through available audio devices"
4755 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4761 msgid "Snapshot"
4762 msgstr "Snapshot"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1562
4765 msgid "Window properties"
4766 msgstr "Vinduesindstillinger"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1620
4769 msgid "Subpictures"
4770 msgstr "Underbilleder"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4773 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4774 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4779 msgid "Subtitles"
4780 msgstr "Undertekster"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4783 msgid "Overlays"
4784 msgstr "Overlægninger"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1655
4787 msgid "Track settings"
4788 msgstr "Sporindstillinger"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1691
4791 msgid "Playback control"
4792 msgstr "Afspilningskontrol"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:1719
4795 msgid "Default devices"
4796 msgstr "Standardenheder"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1728
4799 msgid "Network settings"
4800 msgstr "Netværksindstillinger"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1753
4803 msgid "Socks proxy"
4804 msgstr "Socks-proxy"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4807 msgid "Metadata"
4808 msgstr "Meta-oplysninger"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:1862
4811 msgid "Decoders"
4812 msgstr "Dekodere"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4816 msgid "Input"
4817 msgstr "Input"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1905
4820 msgid "VLM"
4821 msgstr "VLM"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1951
4824 msgid "Special modules"
4825 msgstr "Specielle moduler"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4828 msgid "Plugins"
4829 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1962
4832 msgid "Performance options"
4833 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:1983
4836 msgid "Clock source"
4837 msgstr "Kilde for ur"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:2092
4840 msgid "Hot keys"
4841 msgstr "Genvejstaster"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:2547
4844 msgid "Jump sizes"
4845 msgstr "Springværdier"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:2626
4848 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4849 msgstr ""
4850 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:2629
4853 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:2631
4857 msgid ""
4858 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4859 "--help-verbose)"
4860 msgstr ""
4861 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4862 "--help-verbose)"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2634
4865 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4866 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:2636
4869 msgid "print a list of available modules"
4870 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2638
4873 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4874 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2640
4877 msgid ""
4878 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4879 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4880 msgstr ""
4881 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4882 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:2644
4885 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4886 msgstr ""
4887 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4888
4889 #: src/libvlc-module.c:2646
4890 msgid "reset the current config to the default values"
4891 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:2648
4894 msgid "use alternate config file"
4895 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:2650
4898 msgid "resets the current plugins cache"
4899 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2652
4902 msgid "print version information"
4903 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2690
4906 #, fuzzy
4907 msgid "core program"
4908 msgstr "hovedprogram"
4909
4910 #: src/misc/update.c:473
4911 #, c-format
4912 msgid "%.1f GiB"
4913 msgstr "%.1f GiB"
4914
4915 #: src/misc/update.c:475
4916 #, c-format
4917 msgid "%.1f MiB"
4918 msgstr "%.1f MiB"
4919
4920 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4922 #, c-format
4923 msgid "%.1f KiB"
4924 msgstr "%.1f KiB"
4925
4926 #: src/misc/update.c:479
4927 #, c-format
4928 msgid "%ld B"
4929 msgstr "%ld B"
4930
4931 #: src/misc/update.c:571
4932 msgid "Saving file failed"
4933 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4934
4935 #: src/misc/update.c:572
4936 #, c-format
4937 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4938 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4939
4940 #: src/misc/update.c:585
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "%s\n"
4944 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4945 msgstr ""
4946 "%s\n"
4947 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4948
4949 #: src/misc/update.c:589
4950 msgid "Downloading ..."
4951 msgstr "Henter ..."
4952
4953 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4957 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4961 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4971 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4972 msgid "Cancel"
4973 msgstr "Annullér"
4974
4975 #: src/misc/update.c:610
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "%s\n"
4979 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4980 msgstr ""
4981 "%s\n"
4982 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4983
4984 #: src/misc/update.c:642
4985 msgid "File could not be verified"
4986 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4987
4988 #: src/misc/update.c:643
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4992 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4993 msgstr ""
4994 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4995 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4996
4997 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4998 msgid "Invalid signature"
4999 msgstr "Ugyldig signatur"
5000
5001 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5005 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5006 msgstr ""
5007 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5008 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5009
5010 #: src/misc/update.c:679
5011 msgid "File not verifiable"
5012 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
5013
5014 #: src/misc/update.c:680
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5018 "was deleted."
5019 msgstr ""
5020 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5021 "blev den slettet."
5022
5023 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5024 msgid "File corrupted"
5025 msgstr "Filen er ødelagt"
5026
5027 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5028 #, c-format
5029 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5030 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5031
5032 #: src/misc/update.c:715
5033 msgid "Update VLC media player"
5034 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
5035
5036 #: src/misc/update.c:716
5037 msgid ""
5038 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5039 "install it now?"
5040 msgstr ""
5041 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5042 "nu?"
5043
5044 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5045 msgid "Install"
5046 msgstr "Installér"
5047
5048 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5051 msgid "Media Library"
5052 msgstr "Mediebibliotek"
5053
5054 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5056 msgid "Undefined"
5057 msgstr "Udefineret"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:40
5060 msgid "Afar"
5061 msgstr "Afar"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:41
5064 msgid "Abkhazian"
5065 msgstr "Abkhazian"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:42
5068 msgid "Afrikaans"
5069 msgstr "Afrikaans"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:43
5072 msgid "Albanian"
5073 msgstr "Albansk"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:44
5076 msgid "Amharic"
5077 msgstr "Amharisk"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:45
5080 msgid "Arabic"
5081 msgstr "Arabisk"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:46
5084 msgid "Armenian"
5085 msgstr "Armensk"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:47
5088 msgid "Assamese"
5089 msgstr "Assamesisk"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:48
5092 msgid "Avestan"
5093 msgstr "Avestisk"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:49
5096 msgid "Aymara"
5097 msgstr "Aymará"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:50
5100 msgid "Azerbaijani"
5101 msgstr "Aserbajdsjansk"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:51
5104 msgid "Bashkir"
5105 msgstr "Bajkirsk"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:52
5108 msgid "Basque"
5109 msgstr "Baskisk"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:53
5112 msgid "Belarusian"
5113 msgstr "Hviderussisk"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:54
5116 msgid "Bengali"
5117 msgstr "Bengalsk"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:55
5120 msgid "Bihari"
5121 msgstr "Bihari"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:56
5124 msgid "Bislama"
5125 msgstr "Bislama"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:57
5128 msgid "Bosnian"
5129 msgstr "Bosnisk"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:58
5132 msgid "Breton"
5133 msgstr "Bretonsk"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:59
5136 msgid "Bulgarian"
5137 msgstr "Bulgarsk"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:60
5140 msgid "Burmese"
5141 msgstr "Burmesisk"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:61
5144 msgid "Catalan"
5145 msgstr "Catalansk"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:62
5148 msgid "Chamorro"
5149 msgstr "Chamorro"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:63
5152 msgid "Chechen"
5153 msgstr "Tjetjensk"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:64
5156 msgid "Chinese"
5157 msgstr "Kinesisk"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:65
5160 msgid "Church Slavic"
5161 msgstr "Kirkeslavisk"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:66
5164 msgid "Chuvash"
5165 msgstr "Tjuvaskisk"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:67
5168 msgid "Cornish"
5169 msgstr "Cornisk"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:68
5172 msgid "Corsican"
5173 msgstr "Korsikansk"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:69
5176 msgid "Czech"
5177 msgstr "Tjekkisk"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:70
5180 msgid "Danish"
5181 msgstr "Dansk"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:71
5184 msgid "Dutch"
5185 msgstr "Hollansk"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:72
5188 msgid "Dzongkha"
5189 msgstr "Dzongkha"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:73
5192 msgid "English"
5193 msgstr "Engelsk"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:74
5196 msgid "Esperanto"
5197 msgstr "Esperanto"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:75
5200 msgid "Estonian"
5201 msgstr "Estisk"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:76
5204 msgid "Faroese"
5205 msgstr "færøsk"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:77
5208 msgid "Fijian"
5209 msgstr "Fijan"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:78
5212 msgid "Finnish"
5213 msgstr "Finsk"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:79
5216 msgid "French"
5217 msgstr "Fransk"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:80
5220 msgid "Frisian"
5221 msgstr "Frisisk"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:81
5224 msgid "Georgian"
5225 msgstr "Georgisk"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:82
5228 msgid "German"
5229 msgstr "Tysk"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:83
5232 msgid "Gaelic (Scots)"
5233 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:84
5236 msgid "Irish"
5237 msgstr "Irsk"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:85
5240 msgid "Gallegan"
5241 msgstr "Gallegan"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:86
5244 msgid "Manx"
5245 msgstr "Manx"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:87
5248 msgid "Greek, Modern"
5249 msgstr "Græsk, moderne"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:88
5252 msgid "Guarani"
5253 msgstr "Guarani"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:89
5256 msgid "Gujarati"
5257 msgstr "Gujarati"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:90
5260 msgid "Hebrew"
5261 msgstr "Hebræisk"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:91
5264 msgid "Herero"
5265 msgstr "Herero"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:92
5268 msgid "Hindi"
5269 msgstr "Hindi"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:93
5272 msgid "Hiri Motu"
5273 msgstr "Hiri Motu"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:94
5276 msgid "Hungarian"
5277 msgstr "Ungarnsk"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:95
5280 msgid "Icelandic"
5281 msgstr "Islansk"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:96
5284 msgid "Inuktitut"
5285 msgstr "Inuktitut"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:97
5288 msgid "Interlingue"
5289 msgstr "Interlingue"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:98
5292 msgid "Interlingua"
5293 msgstr "Interlingua"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:99
5296 msgid "Indonesian"
5297 msgstr "Indonesisk"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:100
5300 msgid "Inupiaq"
5301 msgstr "Inupiaq"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:101
5304 msgid "Italian"
5305 msgstr "Italiensk"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:102
5308 msgid "Javanese"
5309 msgstr "Javanesisk"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:103
5312 msgid "Japanese"
5313 msgstr "Japansk"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:104
5316 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5317 msgstr "Grønlandsk"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:105
5320 msgid "Kannada"
5321 msgstr "Kannaresisk"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:106
5324 msgid "Kashmiri"
5325 msgstr "Kashmiri"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:107
5328 msgid "Kazakh"
5329 msgstr "Kasakhisk"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:108
5332 msgid "Khmer"
5333 msgstr "Khmer"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:109
5336 msgid "Kikuyu"
5337 msgstr "Kikuyu"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:110
5340 msgid "Kinyarwanda"
5341 msgstr "Kinyarwanda"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:111
5344 msgid "Kirghiz"
5345 msgstr "Kirgisisk"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:112
5348 msgid "Komi"
5349 msgstr "Komi"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:113
5352 msgid "Korean"
5353 msgstr "Koreansk"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:114
5356 msgid "Kuanyama"
5357 msgstr "Kuanyama"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:115
5360 msgid "Kurdish"
5361 msgstr "Kurdisk"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:116
5364 msgid "Lao"
5365 msgstr "Laotisk"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5368 msgid "Latin"
5369 msgstr "Latinsk"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:118
5372 msgid "Latvian"
5373 msgstr "Lettisk"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:119
5376 msgid "Lingala"
5377 msgstr "Lingala"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:120
5380 msgid "Lithuanian"
5381 msgstr "Litauisk"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:121
5384 msgid "Letzeburgesch"
5385 msgstr "Luxembourgsk"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:122
5388 msgid "Macedonian"
5389 msgstr "Makedonsk"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:123
5392 msgid "Marshall"
5393 msgstr "Marshall"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:124
5396 msgid "Malayalam"
5397 msgstr "Malayalam"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:125
5400 msgid "Maori"
5401 msgstr "Maori"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:126
5404 msgid "Marathi"
5405 msgstr "Marathi"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:127
5408 msgid "Malay"
5409 msgstr "Malaisisk"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:128
5412 msgid "Malagasy"
5413 msgstr "Malagasy"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:129
5416 msgid "Maltese"
5417 msgstr "Maltesisk"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:130
5420 msgid "Moldavian"
5421 msgstr "Moldovisk"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:131
5424 msgid "Mongolian"
5425 msgstr "Mongolsk"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:132
5428 msgid "Nauru"
5429 msgstr "Nauru"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:133
5432 msgid "Navajo"
5433 msgstr "Navaho"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:134
5436 msgid "Ndebele, South"
5437 msgstr "Ndebele, Syd"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:135
5440 msgid "Ndebele, North"
5441 msgstr "Ndebele, Nord"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:136
5444 msgid "Ndonga"
5445 msgstr "Ndonga"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:137
5448 msgid "Nepali"
5449 msgstr "Nepalesisk"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:138
5452 msgid "Norwegian"
5453 msgstr "Norsk"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:139
5456 msgid "Norwegian Nynorsk"
5457 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:140
5460 msgid "Norwegian Bokmaal"
5461 msgstr "Norsk bokmål"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:141
5464 msgid "Chichewa; Nyanja"
5465 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:142
5468 msgid "Occitan; Provençal"
5469 msgstr "Occitansk, Provençal"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:143
5472 msgid "Oriya"
5473 msgstr "Orija"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:144
5476 msgid "Oromo"
5477 msgstr "Oromo"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:146
5480 msgid "Ossetian; Ossetic"
5481 msgstr "Ossetisk"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:147
5484 msgid "Panjabi"
5485 msgstr "Panjabi"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:148
5488 msgid "Persian"
5489 msgstr "Persisk"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:149
5492 msgid "Pali"
5493 msgstr "Pali"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:150
5496 msgid "Polish"
5497 msgstr "Polsk"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:151
5500 msgid "Portuguese"
5501 msgstr "Portugisisk"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:152
5504 msgid "Pushto"
5505 msgstr "Pashto"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:153
5508 msgid "Quechua"
5509 msgstr "Kechua"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:154
5512 msgid "Original audio"
5513 msgstr "Original lyd"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:155
5516 msgid "Raeto-Romance"
5517 msgstr "Rætoromansk"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:156
5520 msgid "Romanian"
5521 msgstr "Rumænsk"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:157
5524 msgid "Rundi"
5525 msgstr "Rundi"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:158
5528 msgid "Russian"
5529 msgstr "Russisk"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:159
5532 msgid "Sango"
5533 msgstr "Sango"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:160
5536 msgid "Sanskrit"
5537 msgstr "Sanskrit"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:161
5540 msgid "Serbian"
5541 msgstr "Serbisk"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:162
5544 msgid "Croatian"
5545 msgstr "Kroatisk"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:163
5548 msgid "Sinhalese"
5549 msgstr "Singalesisk"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:164
5552 msgid "Slovak"
5553 msgstr "Slovakisk"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:165
5556 msgid "Slovenian"
5557 msgstr "Slovensk"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:166
5560 msgid "Northern Sami"
5561 msgstr "Nordsamisk"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:167
5564 msgid "Samoan"
5565 msgstr "Samoansk"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:168
5568 msgid "Shona"
5569 msgstr "Shona"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:169
5572 msgid "Sindhi"
5573 msgstr "Sindhi"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:170
5576 msgid "Somali"
5577 msgstr "Somalisk"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:171
5580 msgid "Sotho, Southern"
5581 msgstr "Sotho, Syd"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:172
5584 msgid "Spanish"
5585 msgstr "Spansk"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:173
5588 msgid "Sardinian"
5589 msgstr "Sardinsk"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:174
5592 msgid "Swati"
5593 msgstr "Swati"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:175
5596 msgid "Sundanese"
5597 msgstr "Sundanesisk"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:176
5600 msgid "Swahili"
5601 msgstr "Swahili"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:177
5604 msgid "Swedish"
5605 msgstr "Svensk"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:178
5608 msgid "Tahitian"
5609 msgstr "Tahitiansk"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:179
5612 msgid "Tamil"
5613 msgstr "Tamilsk"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:180
5616 msgid "Tatar"
5617 msgstr "Tatarisk"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:181
5620 msgid "Telugu"
5621 msgstr "Telugu"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:182
5624 msgid "Tajik"
5625 msgstr "Tajik"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:183
5628 msgid "Tagalog"
5629 msgstr "Tagalog"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:184
5632 msgid "Thai"
5633 msgstr "Thai"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:185
5636 msgid "Tibetan"
5637 msgstr "Tibetansk"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:186
5640 msgid "Tigrinya"
5641 msgstr "Tigrinja"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:187
5644 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5645 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:188
5648 msgid "Tswana"
5649 msgstr "Tswana"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:189
5652 msgid "Tsonga"
5653 msgstr "Tsonga"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:190
5656 msgid "Turkish"
5657 msgstr "Tyrkisk"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:191
5660 msgid "Turkmen"
5661 msgstr "Turkmensk"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:192
5664 msgid "Twi"
5665 msgstr "Twi"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:193
5668 msgid "Uighur"
5669 msgstr "Uigurisk"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:194
5672 msgid "Ukrainian"
5673 msgstr "Ukrainsk"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:195
5676 msgid "Urdu"
5677 msgstr "Urdu"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:196
5680 msgid "Uzbek"
5681 msgstr "Usbekisk"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:197
5684 msgid "Vietnamese"
5685 msgstr "Vietnamesisk"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:198
5688 msgid "Volapuk"
5689 msgstr "Volapük"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:199
5692 msgid "Welsh"
5693 msgstr "Walisisk"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:200
5696 msgid "Wolof"
5697 msgstr "Wolof"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:201
5700 msgid "Xhosa"
5701 msgstr "Xhosa"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:202
5704 msgid "Yiddish"
5705 msgstr "Jiddish"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:203
5708 msgid "Yoruba"
5709 msgstr "Yoruba"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:204
5712 msgid "Zhuang"
5713 msgstr "Zhuang"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:205
5716 msgid "Zulu"
5717 msgstr "Zulu"
5718
5719 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5720 msgid "Autoscale video"
5721 msgstr "Autoskalér video"
5722
5723 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5724 msgid "Scale factor"
5725 msgstr "Skaleringsfaktor"
5726
5727 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5729 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5730 msgid "Crop"
5731 msgstr "Beskær"
5732
5733 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5734 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5735 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5738 msgid "Aspect ratio"
5739 msgstr "Udseendeforhold"
5740
5741 #: modules/access/alsa.c:36
5742 msgid ""
5743 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5744 "open a specific device named SOURCE."
5745 msgstr ""
5746 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5747 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5748
5749 #: modules/access/alsa.c:49
5750 msgid "192000 Hz"
5751 msgstr "192000 Hz"
5752
5753 #: modules/access/alsa.c:49
5754 msgid "176400 Hz"
5755 msgstr "176400 Hz"
5756
5757 #: modules/access/alsa.c:50
5758 msgid "96000 Hz"
5759 msgstr "96000 Hz"
5760
5761 #: modules/access/alsa.c:50
5762 msgid "88200 Hz"
5763 msgstr "88200 Hz"
5764
5765 #: modules/access/alsa.c:50
5766 msgid "48000 Hz"
5767 msgstr "48000 Hz"
5768
5769 #: modules/access/alsa.c:50
5770 msgid "44100 Hz"
5771 msgstr "44100 Hz"
5772
5773 #: modules/access/alsa.c:51
5774 msgid "32000 Hz"
5775 msgstr "32000 Hz"
5776
5777 #: modules/access/alsa.c:51
5778 msgid "22050 Hz"
5779 msgstr "22050 Hz"
5780
5781 #: modules/access/alsa.c:51
5782 msgid "24000 Hz"
5783 msgstr "24000 Hz"
5784
5785 #: modules/access/alsa.c:51
5786 msgid "16000 Hz"
5787 msgstr "16000 Hz"
5788
5789 #: modules/access/alsa.c:52
5790 msgid "11025 Hz"
5791 msgstr "11025 Hz"
5792
5793 #: modules/access/alsa.c:52
5794 msgid "8000 Hz"
5795 msgstr "8000 Hz"
5796
5797 #: modules/access/alsa.c:52
5798 msgid "4000 Hz"
5799 msgstr "4000 Hz"
5800
5801 #: modules/access/alsa.c:56
5802 msgid "ALSA"
5803 msgstr "ALSA"
5804
5805 #: modules/access/alsa.c:57
5806 msgid "ALSA audio capture"
5807 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5808
5809 #: modules/access/attachment.c:44
5810 msgid "Attachment"
5811 msgstr "Vedhæftning"
5812
5813 #: modules/access/attachment.c:45
5814 msgid "Attachment input"
5815 msgstr "Vedhæftet input"
5816
5817 #: modules/access/avio.h:33
5818 msgid "AVIO"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/avio.h:34
5822 msgid "libavformat AVIO access"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/avio.h:44
5826 #, fuzzy
5827 msgid "libavformat AVIO access output"
5828 msgstr "Adgangs-output"
5829
5830 #: modules/access/bd/bd.c:54
5831 msgid "BD"
5832 msgstr "BD"
5833
5834 #: modules/access/bd/bd.c:55
5835 msgid "Blu-ray Disc Input"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/bluray.c:67
5839 msgid "Blu-ray menus"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/bluray.c:68
5843 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/bluray.c:70
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Region code"
5849 msgstr "Regionens øverste række"
5850
5851 #: modules/access/bluray.c:71
5852 msgid ""
5853 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5854 "region code."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5859 msgid "Blu-ray"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/bluray.c:88
5863 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/bluray.c:349
5867 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/bluray.c:361
5871 msgid ""
5872 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5873 "not have it."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/bluray.c:367
5877 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/bluray.c:369
5881 msgid "Missing AACS configuration file!"
5882 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5883
5884 #: modules/access/bluray.c:371
5885 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/bluray.c:373
5889 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5890 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5891
5892 #: modules/access/bluray.c:375
5893 msgid "AACS Host certificate revoked."
5894 msgstr "AACS-værtscertifikat  er tilbagekaldt."
5895
5896 #: modules/access/bluray.c:377
5897 msgid "AACS MMC failed."
5898 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5899
5900 #: modules/access/bluray.c:387
5901 msgid ""
5902 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5903 "have it."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:390
5907 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5908 msgstr ""
5909 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5910
5911 #: modules/access/bluray.c:438
5912 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/bluray.c:466
5916 msgid "Blu-ray error"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/bluray.c:1189
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Top Menu"
5922 msgstr "Menu"
5923
5924 #: modules/access/bluray.c:1191
5925 msgid "First Play"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5930 msgid "Audio CD"
5931 msgstr "Lyd-cd"
5932
5933 #: modules/access/cdda.c:63
5934 msgid "Audio CD input"
5935 msgstr "Lyd-cd-input"
5936
5937 #: modules/access/cdda.c:69
5938 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5939 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5940
5941 #: modules/access/cdda.c:78
5942 msgid "CDDB Server"
5943 msgstr "CDDB-server"
5944
5945 #: modules/access/cdda.c:79
5946 msgid "Address of the CDDB server to use."
5947 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5948
5949 #: modules/access/cdda.c:80
5950 msgid "CDDB port"
5951 msgstr "CDDB-port"
5952
5953 #: modules/access/cdda.c:81
5954 msgid "CDDB Server port to use."
5955 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5956
5957 #: modules/access/cdda.c:487
5958 #, c-format
5959 msgid "Audio CD - Track %02i"
5960 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5961
5962 #: modules/access/dc1394.c:51
5963 msgid "DC1394"
5964 msgstr "DC1394"
5965
5966 #: modules/access/dc1394.c:52
5967 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5968 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5969
5970 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5971 #, fuzzy
5972 msgid "DCP"
5973 msgstr "RDP"
5974
5975 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Digital Cinema Package module"
5978 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:46
5981 msgid "Input card to use"
5982 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5983
5984 #: modules/access/decklink.cpp:48
5985 msgid ""
5986 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5987 "0."
5988 msgstr ""
5989 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5990 "er nummereret fra 0."
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:51
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5995 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:53
5998 msgid ""
5999 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6000 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6001 msgstr ""
6002 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
6003 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6006 msgid "Audio connection"
6007 msgstr "Lydforbindelse"
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:59
6010 msgid ""
6011 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6012 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6013 msgstr ""
6014 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6015 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6016
6017 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6018 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6019 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:65
6023 msgid ""
6024 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6025 msgstr ""
6026 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
6027 "fra."
6028
6029 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6030 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6031 msgid "Number of audio channels"
6032 msgstr "Antallet af lydkanaler"
6033
6034 #: modules/access/decklink.cpp:70
6035 msgid ""
6036 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6037 "disables audio input."
6038 msgstr ""
6039 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
6040 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
6041
6042 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6043 msgid "Video connection"
6044 msgstr "Videoforbindelse"
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:75
6047 msgid ""
6048 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6049 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6053 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6054 msgid "SDI"
6055 msgstr "SDI"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6058 msgid "HDMI"
6059 msgstr "HDMI"
6060
6061 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6062 msgid "Optical SDI"
6063 msgstr "Optisk SDI"
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6066 msgid "Component"
6067 msgstr "Komponent"
6068
6069 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6070 msgid "Composite"
6071 msgstr "Input fra composite"
6072
6073 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6074 msgid "S-video"
6075 msgstr "S-Video"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:91
6078 msgid "Embedded"
6079 msgstr "Indlejret video"
6080
6081 #: modules/access/decklink.cpp:91
6082 msgid "AES/EBU"
6083 msgstr "AES/EBU"
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:91
6086 msgid "Analog"
6087 msgstr "Analog"
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6090 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6091 msgstr ""
6092 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6093
6094 #: modules/access/decklink.cpp:99
6095 msgid "DeckLink"
6096 msgstr "DeckLink"
6097
6098 #: modules/access/decklink.cpp:100
6099 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6103 msgid "10 bits"
6104 msgstr "10 bit"
6105
6106 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6107 msgid "Closed captions 1"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6111 msgid "Cable"
6112 msgstr "Kabel"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6115 msgid "Antenna"
6116 msgstr "Antenne"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6119 msgid "TV"
6120 msgstr "TV"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6123 msgid "FM radio"
6124 msgstr "FM-radio"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6127 msgid "AM radio"
6128 msgstr "AM-radio"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6131 msgid "DSS"
6132 msgstr "DSS"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6136 msgid "Video device name"
6137 msgstr "Videoenhedens navn"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6140 msgid ""
6141 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used."
6143 msgstr ""
6144 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6145 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6150 msgid "Audio device name"
6151 msgstr "Lydenhedens navn"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6154 msgid ""
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6157 msgstr ""
6158 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6159 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6163 msgid "Video size"
6164 msgstr "Videostørrelse"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6167 msgid ""
6168 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6170 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6171 msgstr ""
6172 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6173 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6174 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6175 "<bredde>x<højde>."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6178 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6179 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6182 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6183 msgstr ""
6184 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6185 "Standardværdi er 4:3 "
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6188 msgid "Video input chroma format"
6189 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6192 msgid ""
6193 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6194 "(default), RV24, etc.)"
6195 msgstr ""
6196 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6197 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6200 msgid "Video input frame rate"
6201 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6204 msgid ""
6205 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6206 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6210 msgid "Device properties"
6211 msgstr "Enhedsegenskaber"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6214 msgid ""
6215 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6216 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6219 msgid "Tuner properties"
6220 msgstr "Tunerindstillinger"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6223 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6224 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6232 msgstr ""
6233 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6236 msgid "Tuner Frequency"
6237 msgstr "Tunerfrekvens"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6240 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6241 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6246 msgid "Video standard"
6247 msgstr "Videostandard"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6250 msgid "Tuner country code"
6251 msgstr "Landekode for tuner"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6254 msgid ""
6255 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6256 "mapping (0 means default)."
6257 msgstr ""
6258 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6259 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6262 msgid "Tuner input type"
6263 msgstr "Tunerinputtype"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6266 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6267 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6270 msgid "Video input pin"
6271 msgstr "Videoinput-pin"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6274 msgid ""
6275 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6276 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6277 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6278 "will not be changed."
6279 msgstr ""
6280 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6281 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6282 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6283 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6286 msgid "Audio input pin"
6287 msgstr "Lydinput-pin"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6290 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6291 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6294 msgid "Video output pin"
6295 msgstr "Videooutput-pin"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6298 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6299 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6302 msgid "Audio output pin"
6303 msgstr "Lydoutput-pin"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6306 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6307 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6310 msgid "AM Tuner mode"
6311 msgstr "AM-tunertilstand"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6314 msgid ""
6315 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6316 "or DSS (4)."
6317 msgstr ""
6318 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6319 "(3) eller DSS (4)."
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6322 msgid ""
6323 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6324 msgstr ""
6325 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6326 "0)"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6331 msgid "Audio sample rate"
6332 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6335 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6336 msgstr ""
6337 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6340 msgid "Audio bits per sample"
6341 msgstr "Lydbit per sample"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6344 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6345 msgstr ""
6346 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6349 msgid "DirectShow"
6350 msgstr "DirectShow"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6353 msgid "DirectShow input"
6354 msgstr "DirectShow-input"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6357 msgid "Configure"
6358 msgstr "Indstil"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6362 msgid "Capture failed"
6363 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6366 msgid "No video or audio device selected."
6367 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6370 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6371 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6374 msgid ""
6375 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6376 msgstr ""
6377 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6380 #, c-format
6381 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6382 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:36
6385 msgid "DVB adapter"
6386 msgstr "DVB-adapter"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:38
6389 msgid ""
6390 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6391 "must be selected. Numbering starts from zero."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:41
6395 msgid "DVB device"
6396 msgstr "DVB-enhed"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:43
6399 msgid ""
6400 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6401 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:45
6405 msgid "Do not demultiplex"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:47
6409 msgid ""
6410 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6411 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:50
6415 msgid "Network name"
6416 msgstr "Netværksnavn"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:51
6419 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6420 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:53
6423 msgid "Network name to create"
6424 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:54
6427 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:56
6431 msgid "Frequency (Hz)"
6432 msgstr "Frekvens (Hz)"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:58
6435 msgid ""
6436 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6437 "frequency. This is required to tune the receiver."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:61
6441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6442 msgid "Modulation / Constellation"
6443 msgstr "Modulation / konstellation"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:62
6446 msgid "Layer A modulation"
6447 msgstr "Modulering af lag A"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:63
6450 msgid "Layer B modulation"
6451 msgstr "Modulering af lag B"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:64
6454 msgid "Layer C modulation"
6455 msgstr "Modulering af lag C"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:66
6458 msgid ""
6459 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6460 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6461 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6462 msgstr ""
6463 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6464 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6465 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:81
6468 msgid "Symbol rate (bauds)"
6469 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:83
6472 msgid ""
6473 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6474 "DVB-S and DVB-S2."
6475 msgstr ""
6476 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6477 "og DVB-S2."
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:86
6480 msgid "Spectrum inversion"
6481 msgstr "Inversion af spektrum"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:88
6484 msgid ""
6485 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6486 "be configured manually."
6487 msgstr ""
6488 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6489 "den konfigureres manuelt."
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:94
6492 msgid "FEC code rate"
6493 msgstr "FEC-hastighed"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:95
6496 msgid "High-priority code rate"
6497 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:96
6500 msgid "Low-priority code rate"
6501 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:97
6504 msgid "Layer A code rate"
6505 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:98
6508 msgid "Layer B code rate"
6509 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:99
6512 msgid "Layer C code rate"
6513 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:101
6516 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:111
6520 msgid "Transmission mode"
6521 msgstr "Overførselstilstand"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:119
6524 msgid "Bandwidth (MHz)"
6525 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:124
6528 msgid "10 MHz"
6529 msgstr "10 MHz"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:124
6532 msgid "8 MHz"
6533 msgstr "8 MHz"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:124
6536 msgid "7 MHz"
6537 msgstr "7 MHz"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:124
6540 msgid "6 MHz"
6541 msgstr "6 MHz"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:125
6544 msgid "5 MHz"
6545 msgstr "5 MHz"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:125
6548 msgid "1.712 MHz"
6549 msgstr "1.712 MHz"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:128
6552 msgid "Guard interval"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:136
6556 msgid "Hierarchy mode"
6557 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:144
6560 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:146
6564 msgid "Layer A segments count"
6565 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:147
6568 msgid "Layer B segments count"
6569 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:148
6572 msgid "Layer C segments count"
6573 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:150
6576 msgid "Layer A time interleaving"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:151
6580 msgid "Layer B time interleaving"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:152
6584 msgid "Layer C time interleaving"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:154
6588 msgid "Pilot"
6589 msgstr "Pilot"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:156
6592 msgid "Roll-off factor"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:161
6596 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6597 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:161
6600 msgid "0.20"
6601 msgstr "0.20"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:161
6604 msgid "0.25"
6605 msgstr "0.25"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:164
6608 msgid "Transport stream ID"
6609 msgstr "ID for transportstrøm"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:166
6612 msgid "Polarization (Voltage)"
6613 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:168
6616 msgid ""
6617 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6618 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6619 msgstr ""
6620 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6621 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6622 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:171
6625 msgid "Unspecified (0V)"
6626 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:172
6629 msgid "Vertical (13V)"
6630 msgstr "Lodret (13V)"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:172
6633 msgid "Horizontal (18V)"
6634 msgstr "Vandret (18V)"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:173
6637 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6638 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:173
6641 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6642 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:175
6645 msgid "High LNB voltage"
6646 msgstr "Høj LNB-spænding"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:177
6649 msgid ""
6650 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6651 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6652 "Not all receivers support this."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:181
6656 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6657 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:182
6660 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6661 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:184
6664 msgid ""
6665 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6666 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6667 "RF cable is the result."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:187
6671 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:189
6675 msgid ""
6676 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6677 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6678 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:192
6682 msgid "Continuous 22kHz tone"
6683 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:194
6686 msgid ""
6687 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6688 "the higher frequency band from a universal LNB."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:197
6692 msgid "DiSEqC LNB number"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:199
6696 msgid ""
6697 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6698 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6699 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6704 msgid "Unspecified"
6705 msgstr "Ikke angivet"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:209
6708 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:211
6712 msgid ""
6713 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6714 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6715 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6716 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6717 "be 0."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:218
6721 msgid "Network identifier"
6722 msgstr "Netværksidentifikation"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:219
6725 msgid "Satellite azimuth"
6726 msgstr "Satellit-azimut"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:220
6729 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6730 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:221
6733 msgid "Satellite elevation"
6734 msgstr "Satellithøjde"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:222
6737 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6738 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:223
6741 msgid "Satellite longitude"
6742 msgstr "Satellitlængdegrad"
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:225
6745 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:227
6749 msgid "Satellite range code"
6750 msgstr "Satellitintervalkode"
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:228
6753 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6754 msgstr ""
6755 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6756 "eks. DISEqC-switchkode"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:232
6759 msgid "Major channel"
6760 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:233
6763 msgid "ATSC minor channel"
6764 msgstr "ATSC-underkanal"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:234
6767 msgid "Physical channel"
6768 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:240
6771 msgid "DTV"
6772 msgstr "DTV"
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:241
6775 msgid "Digital Television and Radio"
6776 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:279
6779 msgid "Terrestrial reception parameters"
6780 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6781
6782 #: modules/access/dtv/access.c:291
6783 msgid "DVB-T reception parameters"
6784 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:307
6787 msgid "ISDB-T reception parameters"
6788 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:348
6791 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6792 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:360
6795 msgid "DVB-S2 parameters"
6796 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:368
6799 msgid "ISDB-S parameters"
6800 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:373
6803 msgid "Satellite equipment control"
6804 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:415
6807 msgid "ATSC reception parameters"
6808 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6809
6810 #: modules/access/dtv/access.c:471
6811 msgid "Digital broadcasting"
6812 msgstr "Digital rundsending"
6813
6814 #: modules/access/dtv/access.c:472
6815 msgid ""
6816 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6817 "Please check the preferences."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/dv.c:55
6821 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6822 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6823
6824 #: modules/access/dv.c:56
6825 msgid "DV"
6826 msgstr "DV"
6827
6828 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6829 msgid "DVD angle"
6830 msgstr "Dvd-vinkel"
6831
6832 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6833 msgid "Default DVD angle."
6834 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6835
6836 #: modules/access/dvdnav.c:74
6837 msgid "Start directly in menu"
6838 msgstr "Start direkte i menu"
6839
6840 #: modules/access/dvdnav.c:76
6841 msgid ""
6842 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6843 "useless warning introductions."
6844 msgstr ""
6845 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6846 "advarselsintroduktioner."
6847
6848 #: modules/access/dvdnav.c:85
6849 msgid "DVD with menus"
6850 msgstr "Dvd med menuer"
6851
6852 #: modules/access/dvdnav.c:86
6853 msgid "DVDnav Input"
6854 msgstr "DVDnav-input"
6855
6856 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6857 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6858 msgid "Playback failure"
6859 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6860
6861 #: modules/access/dvdnav.c:332
6862 msgid ""
6863 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6864 msgstr ""
6865 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6866
6867 #: modules/access/dvdread.c:75
6868 msgid "DVD without menus"
6869 msgstr "Dvd uden menuer"
6870
6871 #: modules/access/dvdread.c:76
6872 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6873 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6874
6875 #: modules/access/dvdread.c:201
6876 #, c-format
6877 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6878 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6879
6880 #: modules/access/dvdread.c:463
6881 #, c-format
6882 msgid "DVDRead could not read block %d."
6883 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6884
6885 #: modules/access/dvdread.c:531
6886 #, c-format
6887 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6888 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6889
6890 #: modules/access/eyetv.m:56
6891 msgid "Channel number"
6892 msgstr "Kanalnummer"
6893
6894 #: modules/access/eyetv.m:58
6895 msgid ""
6896 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6897 "for Composite input"
6898 msgstr ""
6899 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6900 "-2 for kompositionsinput"
6901
6902 #: modules/access/eyetv.m:63
6903 msgid "EyeTV input"
6904 msgstr "EyeTV-input"
6905
6906 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6907 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6908 #: modules/access/vdr.c:535
6909 msgid "File reading failed"
6910 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6911
6912 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6915 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6916
6917 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6920 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6921
6922 #: modules/access/fs.c:33
6923 msgid "Subdirectory behavior"
6924 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6925
6926 #: modules/access/fs.c:35
6927 msgid ""
6928 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6929 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6930 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6931 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6932 msgstr ""
6933 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6934 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6935 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6936 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6937
6938 #: modules/access/fs.c:42
6939 msgid "Collapse"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/fs.c:42
6943 msgid "Expand"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/fs.c:44
6947 msgid "Ignored extensions"
6948 msgstr "Ignorerede filendelser"
6949
6950 #: modules/access/fs.c:46
6951 msgid ""
6952 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6953 "directory.\n"
6954 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6955 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6956 msgstr ""
6957 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6958 "åbnes en mappe.\n"
6959 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6960 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6961
6962 #: modules/access/fs.c:53
6963 msgid ""
6964 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/fs.c:54
6968 msgid ""
6969 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6970 "does not take the current language's collation rules into account."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/fs.c:55
6974 msgid "Do not sort the items."
6975 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6976
6977 #: modules/access/fs.c:57
6978 msgid "Directory sort order"
6979 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6980
6981 #: modules/access/fs.c:59
6982 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/fs.c:62
6986 msgid "File input"
6987 msgstr "Filinput"
6988
6989 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6990 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6991 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6992 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6998 msgid "File"
6999 msgstr "Fil"
7000
7001 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7002 msgid "Directory"
7003 msgstr "Mappe"
7004
7005 #: modules/access/ftp.c:65
7006 msgid "FTP user name"
7007 msgstr "FTP-brugernavn"
7008
7009 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7010 msgid "User name that will be used for the connection."
7011 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7012
7013 #: modules/access/ftp.c:68
7014 msgid "FTP password"
7015 msgstr "FTP-adgangskode"
7016
7017 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7018 msgid "Password that will be used for the connection."
7019 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
7020
7021 #: modules/access/ftp.c:71
7022 msgid "FTP account"
7023 msgstr "FTP-konto"
7024
7025 #: modules/access/ftp.c:72
7026 msgid "Account that will be used for the connection."
7027 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7028
7029 #: modules/access/ftp.c:77
7030 msgid "FTP input"
7031 msgstr "FTP-input"
7032
7033 #: modules/access/ftp.c:93
7034 msgid "FTP upload output"
7035 msgstr "FTP-uploadoutput"
7036
7037 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7038 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7039 msgid "Network interaction failed"
7040 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
7041
7042 #: modules/access/ftp.c:321
7043 msgid "VLC could not connect with the given server."
7044 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7045
7046 #: modules/access/ftp.c:337
7047 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7048 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7049
7050 #: modules/access/ftp.c:461
7051 msgid "Your account was rejected."
7052 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7053
7054 #: modules/access/ftp.c:470
7055 msgid "Your password was rejected."
7056 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
7057
7058 #: modules/access/ftp.c:477
7059 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7060 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
7061
7062 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7063 msgid "GnomeVFS input"
7064 msgstr "GnomeVFS-input"
7065
7066 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7067 msgid "HTTP proxy"
7068 msgstr "HTTP-proxy"
7069
7070 #: modules/access/http.c:66
7071 msgid ""
7072 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7073 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7074 msgstr ""
7075 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7076 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7077 "blive forsøgt."
7078
7079 #: modules/access/http.c:70
7080 msgid "HTTP proxy password"
7081 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7082
7083 #: modules/access/http.c:72
7084 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7085 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7086
7087 #: modules/access/http.c:74
7088 msgid "Auto re-connect"
7089 msgstr "Genforbind automatisk"
7090
7091 #: modules/access/http.c:76
7092 msgid ""
7093 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7094 msgstr ""
7095 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7096 "afbrydelse."
7097
7098 #: modules/access/http.c:79
7099 msgid "Continuous stream"
7100 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7101
7102 #: modules/access/http.c:80
7103 msgid ""
7104 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7105 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7106 "other types of HTTP streams."
7107 msgstr ""
7108 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7109 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7110 "alle andre former for HTTP-strømme."
7111
7112 #: modules/access/http.c:85
7113 msgid "Forward Cookies"
7114 msgstr "Videresend cookies"
7115
7116 #: modules/access/http.c:86
7117 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7118 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7119
7120 #: modules/access/http.c:88
7121 msgid "HTTP referer value"
7122 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7123
7124 #: modules/access/http.c:89
7125 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7126 msgstr ""
7127 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7128 "dokumenthistorikken"
7129
7130 #: modules/access/http.c:91
7131 msgid "User Agent"
7132 msgstr "Brugeragent"
7133
7134 #: modules/access/http.c:92
7135 msgid ""
7136 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7137 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7138 "can only be specified per input item, not globally."
7139 msgstr ""
7140 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7141 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7142 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7143
7144 #: modules/access/http.c:98
7145 msgid "HTTP input"
7146 msgstr "HTTP-input"
7147
7148 #: modules/access/http.c:100
7149 msgid "HTTP(S)"
7150 msgstr "HTTP(S)"
7151
7152 #: modules/access/http.c:458
7153 msgid "HTTP authentication"
7154 msgstr "HTTP-godkendelse"
7155
7156 #: modules/access/http.c:459
7157 #, c-format
7158 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7159 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7160
7161 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7162 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7163 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7164 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7165 msgid "Dummy"
7166 msgstr "Dummy"
7167
7168 #: modules/access/idummy.c:43
7169 msgid "Dummy input"
7170 msgstr "Attrap-inddata"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7173 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7174 msgid "ID"
7175 msgstr "Id"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7178 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7179 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7180
7181 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7182 msgid "Group"
7183 msgstr "Gruppe"
7184
7185 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7186 msgid "Set the group of the elementary stream"
7187 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7188
7189 #: modules/access/imem.c:57
7190 msgid "Category"
7191 msgstr "Kategori"
7192
7193 #: modules/access/imem.c:59
7194 msgid "Set the category of the elementary stream"
7195 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7198 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7199 msgid "Unknown"
7200 msgstr "Ukendt"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:64
7203 msgid "Data"
7204 msgstr "Data"
7205
7206 #: modules/access/imem.c:69
7207 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7208 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:73
7211 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7212 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:77
7215 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7216 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7219 msgid "Channels count"
7220 msgstr "Antal kanaler"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:81
7223 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7224 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7227 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7233 msgid "Width"
7234 msgstr "Bredde"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:84
7237 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7238 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7241 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7245 msgid "Height"
7246 msgstr "Højde"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:87
7249 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7250 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:89
7253 msgid "Display aspect ratio"
7254 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:91
7257 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7258 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:95
7261 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7262 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:97
7265 msgid "Callback cookie string"
7266 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:99
7269 msgid "Text identifier for the callback functions"
7270 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:101
7273 msgid "Callback data"
7274 msgstr "Data til callback"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:103
7277 msgid "Data for the get and release functions"
7278 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:105
7281 msgid "Get function"
7282 msgstr "Get-funktion"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:107
7285 msgid "Address of the get callback function"
7286 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7287
7288 #: modules/access/imem.c:109
7289 msgid "Release function"
7290 msgstr "Release-funktion"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:111
7293 msgid "Address of the release callback function"
7294 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7298 msgid "Size"
7299 msgstr "Størrelse"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:115
7302 msgid "Size of stream in bytes"
7303 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7306 msgid "Memory input"
7307 msgstr "Hukommelsesinput"
7308
7309 #: modules/access/jack.c:59
7310 msgid "Pace"
7311 msgstr "Takt"
7312
7313 #: modules/access/jack.c:61
7314 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7315 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7316
7317 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7318 msgid "Auto connection"
7319 msgstr "Automatisk forbindelse"
7320
7321 #: modules/access/jack.c:64
7322 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7323 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7324
7325 #: modules/access/jack.c:67
7326 msgid "JACK audio input"
7327 msgstr "JACK-lydinput"
7328
7329 #: modules/access/jack.c:69
7330 msgid "JACK Input"
7331 msgstr "JACK-input"
7332
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7335 msgid "Link #"
7336 msgstr "Link #"
7337
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7340 msgid ""
7341 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7342 "0)."
7343 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7344
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7347 msgid "Video ID"
7348 msgstr "Video-ID"
7349
7350 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7352 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7353 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7354
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7357 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7358 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7359
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7362 msgid "Audio configuration"
7363 msgstr "Lydopsætning"
7364
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7367 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7368 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7369
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7371 msgid "HD-SDI Input"
7372 msgstr "HD-SDI-input"
7373
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7375 msgid "HD-SDI"
7376 msgstr "HD-SDI"
7377
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7379 msgid "Teletext configuration"
7380 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7381
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7383 msgid ""
7384 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7385 msgstr ""
7386 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7387 "felter)."
7388
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7390 msgid "Teletext language"
7391 msgstr "Sprog for teletekst"
7392
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7394 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7395 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7396
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7398 msgid "SDI Input"
7399 msgstr "SDI-input"
7400
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7402 msgid "SDI Demux"
7403 msgstr "SDI-demux"
7404
7405 #: modules/access/live555.cpp:78
7406 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7407 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:79
7410 msgid ""
7411 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7412 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7413 "RTSP servers."
7414 msgstr ""
7415 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7416 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7417 "forbinde til normale RTSP-servere."
7418
7419 #: modules/access/live555.cpp:83
7420 msgid "WMServer RTSP dialect"
7421 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7422
7423 #: modules/access/live555.cpp:84
7424 msgid ""
7425 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7426 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7427 msgstr ""
7428 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7429 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7430 "retningslinjerne i RFC 2326."
7431
7432 #: modules/access/live555.cpp:88
7433 msgid "RTSP user name"
7434 msgstr "RTSP-brugernavn"
7435
7436 #: modules/access/live555.cpp:89
7437 msgid ""
7438 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7439 "the url."
7440 msgstr ""
7441 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7442 "ikke er givet i adressen."
7443
7444 #: modules/access/live555.cpp:91
7445 msgid "RTSP password"
7446 msgstr "Kodeord for RTSP"
7447
7448 #: modules/access/live555.cpp:92
7449 msgid ""
7450 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7451 "the url."
7452 msgstr ""
7453 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7454 "kodeord i url."
7455
7456 #: modules/access/live555.cpp:94
7457 msgid "RTSP frame buffer size"
7458 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7459
7460 #: modules/access/live555.cpp:95
7461 msgid ""
7462 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7463 "broken pictures due to too small buffer."
7464 msgstr ""
7465 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7466 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7467
7468 #: modules/access/live555.cpp:101
7469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7470 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:110
7473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7474 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7475
7476 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7479 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7480
7481 #: modules/access/live555.cpp:119
7482 msgid "Client port"
7483 msgstr "Klientport"
7484
7485 #: modules/access/live555.cpp:120
7486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7487 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7488
7489 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7491 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7492
7493 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7494 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7495 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7496
7497 #: modules/access/live555.cpp:130
7498 msgid "HTTP tunnel port"
7499 msgstr "HTTP-tunnelport"
7500
7501 #: modules/access/live555.cpp:131
7502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7503 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7504
7505 #: modules/access/live555.cpp:630
7506 msgid "RTSP authentication"
7507 msgstr "RTSP-godkendelse"
7508
7509 #: modules/access/live555.cpp:631
7510 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7511 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7512
7513 #: modules/access/live555.cpp:655
7514 msgid "RTSP connection failed"
7515 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7516
7517 #: modules/access/live555.cpp:656
7518 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7519 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7520
7521 #: modules/access/mms/mms.c:49
7522 msgid "Force selection of all streams"
7523 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7524
7525 #: modules/access/mms/mms.c:51
7526 msgid ""
7527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7528 "You can choose to select all of them."
7529 msgstr ""
7530 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7531 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7532
7533 #: modules/access/mms/mms.c:54
7534 msgid "Maximum bitrate"
7535 msgstr "Maksimal bithastighed"
7536
7537 #: modules/access/mms/mms.c:56
7538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7539 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7540
7541 #: modules/access/mms/mms.c:60
7542 msgid ""
7543 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7544 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7545 "tried."
7546 msgstr ""
7547 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7548 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7549 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7550
7551 #: modules/access/mms/mms.c:64
7552 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7553 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7554
7555 #: modules/access/mms/mms.c:65
7556 msgid ""
7557 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7558 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7559 msgstr ""
7560 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7561 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7562
7563 #: modules/access/mms/mms.c:69
7564 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7565 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7566
7567 #: modules/access/mtp.c:57
7568 msgid "MTP input"
7569 msgstr "MTP-input"
7570
7571 #: modules/access/mtp.c:58
7572 msgid "MTP"
7573 msgstr "MTP"
7574
7575 #: modules/access/mtp.c:196
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "VLC could not read the file: %s"
7578 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7579
7580 #: modules/access/mtp.c:287
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7583 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
7584
7585 #: modules/access/oss.c:66
7586 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7587 msgstr "Optag lyden i stereo."
7588
7589 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7591 msgid "Samplerate"
7592 msgstr "Samplefrekvens"
7593
7594 #: modules/access/oss.c:69
7595 msgid ""
7596 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7597 "48000)"
7598 msgstr ""
7599 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7600 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7601
7602 #: modules/access/oss.c:76
7603 msgid "OSS"
7604 msgstr "OSS"
7605
7606 #: modules/access/oss.c:77
7607 msgid "OSS input"
7608 msgstr "OSS-input"
7609
7610 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7611 msgid "Dummy stream output"
7612 msgstr "Dummy-strømoutput"
7613
7614 #: modules/access_output/file.c:68
7615 msgid "Overwrite existing file"
7616 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7617
7618 #: modules/access_output/file.c:70
7619 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7620 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:71
7623 msgid "Append to file"
7624 msgstr "Føj til fil"
7625
7626 #: modules/access_output/file.c:72
7627 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7628 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7629
7630 #: modules/access_output/file.c:74
7631 msgid "Format time and date"
7632 msgstr "Formater tid og dato"
7633
7634 #: modules/access_output/file.c:75
7635 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7636 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7637
7638 #: modules/access_output/file.c:77
7639 msgid "Synchronous writing"
7640 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7641
7642 #: modules/access_output/file.c:78
7643 msgid "Open the file with synchronous writing."
7644 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7645
7646 #: modules/access_output/file.c:81
7647 msgid "File stream output"
7648 msgstr "Filstrømoutput"
7649
7650 #: modules/access_output/file.c:206
7651 msgid ""
7652 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7653 "overridden and its content will be lost."
7654 msgstr ""
7655 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7656 "overskrevet og dens indhold slettet."
7657
7658 #: modules/access_output/file.c:209
7659 msgid "Keep existing file"
7660 msgstr "Behold eksisterende fil"
7661
7662 #: modules/access_output/file.c:210
7663 msgid "Overwrite"
7664 msgstr "Overskriv"
7665
7666 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7668 msgid "Username"
7669 msgstr "Brugernavn"
7670
7671 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7672 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7673 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7678 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7679 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7680 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7681 msgid "Password"
7682 msgstr "Adgangskode"
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7690 msgid "Mime"
7691 msgstr "Mime"
7692
7693 #: modules/access_output/http.c:59
7694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7695 msgstr ""
7696 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:61
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Metacube"
7701 msgstr "Meta+"
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:62
7704 msgid ""
7705 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access_output/http.c:67
7709 msgid "HTTP stream output"
7710 msgstr "HTTP-strømoutput"
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7713 msgid "Segment length"
7714 msgstr "Segmentlængde"
7715
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7717 msgid "Length of TS stream segments"
7718 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7719
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7721 msgid "Split segments anywhere"
7722 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7723
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7725 msgid ""
7726 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7727 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7728
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7730 msgid "Number of segments"
7731 msgstr "Antal segmenter"
7732
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7734 msgid "Number of segments to include in index"
7735 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7736
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7738 msgid "Allow cache"
7739 msgstr "Tillad cache"
7740
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7742 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7746 msgid "Index file"
7747 msgstr "Index-fil"
7748
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7750 msgid "Path to the index file to create"
7751 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7752
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7754 msgid "Full URL to put in index file"
7755 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7756
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7758 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7759 msgstr ""
7760 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af  "
7761 "segmentnummer"
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7764 msgid "Delete segments"
7765 msgstr "Slet segmenter"
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7768 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7769 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7772 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7776 msgid "AES key URI to place in playlist"
7777 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7778
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7780 msgid "AES key file"
7781 msgstr "AES-nøglefil"
7782
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7784 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7785 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7786
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7788 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7789 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7790
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7792 msgid ""
7793 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7794 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7795 "segment."
7796 msgstr ""
7797 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7798 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7799 "anvendes på det pågældende segment."
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7802 msgid "Use randomized IV for encryption"
7803 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7804
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7806 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7807 msgstr ""
7808 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7809
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Number of first segment"
7813 msgstr "Antal segmenter"
7814
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7816 msgid "The number of the first segment generated"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7820 msgid "HTTP Live streaming output"
7821 msgstr "HTTP Live streaming output"
7822
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7824 msgid "LiveHTTP"
7825 msgstr "LiveHTTP"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:64
7828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7830 msgid "Stream name"
7831 msgstr "Strømnavn"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:65
7834 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7835 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:68
7838 msgid "Stream description"
7839 msgstr "Strømbeskrivelse"
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:69
7842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7843 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:72
7846 msgid "Stream MP3"
7847 msgstr "Stream MP3"
7848
7849 #: modules/access_output/shout.c:73
7850 msgid ""
7851 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7852 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7853 "shoutcast/icecast server."
7854 msgstr ""
7855 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7856 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7857 "shoutcast-/icecast-serveren."
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:82
7860 msgid "Genre description"
7861 msgstr "Genrebeskrivelse"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:83
7864 msgid "Genre of the content. "
7865 msgstr "Indholdets genre. "
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:85
7868 msgid "URL description"
7869 msgstr "Beskrivelses-URL"
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:86
7872 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7873 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:93
7876 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:96
7880 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7881 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:98
7884 msgid "Number of channels"
7885 msgstr "Antallet af kanaler"
7886
7887 #: modules/access_output/shout.c:99
7888 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7889 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7890
7891 #: modules/access_output/shout.c:101
7892 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7893 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7894
7895 #: modules/access_output/shout.c:102
7896 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7897 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7898
7899 #: modules/access_output/shout.c:104
7900 msgid "Stream public"
7901 msgstr "Offentlig strøm"
7902
7903 #: modules/access_output/shout.c:105
7904 msgid ""
7905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7908 msgstr ""
7909 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7910 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7911 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7912 "for icecast."
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:111
7915 msgid "IceCAST output"
7916 msgstr "IceCAST-output"
7917
7918 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7919 msgid "Caching value (ms)"
7920 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7921
7922 #: modules/access_output/udp.c:64
7923 msgid ""
7924 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7925 "milliseconds."
7926 msgstr ""
7927 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7928 "millisekunder."
7929
7930 #: modules/access_output/udp.c:67
7931 msgid "Group packets"
7932 msgstr "Gruppér pakker"
7933
7934 #: modules/access_output/udp.c:68
7935 msgid ""
7936 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7937 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7938 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7939 msgstr ""
7940 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7941 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7942 "reducere belastningen på belastede systemer."
7943
7944 #: modules/access_output/udp.c:75
7945 msgid "UDP stream output"
7946 msgstr "UDP-strømoutput"
7947
7948 #: modules/access/pulse.c:35
7949 msgid ""
7950 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7951 "open a specific source named SOURCE."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/pulse.c:42
7955 msgid "PulseAudio"
7956 msgstr "PulseAudio"
7957
7958 #: modules/access/pulse.c:43
7959 msgid "PulseAudio input"
7960 msgstr "PulseAudio-indput"
7961
7962 #: modules/access/qtcapture.m:45
7963 msgid "Video Capture width"
7964 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7965
7966 #: modules/access/qtcapture.m:46
7967 msgid "Video Capture width in pixel"
7968 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7969
7970 #: modules/access/qtcapture.m:47
7971 msgid "Video Capture height"
7972 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7973
7974 #: modules/access/qtcapture.m:48
7975 msgid "Video Capture height in pixel"
7976 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7977
7978 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7979 msgid "Quicktime Capture"
7980 msgstr "Quicktime-optagelse"
7981
7982 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7983 msgid "No Input device found"
7984 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7985
7986 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7987 #: modules/access/avcapture.m:318
7988 msgid ""
7989 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7990 "check your connectors and drivers."
7991 msgstr ""
7992 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7993 "dine stik og drivere."
7994
7995 #: modules/access/rdp.c:65
7996 msgid "RDP auth username"
7997 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7998
7999 #: modules/access/rdp.c:66
8000 msgid "RDP auth password"
8001 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
8002
8003 #: modules/access/rdp.c:67
8004 msgid "RDP Password"
8005 msgstr "RDP Adgangskode"
8006
8007 #: modules/access/rdp.c:68
8008 msgid "Encrypted connexion"
8009 msgstr "Krypteret forbindelse"
8010
8011 #: modules/access/rdp.c:70
8012 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/rdp.c:81
8016 msgid "RDP"
8017 msgstr "RDP"
8018
8019 #: modules/access/rdp.c:85
8020 msgid "RDP Remote Desktop"
8021 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8022
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8024 msgid "RTCP (local) port"
8025 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8026
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8028 msgid ""
8029 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8030 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8031 msgstr ""
8032 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8033 "RTCP."
8034
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8036 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8037 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8038
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8040 msgid ""
8041 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8042 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8046 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8047 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8048
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8050 msgid ""
8051 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8052 "character-long hexadecimal string."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8056 msgid "Maximum RTP sources"
8057 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
8058
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8060 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8061 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
8062
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8064 msgid "RTP source timeout (sec)"
8065 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
8066
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8068 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8069 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8070
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8072 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8073 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8074
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8076 msgid ""
8077 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8078 "future) by this many packets from the last received packet."
8079 msgstr ""
8080 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
8081 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8082
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8084 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8085 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8086
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8088 msgid ""
8089 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8090 "by this many packets from the last received packet."
8091 msgstr ""
8092 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
8093 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8094
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8096 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8100 msgid ""
8101 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8102 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8106 msgid "RTP"
8107 msgstr "RTP"
8108
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8110 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8111 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8112
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8114 msgid "SDP required"
8115 msgstr "SDP krævet"
8116
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8121 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8125 msgid "Real RTSP"
8126 msgstr "Real RTSP"
8127
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8129 msgid "Connection failed"
8130 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8131
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8133 #, c-format
8134 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8135 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8136
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8138 msgid "Session failed"
8139 msgstr "Session fejlede"
8140
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8142 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8143 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8144
8145 #: modules/access/screen/screen.c:44
8146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8147 msgid "Desired frame rate for the capture."
8148 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8149
8150 #: modules/access/screen/screen.c:47
8151 msgid "Capture fragment size"
8152 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8153
8154 #: modules/access/screen/screen.c:49
8155 msgid ""
8156 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8157 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8158 msgstr ""
8159 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8160 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8161
8162 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8163 msgid "Subscreen top left corner"
8164 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8165
8166 #: modules/access/screen/screen.c:56
8167 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8168 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8169
8170 #: modules/access/screen/screen.c:60
8171 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8172 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8173
8174 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8175 msgid "Subscreen width"
8176 msgstr "Bredde af underskærm"
8177
8178 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8179 msgid "Subscreen height"
8180 msgstr "Højde af underskærm"
8181
8182 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8184 msgid "Follow the mouse"
8185 msgstr "Følg musen"
8186
8187 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8188 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8189 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8190
8191 #: modules/access/screen/screen.c:72
8192 msgid "Mouse pointer image"
8193 msgstr "Ikon for musemarkør"
8194
8195 #: modules/access/screen/screen.c:74
8196 msgid ""
8197 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8198 msgstr ""
8199 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8200 "optagelse."
8201
8202 #: modules/access/screen/screen.c:79
8203 msgid "Display ID"
8204 msgstr "Skærm-ID"
8205
8206 #: modules/access/screen/screen.c:81
8207 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8208 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8209
8210 #: modules/access/screen/screen.c:82
8211 msgid "Screen index"
8212 msgstr "Skærmindeks"
8213
8214 #: modules/access/screen/screen.c:84
8215 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8216 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8217
8218 #: modules/access/screen/screen.c:97
8219 msgid "Screen Input"
8220 msgstr "Skærminput"
8221
8222 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8226 msgid "Screen"
8227 msgstr "Skærm"
8228
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8230 #: modules/access/vnc.c:60
8231 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8232 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8233
8234 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8235 msgid "Region left column"
8236 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8237
8238 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8239 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8243 msgid "Region top row"
8244 msgstr "Regionens øverste række"
8245
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8248 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8249
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8251 msgid "Capture region width"
8252 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8253
8254 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8255 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8256 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8257
8258 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8259 msgid "Capture region height"
8260 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8261
8262 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8263 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8264 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8265
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8267 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8268 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8269
8270 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8271 msgid "SDP"
8272 msgstr "SDP"
8273
8274 #: modules/access/sdp.c:34
8275 msgid "Session Description Protocol"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/access/sftp.c:51
8279 msgid "SFTP port"
8280 msgstr "SFTP-port"
8281
8282 #: modules/access/sftp.c:52
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8285
8286 #: modules/access/sftp.c:53
8287 msgid "Read size"
8288 msgstr "Læsestørrelse"
8289
8290 #: modules/access/sftp.c:54
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8293
8294 #: modules/access/sftp.c:58
8295 msgid "SFTP input"
8296 msgstr "SFTP-input"
8297
8298 #: modules/access/sftp.c:131
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "SFTP-godkendelse"
8301
8302 #: modules/access/sftp.c:132
8303 #, c-format
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8305 msgstr ""
8306 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8307 "%s"
8308
8309 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8310 msgid "Frame buffer depth"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/access/shm.c:48
8314 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/access/shm.c:50
8318 msgid "Frame buffer width"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/access/shm.c:52
8322 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/access/shm.c:54
8326 msgid "Frame buffer height"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/shm.c:56
8330 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/access/shm.c:58
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/access/shm.c:60
8338 msgid ""
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/access/shm.c:63
8344 msgid "Frame buffer file"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/access/shm.c:65
8348 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/shm.c:75
8352 msgid "XWD file (autodetect)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8356 msgid "8 bits"
8357 msgstr "8-bit"
8358
8359 #: modules/access/shm.c:76
8360 msgid "15 bits"
8361 msgstr "15-bit"
8362
8363 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8364 msgid "16 bits"
8365 msgstr "16-bit"
8366
8367 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8368 msgid "24 bits"
8369 msgstr "24-bit"
8370
8371 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8372 msgid "32 bits"
8373 msgstr "32-bit"
8374
8375 #: modules/access/shm.c:83
8376 msgid "Framebuffer input"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/access/shm.c:84
8380 msgid "Shared memory framebuffer"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/access/smb.c:56
8384 msgid "SMB user name"
8385 msgstr "SMB-brugernavn"
8386
8387 #: modules/access/smb.c:59
8388 msgid "SMB password"
8389 msgstr "SMB-adgangskode"
8390
8391 #: modules/access/smb.c:62
8392 msgid "SMB domain"
8393 msgstr "SMB-domæne"
8394
8395 #: modules/access/smb.c:63
8396 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8397 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8398
8399 #: modules/access/smb.c:66
8400 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8401 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8402
8403 #: modules/access/smb.c:69
8404 msgid "SMB input"
8405 msgstr "SMB-input"
8406
8407 #: modules/access/tcp.c:45
8408 msgid "TCP"
8409 msgstr "TCP"
8410
8411 #: modules/access/tcp.c:46
8412 msgid "TCP input"
8413 msgstr "TCP-input"
8414
8415 #: modules/access/timecode.c:43
8416 msgid "Time code"
8417 msgstr "Tidskode"
8418
8419 #: modules/access/timecode.c:44
8420 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/access/udp.c:54
8424 msgid "Receive buffer"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/access/udp.c:55
8428 #, fuzzy
8429 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8430 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8431
8432 #: modules/access/udp.c:58
8433 msgid "UDP"
8434 msgstr "UDP"
8435
8436 #: modules/access/udp.c:59
8437 msgid "UDP input"
8438 msgstr "UDP-input"
8439
8440 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8441 msgid "Reset defaults"
8442 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8445 msgid "Video capture device"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8449 msgid "Video capture device node."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8453 msgid "VBI capture device"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8457 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8461 msgid "Standard"
8462 msgstr "Standard"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8465 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8466 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8469 msgid ""
8470 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8471 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8472 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8473 "I420, I411, I410, MJPG)"
8474 msgstr ""
8475 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8476 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8477 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8478 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8481 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8482 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8485 msgid "Audio input"
8486 msgstr "Lydinput"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8489 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8490 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8493 msgid ""
8494 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8495 "strictly positive)."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8499 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8503 msgid "Radio device"
8504 msgstr "Radioenhed"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8507 msgid "Radio tuner device node."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8512 msgid "Frequency"
8513 msgstr "Frekvens"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8516 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8517 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8520 msgid "Audio mode"
8521 msgstr "Lydtilstand"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8524 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8525 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8528 msgid "Reset controls"
8529 msgstr "Nulstil kontroller"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8532 msgid "Reset controls to defaults."
8533 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8538 msgid "Brightness"
8539 msgstr "Lysstyrke"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8542 msgid "Picture brightness or black level."
8543 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8546 msgid "Automatic brightness"
8547 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8550 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8551 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8555 msgid "Contrast"
8556 msgstr "Kontrast"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8559 msgid "Picture contrast or luma gain."
8560 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8566 msgid "Saturation"
8567 msgstr "Mætning"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8570 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8571 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8575 msgid "Hue"
8576 msgstr "Nuance"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8579 msgid "Hue or color balance."
8580 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8583 msgid "Automatic hue"
8584 msgstr "Automatisk farvetone"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8587 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8588 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8591 msgid "White balance temperature (K)"
8592 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8595 msgid ""
8596 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8597 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8598 msgstr ""
8599 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8600 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8603 msgid "Automatic white balance"
8604 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8607 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8608 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8611 msgid "Red balance"
8612 msgstr "Rødbalance"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8615 msgid "Red chroma balance."
8616 msgstr "Balance for rødkroma."
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8619 msgid "Blue balance"
8620 msgstr "Blåbalance"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8623 msgid "Blue chroma balance."
8624 msgstr "Balance for blåkroma."
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8628 msgid "Gamma"
8629 msgstr "Gamma"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8632 msgid "Gamma adjust."
8633 msgstr "Tilpasning af gamma."
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8636 msgid "Automatic gain"
8637 msgstr "Automatisk forstærkning"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8640 msgid "Automatically set the video gain."
8641 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8644 msgid "Gain"
8645 msgstr "Forstærkning"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8648 msgid "Picture gain."
8649 msgstr "Billedforstærkning."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8652 msgid "Sharpness"
8653 msgstr "Skarphed"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8656 msgid "Sharpness filter adjust."
8657 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8660 msgid "Chroma gain"
8661 msgstr "Kromaforstærkning"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8664 msgid "Chroma gain control."
8665 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8668 msgid "Automatic chroma gain"
8669 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8672 msgid "Automatically control the chroma gain."
8673 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8676 msgid "Power line frequency"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8680 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8684 msgid "50 Hz"
8685 msgstr "50 Hz"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8689 msgid "60 Hz"
8690 msgstr "60 Hz"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8693 msgid "Backlight compensation"
8694 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8697 msgid "Band-stop filter"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8701 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8705 msgid "Horizontal flip"
8706 msgstr "Vend vandret"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8709 msgid "Flip the picture horizontally."
8710 msgstr "Vend billedet vandret."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8713 msgid "Vertical flip"
8714 msgstr "Vend lodret"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8717 msgid "Flip the picture vertically."
8718 msgstr "Vend billedet lodret."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8721 msgid "Rotate (degrees)"
8722 msgstr "Rotér (grader)"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8725 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8726 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8729 msgid "Color killer"
8730 msgstr "Farvedræber"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8733 msgid ""
8734 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8735 "signal is weak."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8739 msgid "Color effect"
8740 msgstr "Farveeffekt"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8743 msgid "Select a color effect."
8744 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8747 msgid "Black & white"
8748 msgstr "Sort & hvid"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8751 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8752 msgid "Sepia"
8753 msgstr "Sepia"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8756 msgid "Negative"
8757 msgstr "Negativ"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8760 msgid "Emboss"
8761 msgstr "Relief"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8764 msgid "Sketch"
8765 msgstr "Skitse"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8768 msgid "Sky blue"
8769 msgstr "Himmelblå"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8772 msgid "Grass green"
8773 msgstr "Græsgrøn"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8776 msgid "Skin whiten"
8777 msgstr "Gør skin lysere"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8780 msgid "Vivid"
8781 msgstr "Livlig"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8784 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8785 msgid "Audio volume"
8786 msgstr "Lydstyrke"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8789 msgid "Volume of the audio input."
8790 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8793 msgid "Audio balance"
8794 msgstr "Lydbalance"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8797 msgid "Balance of the audio input."
8798 msgstr "Balance for indgående lyd."
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8801 msgid "Bass level"
8802 msgstr "Bassniveau"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8805 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8806 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8809 msgid "Treble level"
8810 msgstr "Diskantniveau"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8813 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8817 msgid "Mute the audio."
8818 msgstr "Slå lyden fra."
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8821 msgid "Loudness mode"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8825 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8829 msgid "v4l2 driver controls"
8830 msgstr "v4l2-driverstyring"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8833 msgid ""
8834 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8835 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8836 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8837 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8838 msgstr ""
8839 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8840 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8841 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8842 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8845 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8846 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8850 msgid "All"
8851 msgstr "Alle"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8854 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8858 msgid "525 lines / 60 Hz"
8859 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8862 msgid "625 lines / 50 Hz"
8863 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8866 msgid "PAL N Argentina"
8867 msgstr "PAL N Argentina"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8870 msgid "NTSC M Japan"
8871 msgstr "NTSC M Japan"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8874 msgid "NTSC M South Korea"
8875 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8878 msgid "Mono"
8879 msgstr "Mono"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8882 msgid "Primary language"
8883 msgstr "Primært sprog"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8886 msgid "Secondary language or program"
8887 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8890 msgid "Dual mono"
8891 msgstr "Dobbelt mono"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8894 msgid "V4L"
8895 msgstr "V4L"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8898 msgid "Video4Linux input"
8899 msgstr "Video4Linux-input"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8902 msgid "Video input"
8903 msgstr "Videoinput"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8906 msgid "Tuner"
8907 msgstr "Tuner"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8910 msgid "Controls"
8911 msgstr "Styring"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8914 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8918 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8922 msgid "Video4Linux radio tuner"
8923 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8924
8925 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8926 msgid "VCD"
8927 msgstr "Vcd"
8928
8929 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8930 msgid "VCD input"
8931 msgstr "Vcd-input"
8932
8933 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8934 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8935 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8936
8937 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8938 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8940 msgid "Entry"
8941 msgstr "Indgang"
8942
8943 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8944 msgid "Segments"
8945 msgstr "Segmenter"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8948 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8949 msgid "Segment"
8950 msgstr "Segment"
8951
8952 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8953 msgid "LID"
8954 msgstr "LID"
8955
8956 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8958 msgid "Disc"
8959 msgstr "Disk"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8962 msgid "VCD Format"
8963 msgstr "Vcd-format"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8966 msgid "Application"
8967 msgstr "Program"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8970 msgid "Preparer"
8971 msgstr "Forbereder"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8974 msgid "Vol #"
8975 msgstr "Lydstyrke #"
8976
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8978 msgid "Vol max #"
8979 msgstr "Lydstyrke max #"
8980
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8982 msgid "Volume Set"
8983 msgstr "Lydstyrke angivet"
8984
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8986 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8987 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8988 msgid "Volume"
8989 msgstr "Lydstyrke"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8992 msgid "System Id"
8993 msgstr "System-id"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8996 msgid "Entries"
8997 msgstr "Indgange"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9000 msgid "Tracks"
9001 msgstr "Spor"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9004 msgid "Audio Channels"
9005 msgstr "Lydkanaler"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9008 msgid "First Entry Point"
9009 msgstr "Første indgangspunkt"
9010
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9012 msgid "Last Entry Point"
9013 msgstr "Sidste indgangspunkt"
9014
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9016 msgid "Track size (in sectors)"
9017 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
9018
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9021 msgid "type"
9022 msgstr "type"
9023
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9025 msgid "end"
9026 msgstr "slut"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9029 msgid "play list"
9030 msgstr "afspil liste"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9033 msgid "extended selection list"
9034 msgstr "udvidet udvalgsliste"
9035
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9037 msgid "selection list"
9038 msgstr "udvalgsliste"
9039
9040 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9041 msgid "unknown type"
9042 msgstr "ukendt type"
9043
9044 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9045 msgid "List ID"
9046 msgstr "Liste-id"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9049 msgid "(Super) Video CD"
9050 msgstr "(Super)-video-cd"
9051
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9053 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9054 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9055
9056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9057 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9058 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9059
9060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9061 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9062 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
9063
9064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9065 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9066 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
9067
9068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9069 msgid "Use playback control?"
9070 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9073 msgid ""
9074 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9075 "tracks."
9076 msgstr ""
9077 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
9078 "via sporene."
9079
9080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9082 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
9083
9084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9085 msgid ""
9086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9087 "entry."
9088 msgstr ""
9089 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
9090 "længden af en indgang."
9091
9092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9093 msgid "Show extended VCD info?"
9094 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
9095
9096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9097 msgid ""
9098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9099 "for example playback control navigation."
9100 msgstr ""
9101 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
9102 "afspilningsstyringsnavigationen."
9103
9104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9105 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9106 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
9107
9108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9110 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9111
9112 #: modules/access/vdr.c:72
9113 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9114 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9115
9116 #: modules/access/vdr.c:74
9117 msgid "Chapter offset in ms"
9118 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9119
9120 #: modules/access/vdr.c:76
9121 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/access/vdr.c:80
9125 msgid "Default frame rate for chapter import."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/access/vdr.c:84
9129 msgid "VDR"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/access/vdr.c:87
9133 msgid "VDR recordings"
9134 msgstr "VDR-optagelser"
9135
9136 #: modules/access/vdr.c:809
9137 msgid "VDR Cut Marks"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/access/vdr.c:872
9141 msgid "Start"
9142 msgstr "Start"
9143
9144 #: modules/access/vnc.c:48
9145 msgid "X.509 Certificate Authority"
9146 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9147
9148 #: modules/access/vnc.c:49
9149 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9150 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9151
9152 #: modules/access/vnc.c:50
9153 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9154 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9155
9156 #: modules/access/vnc.c:51
9157 msgid "List of revoked servers certificates"
9158 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9159
9160 #: modules/access/vnc.c:52
9161 msgid "X.509 Client certificate"
9162 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9163
9164 #: modules/access/vnc.c:53
9165 msgid "Certificate for client authentification"
9166 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9167
9168 #: modules/access/vnc.c:54
9169 msgid "X.509 Client private key"
9170 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9171
9172 #: modules/access/vnc.c:55
9173 msgid "Private key for authentification by certificate"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/access/vnc.c:58
9177 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/access/vnc.c:61
9181 msgid "Compression level"
9182 msgstr "Niveau for komprimering"
9183
9184 #: modules/access/vnc.c:62
9185 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/access/vnc.c:63
9189 msgid "Image quality"
9190 msgstr "Billedkvalitet"
9191
9192 #: modules/access/vnc.c:64
9193 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9194 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9195
9196 #: modules/access/vnc.c:78
9197 msgid "VNC"
9198 msgstr "VNC"
9199
9200 #: modules/access/vnc.c:82
9201 msgid "VNC client access"
9202 msgstr "VNC-klientadgang"
9203
9204 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9205 msgid "Media in Zip"
9206 msgstr "Medie i Zip"
9207
9208 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9209 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9210 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9211
9212 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9213 msgid "Zip files filter"
9214 msgstr "Zip-fil-filter"
9215
9216 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9217 msgid "Zip access"
9218 msgstr "Zip-tilgang"
9219
9220 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9221 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9222 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9223
9224 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9225 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9229 msgid "ARM NEON audio volume"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9233 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9237 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9241 msgid ""
9242 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9243 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9244 msgstr ""
9245 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9246 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9247
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9249 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9253 msgid ""
9254 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9255 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9256 msgstr ""
9257 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9258 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9259
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9261 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9265 msgid ""
9266 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9267 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9268 msgstr ""
9269 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9270 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9271
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9273 msgid "Time window to use in ms"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9277 msgid ""
9278 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9279 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9280 "alarm is sent (default 5000)."
9281 msgstr ""
9282 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9283 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9284 "alarm (standardværdi 5000)."
9285
9286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9287 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9291 msgid ""
9292 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9293 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9294 msgstr ""
9295 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9296 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9297
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9299 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9303 msgid ""
9304 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9305 "saturation (default 2000)."
9306 msgstr ""
9307 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9308 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9309
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9311 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9312 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9313
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9315 msgid "Audiobar Graph"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9319 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9320 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9321
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9323 msgid "Dolby Surround decoder"
9324 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9325
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9327 msgid ""
9328 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9329 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9330 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9331 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9332 "It works with any source format from mono to 7.1."
9333 msgstr ""
9334 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9335 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9336 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9337 "lang tid. \n"
9338 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9339
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9341 msgid "Characteristic dimension"
9342 msgstr "Karakteristisk dimension"
9343
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9345 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9346 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9347
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9349 msgid "Compensate delay"
9350 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9351
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9353 msgid ""
9354 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9355 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9356 "case, turn this on to compensate."
9357 msgstr ""
9358 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9359 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9360 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9361
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9363 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9364 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9365
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9367 msgid ""
9368 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9369 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9370 msgstr ""
9371 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9372 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9373
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9375 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9376 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9377
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9379 msgid "Headphone effect"
9380 msgstr "Høretelefoneffekt"
9381
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9383 msgid "Use downmix algorithm"
9384 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9385
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9387 msgid ""
9388 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9389 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9390 "speakers."
9391 msgstr ""
9392 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9393 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9394 "i et rum fyldt med højttalere."
9395
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9397 msgid "Select channel to keep"
9398 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9399
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9401 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9406 msgid "Rear left"
9407 msgstr "Bagerst til venstre"
9408
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9411 msgid "Rear right"
9412 msgstr "Bagerst til højre"
9413
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9416 msgid "Low-frequency effects"
9417 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9418
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9421 msgid "Side left"
9422 msgstr "Venstre side"
9423
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9426 msgid "Side right"
9427 msgstr "Højre side"
9428
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9431 msgid "Rear center"
9432 msgstr "Bagerst i midten"
9433
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Stereo to mono downmixer"
9437 msgstr "Stereotilstand"
9438
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9440 msgid "Audio channel remapper"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9444 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9445 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9446
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9448 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9449 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9450
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9452 msgid "Sound Delay"
9453 msgstr "Lydforsinkelse"
9454
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9456 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9457 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9458 msgid "Delay"
9459 msgstr "Forsinkelse"
9460
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9462 msgid "Add a delay effect to the sound"
9463 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9464
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9466 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9467 msgid "Delay time"
9468 msgstr "Forsinkelsestid"
9469
9470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9471 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9472 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9473
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9475 msgid "Sweep Depth"
9476 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9479 msgid ""
9480 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9481 "be delay-time +/- sweep-depth."
9482 msgstr ""
9483 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9484 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9485
9486 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9487 msgid "Sweep Rate"
9488 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9489
9490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9491 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9492 msgstr ""
9493 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9494 "afspilningssekund"
9495
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9497 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9498 msgid "Feedback gain"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9502 msgid "Gain on Feedback loop"
9503 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9504
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9506 msgid "Wet mix"
9507 msgstr "Vådt mix"
9508
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9510 msgid "Level of delayed signal"
9511 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9512
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9514 msgid "Dry Mix"
9515 msgstr "Tørt mix"
9516
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9518 msgid "Level of input signal"
9519 msgstr "Niveau af inputsignal"
9520
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9523 msgid "RMS/peak"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9527 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9531 msgid "Attack time"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9535 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9539 msgid "Release time"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9543 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9547 msgid "Threshold level"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9551 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9556 msgid "Ratio"
9557 msgstr "Størrelsesforhold"
9558
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9560 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9561 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9562
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9564 msgid "Knee radius"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9568 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9572 msgid "Makeup gain"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9576 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9580 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9581 msgid "Compressor"
9582 msgstr "Kompressor"
9583
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9585 msgid "Dynamic range compressor"
9586 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9587
9588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9589 msgid "A/52 dynamic range compression"
9590 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9591
9592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9593 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9594 msgid ""
9595 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9596 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9597 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9598 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9599 msgstr ""
9600 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9601 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9602 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9603 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9604 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9605
9606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9607 msgid "Enable internal upmixing"
9608 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9609
9610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9611 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9612 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9613
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9615 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9616 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9617
9618 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9619 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9620 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9621
9622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9623 msgid "DTS dynamic range compression"
9624 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9625
9626 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9627 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9628 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9629
9630 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9631 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9632 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9633
9634 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9635 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9636 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9637
9638 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9639 msgid "MPEG audio decoder"
9640 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9641
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9643 msgid "Equalizer preset"
9644 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9645
9646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9647 msgid "Preset to use for the equalizer."
9648 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9649
9650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9651 msgid "Bands gain"
9652 msgstr "Båndforstærkning"
9653
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9655 msgid ""
9656 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9657 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9658 "-2 0 2\"."
9659 msgstr ""
9660 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9661 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9662 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9663
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9665 msgid "Use VLC frequency bands"
9666 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9667
9668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9669 msgid ""
9670 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9671 msgstr ""
9672 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9673
9674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9675 msgid "Two pass"
9676 msgstr "To gennemløb"
9677
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9679 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9680 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9681
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9683 msgid "Global gain"
9684 msgstr "Global forstærkning"
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9687 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9688 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9691 msgid "Equalizer with 10 bands"
9692 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9693
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9696 msgid "Equalizer"
9697 msgstr "Equalizer"
9698
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9700 msgid "Flat"
9701 msgstr "Flad"
9702
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9705 msgid "Classical"
9706 msgstr "Klassisk"
9707
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9710 msgid "Club"
9711 msgstr "Club"
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9715 msgid "Dance"
9716 msgstr "Danse"
9717
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9719 msgid "Full bass"
9720 msgstr "Fuld bass"
9721
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9723 msgid "Full bass and treble"
9724 msgstr "Fuld bass og diskant"
9725
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9727 msgid "Full treble"
9728 msgstr "Fuld diskant"
9729
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9731 msgid "Headphones"
9732 msgstr "Høretelefoner"
9733
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9735 msgid "Large Hall"
9736 msgstr "Stor hal"
9737
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9739 msgid "Live"
9740 msgstr "Live"
9741
9742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9743 msgid "Party"
9744 msgstr "Fest"
9745
9746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9748 msgid "Pop"
9749 msgstr "Pop"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9753 msgid "Reggae"
9754 msgstr "Reggae"
9755
9756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9758 msgid "Rock"
9759 msgstr "Rock"
9760
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9763 msgid "Ska"
9764 msgstr "Ska"
9765
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9767 msgid "Soft"
9768 msgstr "Blød"
9769
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9771 msgid "Soft rock"
9772 msgstr "Blød rock"
9773
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9776 msgid "Techno"
9777 msgstr "Techno"
9778
9779 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9780 msgid "Gain multiplier"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9784 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9788 msgid "Gain control filter"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9793 msgid "Karaoke"
9794 msgstr "Karaoke"
9795
9796 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9797 msgid "Simple Karaoke filter"
9798 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9799
9800 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9801 msgid "Number of audio buffers"
9802 msgstr "Antal af lydbuffere"
9803
9804 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9805 msgid ""
9806 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9807 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9808 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9809 msgstr ""
9810 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9811 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9812 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9813 "små variationer."
9814
9815 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9816 msgid "Maximal volume level"
9817 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9818
9819 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9820 msgid ""
9821 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9822 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9823 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9824 msgstr ""
9825 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9826 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9827 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9828
9829 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9830 msgid "Volume normalizer"
9831 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9832
9833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9834 msgid "Parametric Equalizer"
9835 msgstr "Parametrisk equalizer"
9836
9837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9838 msgid "Low freq (Hz)"
9839 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9840
9841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9842 msgid "Low freq gain (dB)"
9843 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9844
9845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9846 msgid "High freq (Hz)"
9847 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9848
9849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9850 msgid "High freq gain (dB)"
9851 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9852
9853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9854 msgid "Freq 1 (Hz)"
9855 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9856
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9858 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9859 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9860
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9862 msgid "Freq 1 Q"
9863 msgstr "Frekvens 1 Q"
9864
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9866 msgid "Freq 2 (Hz)"
9867 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9868
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9870 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9871 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9872
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9874 msgid "Freq 2 Q"
9875 msgstr "Frekvens 2 Q"
9876
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9878 msgid "Freq 3 (Hz)"
9879 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9880
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9882 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9883 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9884
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9886 msgid "Freq 3 Q"
9887 msgstr "Frekvens 3 Q"
9888
9889 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9890 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9891 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9892
9893 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9894 msgid "Resampling quality"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9898 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9902 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9903 msgid "Speex resampler"
9904 msgstr "Speex-resampler"
9905
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9907 msgid "Sample rate converter type"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9911 msgid ""
9912 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9913 "the fast one exhibits low quality."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9917 msgid "Sinc function (best quality)"
9918 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9919
9920 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9921 msgid "Sinc function (medium quality)"
9922 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9923
9924 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9925 msgid "Sinc function (fast)"
9926 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9927
9928 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9929 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9933 msgid "Linear (fastest)"
9934 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9935
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9937 msgid "SRC resampler"
9938 msgstr "SRC-resampler"
9939
9940 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9941 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9945 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9946 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9947
9948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9949 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9950 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9951
9952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9953 msgid "Scaletempo"
9954 msgstr "Temposkalering"
9955
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9957 msgid "Stride Length"
9958 msgstr "Skridtlængde"
9959
9960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9961 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9962 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9963
9964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9965 msgid "Overlap Length"
9966 msgstr "Overlaplængde"
9967
9968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9969 msgid "Percentage of stride to overlap"
9970 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9971
9972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9973 msgid "Search Length"
9974 msgstr "Søgelængde"
9975
9976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9977 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9978 msgstr ""
9979 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9980 "overlapning"
9981
9982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9983 msgid "Room size"
9984 msgstr "Rumstørrelse"
9985
9986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9987 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9988 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9989
9990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9991 msgid "Room width"
9992 msgstr "Rumbredde"
9993
9994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9995 msgid "Width of the virtual room"
9996 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9997
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10001 msgid "Wet"
10002 msgstr "Vådt"
10003
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10007 msgid "Dry"
10008 msgstr "Tørt"
10009
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10013 msgid "Damp"
10014 msgstr "Fugtigt"
10015
10016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10017 msgid "Audio Spatializer"
10018 msgstr "Lydrumklang"
10019
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10023 msgid "Spatializer"
10024 msgstr "Rumklang"
10025
10026 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10027 msgid ""
10028 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10029 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10030 "thereby widening the stereo effect."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10034 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10038 msgid ""
10039 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10040 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10041 "widening effect."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10045 msgid "Crossfeed"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10049 msgid ""
10050 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10051 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10052 "channels."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10056 msgid "Dry mix"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10060 msgid "Level of input signal of original channel."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10064 msgid "Stereo Enhancer"
10065 msgstr "Forstærkning af stereo"
10066
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10068 msgid "Simple stereo widening effect"
10069 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10070
10071 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10072 msgid "Single precision audio volume"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10076 msgid "Integer audio volume"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10080 msgid "Dummy audio output"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10084 msgid "Audio output device"
10085 msgstr "Enhed til lyduddata"
10086
10087 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10088 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10089 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10090
10091 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10092 msgid "Audio output channels"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10096 msgid ""
10097 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10098 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10099 "through is active."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10103 msgid "Surround 4.0"
10104 msgstr "Surround 4.0"
10105
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10107 msgid "Surround 4.1"
10108 msgstr "Surround 4.1"
10109
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10111 msgid "Surround 5.0"
10112 msgstr "Surround 5.0"
10113
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10115 msgid "Surround 5.1"
10116 msgstr "Surround 5.1"
10117
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10119 msgid "Surround 7.1"
10120 msgstr "Surround 7.1"
10121
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10123 msgid "ALSA audio output"
10124 msgstr "ALSA-lydoutput"
10125
10126 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10127 msgid "Audio output failed"
10128 msgstr "Fejl i lydoutput"
10129
10130 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10134 "%s."
10135 msgstr ""
10136 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10137 "%s."
10138
10139 #: modules/audio_output/amem.c:34
10140 msgid "Audio memory"
10141 msgstr "Lydhukommelse"
10142
10143 #: modules/audio_output/amem.c:35
10144 msgid "Audio memory output"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/audio_output/amem.c:42
10148 msgid "Sample format"
10149 msgstr "Samplefrekvens"
10150
10151 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10152 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10156 msgid "Android AudioTrack audio output"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10160 msgid "AudioUnit output for iOS"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10164 msgid "Last audio device"
10165 msgstr "Seneste lydenhed"
10166
10167 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10168 msgid "HAL AudioUnit output"
10169 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10170
10171 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10172 msgid ""
10173 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10174 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10175
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10177 msgid "Audio device is not configured"
10178 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10179
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10181 msgid ""
10182 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10183 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10187 msgid "System Sound Output Device"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10191 #, c-format
10192 msgid "%s (Encoded Output)"
10193 msgstr "%s (Indkodet output)"
10194
10195 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10196 msgid "Output device"
10197 msgstr "Outputenhed"
10198
10199 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10200 msgid "Select your audio output device"
10201 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10202
10203 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10204 msgid "Speaker configuration"
10205 msgstr "Højttaleropsætning"
10206
10207 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10208 msgid ""
10209 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10210 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10211 msgstr ""
10212 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10213 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10214
10215 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10216 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10220 msgid "DirectX audio output"
10221 msgstr "DirectX-lydoutput"
10222
10223 #: modules/audio_output/file.c:83
10224 msgid "Output format"
10225 msgstr "Outputformat"
10226
10227 #: modules/audio_output/file.c:85
10228 msgid "Number of output channels"
10229 msgstr "Antal udgangskanaler"
10230
10231 #: modules/audio_output/file.c:86
10232 msgid ""
10233 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10234 "restrict the number of channels here."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/audio_output/file.c:89
10238 msgid "Add WAVE header"
10239 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10240
10241 #: modules/audio_output/file.c:90
10242 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10243 msgstr ""
10244 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10245
10246 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10248 msgid "Output file"
10249 msgstr "Outputfil"
10250
10251 #: modules/audio_output/file.c:109
10252 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10253 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10254
10255 #: modules/audio_output/file.c:112
10256 msgid "File audio output"
10257 msgstr "Lydoutput som fil"
10258
10259 #: modules/audio_output/jack.c:81
10260 msgid "Automatically connect to writable clients"
10261 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10262
10263 #: modules/audio_output/jack.c:83
10264 msgid ""
10265 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10266 "writable JACK clients found."
10267 msgstr ""
10268 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10269 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10270
10271 #: modules/audio_output/jack.c:87
10272 msgid "Connect to clients matching"
10273 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10274
10275 #: modules/audio_output/jack.c:89
10276 msgid ""
10277 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10278 "regular expression will be considered for connection."
10279 msgstr ""
10280 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10281 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10282
10283 #: modules/audio_output/jack.c:97
10284 msgid "JACK audio output"
10285 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10286
10287 #: modules/audio_output/kai.c:93
10288 msgid "Device"
10289 msgstr "Enhed"
10290
10291 #: modules/audio_output/kai.c:95
10292 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/audio_output/kai.c:98
10296 msgid "Open audio in exclusive mode."
10297 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10298
10299 #: modules/audio_output/kai.c:100
10300 msgid ""
10301 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10302 "audio."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/audio_output/kai.c:110
10306 msgid "K Audio Interface audio output"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10310 msgid "OpenSLES audio output"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10314 msgid "OpenSLES"
10315 msgstr "OpenSLES"
10316
10317 #: modules/audio_output/oss.c:69
10318 msgid "OSS device node path."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/audio_output/oss.c:73
10322 msgid "Open Sound System audio output"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10326 msgid "Pulseaudio audio output"
10327 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10328
10329 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10330 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/audio_output/volume.h:30
10334 msgid "Software gain"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/audio_output/volume.h:31
10338 msgid "This linear gain will be applied in software."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Windows Audio Session API output"
10344 msgstr "Windows GDI video-uddata"
10345
10346 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10347 msgid "Select Audio Device"
10348 msgstr "Vælg lydenhed"
10349
10350 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10351 msgid ""
10352 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10353 "VLC restart to apply."
10354 msgstr ""
10355 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10356 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10357
10358 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10359 msgid "WaveOut audio output"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10363 msgid "Microsoft Soundmapper"
10364 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10365
10366 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10367 msgid "Use float32 output"
10368 msgstr "Brug float32-output"
10369
10370 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10371 msgid ""
10372 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10373 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10374 msgstr ""
10375 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10376 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10377
10378 #: modules/codec/a52.c:51
10379 msgid "A/52 parser"
10380 msgstr "A/52-fortolker"
10381
10382 #: modules/codec/a52.c:58
10383 msgid "A/52 audio packetizer"
10384 msgstr "A/52-lydpakker"
10385
10386 #: modules/codec/adpcm.c:47
10387 msgid "ADPCM audio decoder"
10388 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10389
10390 #: modules/codec/aes3.c:47
10391 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10392 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10393
10394 #: modules/codec/aes3.c:52
10395 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10396 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10397
10398 #: modules/codec/araw.c:51
10399 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10400 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10401
10402 #: modules/codec/araw.c:60
10403 msgid "Raw audio encoder"
10404 msgstr "Rå lydindkoder"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10407 msgid "Non-ref"
10408 msgstr "Ingen-ref"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10411 msgid "Bidir"
10412 msgstr "Bidir"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10415 msgid "Non-key"
10416 msgstr "Ingen-nøgle"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10419 msgid "rd"
10420 msgstr "rd"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10423 msgid "bits"
10424 msgstr "bit"
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10427 msgid "simple"
10428 msgstr "simpel"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10431 msgid ""
10432 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10433 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10434 "MJPEG and other codecs"
10435 msgstr ""
10436 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10437 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10438 "DV, MJPEG og andre codecs"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10441 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10442 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10445 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10446 msgid "Decoding"
10447 msgstr "Afkodning"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10451 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10452 msgid "Encoding"
10453 msgstr "Indkodning"
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10456 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10457 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10460 msgid "Direct rendering"
10461 msgstr "Direkte rendering"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10464 msgid "Error resilience"
10465 msgstr "Fejltolerance"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10468 msgid ""
10469 "libavcodec can do error resilience.\n"
10470 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10471 "can produce a lot of errors.\n"
10472 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10476 msgid "Workaround bugs"
10477 msgstr "Omgå fejl"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10480 msgid ""
10481 "Try to fix some bugs:\n"
10482 "1  autodetect\n"
10483 "2  old msmpeg4\n"
10484 "4  xvid interlaced\n"
10485 "8  ump4 \n"
10486 "16 no padding\n"
10487 "32 ac vlc\n"
10488 "64 Qpel chroma.\n"
10489 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10490 "\"ump4\", enter 40."
10491 msgstr ""
10492 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10493 "1  automatisk genkendelse\n"
10494 "2  gammel msmpeg4\n"
10495 "4  xvid med interlacing\n"
10496 "8  ump4 \n"
10497 "16 ingen fylddata\n"
10498 "32 ac vlc\n"
10499 "64 Qpel-chroma\n"
10500 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10501 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10504 #: modules/demux/rawdv.c:42
10505 msgid "Hurry up"
10506 msgstr "Skynd dig"
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10509 msgid ""
10510 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10511 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10515 msgid "Allow speed tricks"
10516 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10519 msgid ""
10520 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10521 msgstr ""
10522 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10523 "men med risiko for fejl."
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10526 msgid "Skip frame (default=0)"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10530 msgid ""
10531 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10532 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10533 msgstr ""
10534 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10535 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10538 msgid "Skip idct (default=0)"
10539 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10542 msgid ""
10543 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10544 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10548 msgid "Debug mask"
10549 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10552 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10553 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10556 msgid "Codec name"
10557 msgstr "Codec-navn"
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10560 msgid "Internal libavcodec codec name"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10564 msgid "Visualize motion vectors"
10565 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10568 msgid ""
10569 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10570 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10574 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10578 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10579 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10582 msgid ""
10583 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10584 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10585 msgstr ""
10586 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10587 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10590 msgid "Hardware decoding"
10591 msgstr "Hardware-afkodning"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10594 msgid "This allows hardware decoding when available."
10595 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10598 msgid "VDA output pixel format"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10602 msgid "The pixel format for output image buffers."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10606 msgid "Threads"
10607 msgstr "Tråde"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10610 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10614 msgid "Ratio of key frames"
10615 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10618 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10622 msgid "Ratio of B frames"
10623 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10626 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10630 msgid "Video bitrate tolerance"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10634 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10638 msgid "Interlaced encoding"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10642 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10646 msgid "Interlaced motion estimation"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10654 msgid "Pre-motion estimation"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10658 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10662 msgid "Rate control buffer size"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10666 msgid ""
10667 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10668 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10673 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10676 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10677 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10680 msgid "I quantization factor"
10681 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10684 msgid ""
10685 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10686 "same qscale for I and P frames)."
10687 msgstr ""
10688 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10689 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10692 #: modules/demux/mod.c:79
10693 msgid "Noise reduction"
10694 msgstr "Støjreduktion"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10697 msgid ""
10698 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10699 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10703 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10704 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10707 msgid ""
10708 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10709 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10710 "standard MPEG2 decoders."
10711 msgstr ""
10712 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10713 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10714 "afkodere."
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10717 msgid "Quality level"
10718 msgstr "Kvalitetsniveau"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10721 msgid ""
10722 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10723 "encoding very much)."
10724 msgstr ""
10725 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10726 "indkodningen betragteligt)."
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10729 msgid ""
10730 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10731 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10732 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10733 "to ease the encoder's task."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10737 msgid "Minimum video quantizer scale"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10741 msgid "Minimum video quantizer scale."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10745 msgid "Maximum video quantizer scale"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10749 msgid "Maximum video quantizer scale."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10753 msgid "Trellis quantization"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10757 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10758 msgstr ""
10759 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10762 msgid "Fixed quantizer scale"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10766 msgid ""
10767 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10768 "255.0)."
10769 msgstr ""
10770 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10771 "til 255,0)."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10774 msgid "Strict standard compliance"
10775 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10778 msgid ""
10779 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10783 msgid "Luminance masking"
10784 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10787 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10791 msgid "Darkness masking"
10792 msgstr "Mørkemaskering"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10795 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10799 msgid "Motion masking"
10800 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10803 msgid ""
10804 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10805 "(default: 0.0)."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10809 msgid "Border masking"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10813 msgid ""
10814 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10815 "0.0)."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10819 msgid "Luminance elimination"
10820 msgstr "Lystæthedseliminering"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10823 msgid ""
10824 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10825 "The H264 specification recommends -4."
10826 msgstr ""
10827 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10828 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10829
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10831 msgid "Chrominance elimination"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10835 msgid ""
10836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10838 msgstr ""
10839 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10840 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10843 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10847 msgid ""
10848 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10849 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10850 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10851 "enabled libavcodec"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10855 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10859 #, c-format
10860 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10864 #, c-format
10865 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10872 "encoder:\n"
10873 "%s.\n"
10874 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10875 "\n"
10876 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10877 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10881 msgid "unknown"
10882 msgstr "ukendt"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10885 #, fuzzy
10886 msgid "video"
10887 msgstr "S-Video"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10890 #, fuzzy
10891 msgid "audio"
10892 msgstr "Lyd"
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10895 #, fuzzy
10896 msgid "subpicture"
10897 msgstr "Underbilleder"
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10902 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Dummy video decoder"
10907 msgstr "Attrap-dekoder"
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10910 #, fuzzy
10911 msgid "VA-API video decoder via X11"
10912 msgstr "PNG-videodekoder"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10915 #, fuzzy
10916 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10917 msgstr "PNG-videodekoder"
10918
10919 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10920 msgid "420YpCbCr8Planar"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10924 msgid "422YpCbCr8"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10928 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/cc.c:55
10932 msgid "CC 608/708"
10933 msgstr "CC 608/708"
10934
10935 #: modules/codec/cc.c:56
10936 msgid "Closed Captions decoder"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/cdg.c:87
10940 msgid "CDG video decoder"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10944 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10948 msgid "CVD subtitle decoder"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10952 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10953 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10954
10955 #: modules/codec/ddummy.c:36
10956 msgid "Save raw codec data"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/ddummy.c:38
10960 msgid ""
10961 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10962 "main options."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/ddummy.c:47
10966 msgid "Dummy decoder"
10967 msgstr "Attrap-dekoder"
10968
10969 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10970 msgid "Dump decoder"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10974 msgid "DirectMedia Object decoder"
10975 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
10976
10977 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10978 msgid "DirectMedia Object encoder"
10979 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
10980
10981 #: modules/codec/dts.c:53
10982 msgid "DTS parser"
10983 msgstr "DTS-fortolker"
10984
10985 #: modules/codec/dts.c:58
10986 msgid "DTS audio packetizer"
10987 msgstr "DTS-lydpakker"
10988
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10990 msgid "Decoding X coordinate"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10994 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10995 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10996
10997 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10998 msgid "Decoding Y coordinate"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11002 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11003 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11004
11005 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11006 msgid "Subpicture position"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11010 msgid ""
11011 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11013 "g. 6=top-right)."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11017 msgid "Encoding X coordinate"
11018 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11019
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11025 msgid "Encoding Y coordinate"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11029 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11033 msgid "DVB subtitles decoder"
11034 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11035
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11037 msgid "DVB subtitles"
11038 msgstr "DVB-undertekster"
11039
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11041 msgid "DVB subtitles encoder"
11042 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11043
11044 #: modules/codec/edummy.c:40
11045 msgid "Dummy encoder"
11046 msgstr "Attrap-indkoder"
11047
11048 #: modules/codec/faad.c:52
11049 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11050 msgstr "Afkoder for AAC-lyd  (med brug af libfaad2)"
11051
11052 #: modules/codec/faad.c:431
11053 msgid "AAC extension"
11054 msgstr "AAC-udvidelse"
11055
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11057 msgid "Encoder Profile"
11058 msgstr "Profil for indkoder"
11059
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11061 msgid "Encoder Algorithm to use"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11065 msgid "Enable spectral band replication"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11069 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11073 msgid "VBR Quality"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11077 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11081 msgid "Enable afterburner library"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11085 msgid ""
11086 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11087 "CPU usage (default is enabled)"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11091 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11095 msgid ""
11096 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11097 "hierarchical"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11101 msgid "AAC-LC"
11102 msgstr "AAC-LC"
11103
11104 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11105 msgid "HE-AAC"
11106 msgstr "HE-AAC"
11107
11108 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11109 msgid "HE-AAC-v2"
11110 msgstr "HE-AAC-v2"
11111
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11113 msgid "AAC-LD"
11114 msgstr "AAC-LD"
11115
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11117 msgid "AAC-ELD"
11118 msgstr "AAC-ELD"
11119
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11121 msgid "FDKAAC"
11122 msgstr "FDKAAC"
11123
11124 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11125 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/flac.c:112
11129 msgid "Flac audio decoder"
11130 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11131
11132 #: modules/codec/flac.c:119
11133 msgid "Flac audio encoder"
11134 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11135
11136 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11137 msgid "Sound fonts"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11141 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11145 msgid "Chorus"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11149 msgid "Synthesis gain"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11153 msgid ""
11154 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11155 "when many notes are played at a time."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11159 msgid "Polyphony"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11163 msgid ""
11164 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11165 "require more processing power."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11169 msgid "Reverb"
11170 msgstr "Rumklang"
11171
11172 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11173 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11177 msgid "FluidSynth"
11178 msgstr "FluidSynth"
11179
11180 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11181 msgid "MIDI synthesis not set up"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11185 msgid ""
11186 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11187 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11188 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/g711.c:45
11192 msgid "G.711 decoder"
11193 msgstr "G.711-afkoder"
11194
11195 #: modules/codec/g711.c:53
11196 msgid "G.711 encoder"
11197 msgstr "G.711-indkoder"
11198
11199 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11200 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Use DecodeBin"
11206 msgstr "Afkodning"
11207
11208 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11209 msgid ""
11210 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11211 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11212 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11213 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11217 #, fuzzy
11218 msgid "GStreamer Based Decoder"
11219 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11220
11221 #: modules/codec/jpeg.c:50
11222 msgid ""
11223 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/codec/jpeg.c:109
11227 #, fuzzy
11228 msgid "JPEG image decoder"
11229 msgstr "PNG-videodekoder"
11230
11231 #: modules/codec/jpeg.c:118
11232 #, fuzzy
11233 msgid "JPEG image encoder"
11234 msgstr "PNG-videodekoder"
11235
11236 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11237 msgid "Formatted Subtitles"
11238 msgstr "Formaterede undertekster"
11239
11240 #: modules/codec/kate.c:195
11241 msgid ""
11242 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11243 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11244 "rendering via Tiger is enabled."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/kate.c:202
11248 msgid "Shadow"
11249 msgstr "Skygge"
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:202
11252 msgid "Outline"
11253 msgstr "Kontur"
11254
11255 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11257 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11258 msgid "Black"
11259 msgstr "Sort"
11260
11261 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11263 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11264 msgid "Gray"
11265 msgstr "Grå"
11266
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11269 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11270 msgid "Silver"
11271 msgstr "Sølv"
11272
11273 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11274 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11275 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11276 #: modules/video_filter/rss.c:72
11277 msgid "White"
11278 msgstr "Hvid"
11279
11280 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11281 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11282 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11283 msgid "Maroon"
11284 msgstr "Rødbrun"
11285
11286 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11288 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11289 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11290 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11291 msgid "Red"
11292 msgstr "Rød"
11293
11294 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11296 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11297 #: modules/video_filter/rss.c:73
11298 msgid "Fuchsia"
11299 msgstr "Lyserød"
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11303 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11304 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11305 #: modules/video_filter/rss.c:73
11306 msgid "Yellow"
11307 msgstr "Gul"
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11310 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11311 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11312 msgid "Olive"
11313 msgstr "Olivengrøn"
11314
11315 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11317 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11318 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11319 #: modules/video_filter/rss.c:73
11320 msgid "Green"
11321 msgstr "Grøn"
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11325 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11326 msgid "Teal"
11327 msgstr "Turkis"
11328
11329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11331 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11332 #: modules/video_filter/rss.c:74
11333 msgid "Lime"
11334 msgstr "Limegrøn"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11338 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11339 msgid "Purple"
11340 msgstr "Lilla"
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11343 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11344 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11345 msgid "Navy"
11346 msgstr "Marineblå"
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11350 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11351 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11352 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11353 msgid "Blue"
11354 msgstr "Blå"
11355
11356 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11359 #: modules/video_filter/rss.c:75
11360 msgid "Aqua"
11361 msgstr "Aqua"
11362
11363 #: modules/codec/kate.c:214
11364 msgid "Use Tiger for rendering"
11365 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11366
11367 #: modules/codec/kate.c:215
11368 msgid ""
11369 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11370 "only render static text and bitmap based streams."
11371 msgstr ""
11372 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11373 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11374
11375 #: modules/codec/kate.c:219
11376 msgid "Rendering quality"
11377 msgstr "Renderingskvalitet"
11378
11379 #: modules/codec/kate.c:220
11380 msgid ""
11381 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11382 "highest quality."
11383 msgstr ""
11384 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11385 "den højeste kvalitet."
11386
11387 #: modules/codec/kate.c:224
11388 msgid "Default font effect"
11389 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11390
11391 #: modules/codec/kate.c:225
11392 msgid ""
11393 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11394 "backgrounds."
11395 msgstr ""
11396 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11397
11398 #: modules/codec/kate.c:229
11399 msgid "Default font effect strength"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/kate.c:230
11403 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/kate.c:234
11407 msgid "Default font description"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/codec/kate.c:235
11411 msgid ""
11412 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11413 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11414 "font parameters where appropriate."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:240
11418 msgid "Default font color"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/kate.c:241
11422 msgid ""
11423 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11424 "font color to use."
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/kate.c:245
11428 msgid "Default font alpha"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/codec/kate.c:246
11432 msgid ""
11433 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11434 "particular font color to use."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/kate.c:250
11438 msgid "Default background color"
11439 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11440
11441 #: modules/codec/kate.c:251
11442 msgid ""
11443 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11444 "color to use."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/codec/kate.c:255
11448 msgid "Default background alpha"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/codec/kate.c:256
11452 msgid ""
11453 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11454 "specify a particular background color to use."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/kate.c:262
11458 msgid ""
11459 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11460 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11461 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11462 "available.\n"
11463 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11464 "played. This will hopefully be fixed soon."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:271
11468 msgid "Kate"
11469 msgstr "Kate"
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:272
11472 msgid "Kate overlay decoder"
11473 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11474
11475 #: modules/codec/kate.c:291
11476 msgid "Tiger rendering defaults"
11477 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:326
11480 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11481 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11482
11483 #: modules/codec/libass.c:56
11484 msgid "Subtitles (advanced)"
11485 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11486
11487 #: modules/codec/libass.c:57
11488 msgid "Subtitle renderers using libass"
11489 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11490
11491 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11492 msgid "Building font cache"
11493 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11494
11495 #: modules/codec/libass.c:226
11496 msgid ""
11497 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11498 "This should take less than a minute."
11499 msgstr ""
11500 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11501 "Det bør tage mindre end et minut."
11502
11503 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11504 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11505 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11506
11507 #: modules/codec/lpcm.c:60
11508 msgid "Linear PCM audio decoder"
11509 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11510
11511 #: modules/codec/lpcm.c:65
11512 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11513 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11514
11515 #: modules/codec/lpcm.c:71
11516 msgid "Linear PCM audio encoder"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/mft.c:56
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11522 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11523
11524 #: modules/codec/mmal.c:50
11525 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/mmal.c:51
11529 msgid ""
11530 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11531 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/codec/mmal.c:57
11535 #, fuzzy
11536 msgid "MMAL decoder"
11537 msgstr "dekoder"
11538
11539 #: modules/codec/mmal.c:58
11540 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11544 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11548 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Android direct rendering"
11554 msgstr "Direkte rendering"
11555
11556 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11557 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11561 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11565 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11569 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11573 msgid "OpenMAX IL video output"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/codec/opus.c:66
11577 msgid "Opus audio decoder"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11581 msgid "Opus"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/codec/opus.c:73
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Opus audio encoder"
11587 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
11588
11589 #: modules/codec/png.c:91
11590 msgid "PNG video decoder"
11591 msgstr "PNG-videodekoder"
11592
11593 #: modules/codec/png.c:100
11594 #, fuzzy
11595 msgid "PNG video encoder"
11596 msgstr "PNG-videodekoder"
11597
11598 #: modules/codec/qsv.c:56
11599 msgid "Enable software mode"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/codec/qsv.c:57
11603 msgid ""
11604 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11605 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/qsv.c:61
11609 msgid "Codec Profile"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/codec/qsv.c:63
11613 msgid ""
11614 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11615 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11616 "'high'"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/codec/qsv.c:67
11620 msgid "Codec Level"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/qsv.c:69
11624 msgid ""
11625 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11626 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11627 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/codec/qsv.c:73
11631 msgid "Group of Picture size"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/codec/qsv.c:75
11635 msgid ""
11636 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11637 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11638 "frames are used."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/codec/qsv.c:79
11642 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/codec/qsv.c:81
11646 msgid ""
11647 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11648 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/qsv.c:85
11652 msgid "Target Usage"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/qsv.c:86
11656 msgid ""
11657 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11658 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/codec/qsv.c:90
11662 msgid "IDR interval"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/qsv.c:92
11666 msgid ""
11667 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11668 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11669 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11670 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11671 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11672 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/codec/qsv.c:100
11676 msgid "Rate Control Method"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/codec/qsv.c:102
11680 msgid ""
11681 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11682 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/codec/qsv.c:105
11686 msgid "Quantization parameter"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/codec/qsv.c:106
11690 msgid ""
11691 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11692 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11693 "only if rc_method is 'qp'."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/qsv.c:110
11697 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/qsv.c:111
11701 msgid ""
11702 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11703 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/codec/qsv.c:114
11707 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/codec/qsv.c:115
11711 msgid ""
11712 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11713 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/qsv.c:118
11717 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/qsv.c:119
11721 msgid ""
11722 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11723 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/qsv.c:122
11727 msgid "Maximum Bitrate"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/qsv.c:123
11731 msgid ""
11732 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11733 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11734 "bitrate, profile, level, etc."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/codec/qsv.c:127
11738 msgid "Accuracy of RateControl"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/codec/qsv.c:128
11742 msgid ""
11743 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11744 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11745 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11746 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/codec/qsv.c:134
11750 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/codec/qsv.c:135
11754 msgid ""
11755 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11756 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/codec/qsv.c:139
11760 msgid "Number of slices per frame"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/codec/qsv.c:140
11764 msgid ""
11765 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11766 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11767 "partitioning allowed by the codec standard."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11771 msgid "Number of reference frames"
11772 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11773
11774 #: modules/codec/qsv.c:148
11775 msgid "Number of parallel operations"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/qsv.c:149
11779 msgid ""
11780 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11781 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11782 "needs at least 1 here."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/qsv.c:193
11786 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/codec/quicktime.c:66
11790 msgid "QuickTime library decoder"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11794 msgid "Pseudo raw video decoder"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11798 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11802 msgid "Chroma format"
11803 msgstr "Chromaformat"
11804
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11806 msgid ""
11807 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11811 msgid "4:2:0"
11812 msgstr "4:2:0"
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11815 msgid "4:2:2"
11816 msgstr "4:2:2"
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11819 msgid "4:4:4"
11820 msgstr "4:4:4"
11821
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11823 msgid "Rate control method"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11827 msgid "Method used to encode the video sequence"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11831 msgid "Constant noise threshold mode"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11835 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11836 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11839 msgid "Low Delay mode"
11840 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11843 msgid "Lossless mode"
11844 msgstr "Tabsfri tilstand"
11845
11846 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11847 msgid "Constant lambda mode"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11851 msgid "Constant error mode"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11855 msgid "Constant quality mode"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11859 msgid "GOP structure"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11863 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11867 msgid ""
11868 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11869 "previous or future pictures."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11873 msgid "I-frame only sequence"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11877 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11881 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11885 msgid "Constant quality factor"
11886 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11887
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11889 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11893 msgid "Noise Threshold"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11897 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11901 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11902 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
11903
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11905 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11909 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11913 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11917 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11921 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11925 msgid "GOP length"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11929 msgid ""
11930 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11931 "group of pictures"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11935 msgid "Prefilter"
11936 msgstr "Præfilter"
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11939 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11943 msgid "No pre-filtering"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11947 msgid "Centre Weighted Median"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11951 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11955 msgid "Add Noise"
11956 msgstr "Tilføj støj"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11959 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11963 msgid "Low Pass Filter"
11964 msgstr "Lavpasfilter"
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11967 msgid "Amount of prefiltering"
11968 msgstr "Mængden af præfiltrering"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11971 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11972 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11975 msgid "Picture coding mode"
11976 msgstr "Billedkodningstilstand"
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11979 msgid ""
11980 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11981 "pseudo-progressive frame"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11985 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11986 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
11987
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11989 msgid "force coding frame as single picture"
11990 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
11991
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11993 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11997 msgid "Size of motion compensation blocks"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12002 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12006 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12010 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12014 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12018 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12022 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12026 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12030 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12034 msgid "Motion Vector precision"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12038 msgid "Motion Vector precision in pels"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12042 msgid "Three component motion estimation"
12043 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12046 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12047 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12050 msgid "Intra picture DWT filter"
12051 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12054 msgid "Inter picture DWT filter"
12055 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12058 msgid "Number of DWT iterations"
12059 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12062 msgid "Also known as DWT levels"
12063 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12066 msgid "Enable multiple quantizers"
12067 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12070 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12074 msgid "Disable arithmetic coding"
12075 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12078 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12082 msgid "perceptual weighting method"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12086 msgid "perceptual distance"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12090 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12094 msgid "Horizontal slices per frame"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12098 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12102 msgid "Vertical slices per frame"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12106 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12110 msgid "Size of code blocks in each subband"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12114 msgid "small - use small code blocks"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12118 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12122 msgid "large - use large code blocks"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12126 msgid "full - One code block per subband"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12130 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12134 msgid "Number of levels of downsampling"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12138 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12142 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12146 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12150 msgid "Enable Scene Change Detection"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12154 msgid "Force Profile"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12158 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12162 msgid "VC2 Simple Profile"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12166 msgid "VC2 Main Profile"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12170 msgid "Main Profile"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12174 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12178 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12182 msgid "SDL Image decoder"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12186 msgid "SDL_image video decoder"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/shine.c:64
12190 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12197 msgid "Mode"
12198 msgstr "Tilstand"
12199
12200 #: modules/codec/speex.c:61
12201 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12205 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12206 msgid "Encoding quality"
12207 msgstr "Indkodningskvalitet"
12208
12209 #: modules/codec/speex.c:65
12210 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/codec/speex.c:67
12214 msgid "Encoding complexity"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/codec/speex.c:69
12218 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/speex.c:71
12222 msgid "Maximal bitrate"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/codec/speex.c:73
12226 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12230 msgid "CBR encoding"
12231 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
12232
12233 #: modules/codec/speex.c:77
12234 msgid ""
12235 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12236 "bitrate encoding (VBR)."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/codec/speex.c:80
12240 msgid "Voice activity detection"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/codec/speex.c:82
12244 msgid ""
12245 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12246 "mode."
12247 msgstr ""
12248
12249 #: modules/codec/speex.c:85
12250 msgid "Discontinuous Transmission"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/codec/speex.c:87
12254 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/codec/speex.c:91
12258 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/codec/speex.c:91
12262 msgid "Wide-band (16kHz)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/codec/speex.c:91
12266 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/codec/speex.c:98
12270 msgid "Speex audio decoder"
12271 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
12272
12273 #: modules/codec/speex.c:100
12274 msgid "Speex"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/codec/speex.c:104
12278 msgid "Speex audio packetizer"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/codec/speex.c:110
12282 msgid "Speex audio encoder"
12283 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12284
12285 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12286 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12290 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12294 msgid "DVD subtitles decoder"
12295 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12296
12297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12298 msgid "DVD subtitles"
12299 msgstr "DVD-undertekster"
12300
12301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12302 msgid "DVD subtitles packetizer"
12303 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12304
12305 #: modules/codec/stl.c:45
12306 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12307 msgstr ""
12308
12309 #. xgettext:
12310 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12311 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12312 #. languages using the Latin alphabet.
12313 #: modules/codec/subsdec.c:98
12314 msgid "Default (Windows-1252)"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/codec/subsdec.c:99
12318 msgid "System codeset"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/codec/subsdec.c:100
12322 msgid "Universal (UTF-8)"
12323 msgstr "Universal (UTF-8)"
12324
12325 #: modules/codec/subsdec.c:101
12326 msgid "Universal (UTF-16)"
12327 msgstr "Universal (UTF-16)"
12328
12329 #: modules/codec/subsdec.c:102
12330 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12331 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12332
12333 #: modules/codec/subsdec.c:103
12334 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12335 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12336
12337 #: modules/codec/subsdec.c:104
12338 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12339 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12340
12341 #: modules/codec/subsdec.c:108
12342 msgid "Western European (Latin-9)"
12343 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12344
12345 #: modules/codec/subsdec.c:109
12346 msgid "Western European (Windows-1252)"
12347 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12348
12349 #: modules/codec/subsdec.c:110
12350 msgid "Western European (IBM 00850)"
12351 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12352
12353 #: modules/codec/subsdec.c:112
12354 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12355 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12356
12357 #: modules/codec/subsdec.c:113
12358 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12359 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12360
12361 #: modules/codec/subsdec.c:115
12362 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12363 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12364
12365 #: modules/codec/subsdec.c:117
12366 msgid "Nordic (Latin-6)"
12367 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:119
12370 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12371 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12372
12373 #: modules/codec/subsdec.c:120
12374 msgid "Russian (KOI8-R)"
12375 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:121
12378 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12379 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12380
12381 #: modules/codec/subsdec.c:123
12382 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12383 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12384
12385 #: modules/codec/subsdec.c:124
12386 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12387 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12388
12389 #: modules/codec/subsdec.c:126
12390 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12391 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12392
12393 #: modules/codec/subsdec.c:127
12394 msgid "Greek (Windows-1253)"
12395 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12396
12397 #: modules/codec/subsdec.c:129
12398 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12399 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12400
12401 #: modules/codec/subsdec.c:130
12402 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12403 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12404
12405 #: modules/codec/subsdec.c:132
12406 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12407 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12408
12409 #: modules/codec/subsdec.c:133
12410 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12411 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12412
12413 #: modules/codec/subsdec.c:136
12414 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12415 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12416
12417 #: modules/codec/subsdec.c:137
12418 msgid "Thai (Windows-874)"
12419 msgstr "Thai (Windows-874)"
12420
12421 #: modules/codec/subsdec.c:139
12422 msgid "Baltic (Latin-7)"
12423 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12424
12425 #: modules/codec/subsdec.c:140
12426 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12427 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12428
12429 #: modules/codec/subsdec.c:143
12430 msgid "Celtic (Latin-8)"
12431 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12432
12433 #: modules/codec/subsdec.c:146
12434 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12435 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12436
12437 #: modules/codec/subsdec.c:148
12438 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/codec/subsdec.c:149
12442 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/subsdec.c:150
12446 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12447 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12448
12449 #: modules/codec/subsdec.c:151
12450 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12451 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12452
12453 #: modules/codec/subsdec.c:152
12454 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12455 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12456
12457 #: modules/codec/subsdec.c:153
12458 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12459 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12460
12461 #: modules/codec/subsdec.c:154
12462 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12463 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12464
12465 #: modules/codec/subsdec.c:155
12466 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12467 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12468
12469 #: modules/codec/subsdec.c:156
12470 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12471 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12472
12473 #: modules/codec/subsdec.c:157
12474 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12475 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12476
12477 #: modules/codec/subsdec.c:159
12478 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12479 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12480
12481 #: modules/codec/subsdec.c:160
12482 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12483 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12484
12485 #: modules/codec/subsdec.c:167
12486 msgid "Subtitle text encoding"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/codec/subsdec.c:168
12490 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/codec/subsdec.c:169
12494 msgid "Subtitle justification"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/codec/subsdec.c:170
12498 msgid "Set the justification of subtitles"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/codec/subsdec.c:171
12502 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/codec/subsdec.c:172
12506 msgid ""
12507 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12508 msgstr ""
12509 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12510 "til."
12511
12512 #: modules/codec/subsdec.c:175
12513 msgid ""
12514 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12515 "but you can choose to disable all formatting."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/codec/subsdec.c:183
12519 msgid "Text subtitle decoder"
12520 msgstr ""
12521
12522 #. xgettext:
12523 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12524 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12525 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12526 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12527 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12528 #. Other scripts use other code pages.
12529 #.
12530 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12531 #. the VideoLAN translators mailing list.
12532 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12533 msgctxt "GetACP"
12534 msgid "CP1252"
12535 msgstr "CP1252"
12536
12537 #: modules/codec/subsusf.c:46
12538 msgid "USFSubs"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/codec/subsusf.c:47
12542 msgid "USF subtitles decoder"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/codec/substx3g.c:40
12546 #, fuzzy
12547 msgid "tx3g subtitles decoder"
12548 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12549
12550 #: modules/codec/substx3g.c:41
12551 #, fuzzy
12552 msgid "tx3g subtitles"
12553 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
12554
12555 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12556 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12557 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12558
12559 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12560 msgid "SVCD subtitles"
12561 msgstr "SVCD-undertekster"
12562
12563 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12564 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12565 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12566
12567 #: modules/codec/t140.c:35
12568 msgid "T.140 text encoder"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/codec/telx.c:54
12572 msgid "Override page"
12573 msgstr "Tilsidesæt side"
12574
12575 #: modules/codec/telx.c:55
12576 msgid ""
12577 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12578 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12579 "usually 888 or 889)."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/telx.c:60
12583 msgid "Ignore subtitle flag"
12584 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12585
12586 #: modules/codec/telx.c:61
12587 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12588 msgstr ""
12589 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12590
12591 #: modules/codec/telx.c:64
12592 msgid "Workaround for France"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/codec/telx.c:65
12596 msgid ""
12597 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12598 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12599 "your subtitles don't appear."
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/codec/telx.c:71
12603 msgid "Teletext subtitles decoder"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12607 msgid ""
12608 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12609 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12613 msgid "Post processing quality"
12614 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
12615
12616 #: modules/codec/theora.c:114
12617 msgid "Theora video decoder"
12618 msgstr "Theora-videodekoder"
12619
12620 #: modules/codec/theora.c:122
12621 msgid "Theora video packetizer"
12622 msgstr "Theora-videopakker"
12623
12624 #: modules/codec/theora.c:129
12625 msgid "Theora video encoder"
12626 msgstr "Theora-videokoder"
12627
12628 #: modules/codec/twolame.c:56
12629 msgid ""
12630 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12631 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/codec/twolame.c:59
12635 msgid "Stereo mode"
12636 msgstr "Stereotilstand"
12637
12638 #: modules/codec/twolame.c:60
12639 msgid "Handling mode for stereo streams"
12640 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12641
12642 #: modules/codec/twolame.c:61
12643 msgid "VBR mode"
12644 msgstr "VBR-tilstand"
12645
12646 #: modules/codec/twolame.c:63
12647 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/codec/twolame.c:64
12651 msgid "Psycho-acoustic model"
12652 msgstr "Psykoakustisk model"
12653
12654 #: modules/codec/twolame.c:66
12655 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12656 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12657
12658 #: modules/codec/twolame.c:70
12659 msgid "Joint stereo"
12660 msgstr "Samlet stereo"
12661
12662 #: modules/codec/twolame.c:75
12663 msgid "Libtwolame audio encoder"
12664 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12665
12666 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12667 msgid "Ulead DV audio decoder"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/codec/vorbis.c:175
12671 msgid "Maximum encoding bitrate"
12672 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12673
12674 #: modules/codec/vorbis.c:177
12675 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12676 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12677
12678 #: modules/codec/vorbis.c:178
12679 msgid "Minimum encoding bitrate"
12680 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12681
12682 #: modules/codec/vorbis.c:180
12683 msgid ""
12684 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12685 "channel."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/codec/vorbis.c:183
12689 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/codec/vorbis.c:187
12693 msgid "Vorbis audio decoder"
12694 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12695
12696 #: modules/codec/vorbis.c:198
12697 msgid "Vorbis audio packetizer"
12698 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12699
12700 #: modules/codec/vorbis.c:205
12701 msgid "Vorbis audio encoder"
12702 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12703
12704 #: modules/codec/vpx.c:49
12705 #, fuzzy
12706 msgid "WebM video decoder"
12707 msgstr "PNG-videodekoder"
12708
12709 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12710 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:70
12714 msgid "Maximum GOP size"
12715 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:71
12718 msgid ""
12719 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12720 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12721 "-1 for infinite."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:75
12725 msgid "Minimum GOP size"
12726 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:76
12729 msgid ""
12730 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12731 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12732 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12733 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12734 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12735 "the IDR-frame. \n"
12736 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12737 "frames, but do not start a new GOP."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:85
12741 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:87
12745 msgid ""
12746 "none: use closed GOPs only\n"
12747 "normal: use standard open GOPs\n"
12748 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:91
12752 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:94
12756 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:95
12760 msgid ""
12761 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12762 "ray compatibility\n"
12763 "e.g. resolution, framerate, level"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:98
12767 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12768 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:99
12771 msgid ""
12772 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12773 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12774 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12775 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12776 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12777 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12778 "1 to 100."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:110
12782 msgid "B-frames between I and P"
12783 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:111
12786 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:114
12790 msgid "Adaptive B-frame decision"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:115
12794 msgid ""
12795 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12796 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:119
12800 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:120
12804 msgid ""
12805 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12806 "negative values cause less B-frames."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:124
12810 msgid "Keep some B-frames as references"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:125
12814 msgid ""
12815 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12816 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12817 "appropriately.\n"
12818 " - none: Disabled\n"
12819 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12820 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:133
12824 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/codec/x264.c:134
12828 msgid ""
12829 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12830 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:137
12834 msgid "CABAC"
12835 msgstr "CABAC"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:138
12838 msgid ""
12839 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12840 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:143
12844 msgid ""
12845 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12846 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12847 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:148
12851 msgid "Skip loop filter"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:149
12855 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:151
12859 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12860 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:152
12863 msgid ""
12864 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12865 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12866 msgstr ""
12867 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12868 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:156
12871 msgid "H.264 level"
12872 msgstr "H.264-niveau"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:157
12875 msgid ""
12876 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12877 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12878 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12879 "for letting x264 set level."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:162
12883 msgid "H.264 profile"
12884 msgstr "H.264-profil"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:163
12887 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:169
12891 msgid "Interlaced mode"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:170
12895 msgid "Pure-interlaced mode."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:172
12899 msgid "Frame packing"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:173
12903 msgid ""
12904 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12905 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12906 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12907 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12908 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12909 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12910 " 5: frame alternation - one view per frame"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:181
12914 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:182
12918 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:184
12922 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:185
12926 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:187
12930 msgid "Force number of slices per frame"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:188
12934 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:190
12938 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:191
12942 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:193
12946 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:194
12950 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:197
12954 msgid "Set QP"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:198
12958 msgid ""
12959 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12960 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:202
12964 msgid "Quality-based VBR"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:203
12968 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:205
12972 msgid "Min QP"
12973 msgstr "Minimum QP"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:206
12976 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12977 msgstr ""
12978 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12979 "interval."
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:209
12982 msgid "Max QP"
12983 msgstr "Maksimal QP"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:210
12986 msgid "Maximum quantizer parameter."
12987 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:212
12990 msgid "Max QP step"
12991 msgstr "Maks QP-trin"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:213
12994 msgid "Max QP step between frames."
12995 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:215
12998 msgid "Average bitrate tolerance"
12999 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:216
13002 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13003 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:219
13006 msgid "Max local bitrate"
13007 msgstr "Maks lokal bitrate"
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:220
13010 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13011 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:222
13014 msgid "VBV buffer"
13015 msgstr "VBV-buffer"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:223
13018 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13019 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
13020
13021 #: modules/codec/x264.c:226
13022 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/codec/x264.c:227
13026 msgid ""
13027 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13028 "0.0 to 1.0."
13029 msgstr ""
13030 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13031 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:230
13034 msgid "How AQ distributes bits"
13035 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:231
13038 msgid ""
13039 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13040 " - 0: Disabled\n"
13041 " - 1: Current x264 default mode\n"
13042 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13043 "frame"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:236
13047 msgid "Strength of AQ"
13048 msgstr "Styrken af AQ"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:237
13051 msgid ""
13052 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13053 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13054 " - 0.5: weak AQ\n"
13055 " - 1.5: strong AQ"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:243
13059 msgid "QP factor between I and P"
13060 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:244
13063 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13064 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:247
13067 msgid "QP factor between P and B"
13068 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:248
13071 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13072 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:250
13075 msgid "QP difference between chroma and luma"
13076 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:251
13079 msgid "QP difference between chroma and luma."
13080 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:253
13083 msgid "Multipass ratecontrol"
13084 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:254
13087 msgid ""
13088 "Multipass ratecontrol:\n"
13089 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13090 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13091 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13092 msgstr ""
13093 "Flerpas-ratekontrol:\n"
13094 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
13095 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
13096 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:259
13099 msgid "QP curve compression"
13100 msgstr "QP-kurvekomprimering"
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:260
13103 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13104 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13107 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13108 msgstr "Reducér udsving i QP"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:263
13111 msgid ""
13112 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13113 "blurs complexity."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:267
13117 msgid ""
13118 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13119 "blurs quants."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:272
13123 msgid "Partitions to consider"
13124 msgstr "Partitioner at kigge på"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:273
13127 msgid ""
13128 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13129 " - none  : \n"
13130 " - fast  : i4x4\n"
13131 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13132 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13133 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13134 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13135 msgstr ""
13136 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
13137 " - ingen  : \n"
13138 " - hurtig : i4x4\n"
13139 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13140 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13141 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13142 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:281
13145 msgid "Direct MV prediction mode"
13146 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:284
13149 msgid "Direct prediction size"
13150 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:285
13153 msgid ""
13154 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13155 " -  1: 8x8\n"
13156 " - -1: smallest possible according to level\n"
13157 msgstr ""
13158 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
13159 " -  1: 8x8\n"
13160 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13161
13162 #: modules/codec/x264.c:290
13163 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13164 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:291
13167 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13168 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:293
13171 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13172 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:294
13175 msgid ""
13176 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13177 " - 1: Blind offset\n"
13178 " - 2: Smart analysis\n"
13179 msgstr ""
13180 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
13181 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13182 " - 2: Smart analyse\n"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:299
13185 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/codec/x264.c:300
13189 msgid ""
13190 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13191 "(fast)\n"
13192 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13193 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13194 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13195 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:307
13199 msgid "Maximum motion vector search range"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:308
13203 msgid ""
13204 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13205 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13206 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:313
13210 msgid "Maximum motion vector length"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:314
13214 msgid ""
13215 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:317
13219 msgid "Minimum buffer space between threads"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:318
13223 msgid ""
13224 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13225 "threads."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:321
13229 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:322
13233 msgid ""
13234 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13235 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13236 "default off"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/codec/x264.c:326
13240 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/codec/x264.c:328
13244 msgid ""
13245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13247 "quality). Range 1 to 9."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:332
13251 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:335
13255 msgid "Decide references on a per partition basis"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:336
13259 msgid ""
13260 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13261 "as opposed to only one ref per macroblock."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:340
13265 msgid "Chroma in motion estimation"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:341
13269 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:344
13273 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:346
13277 msgid "Adaptive spatial transform size"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:348
13281 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:350
13285 msgid "Trellis RD quantization"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:351
13289 msgid ""
13290 "Trellis RD quantization: \n"
13291 " - 0: disabled\n"
13292 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13293 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13294 "This requires CABAC."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:357
13298 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:358
13302 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:360
13306 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:361
13310 msgid ""
13311 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13312 "small single coefficient."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/codec/x264.c:364
13316 msgid "Use Psy-optimizations"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:365
13320 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:369
13324 msgid ""
13325 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13326 "a useful range."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:372
13330 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:373
13334 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:376
13338 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:377
13342 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/codec/x264.c:382
13346 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:383
13350 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:386
13354 msgid "CPU optimizations"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:387
13358 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:389
13362 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:390
13366 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:392
13370 msgid "PSNR computation"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:393
13374 msgid ""
13375 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13376 "quality."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:396
13380 msgid "SSIM computation"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:397
13384 msgid ""
13385 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13386 "quality."
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:400
13390 msgid "Quiet mode"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13394 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13395 msgid "Statistics"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/codec/x264.c:403
13399 msgid "Print stats for each frame."
13400 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:405
13403 msgid "SPS and PPS id numbers"
13404 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:406
13407 msgid ""
13408 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13409 "settings."
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:409
13413 msgid "Access unit delimiters"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:410
13417 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:412
13421 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:413
13425 msgid ""
13426 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13427 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:416
13431 msgid "HRD-timing information"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:417
13435 msgid "Default tune setting used"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/codec/x264.c:418
13439 msgid "Default preset setting used"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:420
13443 msgid "x264 advanced options."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:421
13447 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:426
13451 msgid "dia"
13452 msgstr "dia"
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:426
13455 msgid "hex"
13456 msgstr "hex"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:426
13459 msgid "umh"
13460 msgstr "umh"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:426
13463 msgid "esa"
13464 msgstr "esa"
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:426
13467 msgid "tesa"
13468 msgstr "tesa"
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:437
13471 msgid "Fast"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13477 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13478 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13479 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13480 msgid "Normal"
13481 msgstr "Normal"
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:437
13484 msgid "Slow"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:442
13488 msgid "Spatial"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13492 msgid "Temporal"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:447
13496 msgid "checkerboard"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:447
13500 msgid "column alternation"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/codec/x264.c:447
13504 msgid "row alternation"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:447
13508 msgid "side by side"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:447
13512 msgid "top bottom"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:447
13516 msgid "frame alternation"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:451
13520 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:455
13524 #, fuzzy
13525 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13526 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:459
13529 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/codec/x265.c:45
13533 #, fuzzy
13534 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13535 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13536
13537 #: modules/codec/xwd.c:36
13538 msgid "XWD image decoder"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/codec/zvbi.c:61
13542 msgid "Teletext page"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/codec/zvbi.c:62
13546 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13547 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13548
13549 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13550 msgid "Teletext transparency"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/codec/zvbi.c:66
13554 msgid ""
13555 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13556 "read."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/codec/zvbi.c:69
13560 msgid "Teletext alignment"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/codec/zvbi.c:71
13564 msgid ""
13565 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13567 "6 = top-right)."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/codec/zvbi.c:75
13571 msgid "Teletext text subtitles"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/codec/zvbi.c:76
13575 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/codec/zvbi.c:85
13579 msgid "VBI and Teletext decoder"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/codec/zvbi.c:86
13583 msgid "VBI & Teletext"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13587 msgid "DBus"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13591 msgid "D-Bus control interface"
13592 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13593
13594 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13595 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13596 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13605 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13606 msgid "VLC media player"
13607 msgstr "VLC medieafspiller"
13608
13609 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13610 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/control/dummy.c:39
13614 msgid ""
13615 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13616 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13617 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13618 msgstr ""
13619 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13620 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13621
13622 #: modules/control/dummy.c:49
13623 msgid "Dummy interface"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/control/gestures.c:71
13627 msgid "Motion threshold (10-100)"
13628 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13629
13630 #: modules/control/gestures.c:73
13631 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13632 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13633
13634 #: modules/control/gestures.c:75
13635 msgid "Trigger button"
13636 msgstr "Aktiveringsknap"
13637
13638 #: modules/control/gestures.c:77
13639 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13640 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13641
13642 #: modules/control/gestures.c:83
13643 msgid "Middle"
13644 msgstr "Midten"
13645
13646 #: modules/control/gestures.c:86
13647 msgid "Gestures"
13648 msgstr "Gestusser"
13649
13650 #: modules/control/gestures.c:94
13651 msgid "Mouse gestures control interface"
13652 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13653
13654 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13655 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13657 msgid "Global Hotkeys"
13658 msgstr "Globale genvejstaster"
13659
13660 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13661 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13662 msgid "Global Hotkeys interface"
13663 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13664
13665 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13668 msgid "Hotkeys"
13669 msgstr "Genvejstaster"
13670
13671 #: modules/control/hotkeys.c:89
13672 msgid "Hotkeys management interface"
13673 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13674
13675 #: modules/control/hotkeys.c:188
13676 msgid "One"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/control/hotkeys.c:195
13680 #, c-format
13681 msgid "Loop: %s"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/control/hotkeys.c:202
13685 #, c-format
13686 msgid "Random: %s"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/control/hotkeys.c:331
13690 #, c-format
13691 msgid "Audio Device: %s"
13692 msgstr "Lydenhed: %s"
13693
13694 #: modules/control/hotkeys.c:394
13695 msgid "Recording"
13696 msgstr "Optager"
13697
13698 #: modules/control/hotkeys.c:394
13699 msgid "Recording done"
13700 msgstr "Optagelse færdig"
13701
13702 #: modules/control/hotkeys.c:409
13703 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13707 msgid "No active subtitle"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/control/hotkeys.c:430
13711 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/control/hotkeys.c:450
13715 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/control/hotkeys.c:459
13719 #, c-format
13720 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/control/hotkeys.c:472
13724 msgid "Sub sync: delay reset"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/control/hotkeys.c:501
13728 #, c-format
13729 msgid "Subtitle delay %i ms"
13730 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13731
13732 #: modules/control/hotkeys.c:517
13733 #, c-format
13734 msgid "Audio delay %i ms"
13735 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13736
13737 #: modules/control/hotkeys.c:553
13738 #, c-format
13739 msgid "Audio track: %s"
13740 msgstr "Lydspor: %s"
13741
13742 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13743 #, c-format
13744 msgid "Subtitle track: %s"
13745 msgstr "Undertekstspor: %s"
13746
13747 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13748 msgid "N/A"
13749 msgstr "Ikke tilgængelig"
13750
13751 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13752 #, c-format
13753 msgid "Program Service ID: %s"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/hotkeys.c:773
13757 #, c-format
13758 msgid "Aspect ratio: %s"
13759 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13760
13761 #: modules/control/hotkeys.c:803
13762 #, c-format
13763 msgid "Crop: %s"
13764 msgstr "Beskær: %s"
13765
13766 #: modules/control/hotkeys.c:851
13767 msgid "Zooming reset"
13768 msgstr "Nulstil zoom"
13769
13770 #: modules/control/hotkeys.c:858
13771 msgid "Scaled to screen"
13772 msgstr "Skaleret til skærmen"
13773
13774 #: modules/control/hotkeys.c:860
13775 msgid "Original Size"
13776 msgstr "Oprindelig størrelse"
13777
13778 #: modules/control/hotkeys.c:929
13779 #, c-format
13780 msgid "Zoom mode: %s"
13781 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13782
13783 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13784 msgid "Deinterlace off"
13785 msgstr "Deinterlace fra"
13786
13787 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13788 msgid "Deinterlace on"
13789 msgstr "Deinterlace til"
13790
13791 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13792 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13796 #, c-format
13797 msgid "Subtitle position %d px"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13801 #, c-format
13802 msgid "Volume %ld%%"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13806 #, c-format
13807 msgid "Speed: %.2fx"
13808 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13809
13810 #: modules/control/lirc.c:46
13811 msgid "Change the lirc configuration file"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/control/lirc.c:48
13815 msgid ""
13816 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13817 "users home directory."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/control/lirc.c:58
13821 msgid "Infrared"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/control/lirc.c:61
13825 msgid "Infrared remote control interface"
13826 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13827
13828 #: modules/control/motion.c:65
13829 msgid "motion"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/control/motion.c:68
13833 msgid "motion control interface"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13837 msgid ""
13838 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/control/netsync.c:55
13842 msgid "Network master clock"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/control/netsync.c:56
13846 msgid ""
13847 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13848 "for clients listening"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/control/netsync.c:60
13852 msgid "Master server ip address"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/control/netsync.c:61
13856 msgid ""
13857 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/netsync.c:64
13861 msgid "UDP timeout (in ms)"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/control/netsync.c:65
13865 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/control/netsync.c:69
13869 msgid "Network Sync"
13870 msgstr "Netværkssynkronisering"
13871
13872 #: modules/control/netsync.c:70
13873 msgid "Network synchronization"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/control/ntservice.c:44
13877 msgid "Install Windows Service"
13878 msgstr "Installér Windows service"
13879
13880 #: modules/control/ntservice.c:46
13881 msgid "Install the Service and exit."
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/control/ntservice.c:47
13885 msgid "Uninstall Windows Service"
13886 msgstr "Afinstallér Windows service"
13887
13888 #: modules/control/ntservice.c:49
13889 msgid "Uninstall the Service and exit."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/control/ntservice.c:50
13893 msgid "Display name of the Service"
13894 msgstr "Viste navn for servicen"
13895
13896 #: modules/control/ntservice.c:52
13897 msgid "Change the display name of the Service."
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/control/ntservice.c:53
13901 msgid "Configuration options"
13902 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13903
13904 #: modules/control/ntservice.c:55
13905 msgid ""
13906 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13907 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13908 "configured."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/control/ntservice.c:60
13912 msgid ""
13913 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13914 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13915 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/control/ntservice.c:66
13919 msgid "NT Service"
13920 msgstr "NT Tjeneste"
13921
13922 #: modules/control/ntservice.c:67
13923 msgid "Windows Service interface"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/control/rc.c:68
13927 msgid "Initializing"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/control/rc.c:69
13931 msgid "Opening"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/control/rc.c:73
13935 msgid "Error"
13936 msgstr "Fejl"
13937
13938 #: modules/control/rc.c:159
13939 msgid "Show stream position"
13940 msgstr "Vis stream-position"
13941
13942 #: modules/control/rc.c:160
13943 msgid ""
13944 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/control/rc.c:163
13948 msgid "Fake TTY"
13949 msgstr "Falsk TTY"
13950
13951 #: modules/control/rc.c:164
13952 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/control/rc.c:166
13956 msgid "UNIX socket command input"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/control/rc.c:167
13960 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13964 msgid "TCP command input"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13968 msgid ""
13969 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13970 "port the interface will bind to."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/control/rc.c:177
13974 msgid ""
13975 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13976 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13977 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/control/rc.c:184
13981 msgid "RC"
13982 msgstr "RC"
13983
13984 #: modules/control/rc.c:187
13985 msgid "Remote control interface"
13986 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13987
13988 #: modules/control/rc.c:352
13989 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/control/rc.c:764
13993 #, c-format
13994 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/control/rc.c:782
13998 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/control/rc.c:784
14002 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/control/rc.c:785
14006 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/control/rc.c:786
14010 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/control/rc.c:787
14014 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/control/rc.c:788
14018 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/control/rc.c:789
14022 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/control/rc.c:790
14026 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/control/rc.c:791
14030 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/control/rc.c:792
14034 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/control/rc.c:793
14038 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/control/rc.c:794
14042 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/control/rc.c:795
14046 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/control/rc.c:796
14050 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/control/rc.c:797
14054 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/control/rc.c:798
14058 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/control/rc.c:799
14062 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/control/rc.c:800
14066 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/control/rc.c:801
14070 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/control/rc.c:802
14074 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/control/rc.c:804
14078 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/control/rc.c:805
14082 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/control/rc.c:806
14086 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/control/rc.c:807
14090 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/control/rc.c:808
14094 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/control/rc.c:809
14098 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/control/rc.c:810
14102 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/control/rc.c:811
14106 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/control/rc.c:812
14110 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/control/rc.c:813
14114 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/control/rc.c:814
14118 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/control/rc.c:815
14122 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/control/rc.c:816
14126 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/control/rc.c:817
14130 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/control/rc.c:818
14134 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/control/rc.c:820
14138 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/control/rc.c:821
14142 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/control/rc.c:822
14146 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/control/rc.c:823
14150 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/control/rc.c:824
14154 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/control/rc.c:825
14158 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/control/rc.c:826
14162 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/control/rc.c:827
14166 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/control/rc.c:828
14170 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/control/rc.c:829
14174 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/control/rc.c:830
14178 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/control/rc.c:831
14182 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/control/rc.c:832
14186 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/control/rc.c:834
14190 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/control/rc.c:835
14194 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/control/rc.c:836
14198 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/control/rc.c:838
14202 msgid "+----[ end of help ]"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/control/rc.c:965
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Press pause to continue."
14208 msgstr ""
14209 "\n"
14210 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
14211
14212 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14213 #: modules/control/rc.c:1490
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Type 'pause' to continue."
14216 msgstr ""
14217 "\n"
14218 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14219
14220 #: modules/control/rc.c:1283
14221 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/control/rc.c:1294
14225 #, c-format
14226 msgid "Playlist has only %u element"
14227 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14228 msgstr[0] ""
14229 msgstr[1] ""
14230
14231 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14232 msgid "+-[Incoming]"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14236 #, c-format
14237 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14241 #, c-format
14242 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14246 #, c-format
14247 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14251 #, c-format
14252 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/control/rc.c:1755
14256 #, c-format
14257 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/control/rc.c:1757
14261 #, c-format
14262 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14266 msgid "+-[Video Decoding]"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14270 #, c-format
14271 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14275 #, c-format
14276 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14280 #, c-format
14281 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14285 msgid "+-[Audio Decoding]"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14289 #, c-format
14290 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14294 #, c-format
14295 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14299 #, c-format
14300 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14304 msgid "+-[Streaming]"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14308 #, c-format
14309 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14313 #, c-format
14314 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14318 #, c-format
14319 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/demux/aiff.c:49
14323 msgid "AIFF demuxer"
14324 msgstr "AIFF-demuxer"
14325
14326 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14327 msgid "ASF/WMV demuxer"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14331 msgid "Could not demux ASF stream"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14335 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14339 msgid "DRM protected streams are not supported."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/demux/au.c:50
14343 msgid "AU demuxer"
14344 msgstr "AU-demuxer"
14345
14346 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14347 msgid "Avformat demuxer"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14351 msgid "Avformat"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Demuxer"
14357 msgstr "Demuxere"
14358
14359 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14360 msgid "Avformat muxer"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14364 msgid "Muxer"
14365 msgstr "Muxer"
14366
14367 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14368 msgid "Avformat mux"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14372 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14376 msgid "Format name"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14380 msgid "Internal libavcodec format name"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14384 msgid "Force interleaved method"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14388 msgid "Force index creation"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14392 msgid ""
14393 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14394 "incomplete (not seekable)."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14398 msgid "Ask for action"
14399 msgstr "Spørg om handling"
14400
14401 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14402 msgid "Always fix"
14403 msgstr "Reparér altid"
14404
14405 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14406 msgid "Never fix"
14407 msgstr "Reparér aldrig"
14408
14409 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14410 msgid "Fix when necessary"
14411 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14412
14413 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14414 msgid "AVI demuxer"
14415 msgstr "AVI-demuxer"
14416
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14418 msgid "Broken or missing AVI Index"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14422 msgid ""
14423 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14424 "correctly.\n"
14425 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14426 "index in memory.\n"
14427 "This step might take a long time on a large file.\n"
14428 "What do you want to do?"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14432 msgid "Build index then play"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14436 msgid "Play as is"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14440 msgid "Do not play"
14441 msgstr "Afspil ikke"
14442
14443 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14444 msgid "Fixing AVI Index..."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/demux/caf.c:53
14448 #, fuzzy
14449 msgid "CAF demuxer"
14450 msgstr "AIFF-demuxer"
14451
14452 #: modules/demux/cdg.c:43
14453 msgid "CDG demuxer"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14457 msgid "Dump module"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14461 msgid "Dump filename"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14465 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14469 msgid "Append to existing file"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14473 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14477 msgid "File dumper"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/demux/dirac.c:41
14481 msgid "Value to adjust dts by"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/demux/dirac.c:54
14485 msgid "Dirac video demuxer"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/demux/flac.c:50
14489 msgid "FLAC demuxer"
14490 msgstr "FLAC-demuxer"
14491
14492 #: modules/demux/image.c:44
14493 msgid "ES ID"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/demux/image.c:52
14497 msgid "Decode"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/demux/image.c:54
14501 msgid "Decode at the demuxer stage"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/demux/image.c:56
14505 msgid "Forced chroma"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/demux/image.c:58
14509 msgid ""
14510 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14511 "specified chroma."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/demux/image.c:61
14515 msgid "Duration in seconds"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/demux/image.c:63
14519 msgid ""
14520 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14521 "an unlimited play time."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/demux/image.c:68
14525 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/demux/image.c:70
14529 msgid "Real-time"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/demux/image.c:72
14533 msgid ""
14534 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14535 "input slaves."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/demux/image.c:76
14539 msgid "Image demuxer"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/demux/image.c:77
14543 msgid "Image"
14544 msgstr "Billede"
14545
14546 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14547 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14548 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14549 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14550 msgid "Frames per Second"
14551 msgstr "Frames per sekund"
14552
14553 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14554 msgid ""
14555 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14556 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14560 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14564 msgid "---  DVD Menu"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14568 msgid "First Played"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14572 msgid "Video Manager"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14576 msgid "----- Title"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14580 msgid "Matroska stream demuxer"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14584 msgid "Respect ordered chapters"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14588 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14592 msgid "Chapter codecs"
14593 msgstr "Kapitel-codec"
14594
14595 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14596 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14601 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14602 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14603
14604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14605 msgid ""
14606 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14607 "good for broken files)."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14611 msgid "Seek based on percent not time"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14615 msgid "Seek based on percent not time."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14619 msgid "Dummy Elements"
14620 msgstr "Attrap-elementer"
14621
14622 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14623 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/demux/mod.c:55
14627 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mod.c:56
14631 msgid "Enable reverberation"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/demux/mod.c:57
14635 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/demux/mod.c:59
14639 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/demux/mod.c:61
14643 msgid "Enable megabass mode"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/demux/mod.c:62
14647 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/demux/mod.c:64
14651 msgid ""
14652 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14653 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/demux/mod.c:67
14657 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/mod.c:69
14661 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/demux/mod.c:74
14665 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14666 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14667
14668 #: modules/demux/mod.c:85
14669 msgid "Reverberation level"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/mod.c:87
14673 msgid "Reverberation delay"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/demux/mod.c:89
14677 msgid "Mega bass"
14678 msgstr "Mega bass"
14679
14680 #: modules/demux/mod.c:92
14681 msgid "Mega bass level"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/mod.c:94
14685 msgid "Mega bass cutoff"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/mod.c:96
14689 msgid "Surround"
14690 msgstr "Surround"
14691
14692 #: modules/demux/mod.c:99
14693 msgid "Surround level"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mod.c:101
14697 msgid "Surround delay (ms)"
14698 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14701 msgid "Blues"
14702 msgstr "Blues"
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14705 msgid "Classic Rock"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14709 msgid "Country"
14710 msgstr "Country"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14713 msgid "Disco"
14714 msgstr "Disko"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14717 msgid "Funk"
14718 msgstr "Funk"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14721 msgid "Grunge"
14722 msgstr "Grunge"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14725 msgid "Hip-Hop"
14726 msgstr "Hip-Hop"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14729 msgid "Jazz"
14730 msgstr "Jazz"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14733 msgid "Metal"
14734 msgstr "Metal"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14737 msgid "New Age"
14738 msgstr "New Age"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14741 msgid "Oldies"
14742 msgstr "Oldies"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14745 msgid "Other"
14746 msgstr "Andet"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14749 msgid "R&B"
14750 msgstr "R&B"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14753 msgid "Rap"
14754 msgstr "Rap"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14757 msgid "Industrial"
14758 msgstr "Industrial"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14761 msgid "Alternative"
14762 msgstr "Alternative"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14765 msgid "Death Metal"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14769 msgid "Pranks"
14770 msgstr "Sjov"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14773 msgid "Soundtrack"
14774 msgstr "Soundtrack"
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14777 msgid "Euro-Techno"
14778 msgstr "Euro-Techno"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14781 msgid "Ambient"
14782 msgstr "Ambient"
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14785 msgid "Trip-Hop"
14786 msgstr "Trip-Hop"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14789 msgid "Vocal"
14790 msgstr "Vokal"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14793 msgid "Jazz+Funk"
14794 msgstr "Jazz+Funk"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14797 msgid "Fusion"
14798 msgstr "Fusion"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14801 msgid "Trance"
14802 msgstr "Trance"
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14805 msgid "Instrumental"
14806 msgstr "Instrumental"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14809 msgid "Acid"
14810 msgstr "Acid"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14813 msgid "House"
14814 msgstr "House"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14817 msgid "Game"
14818 msgstr "Game"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14821 msgid "Sound Clip"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14825 msgid "Gospel"
14826 msgstr "Gospel"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14829 msgid "Noise"
14830 msgstr "Støj"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14833 msgid "Alternative Rock"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14837 msgid "Bass"
14838 msgstr "Bas"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14841 msgid "Soul"
14842 msgstr "Soul"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14845 msgid "Punk"
14846 msgstr "Punk"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14849 msgid "Meditative"
14850 msgstr "Meditativ"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14853 msgid "Instrumental Pop"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14857 msgid "Instrumental Rock"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14861 msgid "Ethnic"
14862 msgstr "Etnisk"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14865 msgid "Gothic"
14866 msgstr "Gotisk"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14869 msgid "Darkwave"
14870 msgstr "Darkwave"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14873 msgid "Techno-Industrial"
14874 msgstr "Techno-Industrial"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14877 msgid "Electronic"
14878 msgstr "Electronisk"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14881 msgid "Pop-Folk"
14882 msgstr "Pop-Folk"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14885 msgid "Eurodance"
14886 msgstr "Eurodance"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14889 msgid "Dream"
14890 msgstr "Dream"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14893 msgid "Southern Rock"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14897 msgid "Comedy"
14898 msgstr "Komedie"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14901 msgid "Cult"
14902 msgstr "Cult"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14905 msgid "Gangsta"
14906 msgstr "Gangsta"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14909 msgid "Top 40"
14910 msgstr "Top 40"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14913 msgid "Christian Rap"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14917 msgid "Pop/Funk"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14921 msgid "Jungle"
14922 msgstr "Jungle"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14925 msgid "Native American"
14926 msgstr "Native American"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14929 msgid "Cabaret"
14930 msgstr "Cabaret"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14933 msgid "New Wave"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14937 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14939 msgid "Psychedelic"
14940 msgstr "Psykedelisk"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14943 msgid "Rave"
14944 msgstr "Rave"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14947 msgid "Showtunes"
14948 msgstr "Showtunes"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14951 msgid "Trailer"
14952 msgstr "Trailer"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14955 msgid "Lo-Fi"
14956 msgstr "Lo-Fi"
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14959 msgid "Tribal"
14960 msgstr "Tribal"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14963 msgid "Acid Punk"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14967 msgid "Acid Jazz"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14971 msgid "Polka"
14972 msgstr "Polka"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14975 msgid "Retro"
14976 msgstr "Retro"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14979 msgid "Musical"
14980 msgstr "Musikal"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14983 msgid "Rock & Roll"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14987 msgid "Hard Rock"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14991 msgid "Folk"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14995 msgid "Folk-Rock"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14999 msgid "National Folk"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15003 msgid "Swing"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15007 msgid "Fast Fusion"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15011 msgid "Bebob"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15015 msgid "Revival"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15019 msgid "Celtic"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15023 msgid "Bluegrass"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15027 msgid "Avantgarde"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15031 msgid "Gothic Rock"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15035 msgid "Progressive Rock"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15039 msgid "Psychedelic Rock"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15043 msgid "Symphonic Rock"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15047 msgid "Slow Rock"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15051 msgid "Big Band"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15055 msgid "Easy Listening"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15059 msgid "Acoustic"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15063 msgid "Humour"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15067 msgid "Speech"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15071 msgid "Chanson"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15075 msgid "Opera"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15079 msgid "Chamber Music"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15083 msgid "Sonata"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15087 msgid "Symphony"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15091 msgid "Booty Bass"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15095 msgid "Primus"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15099 msgid "Porn Groove"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15103 msgid "Satire"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15107 msgid "Slow Jam"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15111 msgid "Tango"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15115 msgid "Samba"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15119 msgid "Folklore"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15123 msgid "Ballad"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15127 msgid "Power Ballad"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15131 msgid "Rhythmic Soul"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15135 msgid "Freestyle"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15139 msgid "Duet"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15143 msgid "Punk Rock"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15147 msgid "Drum Solo"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15151 msgid "Acapella"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15155 msgid "Euro-House"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15159 msgid "Dance Hall"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15163 msgid "Goa"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15167 msgid "Drum & Bass"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15171 msgid "Club - House"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15175 msgid "Hardcore"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15179 msgid "Terror"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15183 msgid "Indie"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15187 msgid "BritPop"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15191 msgid "Negerpunk"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15195 msgid "Polsk Punk"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15199 msgid "Beat"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15203 msgid "Christian Gangsta Rap"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15207 msgid "Heavy Metal"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15211 msgid "Black Metal"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15215 msgid "Crossover"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15219 msgid "Contemporary Christian"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15223 msgid "Christian Rock"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15227 msgid "Merengue"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15231 msgid "Salsa"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15235 msgid "Thrash Metal"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15239 msgid "Anime"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15243 msgid "JPop"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15247 msgid "Synthpop"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15251 msgid "MP4 stream demuxer"
15252 msgstr "MP4 stream demuxer"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15255 msgid "MP4"
15256 msgstr "MP4"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15259 msgid "Writer"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15263 msgid "Composer"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15267 msgid "Producer"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15273 msgid "Information"
15274 msgstr "Information"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15277 msgid "Disclaimer"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15281 msgid "Requirements"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15285 msgid "Original Format"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15289 msgid "Display Source As"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15293 msgid "Host Computer"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15297 msgid "Performers"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15301 msgid "Original Performer"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15305 msgid "Providers Source Content"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15309 msgid "Warning"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15313 msgid "Software"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15318 msgid "Lyrics"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15322 msgid "Record Company"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15326 msgid "Model"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15330 msgid "Product"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15334 msgid "Grouping"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15338 msgid "Sub-Title"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15342 msgid "Arranger"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15346 msgid "Art Director"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15350 msgid "Copyright Acknowledgement"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15354 msgid "Conductor"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15358 msgid "Song Description"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15362 msgid "Liner Notes"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15366 msgid "Phonogram Rights"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15370 msgid "Sound Engineer"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15374 msgid "Soloist"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15378 msgid "Thanks"
15379 msgstr "Tak"
15380
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15382 msgid "Executive Producer"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/demux/mpc.c:62
15386 msgid "MusePack demuxer"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15390 msgid ""
15391 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15392 "streams."
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15396 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15400 msgid "Audio ES"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15404 msgid "MPEG-4 video"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15408 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15412 msgid "H264 video demuxer"
15413 msgstr "H264 video demuxer"
15414
15415 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Desired frame rate for the stream."
15418 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
15419
15420 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15421 #, fuzzy
15422 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15423 msgstr "H264 video demuxer"
15424
15425 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15426 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15427 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15428
15429 #: modules/demux/nsc.c:47
15430 msgid "Windows Media NSC metademux"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/demux/nsv.c:49
15434 msgid "NullSoft demuxer"
15435 msgstr "NullSoft demuxer"
15436
15437 #: modules/demux/nuv.c:49
15438 msgid "Nuv demuxer"
15439 msgstr "Nuv demuxer"
15440
15441 #: modules/demux/ogg.c:56
15442 msgid "OGG demuxer"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15446 msgid "Google Video"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15450 msgid "Show shoutcast adult content"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15454 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15458 msgid "Skip ads"
15459 msgstr "Spring reklamer over"
15460
15461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15462 msgid ""
15463 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15464 "prevent adding them to the playlist."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15468 msgid "M3U playlist import"
15469 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15470
15471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15472 msgid "RAM playlist import"
15473 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15474
15475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15476 msgid "PLS playlist import"
15477 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15478
15479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15480 msgid "B4S playlist import"
15481 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15482
15483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15484 msgid "DVB playlist import"
15485 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15486
15487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15488 msgid "Podcast parser"
15489 msgstr "Podcast-fortolker"
15490
15491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15492 msgid "XSPF playlist import"
15493 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15494
15495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15496 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15500 msgid "ASX playlist import"
15501 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15502
15503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15504 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15508 msgid "QuickTime Media Link importer"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15512 msgid "Google Video Playlist importer"
15513 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15514
15515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15516 msgid "Dummy IFO demux"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15520 msgid "iTunes Music Library importer"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15524 msgid "WPL playlist import"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15528 msgid "ZPL playlist import"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15532 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15533 msgid "Podcast Info"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15537 msgid "Podcast Link"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15541 msgid "Podcast Copyright"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15545 msgid "Podcast Category"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15549 msgid "Podcast Keywords"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15553 msgid "Podcast Subtitle"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15557 msgid "Podcast Summary"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15561 msgid "Podcast Publication Date"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15565 msgid "Podcast Author"
15566 msgstr "Podcastkunstner"
15567
15568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15569 msgid "Podcast Subcategory"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15573 msgid "Podcast Duration"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15577 msgid "Podcast Type"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15581 msgid "Podcast Size"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15585 #, c-format
15586 msgid "%s bytes"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15590 msgid "Shoutcast"
15591 msgstr "Shoutcast"
15592
15593 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15594 msgid "Listeners"
15595 msgstr "Lyttere"
15596
15597 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15598 msgid "Load"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/demux/ps.c:43
15602 msgid "Trust MPEG timestamps"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/demux/ps.c:44
15606 msgid ""
15607 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15608 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15609 "calculate from the bitrate instead."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15613 msgid "MPEG-PS demuxer"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/ps.c:57
15617 msgid "PS"
15618 msgstr "PS"
15619
15620 #: modules/demux/pva.c:43
15621 msgid "PVA demuxer"
15622 msgstr "PVA demuxer"
15623
15624 #: modules/demux/rawaud.c:44
15625 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15629 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15630 msgid "Audio channels"
15631 msgstr "Lydkanaler"
15632
15633 #: modules/demux/rawaud.c:47
15634 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/demux/rawaud.c:49
15638 msgid "FOURCC code of raw input format"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/demux/rawaud.c:51
15642 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/demux/rawaud.c:53
15646 msgid "Forces the audio language"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/demux/rawaud.c:54
15650 msgid ""
15651 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15652 "Default is 'eng'. "
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/demux/rawaud.c:64
15656 msgid "Raw audio demuxer"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/demux/rawdv.c:43
15660 msgid ""
15661 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/demux/rawdv.c:51
15665 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/demux/rawvid.c:45
15669 msgid ""
15670 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15671 "30000/1001 or 29.97"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/demux/rawvid.c:49
15675 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/demux/rawvid.c:53
15679 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/demux/rawvid.c:56
15683 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/demux/rawvid.c:57
15687 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/demux/rawvid.c:65
15691 msgid "Raw video demuxer"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/demux/real.c:70
15695 msgid "Real demuxer"
15696 msgstr "Real demuxer"
15697
15698 #: modules/demux/sid.cpp:56
15699 msgid "C64 sid demuxer"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/demux/smf.c:41
15703 msgid "SMF demuxer"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/demux/stl.c:43
15707 msgid "EBU STL subtitles parser"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/demux/subtitle.c:51
15711 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/demux/subtitle.c:53
15715 msgid ""
15716 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15717 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/demux/subtitle.c:56
15721 msgid ""
15722 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15723 "always work."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/demux/subtitle.c:58
15727 msgid "Override the default track description."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/demux/subtitle.c:70
15731 msgid "Text subtitle parser"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15735 msgid "Subtitle delay"
15736 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15737
15738 #: modules/demux/subtitle.c:80
15739 msgid "Subtitle format"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/demux/subtitle.c:83
15743 msgid "Subtitle description"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/demux/ts.c:92
15747 msgid "Extra PMT"
15748 msgstr "Ekstra PMT"
15749
15750 #: modules/demux/ts.c:94
15751 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/demux/ts.c:96
15755 msgid "Set id of ES to PID"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/demux/ts.c:97
15759 msgid ""
15760 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15761 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15762 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/demux/ts.c:102
15766 msgid "Fast udp streaming"
15767 msgstr "Hurtig udp streaming"
15768
15769 #: modules/demux/ts.c:104
15770 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/demux/ts.c:106
15774 msgid "MTU for out mode"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/demux/ts.c:107
15778 msgid "MTU for out mode."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15782 msgid "CSA Key"
15783 msgstr "CSA nøgle"
15784
15785 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15786 msgid ""
15787 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15791 msgid "Second CSA Key"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15795 msgid ""
15796 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15797 "bytes)."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/demux/ts.c:118
15801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/demux/ts.c:119
15805 msgid ""
15806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/demux/ts.c:123
15811 msgid "Separate sub-streams"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/demux/ts.c:125
15815 msgid ""
15816 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15817 "off this option when using stream output."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/demux/ts.c:130
15821 msgid ""
15822 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15823 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/demux/ts.c:133
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Trust in-stream PCR"
15829 msgstr "ID for transportstrøm"
15830
15831 #: modules/demux/ts.c:134
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15834 msgstr "Stream til netværk"
15835
15836 #: modules/demux/ts.c:137
15837 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15838 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15839
15840 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15842 msgid "Teletext"
15843 msgstr "Tekst-TV"
15844
15845 #: modules/demux/ts.c:172
15846 msgid "Teletext subtitles"
15847 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15848
15849 #: modules/demux/ts.c:173
15850 msgid "Teletext: additional information"
15851 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15852
15853 #: modules/demux/ts.c:174
15854 msgid "Teletext: program schedule"
15855 msgstr "Tekst-TV: Program"
15856
15857 #: modules/demux/ts.c:175
15858 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15859 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15860
15861 #: modules/demux/ts.c:3632
15862 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15863 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15864
15865 #: modules/demux/ts.c:3910
15866 msgid "clean effects"
15867 msgstr "rene effekter"
15868
15869 #: modules/demux/ts.c:3911
15870 msgid "hearing impaired"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/demux/ts.c:3912
15874 msgid "visual impaired commentary"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/demux/tta.c:45
15878 msgid "TTA demuxer"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/demux/ty.c:59
15882 msgid "TY"
15883 msgstr "TY"
15884
15885 #: modules/demux/ty.c:60
15886 msgid "TY Stream audio/video demux"
15887 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15888
15889 #: modules/demux/ty.c:777
15890 msgid "Closed captions 2"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/demux/ty.c:778
15894 msgid "Closed captions 3"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/demux/ty.c:779
15898 msgid "Closed captions 4"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/demux/vc1.c:44
15902 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/demux/vc1.c:50
15906 msgid "VC1 video demuxer"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/demux/vobsub.c:49
15910 msgid "Vobsub subtitles parser"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/demux/voc.c:43
15914 msgid "VOC demuxer"
15915 msgstr "VOC demuxer"
15916
15917 #: modules/demux/wav.c:47
15918 msgid "WAV demuxer"
15919 msgstr "WAV demuxer"
15920
15921 #: modules/demux/xa.c:43
15922 msgid "XA demuxer"
15923 msgstr "XA demuxer"
15924
15925 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15926 msgid "Closed captions"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15930 msgid "Textual audio descriptions"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15934 msgid "Ticker text"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15938 msgid "Active regions"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15942 msgid "Semantic annotations"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15946 msgid "Transcript"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15950 msgid "Linguistic markup"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15954 msgid "Cue points"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15958 msgid "Subtitles (images)"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15962 msgid "Slides (text)"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15966 msgid "Slides (images)"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15970 msgid "Unknown category"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15974 msgid "About VLC media player"
15975 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15978 msgid "Credits"
15979 msgstr "Anerkendelser"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15983 msgid "License"
15984 msgstr "Licens"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15987 msgid "Authors"
15988 msgstr "Udviklere"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15991 msgid ""
15992 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15993 msgstr ""
15994 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15995
15996 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15997 msgid "Compiled by %s with %@"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16001 msgid ""
16002 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16003 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16004 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16005 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16006 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16007 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16008 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16009 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16010 msgstr ""
16011 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
16012 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16013 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
16014 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16015 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
16016 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16017 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16018 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16021 msgid "VLC media player Help"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16026 msgid "Index"
16027 msgstr "Index"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16031 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Playlist parsers"
16034 msgstr "Podcast-fortolker"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16038 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Service Discovery"
16041 msgstr "Opdagelse af tjenester"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16046 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16047 msgid "Extensions"
16048 msgstr "Udvidelser"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Show Installed Only"
16053 msgstr "Grænseflade"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16057 msgid "Find more addons online"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16061 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Addons Manager"
16064 msgstr "Sesions navn"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Installed"
16071 msgstr "Installér"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16075 #: modules/mux/avi.c:53
16076 msgid "Name"
16077 msgstr "Navn"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16083 msgid "Author"
16084 msgstr "Kunstner"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Uninstall"
16089 msgstr "Installér"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16094 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16095 msgid "Skins"
16096 msgstr "Skin"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16099 msgid "2 Pass"
16100 msgstr "2 gennemløb"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16104 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16105 msgid "Preamp"
16106 msgstr "Forforstærkning"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16109 msgid "Enable dynamic range compressor"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16113 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16115 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16116 msgid "Reset"
16117 msgstr "Nulstil"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16121 msgid "Attack"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16126 msgid "Release"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16131 msgid "Threshold"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16135 msgid "Enable Spatializer"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16139 msgid "Headphone virtualization"
16140 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16143 msgid "Volume normalization"
16144 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16147 msgid "Maximum level"
16148 msgstr "Max. niveau"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16151 msgid "Filter"
16152 msgstr "Filter"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16157 msgid "Audio Effects"
16158 msgstr "Lydeffekter"
16159
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16161 msgid "Duplicate current profile..."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16166 msgid "Organize Profiles..."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16170 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16176 msgid "Enter a name for the new profile:"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16180 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16185 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16187 msgid "Save"
16188 msgstr "Gem"
16189
16190 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16192 msgid "Remove a preset"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16197 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16202 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16203 msgid "Remove"
16204 msgstr "Fjern"
16205
16206 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16207 msgid "Add new Preset..."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16211 msgid "Organize Presets..."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16215 msgid "Save current selection as new preset"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16219 msgid "Enter a name for the new preset:"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16223 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16227 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16231 msgid "Bookmarks"
16232 msgstr "Bogmærker"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16235 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16237 msgid "Add"
16238 msgstr "Tilføj"
16239
16240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16243 msgid "Clear"
16244 msgstr "Ryd"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16247 msgid "Edit"
16248 msgstr "Rediger"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16251 #: modules/video_filter/extract.c:75
16252 msgid "Extract"
16253 msgstr "Ekstrahér"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16258 msgid "Time"
16259 msgstr "Tid"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16268 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16277 msgid "OK"
16278 msgstr "OK"
16279
16280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16281 msgid "Untitled"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16285 msgid "No input"
16286 msgstr "Ingen inddata"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16289 msgid ""
16290 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16294 msgid "Input has changed"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16298 msgid ""
16299 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16300 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16304 msgid "Invalid selection"
16305 msgstr "Ugyldigt valg"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16308 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16312 msgid "No input found"
16313 msgstr "Ingen inddata fundet"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16316 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Show Details"
16322 msgstr "Vis indstillinger"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Hide Details"
16327 msgstr "Skjul andre"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16330 msgid "Send"
16331 msgstr "Send"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16334 msgid ""
16335 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16336 "crash report to %@?"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16341 msgid "Comments"
16342 msgstr "Kommentarer"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16345 msgid "Problem details and system configuration"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16349 msgid "Problem Report for %@"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16353 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16357 msgid "No personal information will be sent with this report."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Jump to Time"
16364 msgstr "Spring til tidspunkt"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16367 msgid "sec."
16368 msgstr "sek."
16369
16370 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16371 msgid "Click to play or pause the current media."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16375 msgid "Backward"
16376 msgstr "Tilbage"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16379 msgid ""
16380 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16381 "current media."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16385 msgid "Forward"
16386 msgstr "Fremad"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16389 msgid ""
16390 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16391 "current media."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16395 msgid ""
16396 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16397 "to change current playback position."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16401 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16402 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16405 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16409 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16413 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16417 msgid "Click to stop playback."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16421 msgid "Show/Hide Playlist"
16422 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16425 msgid ""
16426 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16427 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16431 #: share/lua/http/index.html:241
16432 msgid "Repeat"
16433 msgstr "Gentag"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16436 msgid ""
16437 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16438 "off."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16442 msgid "Shuffle"
16443 msgstr "Bland"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16446 msgid "Click to enable or disable random playback."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16450 msgid ""
16451 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16452 "to change the volume."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16456 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16460 msgid "Full Volume"
16461 msgstr "Fuld lydstyrke"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16464 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16468 msgid ""
16469 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16470 "filters."
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16474 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16478 msgid "Click to go to the next playlist item."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16482 msgid "Convert & Stream"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16486 msgid "Go!"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16490 msgid "Drop media here"
16491 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16494 msgid "Open media..."
16495 msgstr "Åbn mediefil ..."
16496
16497 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16498 msgid "Choose Profile"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16502 msgid "Customize..."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16506 msgid "Choose Destination"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16510 msgid "Choose an output location"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16514 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16523 msgid "Browse..."
16524 msgstr "Gennemse..."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16527 msgid "Setup Streaming..."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16531 msgid "Save as File"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16537 msgid "Stream"
16538 msgstr "Stream"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16542 msgid "Apply"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16546 msgid "Save as new Profile..."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16550 msgid "Encapsulation"
16551 msgstr "Indkapsling"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16556 msgid "Video codec"
16557 msgstr "Video-codec"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16562 msgid "Audio codec"
16563 msgstr "Lydcodec"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16566 msgid "Keep original video track"
16567 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16570 msgid ""
16571 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16572 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16576 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16577 msgid "Scale"
16578 msgstr "Skala"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16581 msgid "Keep original audio track"
16582 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16585 msgid "Overlay subtitles on the video"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16589 msgid "Stream Destination"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16593 msgid "Stream Announcement"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16597 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16602 msgid "Address"
16603 msgstr "Adresse"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16606 msgid "TTL"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16616 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16617 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16618 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16619 msgid "Port"
16620 msgstr "Port"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16625 msgid "SAP Announcement"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16629 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16630 msgid "HTTP Announcement"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16635 msgid "RTSP Announcement"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16639 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16640 msgid "Export SDP as file"
16641 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16644 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16648 msgid ""
16649 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16650 "technical reasons."
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16654 msgid "Save as new profile"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16658 msgid "Remove a profile"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16662 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16666 msgid "%@ stream to %@:%@"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16670 msgid "No Address given"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16674 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16678 msgid "No Channel Name given"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16682 msgid ""
16683 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16687 msgid "No SDP URL given"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16691 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16698 msgid "Custom"
16699 msgstr "Brugerdefineret"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16703 msgid "User name"
16704 msgstr "Brugernavn"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16707 msgid "Errors and Warnings"
16708 msgstr "Fejl og advarsler"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16711 msgid "Clean up"
16712 msgstr " Ryd op"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16715 msgid "Random On"
16716 msgstr "Tilfældig til"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16719 msgid "Repeat Off"
16720 msgstr "Gentag fra"
16721
16722 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16723 msgid "Hide no user action dialogs"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16727 msgid ""
16728 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16729 "panel)."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16733 msgid "(no item is being played)"
16734 msgstr "(intet afspilles)"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16737 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16741 msgid "VLC media playback"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16745 msgid "Remove old preferences?"
16746 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16749 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16753 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16757 msgid "Video device"
16758 msgstr "Videoenhed"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16761 msgid ""
16762 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16763 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16764 "menu."
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16768 msgid "Opaqueness"
16769 msgstr "Uigennensigtighed"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16772 msgid ""
16773 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16774 "is fully transparent."
16775 msgstr ""
16776 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16777 "fuldt gennemsigtigt."
16778
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16780 msgid "Black screens in fullscreen"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16784 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16788 msgid "Show Fullscreen controller"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16792 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16796 msgid "Auto-playback of new items"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16800 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16804 msgid "Keep Recent Items"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16808 msgid ""
16809 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16810 "disabled here."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16814 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16815 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16818 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16819 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16820
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16822 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16823 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16826 msgid ""
16827 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16828 "you can choose to control the global system volume instead."
16829 msgstr ""
16830
16831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16832 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16833 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16836 msgid ""
16837 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16838 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16842 msgid "Control playback with media keys"
16843 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16846 msgid ""
16847 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16848 "keyboards."
16849 msgstr ""
16850
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16852 msgid "Run VLC with dark interface style"
16853 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16856 msgid ""
16857 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16858 "the grey interface style is used."
16859 msgstr ""
16860 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16861 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16862
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16864 msgid "Use the native fullscreen mode"
16865 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16866
16867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16868 msgid ""
16869 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16870 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16871 "later."
16872 msgstr ""
16873 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16874 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16875 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16879 msgid "Resize interface to the native video size"
16880 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16883 msgid ""
16884 "You have two choices:\n"
16885 " - The interface will resize to the native video size\n"
16886 " - The video will fit to the interface size\n"
16887 " By default, interface resize to the native video size."
16888 msgstr ""
16889 "Du har to valgmuligheder:\n"
16890 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16891 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16892 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16893 "størrelse."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16897 msgid "Pause the video playback when minimized"
16898 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16901 msgid ""
16902 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16903 "minimizing the window."
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16907 msgid "Allow automatic icon changes"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16911 msgid ""
16912 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16916 msgid "Lock Aspect Ratio"
16917 msgstr "Lås skærmformat"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16920 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16921 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16924 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16925 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16926
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16928 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16929 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16930
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16932 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16933 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16934
16935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16936 msgid "Show Audio Effects Button"
16937 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16940 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16941 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16942
16943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16944 msgid "Show Sidebar"
16945 msgstr "Vis sidebjælken"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16948 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16949 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Control external music players"
16954 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16957 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16961 msgid "Use large text for list views"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16965 msgid "Do nothing"
16966 msgstr "Gør intet"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16971 msgstr "Paus iTunes"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16976 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16979 msgid "Continue playback where you left off"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16983 msgid ""
16984 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16985 "open one of those, playback will continue."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16989 msgid "Ask"
16990 msgstr "Spørg"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16993 msgid "Always"
16994 msgstr "Altid"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16997 msgid "Never"
16998 msgstr "Aldrig"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17001 msgid "Maximum Volume displayed"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17005 msgid "Mac OS X interface"
17006 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17009 msgid "Appearance"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17013 msgid "Behavior"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17017 msgid "Apple Remote and media keys"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17021 msgid "Video output"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17025 msgid "Track Number"
17026 msgstr "Spornummer"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17031 msgid "Duration"
17032 msgstr "Varighed"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17036 msgid "URI"
17037 msgstr "URI"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17040 #, fuzzy
17041 msgid "File Size"
17042 msgstr "Doppelt størrelse"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17045 msgid "Check for Update..."
17046 msgstr "Søg efter opdatering ..."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17049 msgid "Preferences..."
17050 msgstr "Indstillinger..."
17051
17052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17053 msgid "Services"
17054 msgstr "Tjenester"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17057 msgid "Hide VLC"
17058 msgstr "Skjul VLC"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17061 msgid "Hide Others"
17062 msgstr "Skjul andre"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17065 msgid "Show All"
17066 msgstr "Vis alle"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17069 msgid "Quit VLC"
17070 msgstr "Afslut VLC"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17073 msgid "1:File"
17074 msgstr "1:Arkiv"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17077 msgid "Advanced Open File..."
17078 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17081 msgid "Open File..."
17082 msgstr "Åbn fil..."
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17085 msgid "Open Disc..."
17086 msgstr "Åbn disk..."
17087
17088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17089 msgid "Open Network..."
17090 msgstr "Åbn netværk..."
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17093 msgid "Open Capture Device..."
17094 msgstr "Åbn optageenhed..."
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17097 msgid "Open Recent"
17098 msgstr "Åbn seneste"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17101 msgid "Close Window"
17102 msgstr "Luk vindue"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17105 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17106 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
17107
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17109 msgid "Convert / Stream..."
17110 msgstr "Konverter/stream ..."
17111
17112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17113 msgid "Save Playlist..."
17114 msgstr "Gem spilleliste ..."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17117 msgid "Cut"
17118 msgstr "Klip"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17121 msgid "Copy"
17122 msgstr "Kopiér"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17125 msgid "Paste"
17126 msgstr "Sæt ind"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17129 msgid "Select All"
17130 msgstr "Vælg alle"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17133 msgid "View"
17134 msgstr "Vis"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17137 msgid "Playlist Table Columns"
17138 msgstr "Spillelistekolonner"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17141 msgid "Playback"
17142 msgstr "Afspilning"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17145 msgid "Playback Speed"
17146 msgstr "Afspilningshastighed"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17150 msgid "Track Synchronization"
17151 msgstr "Synkronisering af spor"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17154 msgid "A→B Loop"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17158 msgid "Quit after Playback"
17159 msgstr "Afslut efter afspilning"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17162 msgid "Step Forward"
17163 msgstr "Gå fremad"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17166 msgid "Step Backward"
17167 msgstr "Gå tilbage"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17170 msgid "Increase Volume"
17171 msgstr "Forøg lydstyrken"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17174 msgid "Decrease Volume"
17175 msgstr "Formindsk lydstyrken"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17178 msgid "Audio Device"
17179 msgstr "Lydenhed"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17182 msgid "Half Size"
17183 msgstr "Halv størrelse"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17187 msgid "Normal Size"
17188 msgstr "Normal størrelse"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17191 msgid "Double Size"
17192 msgstr "Doppelt størrelse"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17195 msgid "Fit to Screen"
17196 msgstr "Tilpas til skærm"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17200 msgid "Float on Top"
17201 msgstr "Flyd på toppen"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17205 msgid "Fullscreen Video Device"
17206 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17209 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17210 msgid "Post processing"
17211 msgstr "Efterbehandling"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17214 msgid "Add Subtitle File..."
17215 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17216
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17218 msgid "Subtitles Track"
17219 msgstr "Undertekstspor"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17222 msgid "Text Size"
17223 msgstr "Tekststørrelse"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17226 msgid "Text Color"
17227 msgstr "Tekstfarve"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17230 msgid "Outline Thickness"
17231 msgstr "Konturtykkelse"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17234 msgid "Background Opacity"
17235 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17238 msgid "Background Color"
17239 msgstr "Baggrundsfarve"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17242 msgid "Transparent"
17243 msgstr "Gennemsigtig"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17246 msgid "Window"
17247 msgstr "Vindue"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Minimize"
17252 msgstr "Minimér vindue"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17255 msgid "Player..."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17259 msgid "Main Window..."
17260 msgstr "Hovedvindue ..."
17261
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17263 msgid "Audio Effects..."
17264 msgstr "Lydeffekter ..."
17265
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17267 msgid "Video Effects..."
17268 msgstr "Videoeffekter ..."
17269
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17271 msgid "Bookmarks..."
17272 msgstr "Bogmærker..."
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17275 msgid "Playlist..."
17276 msgstr "Spilleliste ..."
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17279 msgid "Media Information..."
17280 msgstr "Medieoplysninger..."
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17283 msgid "Messages..."
17284 msgstr "Beskeder..."
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17287 msgid "Errors and Warnings..."
17288 msgstr "Fejl og advarsler ..."
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17291 msgid "Bring All to Front"
17292 msgstr "Bring alle til front"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17296 msgid "Help"
17297 msgstr "Hjælp"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17300 msgid "VLC media player Help..."
17301 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
17302
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17304 msgid "ReadMe / FAQ..."
17305 msgstr "LæsMig / FAQ..."
17306
17307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17308 msgid "Online Documentation..."
17309 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17310
17311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17312 msgid "VideoLAN Website..."
17313 msgstr "VideoLANs websted..."
17314
17315 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17316 msgid "Make a donation..."
17317 msgstr "Giv et bidrag..."
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17320 msgid "Online Forum..."
17321 msgstr "Forum på nettet..."
17322
17323 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17324 msgid ""
17325 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17329 msgid ""
17330 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17331 "drop files here to play."
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17336 msgid "Subscribe"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17341 msgid "Unsubscribe"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17346 msgid "Subscribe to a podcast"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17351 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17355 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17359 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17363 msgid "LIBRARY"
17364 msgstr "BIBLIOTEK"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17367 msgid "MY COMPUTER"
17368 msgstr "MIN COMPUTER"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17371 msgid "DEVICES"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17375 msgid "LOCAL NETWORK"
17376 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17379 msgid "INTERNET"
17380 msgstr "INTERNET"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17383 msgid "Check for album art and metadata?"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17387 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17391 #, fuzzy
17392 msgid "No, Thanks"
17393 msgstr "Tak"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17396 msgid ""
17397 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17398 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17399 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17400 "trusted services in an anonymized form."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17404 #, fuzzy
17405 msgid "B"
17406 msgstr "BD"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17409 msgid "KB"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17413 msgid "MB"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17417 msgid "GB"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17421 msgid "TB"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17425 msgid "No device is selected"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17429 msgid ""
17430 "No device is selected.\n"
17431 "\n"
17432 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17436 msgid "Open Source"
17437 msgstr "Åbn kilde"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17440 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17441 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17445 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17447 msgid "Open"
17448 msgstr "Åbn"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17451 msgid ""
17452 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17453 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17454 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17455 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17460 msgid "Network"
17461 msgstr "Netværk"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17464 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17465 msgid "Capture"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17469 msgid "Choose a file"
17470 msgstr "Vælg en fil"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17473 msgid "Click to select a file for playback"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17477 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17478 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17481 msgid "Play another media synchronously"
17482 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17487 msgid "Choose..."
17488 msgstr "Vælg..."
17489
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17491 msgid ""
17492 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17493 "selected file."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17497 msgid "Custom playback"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17503 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17506 msgid "Insert Disc"
17507 msgstr "Indsæt disk"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17510 msgid "Disable DVD menus"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17514 msgid "Enable DVD menus"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17518 msgid "IP Address"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17522 msgid ""
17523 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17524 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17525 "press the button below."
17526 msgstr ""
17527 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17528 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17529 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17530
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17532 msgid ""
17533 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17534 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17535 "IP automatically.\n"
17536 "\n"
17537 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17538 "sheet."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17542 msgid ""
17543 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17544 "click on the respective button below."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17548 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17549 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17552 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17553 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17554 msgid "Protocol"
17555 msgstr "Protokol"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17559 msgid "Unicast"
17560 msgstr "Unicast"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17563 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17564 msgid "Multicast"
17565 msgstr "Multicast"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17568 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17569 msgid "Input Devices"
17570 msgstr "Inputenheder"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17573 msgid ""
17574 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17575 "contents."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17579 msgid "Subscreen left"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17583 msgid "Subscreen top"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17587 msgid "Capture Audio"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17591 msgid "Current channel:"
17592 msgstr "Aktuelle kanal:"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17595 msgid "Previous Channel"
17596 msgstr "Forrige kanal"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17599 msgid "Next Channel"
17600 msgstr "Næste kanal"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17603 msgid "Retrieving Channel Info..."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17607 msgid "EyeTV is not launched"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17611 msgid ""
17612 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17613 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17617 msgid "Launch EyeTV now"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17621 msgid "Download Plugin"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17625 #: modules/codec/svg.c:50
17626 msgid "Image width"
17627 msgstr "Billedbredde"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17630 #: modules/codec/svg.c:52
17631 msgid "Image height"
17632 msgstr "Billedhøjde"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17635 msgid "Add Subtitle File:"
17636 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17639 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17640 msgstr ""
17641 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17642
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17644 msgid "Click to select a subtitle file."
17645 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17646
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17648 msgid "Override parameters"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17652 msgid "FPS"
17653 msgstr "FPS"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17656 msgid "Subtitle encoding"
17657 msgstr "Undertekst-indkodning"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17661 msgid "Font size"
17662 msgstr "Skriftstørrelse"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17665 msgid "Subtitle alignment"
17666 msgstr "Justering af undertekster"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17669 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17670 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17671
17672 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17673 msgid "Font Properties"
17674 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17677 msgid "Subtitle File"
17678 msgstr "Undertekstfil"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17682 msgid "Open File"
17683 msgstr "Åbn fil"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17686 #, c-format
17687 msgid "%i tracks"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17691 msgid "Composite input"
17692 msgstr "Inddata fra composite"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17695 msgid "S-Video input"
17696 msgstr "Inddata fra S-video"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17699 msgid "Streaming/Saving:"
17700 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17703 msgid "Settings..."
17704 msgstr "Indstillinger..."
17705
17706 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17707 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17708 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17711 msgid "Display the stream locally"
17712 msgstr "Vis stream lokalt"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17715 msgid "Dump raw input"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17719 msgid "Encapsulation Method"
17720 msgstr "Indkapslingsmetode"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17723 msgid "Transcoding options"
17724 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17728 msgid "Bitrate (kb/s)"
17729 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17732 msgid "Stream Announcing"
17733 msgstr "Stream annoncering"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17736 msgid "Channel Name"
17737 msgstr "Kanalnavn"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17740 msgid "SDP URL"
17741 msgstr "SDP adresse"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17745 msgid "Save File"
17746 msgstr "Gem fil"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17749 msgid "Expand Node"
17750 msgstr "Udvid punkt"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17753 msgid "Download Cover Art"
17754 msgstr "Hent albumbilleder"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17757 msgid "Fetch Meta Data"
17758 msgstr "Hent metaoplysninger"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17761 msgid "Reveal in Finder"
17762 msgstr "Vis i Finder"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17765 msgid "Sort Node by Name"
17766 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17769 msgid "Sort Node by Author"
17770 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17773 msgid "Search in Playlist"
17774 msgstr "Søg i spilleliste"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17777 msgid "File Format:"
17778 msgstr "Filformat:"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17781 msgid "Extended M3U"
17782 msgstr "Udvidet M3U"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17785 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17789 msgid "HTML playlist"
17790 msgstr "HTML-spilleliste"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17793 msgid "Save Playlist"
17794 msgstr "Gem spilleliste"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17797 msgid "Meta-information"
17798 msgstr "Meta-oplysninger"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Continue playback?"
17803 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17807 msgid "Continue"
17808 msgstr "Fortsæt"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Restart playback"
17813 msgstr "Stop afspilning"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Always continue"
17818 msgstr "Altid øverst"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17821 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17826 msgid "Media Information"
17827 msgstr "Medieoplysninger"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17830 msgid "Location"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17834 msgid "Save Metadata"
17835 msgstr "Gem metaoplysninger"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17838 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17839 msgid "General"
17840 msgstr "Generelt"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17843 msgid "Codec Details"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17847 msgid "Read at media"
17848 msgstr "Læst fra medie"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17852 msgid "Input bitrate"
17853 msgstr "Bitrate for inddata"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17856 msgid "Demuxed"
17857 msgstr "Demuxet"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17860 msgid "Stream bitrate"
17861 msgstr "Bitrate for stream"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17864 msgid "Decoded blocks"
17865 msgstr "Blokke afkodet"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17868 msgid "Displayed frames"
17869 msgstr "Frames vist"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17872 msgid "Lost frames"
17873 msgstr "Frames mistet"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17877 msgid "Streaming"
17878 msgstr "Streaming"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17881 msgid "Sent packets"
17882 msgstr "Pakker sendt"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17885 msgid "Sent bytes"
17886 msgstr "Bytes sendt"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17889 msgid "Send rate"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17893 msgid "Played buffers"
17894 msgstr "Buffere afspillet"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17897 msgid "Lost buffers"
17898 msgstr "Buffere mistet"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17901 msgid "Error while saving meta"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17905 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17906 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17907
17908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17910 msgid "Preferences"
17911 msgstr "Indstillinger"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17914 msgid "Reset All"
17915 msgstr "Nulstil alt"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17918 msgid "Show Basic"
17919 msgstr "Vis basal"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17922 msgid "Select a directory"
17923 msgstr "Vælg en mappe"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17926 msgid "Select a file"
17927 msgstr "Vælg fil"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17930 msgid "Select"
17931 msgstr "Vælg"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17937 msgid "Interface Settings"
17938 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17943 msgid "Audio Settings"
17944 msgstr "Lydindstillinger"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17949 msgid "Video Settings"
17950 msgstr "Videoindstillinger"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17955 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17956 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17959 msgid "Input & Codec Settings"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17963 msgid "General Audio"
17964 msgstr "Generel lyd"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17967 msgid "Preferred Audio language"
17968 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17971 msgid "Enable Last.fm submissions"
17972 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17975 msgid "Visualization"
17976 msgstr "Visualisering"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17979 msgid "Keep audio level between sessions"
17980 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17983 msgid "Always reset audio start level to:"
17984 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17987 msgid "Change"
17988 msgstr "Skift"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17991 msgid "Change Hotkey"
17992 msgstr "Skift genvejstast"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17995 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17996 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18000 msgid "Action"
18001 msgstr "Handling"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18004 msgid "Shortcut"
18005 msgstr "Genvej"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18008 msgid "Repair AVI Files"
18009 msgstr "Reparér AVI-filer"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18012 msgid "Default Caching Level"
18013 msgstr "Standard-cacheniveau"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18016 msgid "Caching"
18017 msgstr "Caching"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18020 msgid ""
18021 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18022 "access module."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18026 msgid "Codecs / Muxers"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18030 msgid "Hardware Acceleration"
18031 msgstr "Hardwareacceleration"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18034 msgid "Post-Processing Quality"
18035 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18038 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18039 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18042 msgid "Open network streams using the following protocols"
18043 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18046 msgid "Note that these are system-wide settings."
18047 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
18048
18049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18050 msgid "Interface style"
18051 msgstr "Brugerfladestil"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18054 msgid "Dark"
18055 msgstr "Mørk"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18058 msgid "Bright"
18059 msgstr "Lys"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18062 msgid "Show video within the main window"
18063 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18066 msgid "Show Fullscreen Controller"
18067 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18071 msgid "Privacy / Network Interaction"
18072 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18075 msgid "Automatically check for updates"
18076 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18079 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18080 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18083 #: modules/lua/vlc.c:101
18084 msgid "Lua HTTP"
18085 msgstr "Lua HTTP"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Continue playback"
18090 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18093 msgid "Default Encoding"
18094 msgstr "Standard-indkodning"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18097 msgid "Display Settings"
18098 msgstr "Visningsindstillinger"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18102 msgid "Font color"
18103 msgstr "Skriftfarve"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18106 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18107 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18109 msgid "Font"
18110 msgstr "Skrift"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18113 msgid "Subtitle languages"
18114 msgstr "Undertekstsprog"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18118 msgid "Preferred subtitle language"
18119 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18122 msgid "Enable OSD"
18123 msgstr "Slå OSD til"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18126 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18127 msgid "Opacity"
18128 msgstr "Uigennemsigtighed"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18131 msgid "Force bold"
18132 msgstr "Tving fed"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18136 msgid "Outline color"
18137 msgstr "Konturfarve"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18141 msgid "Outline thickness"
18142 msgstr "Konturtykkelse"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18145 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18146 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18150 msgid "Display"
18151 msgstr "Vis"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18154 msgid "Video snapshots"
18155 msgstr "Video-snapshot"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18158 msgid "Folder"
18159 msgstr "Mappe"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18162 msgid "Format"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18166 msgid "Prefix"
18167 msgstr "Præfiks"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18170 msgid "Sequential numbering"
18171 msgstr "Sekventiel nummerering"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18174 msgid "Last check on: %@"
18175 msgstr "Sidste søgning: %@"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18178 msgid "No check was performed yet."
18179 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18180
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18183 msgid "Lowest latency"
18184 msgstr "Laveste forsinkelse"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18188 msgid "Low latency"
18189 msgstr "Lav forsinkelse"
18190
18191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18193 msgid "High latency"
18194 msgstr "Høj forsinkelse"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18198 msgid "Higher latency"
18199 msgstr "Højere forsinkelse"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18203 msgid "Reset Preferences"
18204 msgstr "Nulstil indstillinger"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18207 msgid ""
18208 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18209 "\n"
18210 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18211 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18212 "stop immediately.\n"
18213 "\n"
18214 "The Media Library will not be affected.\n"
18215 "\n"
18216 "Are you sure you want to continue?"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18220 msgid ""
18221 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18225 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18230 msgid "Choose"
18231 msgstr "Vælg"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18234 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18238 msgid ""
18239 "Press new keys for\n"
18240 "\"%@\""
18241 msgstr ""
18242 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18243 "\"%@\""
18244
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18246 msgid "Invalid combination"
18247 msgstr "Ugyldig kombination"
18248
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18250 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18255 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18259 msgid "Not Set"
18260 msgstr "Ikke indstillet"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18264 msgid "Audio/Video"
18265 msgstr "Lyd/Video"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18269 msgid "Audio track synchronization:"
18270 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18273 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18274 msgid "s"
18275 msgstr "s"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18278 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18283 msgid "Subtitles/Video"
18284 msgstr "Undertekster/Video"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18288 msgid "Subtitle track synchronization:"
18289 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18292 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18297 msgid "Subtitle speed:"
18298 msgstr "Underteksthastighed:"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18301 msgid "fps"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18306 msgid "Subtitle duration factor:"
18307 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18310 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18311 msgid ""
18312 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18313 "Set 0 to disable."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18317 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18318 msgid ""
18319 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18320 "Set 0 to disable."
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18324 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18325 msgid ""
18326 "Recalculate subtitle duration according\n"
18327 "to their content and this value.\n"
18328 "Set 0 to disable."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18332 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18333 msgid "Video Effects"
18334 msgstr "Videoeffekter"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18337 msgid "Basic"
18338 msgstr "Grundlæggende"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18342 msgid "Geometry"
18343 msgstr "Geometri"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18346 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18347 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18348 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18351 msgid "Color"
18352 msgstr "Farve"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18355 msgid "Image Adjust"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18360 msgid "Brightness Threshold"
18361 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18365 msgid "Sharpen"
18366 msgstr "Skarphed"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18371 msgid "Sigma"
18372 msgstr "Sigma"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18376 msgid "Banding removal"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18381 msgid "Radius"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18386 msgid "Film Grain"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18391 msgid "Variance"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18396 msgid "Synchronize top and bottom"
18397 msgstr "Synkroniser top og bund"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18401 msgid "Synchronize left and right"
18402 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18406 msgid "Transform"
18407 msgstr "Transformér"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18410 msgid "Rotate by 90 degrees"
18411 msgstr "Rotér 90 grader"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18414 msgid "Rotate by 180 degrees"
18415 msgstr "Rotér 180 grader"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18418 msgid "Rotate by 270 degrees"
18419 msgstr "Rotér 270 grader"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18422 msgid "Flip horizontally"
18423 msgstr "Vend vandret"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18426 msgid "Flip vertically"
18427 msgstr "Vend lodret"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18430 msgid "Magnification/Zoom"
18431 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18435 msgid "Puzzle game"
18436 msgstr "Puslespil"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18439 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18442 msgid "Rows"
18443 msgstr "Rækker"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18446 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18449 msgid "Columns"
18450 msgstr "Kolonner"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18454 msgid "Clone"
18455 msgstr "Klon"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18459 msgid "Number of clones"
18460 msgstr "Antal kloner"
18461
18462 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18464 msgid "Wall"
18465 msgstr "Væg"
18466
18467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18469 msgid "Color threshold"
18470 msgstr "Farvetærskel"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18474 msgid "Similarity"
18475 msgstr "Ensartethed"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18479 msgid "Intensity"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18483 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18485 msgid "Gradient"
18486 msgstr "Hældning"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18489 msgid "Edge"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18493 msgid "Hough"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18498 msgid "Cartoon"
18499 msgstr "Tegneserie"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18503 msgid "Color extraction"
18504 msgstr "Farveudtræk"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18507 msgid "Invert colors"
18508 msgstr "Vend farver om"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18512 msgid "Posterize"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18516 msgid "Posterize level"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18521 msgid "Motion blur"
18522 msgstr "Bevægelsessløring"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18526 msgid "Factor"
18527 msgstr "Faktor"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18530 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18531 msgid "Motion Detect"
18532 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18536 msgid "Water effect"
18537 msgstr "Vandeffekt"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18540 msgid "Anaglyph"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18545 msgid "Add text"
18546 msgstr "Tilføj tekst"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18549 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18550 msgid "Text"
18551 msgstr "Tekst"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18555 msgid "Add logo"
18556 msgstr "Tilføj logo"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18560 msgid "Logo"
18561 msgstr "Logo"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18566 msgid "Transparency"
18567 msgstr "Gennemsigtighed"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18570 msgid "Organize profiles..."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18574 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18575 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18578 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18579 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18582 msgid ""
18583 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18584 "RAW)"
18585 msgstr ""
18586 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18589 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18590 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18593 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18594 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18595
18596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18597 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18598 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18601 msgid ""
18602 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18603 "MPEG TS)"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18607 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18608 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18611 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18615 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18619 msgid ""
18620 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18621 "ASF and OGG)"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18625 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18626 msgstr ""
18627 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18630 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18631 msgstr ""
18632 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18635 msgid ""
18636 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18637 "ASF, OGG and RAW)"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18641 msgid ""
18642 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18646 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18650 msgid ""
18651 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18655 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18656 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18659 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18660 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18663 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18664 msgstr ""
18665 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18668 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18669 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18672 msgid "MPEG Program Stream"
18673 msgstr "MPEG Program Stream"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18676 msgid "MPEG Transport Stream"
18677 msgstr "MPEG Transport Stream"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18680 msgid "MPEG 1 Format"
18681 msgstr "MPEG 1 Format"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18684 msgid ""
18685 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18686 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18687 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18688 "at http://yourip:8080 by default."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18692 msgid ""
18693 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18694 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18695 "generally the most compatible"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18699 msgid ""
18700 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18701 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18702 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18703 "at mms://yourip:8080 by default."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18707 msgid ""
18708 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18709 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18710 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18711 "HTTP)."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18715 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18719 msgid "Use this to stream to a single computer."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18723 msgid ""
18724 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18725 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18726 "address beginning with 239.255."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18730 msgid ""
18731 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18732 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18733 "but it won't work over the Internet."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18737 msgid ""
18738 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18739 "stream"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18743 msgid ""
18744 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18745 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18746 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18750 msgid "Back"
18751 msgstr "Tilbage"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18755 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18756 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18757
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18759 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18765 msgid "More Info"
18766 msgstr "Flere oplysninger"
18767
18768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18769 msgid ""
18770 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18771 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18772 "access to more features."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18777 msgid "Stream to network"
18778 msgstr "Stream til netværk"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18781 msgid "Transcode/Save to file"
18782 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18785 msgid "Choose input"
18786 msgstr "Vælg inddata"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18789 msgid "Choose here your input stream."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18794 msgid "Select a stream"
18795 msgstr "Vælg en stream"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18798 msgid "Existing playlist item"
18799 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18802 msgid "Partial Extract"
18803 msgstr "Delvis udtrækning"
18804
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18806 msgid ""
18807 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18808 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18809 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18813 msgid "From"
18814 msgstr "Fra"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18817 msgid "To"
18818 msgstr "Til"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18821 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18826 msgid "Destination"
18827 msgstr "Destination"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18830 msgid "Streaming method"
18831 msgstr "Stream metode"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18834 msgid "Address of the computer to stream to."
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18838 msgid "UDP Unicast"
18839 msgstr "UDP Unicast"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18842 msgid "UDP Multicast"
18843 msgstr "UDP Multicast"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18847 msgid "Transcode"
18848 msgstr "Konverter"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18851 msgid ""
18852 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18853 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18857 msgid "Transcode audio"
18858 msgstr "Konverter lyd"
18859
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18861 msgid "Transcode video"
18862 msgstr "Konverter video"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18865 msgid ""
18866 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18867 "stream."
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18871 msgid ""
18872 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18873 "stream."
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18877 msgid "Encapsulation format"
18878 msgstr "Indpakningsformat"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18881 msgid ""
18882 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18883 "previously chosen settings all formats won't be available."
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18887 msgid "Additional streaming options"
18888 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18889
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18891 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18895 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18896 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18897
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18900 msgid "Local playback"
18901 msgstr "Lokal afspilning"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18904 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18908 msgid "Additional transcode options"
18909 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18912 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18913 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18914
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18916 msgid "Select the file to save to"
18917 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18918
18919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18920 msgid ""
18921 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18922 "the receiving user as they become part of the image."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18926 msgid ""
18927 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18928 "transcoding."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18932 msgid "Summary"
18933 msgstr "Resumé"
18934
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18936 msgid "Encap. format"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18940 msgid "Input stream"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18944 msgid "Save file to"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18948 msgid "Include subtitles"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18952 msgid "No input selected"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18956 msgid ""
18957 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18958 "\n"
18959 "Choose one before going to the next page."
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18963 msgid "No valid destination"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18967 msgid ""
18968 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18969 "Multicast-IP.\n"
18970 "\n"
18971 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18972 "and the help texts in this window."
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18976 msgid ""
18977 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18978 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18979 "\n"
18980 "Correct your selection and try again."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18984 msgid "Select the directory to save to"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18988 msgid "No folder selected"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18992 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18996 msgid ""
18997 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18998 "location."
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19002 msgid "No file selected"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19006 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19010 msgid ""
19011 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19015 msgid "Finish"
19016 msgstr "Afslut"
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19019 #, c-format
19020 msgid "%i items"
19021 msgstr "%i elementer"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19025 msgid "yes"
19026 msgstr "ja"
19027
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19031 msgid "no"
19032 msgstr "nej"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19035 msgid "yes: from %@ to %@"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19039 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19043 msgid "This allows streaming on a network."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19047 msgid ""
19048 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19049 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19050 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19051 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19055 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19059 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19060 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
19061
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19063 msgid ""
19064 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19065 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19066 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19067 "this setting to 1."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19071 msgid ""
19072 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19073 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19074 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19075 "extra interface.\n"
19076 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19077 "name will be used."
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19081 msgid ""
19082 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19083 "streamed.\n"
19084 "\n"
19085 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19086 "streaming."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19090 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19091 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19092
19093 #: modules/gui/ncurses.c:70
19094 msgid "Filebrowser starting point"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/gui/ncurses.c:72
19098 msgid ""
19099 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19100 "show you initially."
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/gui/ncurses.c:77
19104 msgid "Ncurses interface"
19105 msgstr "Ncurses grænseflade"
19106
19107 #: modules/gui/ncurses.c:775
19108 #, c-format
19109 msgid "  [%s]"
19110 msgstr "  [%s]"
19111
19112 #: modules/gui/ncurses.c:779
19113 #, c-format
19114 msgid "      %s: %s"
19115 msgstr "      %s: %s"
19116
19117 #: modules/gui/ncurses.c:873
19118 msgid "[Display]"
19119 msgstr "[Visning]"
19120
19121 #: modules/gui/ncurses.c:875
19122 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/gui/ncurses.c:876
19126 msgid " i                      Show/Hide info box"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/gui/ncurses.c:877
19130 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/gui/ncurses.c:878
19134 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/gui/ncurses.c:879
19138 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/gui/ncurses.c:880
19142 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/gui/ncurses.c:881
19146 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/gui/ncurses.c:882
19150 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/gui/ncurses.c:883
19154 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/gui/ncurses.c:884
19158 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/gui/ncurses.c:888
19162 msgid "[Global]"
19163 msgstr "[Global]"
19164
19165 #: modules/gui/ncurses.c:890
19166 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/gui/ncurses.c:891
19170 msgid " s                      Stop"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/ncurses.c:892
19174 msgid " <space>                Pause/Play"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/gui/ncurses.c:893
19178 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/gui/ncurses.c:894
19182 #, fuzzy
19183 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19184 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19185
19186 #: modules/gui/ncurses.c:895
19187 #, fuzzy
19188 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19189 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19190
19191 #: modules/gui/ncurses.c:896
19192 #, fuzzy
19193 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19194 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19195
19196 #: modules/gui/ncurses.c:897
19197 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/gui/ncurses.c:898
19201 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/gui/ncurses.c:899
19205 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19206 msgstr ""
19207
19208 #. xgettext: You can use ← and → characters
19209 #: modules/gui/ncurses.c:901
19210 #, c-format
19211 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/gui/ncurses.c:902
19215 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/gui/ncurses.c:903
19219 msgid " m                      Mute"
19220 msgstr ""
19221
19222 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19223 #: modules/gui/ncurses.c:905
19224 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19225 msgstr ""
19226
19227 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19228 #: modules/gui/ncurses.c:907
19229 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19230 msgstr ""
19231
19232 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19233 #: modules/gui/ncurses.c:909
19234 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/gui/ncurses.c:913
19238 msgid "[Playlist]"
19239 msgstr "[Spilleliste]"
19240
19241 #: modules/gui/ncurses.c:915
19242 msgid " r                      Toggle Random playing"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/gui/ncurses.c:916
19246 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19247 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19248
19249 #: modules/gui/ncurses.c:917
19250 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/gui/ncurses.c:918
19254 msgid " o                      Order Playlist by title"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/ncurses.c:919
19258 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/gui/ncurses.c:920
19262 msgid " g                      Go to the current playing item"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/gui/ncurses.c:921
19266 msgid " /                      Look for an item"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/gui/ncurses.c:922
19270 msgid " ;                      Look for the next item"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/gui/ncurses.c:923
19274 msgid " A                      Add an entry"
19275 msgstr ""
19276
19277 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19278 #: modules/gui/ncurses.c:925
19279 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/ncurses.c:926
19283 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/gui/ncurses.c:930
19287 msgid "[Filebrowser]"
19288 msgstr "[Fil-browser]"
19289
19290 #: modules/gui/ncurses.c:932
19291 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/gui/ncurses.c:933
19295 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/gui/ncurses.c:934
19299 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/gui/ncurses.c:938
19303 msgid "[Player]"
19304 msgstr "[Afspiller]"
19305
19306 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19307 #: modules/gui/ncurses.c:941
19308 #, c-format
19309 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19313 msgid "[Repeat] "
19314 msgstr "[Gentag]"
19315
19316 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19317 msgid "[Random] "
19318 msgstr "[Tilfældig]"
19319
19320 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19321 msgid "[Loop]"
19322 msgstr "[Løkke]"
19323
19324 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19325 #, c-format
19326 msgid " Source   : %s"
19327 msgstr " Kilde    : %s"
19328
19329 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19330 #, c-format
19331 msgid " Position : %s/%s"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19335 msgid " Volume   : Mute"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19339 #, c-format
19340 msgid " Volume   : %3ld%%"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19344 msgid " Volume   : ----"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19348 #, c-format
19349 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19353 #, c-format
19354 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19358 msgid " Source: <no current item> "
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19362 msgid " [ h for help ]"
19363 msgstr " [ h for hjælp ]"
19364
19365 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19366 #, c-format
19367 msgid "Open: %s"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19371 #, c-format
19372 msgid "Find: %s"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19376 msgid "Shift+L"
19377 msgstr "Shift+L"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19380 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19384 msgid "Previous Chapter/Title"
19385 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19388 msgid "Next Chapter/Title"
19389 msgstr "Næste kapitel/titel"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19392 msgid "Teletext Activation"
19393 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19396 msgid "Toggle Transparency "
19397 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19400 msgid ""
19401 "Play\n"
19402 "If the playlist is empty, open a medium"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19406 msgid "Previous / Backward"
19407 msgstr "Forrige / Tilbage"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19410 msgid "Next / Forward"
19411 msgstr "Næste / Fremad"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19414 msgid "De-Fullscreen"
19415 msgstr "Afslut fuldskærm"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19418 msgid "Extended panel"
19419 msgstr "Udvidet panel"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19422 msgid "A->B Loop"
19423 msgstr "A->B løkke"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19426 msgid "Frame By Frame"
19427 msgstr "Frame efter frame"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19430 msgid "Trickplay Reverse"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19435 msgid "Step backward"
19436 msgstr "Gå skridt tilbage"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19440 msgid "Step forward"
19441 msgstr "Gå skridt fremad"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19444 msgid "Loop / Repeat"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19448 msgid "Open subtitles"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19452 msgid "Dock fullscreen controller"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19456 msgid "Stop playback"
19457 msgstr "Stop afspilning"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19460 msgid "Open a medium"
19461 msgstr "Åbn et medie"
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19464 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19468 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19472 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19473 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19476 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19477 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19480 msgid "Show extended settings"
19481 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19484 msgid "Toggle playlist"
19485 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19488 msgid "Take a snapshot"
19489 msgstr "Tag skærmbillede"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19492 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19496 msgid "Frame by frame"
19497 msgstr "Frame efter frame"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19500 msgid "Reverse"
19501 msgstr "Omvendt"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19504 msgid "Change the loop and repeat modes"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19508 msgid "Previous media in the playlist"
19509 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19512 msgid "Next media in the playlist"
19513 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19517 msgid "Open subtitle file"
19518 msgstr "Åbn undertekstfil"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19521 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19525 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19526 msgid "Unmute"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19530 msgctxt "Tooltip|Mute"
19531 msgid "Mute"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19535 msgid "Pause the playback"
19536 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19539 msgid ""
19540 "Loop from point A to point B continuously\n"
19541 "Click to set point A"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19545 msgid "Click to set point B"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19549 msgid "Stop the A to B loop"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19553 msgid "Aspect Ratio"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19557 #: modules/video_filter/logo.c:48
19558 msgid "Logo filenames"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19562 #: modules/video_filter/erase.c:55
19563 msgid "Image mask"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19567 msgid ""
19568 "No v4l2 instance found.\n"
19569 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19570 "\n"
19571 "Controls will automatically appear here."
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19598 msgid "dB"
19599 msgstr "dB"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19602 msgid "170 Hz"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19606 msgid "310 Hz"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19610 msgid "600 Hz"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19615 msgid "1 KHz"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19619 msgid "3 KHz"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19623 msgid "6 KHz"
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19627 msgid "12 KHz"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19631 msgid "14 KHz"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19636 msgid "16 KHz"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19640 msgid "31 Hz"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19644 msgid "63 Hz"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19648 msgid "125 Hz"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19652 msgid "250 Hz"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19656 msgid "500 Hz"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19660 msgid "2 KHz"
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19664 msgid "4 KHz"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19668 msgid "8 KHz"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19673 msgid "ms"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19677 msgid ""
19678 "Knee\n"
19679 "radius"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19683 msgid ""
19684 "Makeup\n"
19685 "gain"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19689 msgid "(Hastened)"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19693 msgid "(Delayed)"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19697 msgid "Force update of this dialog's values"
19698 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19701 msgid "&Fingerprint"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19705 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19709 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19710 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19713 msgid ""
19714 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19715 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19716 msgstr ""
19717 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19718 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19721 msgid "Current media / stream statistics"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19725 msgid "Input/Read"
19726 msgstr "Input/læs"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19729 msgid "Output/Written/Sent"
19730 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19733 msgid "Media data size"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19737 msgid "Demuxed data size"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19741 msgid "Content bitrate"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19745 msgid "Discarded (corrupted)"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19749 msgid "Dropped (discontinued)"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19754 msgid "Decoded"
19755 msgstr "Afkodet"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19759 msgid "blocks"
19760 msgstr "blokke"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19763 msgid "Displayed"
19764 msgstr "Vist"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19768 msgid "frames"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19773 msgid "Lost"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19778 msgid "Sent"
19779 msgstr "Sendt"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19782 msgid "packets"
19783 msgstr "pakker"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19786 msgid "Upstream rate"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19790 msgid "Played"
19791 msgstr "Afspillet"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19795 msgid "buffers"
19796 msgstr "buffere"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19799 msgid "Last 60 seconds"
19800 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19803 msgid "Overall"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19807 msgid "Current visualization"
19808 msgstr "Aktuel visualisering"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19811 msgid ""
19812 "Current playback speed: %1\n"
19813 "Click to adjust"
19814 msgstr ""
19815 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19816 "Klik for at tilpasse"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19819 msgid "Revert to normal play speed"
19820 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19823 msgid "Download cover art"
19824 msgstr "Hent albumbilleder"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19827 msgid "Add cover art from file"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19831 msgid "Choose Cover Art"
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19835 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19836 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19840 msgid "Elapsed time"
19841 msgstr "Forløbne tid"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19845 msgid "Total/Remaining time"
19846 msgstr "I alt/Resterende tid"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19849 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19850 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19853 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19854 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19857 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19858 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19861 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19862 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19865 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19866 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19870 msgid "Select one or multiple files"
19871 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19874 msgid "File names:"
19875 msgstr "Filnavne:"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19879 msgid "Filter:"
19880 msgstr "Filter:"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19883 msgid "Eject the disc"
19884 msgstr "Skub disken ud"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19887 msgid "Channels:"
19888 msgstr "Kanaler:"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19891 msgid "Selected ports:"
19892 msgstr "Valgte porte:"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19895 msgid ".*"
19896 msgstr ".*"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19899 msgid "Use VLC pace"
19900 msgstr "Brug VLC-takt"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19903 msgid "TV - digital"
19904 msgstr "TV - digital"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19907 msgid "Tuner card"
19908 msgstr "Tunerkort"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19911 msgid "Delivery system"
19912 msgstr "Leveringssystem"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19915 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19916 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19919 msgid "Transponder symbol rate"
19920 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19923 msgid "Bandwidth"
19924 msgstr "Båndbredde"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19927 msgid "TV - analog"
19928 msgstr "TV - analog"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19931 msgid "Device name"
19932 msgstr "Enheds navn"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19935 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19936 msgstr ""
19937 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19938
19939 #. xgettext: frames per second
19940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19941 msgid " f/s"
19942 msgstr "b/s"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19945 msgid "Advanced Options"
19946 msgstr "Avancerede indstillinger"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19949 msgid "Double click to get media information"
19950 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19953 msgid "Change playlistview"
19954 msgstr "Skift spillelistevisning"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19957 msgid "Search the playlist"
19958 msgstr "Søg i spilleliste"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19961 msgid "My Computer"
19962 msgstr "Min computer"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19965 msgid "Devices"
19966 msgstr "Enheder"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19969 msgid "Local Network"
19970 msgstr "Lokalt netværk"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19973 msgid "Internet"
19974 msgstr "Internet"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19977 msgid "Remove this podcast subscription"
19978 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19981 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19982 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Cover"
19987 msgstr "Overlægninger"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19990 msgid "Create Directory"
19991 msgstr "Opret mappe"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19994 msgid "Create Folder"
19995 msgstr "Opret mappe"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19998 msgid "Enter name for new directory:"
19999 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20002 msgid "Enter name for new folder:"
20003 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Rename Directory"
20008 msgstr "Opret mappe"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Rename Folder"
20013 msgstr "Opret mappe"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Enter a new name for the directory:"
20018 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Enter a new name for the folder:"
20023 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20026 msgid "Sort by"
20027 msgstr "Sortér efter"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20030 msgid "Ascending"
20031 msgstr "Stigende"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20034 msgid "Descending"
20035 msgstr "Aftagende"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20038 msgid "Display size"
20039 msgstr "Skærmstørrelse"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20042 msgid "Increase"
20043 msgstr "Forøg"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20046 msgid "Decrease"
20047 msgstr "Formindsk"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20050 msgid "Playlist View Mode"
20051 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20054 msgid ""
20055 "Playlist is currently empty.\n"
20056 "Drop a file here or select a media source from the left."
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20060 msgid "Icons"
20061 msgstr "Ikoner"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20064 msgid "Detailed List"
20065 msgstr "Detajleret liste"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20068 msgid "List"
20069 msgstr "Liste"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20072 msgid "PictureFlow"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20076 msgid "Select File"
20077 msgstr "Vælg fil"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20080 msgid ""
20081 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20082 "key to remove hotkeys"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20086 msgid "in"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20090 msgid "Any field"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20094 msgid "Actions"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20098 msgid "Hotkey"
20099 msgstr "Genvejstast"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20102 msgid "Application level hotkey"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20107 msgid "Global"
20108 msgstr "Global"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20111 msgid "Desktop level hotkey"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20116 msgid ""
20117 "Double click to change.\n"
20118 "Delete key to remove."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20122 msgid "Hotkey change"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20126 msgid "Press the new key or combination for "
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20130 msgid "Assign"
20131 msgstr "Tildel"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20134 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20138 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20142 msgid "Key or combination: "
20143 msgstr "Tast eller kombination:"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20146 msgid "Key: "
20147 msgstr "Nøgle: "
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20151 msgid "Input & Codecs Settings"
20152 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20156 msgid "Configure Hotkeys"
20157 msgstr "Indstil genvejstaster"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20160 msgid "Device:"
20161 msgstr "Enhed:"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20164 msgid ""
20165 "If this property is blank, different values\n"
20166 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20167 "You can define a unique one or configure them \n"
20168 "individually in the advanced preferences."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20172 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20173 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20176 msgid "VLC skins website"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20180 msgid "System's default"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20184 msgid "File associations"
20185 msgstr "Filtypeassocieringer"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20189 msgid "Audio Files"
20190 msgstr "Lydfiler"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20194 msgid "Video Files"
20195 msgstr "Videofiler"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20199 msgid "Playlist Files"
20200 msgstr "Spillelistefiler"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20203 msgid "&Apply"
20204 msgstr "&Anvend"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20213 msgid "&Cancel"
20214 msgstr "Annu&llér"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20217 msgid "Profile"
20218 msgstr "Profil"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20221 msgid "Edit selected profile"
20222 msgstr "Redigér valgte profil"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20225 msgid "Delete selected profile"
20226 msgstr "Slet valgte profil"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20229 msgid "Create a new profile"
20230 msgstr "Opret en ny profil"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20234 msgid "Create"
20235 msgstr "Opret"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20238 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20242 msgid " Profile Name Missing"
20243 msgstr "Profilnavn mangler"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20246 msgid "You must set a name for the profile."
20247 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20250 msgid "File/Directory"
20251 msgstr "Fil/mappe"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20254 msgid "File/Folder"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20258 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20259 msgid "Source"
20260 msgstr "Kilde"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20263 msgid "Source:"
20264 msgstr "Kilde:"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20267 msgid "Type:"
20268 msgstr "Type:"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20271 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20272 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20275 msgid "Filename"
20276 msgstr "Filnavn"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20280 msgid "Save file..."
20281 msgstr "Gem fil..."
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20284 msgid ""
20285 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20289 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20294 msgid "Path"
20295 msgstr "Sti"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20298 msgid ""
20299 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20303 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20307 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20311 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20315 msgid "Base port"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20319 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20323 msgid "Mount Point"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20327 msgid "Login:pass"
20328 msgstr "Login:pass"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20331 msgid "Edit Bookmarks"
20332 msgstr "Redigér bogmærker"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20335 msgid "Create a new bookmark"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20339 msgid "Delete the selected item"
20340 msgstr "Slet det valgte"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20343 msgid "Delete all the bookmarks"
20344 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20357 msgid "&Close"
20358 msgstr "&Luk"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20361 msgid "Bytes"
20362 msgstr "Bytes"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20366 msgid "Convert"
20367 msgstr "Konvertér"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20371 msgid "Destination file:"
20372 msgstr "Destinationsfil:"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20375 msgid "Browse"
20376 msgstr "Gennemse"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20379 msgid "Settings"
20380 msgstr "Indstillinger"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20383 msgid "Display the output"
20384 msgstr "Vis uddata"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20387 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20391 msgid "&Start"
20392 msgstr "&Start"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Containers"
20397 msgstr "Fortsæt"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20400 msgid "Errors"
20401 msgstr "Fejl"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20404 msgid "Cl&ear"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20408 msgid "Hide future errors"
20409 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20412 msgid "Adjustments and Effects"
20413 msgstr "Justeringer og effekter"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20416 msgid "Synchronization"
20417 msgstr "Synkronisering"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20420 msgid "v4l2 controls"
20421 msgstr "v4l2-styring"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20424 msgid "&Write changes to config"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20429 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20433 msgid ""
20434 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20435 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20436 "anyone.</p>\n"
20437 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20438 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20439 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20440 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20441 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20442 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20443 "p>\n"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20447 msgid "Network Access Policy"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20451 msgid "Regularly check for VLC updates"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20455 msgid "Go to Time"
20456 msgstr "Gå til tidspunkt"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20459 msgid "&Go"
20460 msgstr "&Gå"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20463 msgid "Go to time"
20464 msgstr "Gå til tidspunkt"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20469 msgid "About"
20470 msgstr "Om"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20473 msgid "&Recheck version"
20474 msgstr "&Check igen"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20477 msgid "&Yes"
20478 msgstr "&Ja"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20481 msgid "&No"
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20485 msgid "VLC media player updates"
20486 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20489 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20493 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20494 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20497 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20498 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20499
20500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20501 msgid "Current Media Information"
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20505 msgid "&General"
20506 msgstr "&Generelt"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20509 msgid "&Metadata"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20513 msgid "Co&dec"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20517 msgid "S&tatistics"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20521 msgid "&Save Metadata"
20522 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20525 msgid "Location:"
20526 msgstr "Placering:"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20529 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20530 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20531 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20532 msgid "Messages"
20533 msgstr "Beskeder"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20536 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20540 msgid "Save log file as..."
20541 msgstr "Gem logfil som..."
20542
20543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20544 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20545 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20546
20547 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20548 msgid ""
20549 "Cannot write to file %1:\n"
20550 "%2."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20554 msgid "Update the tree"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20558 msgid "Clear the messages"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20562 msgid "Open Media"
20563 msgstr "Åbn medie"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20566 msgid "&File"
20567 msgstr "&Fil"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20570 msgid "&Disc"
20571 msgstr "&Disk"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20574 msgid "&Network"
20575 msgstr "&Netværk"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20578 msgid "Capture &Device"
20579 msgstr "&Optageenhed"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20582 msgid "&Select"
20583 msgstr "&Vælg"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20587 msgid "&Enqueue"
20588 msgstr "&Sæt i kø"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20592 msgid "&Play"
20593 msgstr "&Afspil"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20596 msgid "&Stream"
20597 msgstr "&Stream"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20600 msgid "C&onvert"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20604 msgid "C&onvert / Save"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20608 msgid "Open URL"
20609 msgstr "Åbn URL"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20612 msgid "Enter URL here..."
20613 msgstr "Angiv URL her..."
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20616 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20620 msgid ""
20621 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20622 "or the path to a file on your computer,\n"
20623 "it will be automatically selected."
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20627 msgid "Plugins and extensions"
20628 msgstr "Plugin og udvidelser"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Active Extensions"
20633 msgstr "Udvidelser"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20636 msgid "Capability"
20637 msgstr "Egenskaber"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20640 msgid "Score"
20641 msgstr "Musik"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20644 msgid "&Search:"
20645 msgstr "&Søg:"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20649 msgid "More information..."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20653 msgid "Reload extensions"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20657 msgid ""
20658 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20659 "preferences."
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20663 msgid ""
20664 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20665 "meta data."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20669 msgid ""
20670 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20671 "video websites, ..."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20675 msgid ""
20676 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20680 msgid "Only installed"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20684 msgid "Retrieving addons..."
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20688 #, fuzzy
20689 msgid "No addons found"
20690 msgstr "Ingen inddata fundet"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20693 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Version %1"
20699 msgstr "Version"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20702 msgid "%1 downloads"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20706 #, fuzzy
20707 msgid "&Uninstall"
20708 msgstr "Installér"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20711 #, fuzzy
20712 msgid "&Install"
20713 msgstr "Installér"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20716 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20717 msgid "Version"
20718 msgstr "Version"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20722 msgid "Website"
20723 msgstr "Hjemmeside"
20724
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20727 msgid "Files"
20728 msgstr "Filer"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20731 msgid "Deletes the selected item"
20732 msgstr "Sletter valgte emne"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20735 msgid "Show settings"
20736 msgstr "Vis indstillinger"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20739 msgid "Simple"
20740 msgstr "Enkel"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20743 msgid "Switch to simple preferences view"
20744 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20747 msgid "Switch to full preferences view"
20748 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20751 msgid "&Save"
20752 msgstr "&Gem"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20755 msgid "Save and close the dialog"
20756 msgstr "Gem og luk dialog"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20759 msgid "&Reset Preferences"
20760 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20763 msgid "Only show current"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20767 msgid "Only show modules related to current playback"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20771 msgid "Advanced Preferences"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20775 msgid "Simple Preferences"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20779 msgid "Cannot save Configuration"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20783 msgid "Preferences file could not be saved"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20787 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20791 msgid "Open Directory"
20792 msgstr "Åbn mappe"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20795 msgid "Open Folder"
20796 msgstr "Åbn mappe"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20799 msgid "Open playlist..."
20800 msgstr "Åbn spilleliste..."
20801
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20803 msgid "XSPF playlist"
20804 msgstr "XSPF-spilleliste"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20807 msgid "M3U playlist"
20808 msgstr "M3U-spilleliste"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20811 msgid "M3U8 playlist"
20812 msgstr "M3U8-spilleliste"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20815 msgid "Save playlist as..."
20816 msgstr "Gem spilleliste som..."
20817
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20819 msgid "Open subtitles..."
20820 msgstr "Åbn undertekster..."
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20823 msgid "Media Files"
20824 msgstr "Mediefiler"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20827 msgid "Subtitle Files"
20828 msgstr "Undertekstfiler"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20831 msgid "All Files"
20832 msgstr "Alle filer"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20835 msgid "Stream Output"
20836 msgstr "Streamuddata"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20839 msgid ""
20840 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20841 "on your private network, or on the Internet.\n"
20842 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20843 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20847 msgid ""
20848 "Stream output string.\n"
20849 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20850 "but you can change it manually."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20854 msgid "Toolbars Editor"
20855 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20858 msgid "Toolbar Elements"
20859 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20862 msgid "Flat Button"
20863 msgstr "Flad knap"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Next widget style"
20868 msgstr "Næste widget-type:"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20871 msgid "Big Button"
20872 msgstr "Stor knap"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20875 msgid "Native Slider"
20876 msgstr "Standardskyder"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20879 msgid "Main Toolbar"
20880 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20883 msgid "Above the Video"
20884 msgstr "Over video"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20887 msgid "Toolbar position:"
20888 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20891 msgid "Line 1:"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20895 msgid "Line 2:"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20899 msgid "Time Toolbar"
20900 msgstr "Tidslinje"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Advanced Widget"
20905 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20908 msgid "Fullscreen Controller"
20909 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20912 msgid "New profile"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20916 msgid "Delete the current profile"
20917 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20920 msgid "Select profile:"
20921 msgstr "Vælg profil:"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Preview"
20926 msgstr "Forrige"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20929 msgid "Cl&ose"
20930 msgstr "&Luk"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20933 msgid "Profile Name"
20934 msgstr "Profilnavn"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20937 msgid "Please enter the new profile name."
20938 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20941 msgid "Spacer"
20942 msgstr "Afstandsstykke"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20945 msgid "Expanding Spacer"
20946 msgstr "Udvidet mellemrum"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20949 msgid "Splitter"
20950 msgstr "Adskiller"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20953 msgid "Time Slider"
20954 msgstr "Tidskontrol"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20957 msgid "Small Volume"
20958 msgstr "Lille lydstyrke"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20961 msgid "DVD menus"
20962 msgstr "Dvd-menuer"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20965 msgid "Advanced Buttons"
20966 msgstr "Avancerede knapper"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20969 msgid "Playback Buttons"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20973 msgid "Aspect ratio selector"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20977 msgid "Speed selector"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20981 msgid "Broadcast"
20982 msgstr "Broadcast"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20985 msgid "Schedule"
20986 msgstr "Planlæg"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20989 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20990 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20993 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20994 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20997 msgid "Day / Month / Year:"
20998 msgstr "Dag / måned / år:"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21001 msgid "Repeat:"
21002 msgstr "Gentag:"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21005 msgid "Repeat delay:"
21006 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21010 msgid " days"
21011 msgstr " dage"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21014 msgid "I&mport"
21015 msgstr "&Importér"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21018 msgid "E&xport"
21019 msgstr "&Eksportér"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21022 msgid "Save VLM configuration as..."
21023 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21026 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21027 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21030 msgid "Open VLM configuration..."
21031 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21034 msgid "Broadcast: "
21035 msgstr "Broadcast: "
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21038 msgid "Schedule: "
21039 msgstr "Planlæg:"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21042 msgid "VOD: "
21043 msgstr "VOD:"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21046 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21050 msgid "Control menu for the player"
21051 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21054 msgid "Paused"
21055 msgstr "Paused"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21058 msgid "&Media"
21059 msgstr "&Medier"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21062 msgid "P&layback"
21063 msgstr "&Afspilning"
21064
21065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21066 msgid "&Audio"
21067 msgstr "&Lyd"
21068
21069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21070 msgid "&Video"
21071 msgstr "&Video"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21074 msgid "Subti&tle"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21078 msgid "T&ools"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21082 msgid "V&iew"
21083 msgstr "V&is"
21084
21085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21086 msgid "&Help"
21087 msgstr "&Hjælp"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21090 msgid "Open &File..."
21091 msgstr "Åbn &fil..."
21092
21093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21094 msgid "&Open Multiple Files..."
21095 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21096
21097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21098 msgid "Open &Disc..."
21099 msgstr "Åbn &disk..."
21100
21101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21102 msgid "Open &Network Stream..."
21103 msgstr "Åbn &netværksstream..."
21104
21105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21106 msgid "Open &Capture Device..."
21107 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21108
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21110 msgid "Open &Location from clipboard"
21111 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21114 msgid "Open &Recent Media"
21115 msgstr "Åbn s&eneste medie"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21118 msgid "Conve&rt / Save..."
21119 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
21120
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21122 msgid "&Stream..."
21123 msgstr "&Strøm..."
21124
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21126 msgid "Quit at the end of playlist"
21127 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21130 msgid "Close to systray"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21134 msgid "&Quit"
21135 msgstr "&Afslut"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21138 msgid "&Effects and Filters"
21139 msgstr "&Effekter og filtre"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21142 msgid "&Track Synchronization"
21143 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21146 msgid "Program Guide"
21147 msgstr "Programguide"
21148
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21150 msgid "Plu&gins and extensions"
21151 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21154 msgid "Customi&ze Interface..."
21155 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
21156
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21158 msgid "&Preferences"
21159 msgstr "&Indstillinger"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21162 msgid "&View"
21163 msgstr "&Vis"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21166 msgid "Play&list"
21167 msgstr "Spille&liste"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21170 msgid "Ctrl+L"
21171 msgstr "Ctrl+L"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21174 msgid "Docked Playlist"
21175 msgstr "Dokket spilleliste"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21178 msgid "Mi&nimal Interface"
21179 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21180
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21182 msgid "Ctrl+H"
21183 msgstr "Ctrl+H"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21186 msgid "&Fullscreen Interface"
21187 msgstr "&Fuld skærm"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21190 msgid "&Advanced Controls"
21191 msgstr "&Avancerede kontroller"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21194 msgid "Status Bar"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21198 msgid "Visualizations selector"
21199 msgstr "Visualiseringsvælger"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21202 msgid "&Increase Volume"
21203 msgstr "&Forøg lydstyrken"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21206 msgid "&Decrease Volume"
21207 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21210 msgid "&Mute"
21211 msgstr "&Sluk lyd"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21214 msgid "Audio &Track"
21215 msgstr "Lyd&spor"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21218 msgid "Audio &Device"
21219 msgstr "Lyd&enhed"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21222 msgid "&Stereo Mode"
21223 msgstr "S&tereotilstand"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21226 msgid "&Visualizations"
21227 msgstr "&Visualiseringer"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21230 msgid "Add &Subtitle File..."
21231 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
21232
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21234 msgid "Sub &Track"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21238 msgid "Video &Track"
21239 msgstr "Video&spor"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21242 msgid "&Fullscreen"
21243 msgstr "&Fuld skærm"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21246 msgid "Always Fit &Window"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21250 msgid "Always &on Top"
21251 msgstr "Altid &øverst"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21254 msgid "Set as Wall&paper"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21258 msgid "&Zoom"
21259 msgstr "&Zoom"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21262 msgid "&Aspect Ratio"
21263 msgstr "&Billedformat"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21266 msgid "&Crop"
21267 msgstr "Bes&kær"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21270 msgid "&Deinterlace"
21271 msgstr "&Deinterlace"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21274 msgid "&Deinterlace mode"
21275 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21278 msgid "&Post processing"
21279 msgstr "&Efterbehandling"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21282 msgid "Take &Snapshot"
21283 msgstr "Tag &skærmbillede"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21286 msgid "T&itle"
21287 msgstr "T&itel"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21290 msgid "&Chapter"
21291 msgstr "&Kapitel"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21294 msgid "&Program"
21295 msgstr "&Program"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21298 msgid "&Manage"
21299 msgstr "&Håndtér"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21302 msgid "Check for &Updates..."
21303 msgstr "Check for &nyere version..."
21304
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21306 msgid "&Stop"
21307 msgstr "&Stop"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21310 msgid "Pre&vious"
21311 msgstr "F&orrige"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21314 msgid "Ne&xt"
21315 msgstr "Næ&ste"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21318 msgid "Sp&eed"
21319 msgstr "&Hastighed"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21322 msgid "&Faster"
21323 msgstr "&Hurtigere"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21326 msgid "N&ormal Speed"
21327 msgstr "&Normal hastighed"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21330 msgid "Slo&wer"
21331 msgstr "&Langsommere"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21334 msgid "&Jump Forward"
21335 msgstr "Gå &fremad"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21338 msgid "Jump Bac&kward"
21339 msgstr "Gå &tilbage"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21342 msgid "Ctrl+T"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21346 msgid "Open &Network..."
21347 msgstr "Åbn &netværk..."
21348
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21350 msgid "Leave Fullscreen"
21351 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21354 msgid "&Playback"
21355 msgstr "&Afspilning"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21358 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21362 msgid "Sho&w VLC media player"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21366 msgid "&Open Media"
21367 msgstr "&Åbn medie"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21370 msgid "&Clear"
21371 msgstr "&Ryd"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21374 #, fuzzy
21375 msgid "&Save To Playlist"
21376 msgstr "Gem spilleliste"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21379 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21380 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21383 msgid ""
21384 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21385 "preferences dialog."
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21389 msgid "Systray icon"
21390 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21393 msgid ""
21394 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21395 "basic actions."
21396 msgstr ""
21397 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21398 "medieafspiller."
21399
21400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21401 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21405 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21409 msgid "Show playing item name in window title"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21413 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21417 msgid "Show notification popup on track change"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21421 msgid ""
21422 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21423 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21424 msgstr ""
21425
21426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21427 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21431 msgid ""
21432 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21433 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21434 "extensions."
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21438 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21442 msgid ""
21443 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21444 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21445 "with composite extensions."
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21449 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21450 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21453 msgid "Activate the updates availability notification"
21454 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21457 msgid ""
21458 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21459 "once every two weeks."
21460 msgstr ""
21461 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
21462 "fjortende dag."
21463
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21465 msgid "Number of days between two update checks"
21466 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21469 msgid "Ask for network policy at start"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21473 msgid "Save the recently played items in the menu"
21474 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21477 msgid "List of words separated by | to filter"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21481 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21485 msgid "Define the colors of the volume slider "
21486 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21489 msgid ""
21490 "Define the colors of the volume slider\n"
21491 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21492 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21493 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21497 msgid "Selection of the starting mode and look "
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21501 msgid ""
21502 "Start VLC with:\n"
21503 " - normal mode\n"
21504 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21505 " - minimal mode with limited controls"
21506 msgstr ""
21507 "Start VLC med:\n"
21508 " - normal tilstand\n"
21509 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21510 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21513 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21514 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21517 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21518 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21521 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21525 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21529 msgid "Load extensions on startup"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21533 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21537 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21541 msgid "Display background cone or art"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21545 msgid ""
21546 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21547 "disabled to prevent burning screen."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21551 msgid "Expanding background cone or art."
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21555 msgid "Background art fits window's size"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21559 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21563 msgid ""
21564 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21565 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21566 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21567 "and change the system volume when VLC is not selected."
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21573 msgstr "Fuldskærmskontrol"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21576 msgid "When minimized"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21580 msgid "Qt interface"
21581 msgstr "Qt grænseflade"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Recently Played"
21586 msgstr "Gem nyligt afspillede"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21589 msgid "errors"
21590 msgstr "fejl"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21593 msgid "warnings"
21594 msgstr "advarsler"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21597 msgid "debug"
21598 msgstr "fejlsøg"
21599
21600 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21601 msgid "Open a skin file"
21602 msgstr "Åben en skin fil"
21603
21604 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21605 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21606 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21607
21608 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21609 msgid "Open playlist"
21610 msgstr "Åbn spilleliste"
21611
21612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21613 msgid "Playlist Files|"
21614 msgstr "Spillelistefiler|"
21615
21616 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21617 msgid "Save playlist"
21618 msgstr "Gem spilleliste"
21619
21620 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21621 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21622 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21623
21624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21625 msgid "Skin to use"
21626 msgstr "Vælg skin"
21627
21628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21629 msgid "Path to the skin to use."
21630 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21631
21632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21633 msgid "Config of last used skin"
21634 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21635
21636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21637 msgid ""
21638 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21639 "automatically, do not touch it."
21640 msgstr ""
21641 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21642 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21643
21644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21645 msgid "Show a systray icon for VLC"
21646 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21647
21648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21650 msgid "Show VLC on the taskbar"
21651 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21652
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21654 msgid "Enable transparency effects"
21655 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21656
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21658 msgid ""
21659 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21660 "when moving windows does not behave correctly."
21661 msgstr ""
21662 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21663 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21664
21665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21667 msgid "Use a skinned playlist"
21668 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21669
21670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21671 msgid "Display video in a skinned window if any"
21672 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21673
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21675 msgid ""
21676 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21677 "play back video even though no video tag is implemented"
21678 msgstr ""
21679 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21680 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21681 "video-mærket ikke er indstillet."
21682
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21684 msgid "Skinnable Interface"
21685 msgstr "Skinbar brugerflade"
21686
21687 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21688 msgid "Select skin"
21689 msgstr "Vælg skin"
21690
21691 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21692 msgid "Open skin ..."
21693 msgstr "Åbn skin..."
21694
21695 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21696 #, fuzzy
21697 msgid "VDPAU adjust video filter"
21698 msgstr "Rotationsvideofilter"
21699
21700 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21701 #, fuzzy
21702 msgid "VDPAU video decoder"
21703 msgstr "PNG-videodekoder"
21704
21705 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Temporal-spatial"
21708 msgstr "Rumklang"
21709
21710 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21711 msgid "VDPAU"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21715 #, fuzzy
21716 msgid "VDPAU surface conversions"
21717 msgstr "MMX konverteringer fra "
21718
21719 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Deinterlacing algorithm"
21722 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21723
21724 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Inverse telecine"
21727 msgstr "Ugyldigt valg"
21728
21729 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Deinterlace chroma skip"
21732 msgstr "Deinterlace til"
21733
21734 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21735 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Noise reduction level"
21741 msgstr "Støjreduktion"
21742
21743 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Scaling quality"
21746 msgstr "Indkodningskvalitet"
21747
21748 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21749 #, fuzzy
21750 msgid "High quality scaling level"
21751 msgstr "Kvalitetsniveau"
21752
21753 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21754 #, fuzzy
21755 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21756 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21757
21758 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21759 #, fuzzy
21760 msgid "VDPAU output"
21761 msgstr "YUV-uddata"
21762
21763 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21764 #, fuzzy
21765 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21766 msgstr "Bølge-videofilter"
21767
21768 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21769 msgid ""
21770 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21771 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21772 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/lua/vlc.c:46
21776 msgid "Lua interface"
21777 msgstr "Lua-grænseflade"
21778
21779 #: modules/lua/vlc.c:47
21780 msgid "Lua interface module to load"
21781 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21782
21783 #: modules/lua/vlc.c:49
21784 msgid "Lua interface configuration"
21785 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21786
21787 #: modules/lua/vlc.c:50
21788 msgid ""
21789 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21790 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21791 msgstr ""
21792 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet  er: "
21793 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21794
21795 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21796 msgid "A single password restricts access to this interface."
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21800 msgid "Source directory"
21801 msgstr "Kildemappe"
21802
21803 #: modules/lua/vlc.c:56
21804 msgid "Directory index"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/lua/vlc.c:57
21808 msgid "Allow to build directory index"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21812 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21813 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21814 msgid "Host"
21815 msgstr "Vært"
21816
21817 #: modules/lua/vlc.c:60
21818 msgid ""
21819 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21820 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21821 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21822 msgstr ""
21823 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21824 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21825 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21826
21827 #: modules/lua/vlc.c:65
21828 msgid ""
21829 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21830 "4212."
21831 msgstr ""
21832 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21833 "4212."
21834
21835 #: modules/lua/vlc.c:73
21836 msgid "CLI input"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/lua/vlc.c:74
21840 msgid ""
21841 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21842 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21843 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/lua/vlc.c:82
21847 msgid "Lua"
21848 msgstr "Lua"
21849
21850 #: modules/lua/vlc.c:83
21851 msgid "Lua interpreter"
21852 msgstr "Lua-fortolker"
21853
21854 #: modules/lua/vlc.c:104
21855 msgid "Lua CLI"
21856 msgstr "Lua CLI"
21857
21858 #: modules/lua/vlc.c:108
21859 msgid "Command-line interface"
21860 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21861
21862 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21863 msgid "Lua Telnet"
21864 msgstr "Lua Telnet"
21865
21866 #: modules/lua/vlc.c:132
21867 msgid "Lua Meta Fetcher"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/lua/vlc.c:133
21871 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21872 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21873
21874 #: modules/lua/vlc.c:138
21875 msgid "Lua Meta Reader"
21876 msgstr "Lua-metalæser"
21877
21878 #: modules/lua/vlc.c:139
21879 msgid "Read meta data using lua scripts"
21880 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21881
21882 #: modules/lua/vlc.c:145
21883 msgid "Lua Playlist"
21884 msgstr "Lua-spilleliste"
21885
21886 #: modules/lua/vlc.c:146
21887 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21888 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21889
21890 #: modules/lua/vlc.c:151
21891 msgid "Lua Art"
21892 msgstr "Lua-kunst"
21893
21894 #: modules/lua/vlc.c:152
21895 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21896 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21897
21898 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21899 msgid "Lua Extension"
21900 msgstr "Lua-udvidelse"
21901
21902 #: modules/lua/vlc.c:164
21903 msgid "Lua SD Module"
21904 msgstr "Lua-SD-modul"
21905
21906 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21907 msgid "Folder meta data"
21908 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21909
21910 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21911 msgid "Album art filename"
21912 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21913
21914 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21915 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21919 msgid "The username of your last.fm account"
21920 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21921
21922 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21923 msgid "The password of your last.fm account"
21924 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21925
21926 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21927 msgid "Scrobbler URL"
21928 msgstr "Scrobbler-URL"
21929
21930 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21931 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21932 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21933
21934 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21935 msgid "Audioscrobbler"
21936 msgstr "Lydscrobbler"
21937
21938 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21939 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21940 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21941
21942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21943 msgid "last.fm: Authentication failed"
21944 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21945
21946 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21947 msgid ""
21948 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21949 "relaunch VLC."
21950 msgstr ""
21951 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21952 "indstillinger, og genstart VLC."
21953
21954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21955 msgid "Last.fm username not set"
21956 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21957
21958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21959 msgid ""
21960 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21961 "VLC.\n"
21962 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21963 msgstr ""
21964 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21965 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21966
21967 #: modules/misc/gnutls.c:51
21968 msgid "TLS cipher priorities"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/misc/gnutls.c:52
21972 msgid ""
21973 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21974 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/misc/gnutls.c:63
21978 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21979 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21980
21981 #: modules/misc/gnutls.c:65
21982 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21983 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21984
21985 #: modules/misc/gnutls.c:66
21986 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21987 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21988
21989 #: modules/misc/gnutls.c:67
21990 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21991 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21992
21993 #: modules/misc/gnutls.c:72
21994 msgid "GNU TLS transport layer security"
21995 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21996
21997 #: modules/misc/gnutls.c:79
21998 msgid "GNU TLS server"
21999 msgstr "GNU TLS-server"
22000
22001 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22002 #, c-format
22003 msgid ""
22004 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22005 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22006 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22007 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22008 "\n"
22009 "If in doubt, abort now.\n"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/misc/gnutls.c:279
22013 #, c-format
22014 msgid ""
22015 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22016 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22017 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22018 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22019 "\n"
22020 "If in doubt, abort now.\n"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22024 #: modules/misc/securetransport.c:334
22025 msgid "Insecure site"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22029 #: modules/misc/securetransport.c:335
22030 msgid "Abort"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/misc/gnutls.c:295
22034 msgid "View certificate"
22035 msgstr "Vis certifikat"
22036
22037 #: modules/misc/gnutls.c:312
22038 #, c-format
22039 msgid ""
22040 "This is the certificate presented by %s:\n"
22041 "%s\n"
22042 "\n"
22043 "If in doubt, abort now.\n"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/misc/gnutls.c:314
22047 msgid "Accept 24 hours"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/misc/gnutls.c:315
22051 msgid "Accept permanently"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22055 msgid "Playing some media."
22056 msgstr "Afspiller et medie."
22057
22058 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22059 msgid "Power"
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22063 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22067 msgid "XDG-screensaver"
22068 msgstr "XDG-pauseskærm"
22069
22070 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22071 msgid "XDG screen saver inhibition"
22072 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
22073
22074 #: modules/misc/logger.c:118
22075 msgid "Log format"
22076 msgstr "Log format"
22077
22078 #: modules/misc/logger.c:119
22079 msgid "Specify the logging format."
22080 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
22081
22082 #: modules/misc/logger.c:122
22083 msgid "Syslog ident"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/misc/logger.c:123
22087 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/misc/logger.c:126
22091 msgid "Syslog facility"
22092 msgstr "Syslog-facilitet"
22093
22094 #: modules/misc/logger.c:127
22095 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/misc/logger.c:154
22099 msgid "Verbosity"
22100 msgstr "Detaljeniveau"
22101
22102 #: modules/misc/logger.c:155
22103 msgid ""
22104 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22105 "--verbose."
22106 msgstr ""
22107 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
22108 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22109
22110 #: modules/misc/logger.c:159
22111 msgid "Logging"
22112 msgstr "Logning"
22113
22114 #: modules/misc/logger.c:160
22115 msgid "File logging"
22116 msgstr "Fil logning"
22117
22118 #: modules/misc/logger.c:166
22119 msgid "Log filename"
22120 msgstr "Log filnavn"
22121
22122 #: modules/misc/logger.c:166
22123 msgid "Specify the log filename."
22124 msgstr "Angiv logfilnavnet."
22125
22126 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22127 msgid "M3U playlist export"
22128 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
22129
22130 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22131 msgid "M3U8 playlist export"
22132 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
22133
22134 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22135 msgid "XSPF playlist export"
22136 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
22137
22138 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22139 msgid "HTML playlist export"
22140 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
22141
22142 #: modules/misc/rtsp.c:61
22143 msgid "Maximum number of connections"
22144 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
22145
22146 #: modules/misc/rtsp.c:62
22147 msgid ""
22148 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22149 "0 means no limit."
22150 msgstr ""
22151 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
22152 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
22153
22154 #: modules/misc/rtsp.c:65
22155 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22156 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
22157
22158 #: modules/misc/rtsp.c:67
22159 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22160 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
22161
22162 #: modules/misc/rtsp.c:69
22163 msgid ""
22164 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22165 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22166 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22167 "The default is 5."
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22171 msgid "RTSP VoD"
22172 msgstr "RTSP VoD"
22173
22174 #: modules/misc/rtsp.c:76
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22177 msgstr "RTSP VoD-server"
22178
22179 #: modules/misc/securetransport.c:53
22180 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/misc/securetransport.c:66
22184 #, fuzzy
22185 msgid "TLS server support for OS X"
22186 msgstr "Port for RTSP-server"
22187
22188 #: modules/misc/securetransport.c:335
22189 msgid "Accept certificate temporarily"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22193 msgid "Stats"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/misc/stats.c:213
22197 msgid "Stats encoder function"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/misc/stats.c:219
22201 msgid "Stats decoder"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/misc/stats.c:220
22205 msgid "Stats decoder function"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/misc/stats.c:225
22209 msgid "Stats demux"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/misc/stats.c:226
22213 msgid "Stats demux function"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22217 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22218 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
22219
22220 #: modules/mux/asf.c:57
22221 msgid "Title to put in ASF comments."
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/mux/asf.c:59
22225 msgid "Author to put in ASF comments."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/mux/asf.c:61
22229 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22233 msgid "Comment"
22234 msgstr "Kommentar"
22235
22236 #: modules/mux/asf.c:63
22237 msgid "Comment to put in ASF comments."
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/mux/asf.c:65
22241 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/mux/asf.c:66
22245 msgid "Packet Size"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/mux/asf.c:67
22249 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/mux/asf.c:68
22253 msgid "Bitrate override"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/mux/asf.c:69
22257 msgid ""
22258 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22259 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22260 "in bytes"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/mux/asf.c:73
22264 msgid "ASF muxer"
22265 msgstr "ASF muxer"
22266
22267 #: modules/mux/asf.c:563
22268 msgid "Unknown Video"
22269 msgstr "Ukendt video"
22270
22271 #: modules/mux/avi.c:54
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Subject"
22274 msgstr " Objekter "
22275
22276 #: modules/mux/avi.c:55
22277 #, fuzzy
22278 msgid "Encoder"
22279 msgstr "dekoder"
22280
22281 #: modules/mux/avi.c:56
22282 msgid "Keywords"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/mux/avi.c:59
22286 msgid "AVI muxer"
22287 msgstr "AVI muxer"
22288
22289 #: modules/mux/dummy.c:45
22290 msgid "Dummy/Raw muxer"
22291 msgstr "Attrap/Raw muxer"
22292
22293 #: modules/mux/mp4.c:48
22294 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/mux/mp4.c:50
22298 msgid ""
22299 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22300 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22301 "downloading."
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/mux/mp4.c:60
22305 msgid "MP4/MOV muxer"
22306 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22307
22308 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22309 msgid "DTS delay (ms)"
22310 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22311
22312 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22313 msgid ""
22314 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22315 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22316 "inside the client decoder."
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22320 msgid "PES maximum size"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22324 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22328 msgid "PS muxer"
22329 msgstr "PS muxer"
22330
22331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22332 msgid "Video PID"
22333 msgstr "Video PID"
22334
22335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22336 msgid ""
22337 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22338 "the video."
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22342 msgid "Audio PID"
22343 msgstr "Lyd PID"
22344
22345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22346 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22350 msgid "SPU PID"
22351 msgstr "SPU PID"
22352
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22354 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22358 msgid "PMT PID"
22359 msgstr "PMT PID"
22360
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22362 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22366 msgid "TS ID"
22367 msgstr "TS ID"
22368
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22370 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22374 msgid "NET ID"
22375 msgstr "NET ID"
22376
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22378 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22382 msgid "PMT Program numbers"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22386 msgid ""
22387 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22388 "to be enabled."
22389 msgstr ""
22390
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22392 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22396 msgid ""
22397 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22398 "be enabled."
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22402 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22406 msgid ""
22407 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22408 "be enabled."
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22412 msgid "Set PID to ID of ES"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22416 msgid ""
22417 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22418 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22422 msgid "Data alignment"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22426 msgid ""
22427 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22428 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22432 msgid "Shaping delay (ms)"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22436 msgid ""
22437 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22438 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22439 "especially for reference frames."
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22443 msgid "Use keyframes"
22444 msgstr "Brug keyframes"
22445
22446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22447 msgid ""
22448 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22449 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22450 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22451 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22452 "the biggest frames in the stream."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22456 msgid "PCR interval (ms)"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22460 msgid ""
22461 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22462 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22466 msgid "Minimum B (deprecated)"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22470 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22474 msgid "Maximum B (deprecated)"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22478 msgid ""
22479 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22480 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22481 "inside the client decoder."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22485 msgid "Crypt audio"
22486 msgstr "Krypter lyd"
22487
22488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22489 msgid "Crypt audio using CSA"
22490 msgstr "Krypter lyd med CSA"
22491
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22493 msgid "Crypt video"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22497 msgid "Crypt video using CSA"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22501 msgid "CSA Key in use"
22502 msgstr ""
22503
22504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22505 msgid ""
22506 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22507 "second/2 one."
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22511 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22515 msgid ""
22516 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22517 "header from the value before encrypting."
22518 msgstr ""
22519
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22521 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22522 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22523
22524 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22525 msgid "Multipart JPEG muxer"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/mux/ogg.c:47
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Index interval"
22531 msgstr "Index-fil"
22532
22533 #: modules/mux/ogg.c:48
22534 msgid ""
22535 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/mux/ogg.c:50
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Index size ratio"
22541 msgstr "Index-fil"
22542
22543 #: modules/mux/ogg.c:52
22544 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/mux/ogg.c:60
22548 msgid "Ogg/OGM muxer"
22549 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22550
22551 #: modules/mux/wav.c:46
22552 msgid "WAV muxer"
22553 msgstr "WAV muxer"
22554
22555 #: modules/notify/growl.m:104
22556 msgid "Growl Notification Plugin"
22557 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
22558
22559 #: modules/notify/growl.m:282
22560 msgid "New input playing"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/notify/growl.m:305
22564 msgid "Now playing"
22565 msgstr "Afspiller nu"
22566
22567 #: modules/notify/notify.c:53
22568 msgid "Timeout (ms)"
22569 msgstr "Timeout (ms)"
22570
22571 #: modules/notify/notify.c:54
22572 msgid "How long the notification will be displayed "
22573 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
22574
22575 #: modules/notify/notify.c:59
22576 msgid "Notify"
22577 msgstr "Påmind"
22578
22579 #: modules/notify/notify.c:60
22580 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22581 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
22582
22583 #: modules/packetizer/copy.c:48
22584 msgid "Copy packetizer"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22588 msgid "Dirac packetizer"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/packetizer/flac.c:50
22592 msgid "Flac audio packetizer"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/packetizer/h264.c:55
22596 msgid "H.264 video packetizer"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22600 #, fuzzy
22601 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22602 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22603
22604 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22605 msgid "MLP/TrueHD parser"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22609 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22610 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22611
22612 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22613 msgid "MPEG4 video packetizer"
22614 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22615
22616 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22617 msgid "Sync on Intra Frame"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22621 msgid ""
22622 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22623 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22627 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22628 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22629
22630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22631 msgid "MPEG Video"
22632 msgstr "MPEG video"
22633
22634 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22635 msgid "VC-1 packetizer"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22639 msgid "Bonjour services"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22643 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22644 msgid "My Videos"
22645 msgstr "Mine videoer"
22646
22647 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22648 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22649 msgid "My Music"
22650 msgstr "Min musik"
22651
22652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22653 msgid "Picture"
22654 msgstr "Billede"
22655
22656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22657 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22658 msgid "My Pictures"
22659 msgstr "Mine billeder"
22660
22661 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22662 msgid "MTP devices"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22666 msgid "MTP Device"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22670 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22671 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22672 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22673 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22674 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22675 msgid "Discs"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22679 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22680 msgid "Local drives"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22684 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22685 msgid "Podcast URLs list"
22686 msgstr "Liste med podcast-URL"
22687
22688 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22689 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22693 msgid "Podcasts"
22694 msgstr "Podcast"
22695
22696 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22697 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22698 msgid "Audio capture"
22699 msgstr "Lydoptagelse"
22700
22701 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22702 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22703 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22704
22705 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22706 msgid "Generic"
22707 msgstr "Generisk"
22708
22709 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22710 msgid "SAP multicast address"
22711 msgstr "SAP multicast-adresse"
22712
22713 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22714 msgid ""
22715 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22716 "However, you can specify a specific address."
22717 msgstr ""
22718 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22719 "angive en specifik adresse."
22720
22721 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22722 msgid "SAP timeout (seconds)"
22723 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22724
22725 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22726 msgid ""
22727 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22728 msgstr ""
22729 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22730 "annonceringer modtages."
22731
22732 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22733 msgid "Try to parse the announce"
22734 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22735
22736 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22737 msgid ""
22738 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22739 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22740 msgstr ""
22741 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22742 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22743
22744 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22745 msgid "SAP Strict mode"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22749 msgid ""
22750 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22751 "announcements."
22752 msgstr ""
22753 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22754 "ikke følger foreskriften."
22755
22756 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22757 msgid "SAP"
22758 msgstr "SAP"
22759
22760 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22761 msgid "Network streams (SAP)"
22762 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22763
22764 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22765 msgid "SDP Descriptions parser"
22766 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22767
22768 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22769 msgid "Session"
22770 msgstr "Session"
22771
22772 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22773 msgid "Tool"
22774 msgstr "Værktøj"
22775
22776 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22777 msgid "User"
22778 msgstr "Bruger"
22779
22780 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22781 msgid "Video capture"
22782 msgstr "Videooptagelse"
22783
22784 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22785 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22786 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22787
22788 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22789 msgid "Audio capture (ALSA)"
22790 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22791
22792 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22793 msgid "CD"
22794 msgstr "Cd"
22795
22796 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22797 msgid "DVD"
22798 msgstr "DVD"
22799
22800 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22801 msgid "HD DVD"
22802 msgstr "HD DVD"
22803
22804 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22805 msgid "Unknown type"
22806 msgstr "Ukendt type"
22807
22808 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22809 msgid "Universal Plug'n'Play"
22810 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22811
22812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22813 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22814 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22815 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22816 msgid "Screen capture"
22817 msgstr "Skærmoptagelse"
22818
22819 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22820 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22824 msgid "Applications"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22828 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22829 msgid "Desktop"
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22833 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22834 msgid "Preferred Width"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22838 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22839 msgid "Preferred Height"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22843 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22847 msgid "Buffer size in seconds"
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22851 msgid "DASH"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22855 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22859 msgid "LZMA decompression"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22863 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22867 msgid "gzip decompression"
22868 msgstr ""
22869
22870 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22871 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/stream_filter/record.c:49
22875 msgid "Internal stream record"
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22879 msgid "Smooth Streaming"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22883 msgid "Autodel"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22887 msgid "Automatically add/delete input streams"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22891 msgid ""
22892 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22893 "this stream later."
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22897 msgid "Destination bridge-in name"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22901 msgid ""
22902 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22903 "in at a time, you can discard this option."
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22907 msgid ""
22908 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22909 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22910 "need to raise caching values."
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22914 msgid "ID Offset"
22915 msgstr "ID-forskydelse"
22916
22917 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22918 msgid ""
22919 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22920 "IDs bridge_in will register."
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22924 msgid "Name of current instance"
22925 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22926
22927 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22928 msgid ""
22929 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22930 "at a time, you can discard this option."
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22934 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22938 msgid ""
22939 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22940 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22941 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22942 "placeholder streams should have the same format. "
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22946 msgid "Placeholder delay"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22950 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22954 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22958 msgid ""
22959 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22960 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22961 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22962 "frames in the streams."
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22966 msgid "Bridge"
22967 msgstr "Bro"
22968
22969 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22970 msgid "Bridge stream output"
22971 msgstr "Bro stream-uddata"
22972
22973 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22974 msgid "Bridge out"
22975 msgstr "Bro ud"
22976
22977 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22978 msgid "Bridge in"
22979 msgstr "Bro ind"
22980
22981 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22982 #: modules/stream_out/setid.c:41
22983 msgid "Elementary Stream ID"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22987 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22988 msgstr ""
22989
22990 #: modules/stream_out/delay.c:43
22991 msgid "Delay of the ES (ms)"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/stream_out/delay.c:45
22995 msgid ""
22996 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22997 "negative means advance."
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/stream_out/delay.c:55
23001 msgid "Delay a stream"
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/stream_out/description.c:54
23005 msgid "Description stream output"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: modules/stream_out/display.c:41
23009 msgid "Enable/disable audio rendering."
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/stream_out/display.c:43
23013 msgid "Enable/disable video rendering."
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/stream_out/display.c:44
23017 msgid "Delay (ms)"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/stream_out/display.c:45
23021 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/stream_out/display.c:54
23025 msgid "Display stream output"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23029 msgid "Duplicate stream output"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23033 msgid "Output access method"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/stream_out/es.c:43
23037 msgid "This is the default output access method that will be used."
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/stream_out/es.c:45
23041 msgid "Audio output access method"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/stream_out/es.c:47
23045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/stream_out/es.c:48
23049 msgid "Video output access method"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/stream_out/es.c:50
23053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23057 msgid "Output muxer"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/stream_out/es.c:54
23061 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/stream_out/es.c:55
23065 msgid "Audio output muxer"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/stream_out/es.c:57
23069 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/stream_out/es.c:58
23073 msgid "Video output muxer"
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/stream_out/es.c:60
23077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/stream_out/es.c:62
23081 msgid "Output URL"
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/stream_out/es.c:64
23085 msgid "This is the default output URI."
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/stream_out/es.c:65
23089 msgid "Audio output URL"
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/stream_out/es.c:67
23093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23094 msgstr ""
23095
23096 #: modules/stream_out/es.c:68
23097 msgid "Video output URL"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/stream_out/es.c:70
23101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/stream_out/es.c:79
23105 msgid "Elementary stream output"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23109 #, c-format
23110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/stream_out/gather.c:44
23114 msgid "Gathering stream output"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23118 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23122 msgid "Magazine"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23126 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23130 msgid "Page"
23131 msgstr "Side"
23132
23133 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23134 msgid "Specify the page containing the language"
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23138 msgid "Row"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23142 msgid "Specify the row containing the language"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23146 msgid "Lang From Telx"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23150 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23154 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23159 msgid "Output video width."
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23164 msgid "Output video height."
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23168 msgid "Sample aspect ratio"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23172 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23177 msgid "Video filter"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23181 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23185 msgid "Image chroma"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23189 msgid ""
23190 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23191 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23195 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23199 #: modules/video_filter/rss.c:142
23200 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23201 msgid "X offset"
23202 msgstr "X-forskydelse"
23203
23204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23205 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23206 msgstr ""
23207 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23208
23209 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23210 #: modules/video_filter/rss.c:144
23211 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23212 msgid "Y offset"
23213 msgstr "Y-forskydelse"
23214
23215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23216 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23217 msgstr ""
23218 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23219
23220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23221 msgid "Mosaic bridge"
23222 msgstr "Mosaik-bro"
23223
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23225 msgid "Mosaic bridge stream output"
23226 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
23227
23228 #: modules/stream_out/raop.c:148
23229 msgid "Hostname or IP address of target device"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/stream_out/raop.c:151
23233 msgid ""
23234 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23235 "very loud."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/stream_out/raop.c:155
23239 msgid "Password for target device."
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/stream_out/raop.c:157
23243 msgid "Password file"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/stream_out/raop.c:158
23247 msgid "Read password for target device from file."
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/stream_out/raop.c:161
23251 msgid "RAOP"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/stream_out/raop.c:162
23255 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/stream_out/record.c:50
23259 msgid "Destination prefix"
23260 msgstr "Destinationspræfiks"
23261
23262 #: modules/stream_out/record.c:52
23263 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/stream_out/record.c:57
23267 msgid "Record stream output"
23268 msgstr "Optag stream-uddata"
23269
23270 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23271 msgid "This is the output URL that will be used."
23272 msgstr ""
23273
23274 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23275 msgid ""
23276 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23277 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23278 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23279 "SDP to be announced via SAP."
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23283 msgid "SAP announcing"
23284 msgstr "SAP annoncering"
23285
23286 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23287 msgid "Announce this session with SAP."
23288 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
23289
23290 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23291 msgid ""
23292 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23293 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23297 msgid "Session name"
23298 msgstr "Sesions navn"
23299
23300 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23301 msgid ""
23302 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23303 "Descriptor)."
23304 msgstr ""
23305
23306 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23307 msgid "Session category"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23311 msgid ""
23312 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23313 "announced if you choose to use SAP."
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23317 msgid "Session description"
23318 msgstr "Sesions beskrivelse"
23319
23320 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23321 msgid ""
23322 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23323 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23324 msgstr ""
23325
23326 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23327 msgid "Session URL"
23328 msgstr "Sesions URL"
23329
23330 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23331 msgid ""
23332 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23333 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23334 "(Session Descriptor)."
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23338 msgid "Session email"
23339 msgstr "Sesions e-mail"
23340
23341 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23342 msgid ""
23343 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23344 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23348 msgid "Session phone number"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23352 msgid ""
23353 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23354 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23358 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23362 msgid "Audio port"
23363 msgstr "Lyd port"
23364
23365 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23366 msgid ""
23367 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23371 msgid "Video port"
23372 msgstr "Video port"
23373
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23375 msgid ""
23376 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23380 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23384 msgid ""
23385 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23386 "packets."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23390 msgid ""
23391 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23392 "milliseconds."
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23396 msgid "Transport protocol"
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23400 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23404 msgid ""
23405 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23406 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23407 "string."
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23411 msgid "MP4A LATM"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23415 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23419 msgid "RTSP session timeout (s)"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23423 msgid ""
23424 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23425 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23426 "is 60 (one minute)."
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23430 msgid "RTP stream output"
23431 msgstr "RTP stream-uddata"
23432
23433 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23434 msgid "RTSP VoD server"
23435 msgstr "RTSP VoD-server"
23436
23437 #: modules/stream_out/setid.c:45
23438 msgid "New ES ID"
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/stream_out/setid.c:47
23442 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/stream_out/setid.c:51
23446 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/stream_out/setid.c:61
23450 msgid "Set ID"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/stream_out/setid.c:62
23454 msgid "Set ES id"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/stream_out/setid.c:63
23458 msgid "Change the id of an elementary stream"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/stream_out/setid.c:74
23462 msgid "Set ES Lang"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/stream_out/setid.c:75
23466 msgid "Set Lang"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/stream_out/setid.c:76
23470 msgid "Change the language of an elementary stream"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/stream_out/smem.c:61
23474 msgid "Video prerender callback"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/stream_out/smem.c:62
23478 msgid ""
23479 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23480 "buffer where render will be done."
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/stream_out/smem.c:65
23484 msgid "Audio prerender callback"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/stream_out/smem.c:66
23488 msgid ""
23489 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23490 "buffer where render will be done."
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/stream_out/smem.c:69
23494 msgid "Video postrender callback"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/stream_out/smem.c:70
23498 msgid ""
23499 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23500 "called when the render is into the buffer."
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/stream_out/smem.c:73
23504 msgid "Audio postrender callback"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/stream_out/smem.c:74
23508 msgid ""
23509 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23510 "called when the render is into the buffer."
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/stream_out/smem.c:77
23514 msgid "Video Callback data"
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/stream_out/smem.c:78
23518 msgid "Data for the video callback function."
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/stream_out/smem.c:80
23522 msgid "Audio callback data"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/stream_out/smem.c:81
23526 msgid "Data for the audio callback function."
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/stream_out/smem.c:83
23530 msgid "Time Synchronized output"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/stream_out/smem.c:84
23534 msgid ""
23535 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23536 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/stream_out/smem.c:96
23540 msgid "Smem"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/stream_out/smem.c:97
23544 msgid "Stream output to memory buffer"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/stream_out/stats.c:42
23548 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/stream_out/stats.c:43
23552 msgid "Prefix to show on output line"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/stream_out/stats.c:52
23556 msgid "Writes statistic info about stream"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/stream_out/standard.c:43
23560 msgid "Output method to use for the stream."
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/stream_out/standard.c:46
23564 msgid "Muxer to use for the stream."
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/stream_out/standard.c:47
23568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23570 msgid "Output destination"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/stream_out/standard.c:49
23574 msgid ""
23575 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/stream_out/standard.c:50
23579 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/stream_out/standard.c:52
23583 msgid ""
23584 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23585 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/stream_out/standard.c:54
23589 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/stream_out/standard.c:56
23593 msgid ""
23594 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23595 "overrides this"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/stream_out/standard.c:91
23599 msgid "Standard stream output"
23600 msgstr "Standard stream-uddata"
23601
23602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23603 msgid "Video encoder"
23604 msgstr "Video encoder"
23605
23606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23607 msgid ""
23608 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23609 "options)."
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23613 msgid "Destination video codec"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23617 msgid "This is the video codec that will be used."
23618 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23619
23620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23622 msgid "Video bitrate"
23623 msgstr "Video bitrate"
23624
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23626 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23630 msgid "Video scaling"
23631 msgstr "Video skalering"
23632
23633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23634 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23638 msgid "Video frame-rate"
23639 msgstr "Video framerate"
23640
23641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23642 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23646 msgid "Deinterlace video"
23647 msgstr "Deinterlace video"
23648
23649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23650 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23654 msgid "Deinterlace module"
23655 msgstr "Deinterlace-modul"
23656
23657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23658 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23662 msgid "Maximum video width"
23663 msgstr "Maks. videobredde"
23664
23665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23666 msgid "Maximum output video width."
23667 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23668
23669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23670 msgid "Maximum video height"
23671 msgstr "Maks. videohøjde"
23672
23673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23674 msgid "Maximum output video height."
23675 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23676
23677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23678 msgid ""
23679 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23680 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23684 msgid "Audio encoder"
23685 msgstr "Audio encoder"
23686
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23688 msgid ""
23689 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23690 "options)."
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23694 msgid "Destination audio codec"
23695 msgstr ""
23696
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23698 msgid "This is the audio codec that will be used."
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23703 msgid "Audio bitrate"
23704 msgstr "Lyd-bitrate"
23705
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23707 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23711 msgid ""
23712 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23716 msgid "This is the language of the audio stream."
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23720 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23724 msgid "Audio filter"
23725 msgstr "Lydfilter"
23726
23727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23728 msgid ""
23729 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23730 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23731 msgstr ""
23732
23733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23734 msgid "Subtitle encoder"
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23738 msgid ""
23739 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23740 "options)."
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23744 msgid "Destination subtitle codec"
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23748 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23752 msgid ""
23753 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23754 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23755 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23756 "subpicture modules"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23760 msgid "OSD menu"
23761 msgstr "OSD-menu"
23762
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23764 msgid ""
23765 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23769 msgid "Number of threads"
23770 msgstr "Antal tråde"
23771
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23773 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23777 msgid "High priority"
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23781 msgid ""
23782 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23786 msgid "Transcode stream output"
23787 msgstr "Konverter stream uddata"
23788
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23790 msgid "Overlays/Subtitles"
23791 msgstr "Overlægning/undertekster"
23792
23793 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23794 msgid "Monospace Font"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23798 msgid "Font family for the font you want to use"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23802 msgid "Font file for the font you want to use"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23806 msgid "Font size in pixels"
23807 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23808
23809 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23810 msgid ""
23811 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23812 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23813 "font size."
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23817 msgid "Text opacity"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23821 msgid ""
23822 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23823 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23827 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23828 msgid "Text default color"
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23832 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23833 msgid ""
23834 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23835 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23836 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23837 "(red + green), #FFFFFF = white"
23838 msgstr ""
23839 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23840 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23841 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23842 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23843
23844 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23845 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23846 msgid "Relative font size"
23847 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23848
23849 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23850 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23851 msgid ""
23852 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23853 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23857 msgid "Background opacity"
23858 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23859
23860 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23861 msgid "Background color"
23862 msgstr "Baggrundsfarve"
23863
23864 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23865 msgid "Outline opacity"
23866 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23867
23868 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23869 msgid "Shadow opacity"
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23873 msgid "Shadow color"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23877 msgid "Shadow angle"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23881 msgid "Shadow distance"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23885 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23886 msgid "Smaller"
23887 msgstr "Mindre"
23888
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23890 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23891 msgid "Small"
23892 msgstr "Lille"
23893
23894 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23895 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23896 msgid "Large"
23897 msgstr "Stor"
23898
23899 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23900 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23901 msgid "Larger"
23902 msgstr "Større"
23903
23904 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23905 msgid "Use YUVP renderer"
23906 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23907
23908 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23909 msgid ""
23910 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23911 "you want to encode into DVB subtitles"
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23915 msgid "Thin"
23916 msgstr "Tynd"
23917
23918 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23919 msgid "Thick"
23920 msgstr "Tyk"
23921
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23923 msgid "Text renderer"
23924 msgstr "Tekst optegner"
23925
23926 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23927 msgid "Freetype2 font renderer"
23928 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23929
23930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23931 msgid "Name for the font you want to use"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23935 msgid "Text renderer for Mac"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23939 msgid "CoreText font renderer"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23943 msgid "SVG template file"
23944 msgstr "SVG-skabelonfil"
23945
23946 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23947 msgid ""
23948 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23949 msgstr ""
23950 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23951 "konvertering"
23952
23953 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23954 msgid "Dummy font renderer"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23958 msgid "Filename for the font you want to use"
23959 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23960
23961 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23962 msgid "Win32 font renderer"
23963 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23964
23965 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23966 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23970 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23971 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23972 msgid "Conversions from "
23973 msgstr "Konverter fra "
23974
23975 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23976 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23980 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23984 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23988 msgid "MMX conversions from "
23989 msgstr "MMX konverteringer fra "
23990
23991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23992 msgid "SSE2 conversions from "
23993 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23994
23995 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23996 msgid "AltiVec conversions from "
23997 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23998
23999 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24000 msgid "OpenMAX DL image processing"
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24004 msgid "RV32 conversion filter"
24005 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24006
24007 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24008 msgid "Scaling mode"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24012 msgid "Scaling mode to use."
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24016 msgid "Fast bilinear"
24017 msgstr "Hurtig bilineær"
24018
24019 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24020 msgid "Bilinear"
24021 msgstr "Bilineær"
24022
24023 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24024 msgid "Bicubic (good quality)"
24025 msgstr ""
24026
24027 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24028 msgid "Experimental"
24029 msgstr "Eksperimentel"
24030
24031 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24032 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24036 msgid "Area"
24037 msgstr "Område"
24038
24039 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24040 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24041 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24042
24043 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24044 msgid "Gauss"
24045 msgstr "Gauss"
24046
24047 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24048 msgid "SincR"
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24052 msgid "Lanczos"
24053 msgstr "Lanczos"
24054
24055 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24056 msgid "Bicubic spline"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24060 msgid "Video scaling filter"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24064 msgid "Swscale"
24065 msgstr "Sw-skala"
24066
24067 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24068 msgid "Brightness threshold"
24069 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
24070
24071 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24072 msgid ""
24073 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24074 "threshold value will be the brightness defined below."
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24078 msgid "Image contrast (0-2)"
24079 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
24080
24081 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24082 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24086 msgid "Image hue (0-360)"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24090 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24094 msgid "Image saturation (0-3)"
24095 msgstr "Billedmætning (0-3)"
24096
24097 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24098 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24102 msgid "Image brightness (0-2)"
24103 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
24104
24105 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24106 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24110 msgid "Image gamma (0-10)"
24111 msgstr "Billede gamma (0-10)"
24112
24113 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24114 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24115 msgstr ""
24116
24117 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24118 msgid "Image properties filter"
24119 msgstr "Indstillinger for billedet"
24120
24121 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24122 msgid "Image adjust"
24123 msgstr "Indstil billede"
24124
24125 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24126 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24127 msgstr ""
24128
24129 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24130 msgid "Transparency mask"
24131 msgstr ""
24132
24133 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24134 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24138 msgid "Alpha mask video filter"
24139 msgstr ""
24140
24141 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24142 msgid "Alpha mask"
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24146 msgid "Color scheme"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24150 msgid "Define the glasses' color scheme"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24154 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24158 msgid "Window size"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24162 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24166 msgid "Softening value"
24167 msgstr "Blødgøringsværdi"
24168
24169 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24170 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24171 msgstr ""
24172
24173 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24174 msgid "antiflicker video filter"
24175 msgstr ""
24176
24177 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24178 msgid "antiflicker"
24179 msgstr ""
24180
24181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24182 msgid ""
24183 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24184 "your computer.\n"
24185 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24186 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24187 "\n"
24188 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24189 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24190 "\n"
24191 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24192 "where to get the required parts.\n"
24193 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24194 "in live action."
24195 msgstr ""
24196
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24198 msgid "Device type"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24202 msgid ""
24203 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24204 "delegate processing to the external process - with more options"
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24208 msgid "AtmoWin Software"
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24212 msgid "Classic AtmoLight"
24213 msgstr ""
24214
24215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24216 msgid "Quattro AtmoLight"
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24220 msgid "DMX"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24224 msgid "MoMoLight"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24228 msgid "fnordlicht"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24232 msgid "Count of AtmoLight channels"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24236 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24240 msgid "DMX address for each channel"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24244 msgid ""
24245 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24246 "values"
24247 msgstr ""
24248
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24250 msgid "Count of channels"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24254 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24255 msgstr ""
24256
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24258 msgid "Count of fnordlicht's"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24262 msgid ""
24263 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24267 msgid "Save Debug Frames"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24271 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24272 msgstr ""
24273
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24275 msgid "Debug Frame Folder"
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24279 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24283 msgid "Extracted Image Width"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24287 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24291 msgid "Extracted Image Height"
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24295 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24299 msgid "Mark analyzed pixels"
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24303 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24307 msgid "Color when paused"
24308 msgstr ""
24309
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24311 msgid ""
24312 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24313 "another beer?)"
24314 msgstr ""
24315
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24317 msgid "Pause-Red"
24318 msgstr ""
24319
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24321 msgid "Red component of the pause color"
24322 msgstr ""
24323
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24325 msgid "Pause-Green"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24329 msgid "Green component of the pause color"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24333 msgid "Pause-Blue"
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24337 msgid "Blue component of the pause color"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24341 msgid "Pause-Fadesteps"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24345 msgid ""
24346 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24350 msgid "End-Red"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24354 msgid "Red component of the shutdown color"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24358 msgid "End-Green"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24362 msgid "Green component of the shutdown color"
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24366 msgid "End-Blue"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24370 msgid "Blue component of the shutdown color"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24374 msgid "End-Fadesteps"
24375 msgstr ""
24376
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24378 msgid ""
24379 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24380 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24384 msgid "Number of zones on top"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24388 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24392 msgid "Number of zones on bottom"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24396 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24400 msgid "Zones on left / right side"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24404 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24408 msgid "Calculate a average zone"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24412 msgid ""
24413 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24414 "single channel AtmoLight)"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24418 msgid "Use Software White adjust"
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24422 msgid ""
24423 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24427 msgid "White Red"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24431 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24435 msgid "White Green"
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24439 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24440 msgstr ""
24441
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24443 msgid "White Blue"
24444 msgstr ""
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24447 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24451 msgid "Serial Port/Device"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24455 msgid ""
24456 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24457 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24458 msgstr ""
24459
24460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24462 msgid "Edge weightning"
24463 msgstr ""
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24466 msgid ""
24467 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24468 "the frame."
24469 msgstr ""
24470
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24472 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24477 msgid "Darkness limit"
24478 msgstr ""
24479
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24481 msgid ""
24482 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24483 "than one for letterboxed videos."
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24487 msgid "Hue windowing"
24488 msgstr ""
24489
24490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24492 msgid "Used for statistics."
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24496 msgid "Sat windowing"
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24501 msgid "Filter length (ms)"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24505 msgid ""
24506 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24510 msgid "Filter threshold"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24514 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24519 msgid "Filter smoothness (%)"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24523 msgid "Filter Smoothness"
24524 msgstr "Filterudglatning"
24525
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24527 msgid "Output Color filter mode"
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24531 msgid ""
24532 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24536 msgid "No Filtering"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24540 msgid "Combined"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24544 msgid "Percent"
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24548 msgid "Frame delay (ms)"
24549 msgstr ""
24550
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24552 msgid ""
24553 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24554 "20ms should do the trick."
24555 msgstr ""
24556
24557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24558 msgid "Channel 0: summary"
24559 msgstr ""
24560
24561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24562 msgid "Channel 1: left"
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24566 msgid "Channel 2: right"
24567 msgstr ""
24568
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24570 msgid "Channel 3: top"
24571 msgstr ""
24572
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24574 msgid "Channel 4: bottom"
24575 msgstr ""
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24578 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24579 msgstr ""
24580
24581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24582 msgid "disabled"
24583 msgstr "slået fra"
24584
24585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24586 msgid "Zone 4:summary"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24590 msgid "Zone 3:left"
24591 msgstr ""
24592
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24594 msgid "Zone 1:right"
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24598 msgid "Zone 0:top"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24602 msgid "Zone 2:bottom"
24603 msgstr ""
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24606 msgid "Channel / Zone Assignment"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24610 msgid ""
24611 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24612 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24613 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24614 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24615 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24616 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24617 msgstr ""
24618
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24620 msgid "Zone 0: Top gradient"
24621 msgstr ""
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24624 msgid "Zone 1: Right gradient"
24625 msgstr ""
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24628 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24632 msgid "Zone 3: Left gradient"
24633 msgstr ""
24634
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24636 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24637 msgstr ""
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24640 msgid ""
24641 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24645 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24649 msgid ""
24650 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24651 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24655 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24659 msgid ""
24660 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24661 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24662 msgstr ""
24663
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24665 msgid "AtmoLight Filter"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24671 msgid "AtmoLight"
24672 msgstr ""
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24675 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24679 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24683 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24687 msgid "DMX options"
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24691 msgid "MoMoLight options"
24692 msgstr ""
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24695 msgid "fnordlicht options"
24696 msgstr ""
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24699 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24700 msgstr ""
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24703 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24704 msgstr ""
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24707 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24711 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24715 msgid "Change gradients"
24716 msgstr ""
24717
24718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24719 #: modules/video_filter/logo.c:58
24720 msgid "X coordinate"
24721 msgstr ""
24722
24723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24724 msgid "X coordinate of the bargraph."
24725 msgstr ""
24726
24727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24728 #: modules/video_filter/logo.c:61
24729 msgid "Y coordinate"
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24733 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24734 msgstr ""
24735
24736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24737 msgid "Transparency of the bargraph"
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24741 msgid ""
24742 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24743 "opacity)."
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24747 msgid "Bargraph position"
24748 msgstr ""
24749
24750 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24751 msgid ""
24752 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24753 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24754 "right)."
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24758 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24759 msgstr ""
24760
24761 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24762 msgid ""
24763 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24764 msgstr ""
24765
24766 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24767 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24768 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24769 msgstr ""
24770
24771 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24772 msgid "Audio Bar Graph Video"
24773 msgstr ""
24774
24775 #: modules/video_filter/ball.c:98
24776 msgid "Ball color"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/video_filter/ball.c:100
24780 msgid "Edge visible"
24781 msgstr ""
24782
24783 #: modules/video_filter/ball.c:101
24784 msgid "Set edge visibility."
24785 msgstr ""
24786
24787 #: modules/video_filter/ball.c:103
24788 msgid "Ball speed"
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/ball.c:104
24792 msgid ""
24793 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24794 "number of pixels by frame."
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/ball.c:107
24798 msgid "Ball size"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/ball.c:108
24802 msgid ""
24803 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24804 "pixels"
24805 msgstr ""
24806
24807 #: modules/video_filter/ball.c:111
24808 msgid "Gradient threshold"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: modules/video_filter/ball.c:112
24812 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24813 msgstr ""
24814
24815 #: modules/video_filter/ball.c:114
24816 msgid "Augmented reality ball game"
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_filter/ball.c:123
24820 msgid "Ball video filter"
24821 msgstr ""
24822
24823 #: modules/video_filter/ball.c:124
24824 msgid "Ball"
24825 msgstr ""
24826
24827 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24828 msgid "Number of time to blend"
24829 msgstr ""
24830
24831 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24832 msgid "The number of time the blend will be performed"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24836 msgid "Alpha of the blended image"
24837 msgstr ""
24838
24839 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24840 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24844 msgid "Image to be blended onto"
24845 msgstr ""
24846
24847 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24848 msgid "The image which will be used to blend onto"
24849 msgstr ""
24850
24851 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24852 msgid "Chroma for the base image"
24853 msgstr ""
24854
24855 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24856 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24860 msgid "Image which will be blended"
24861 msgstr ""
24862
24863 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24864 msgid "The image blended onto the base image"
24865 msgstr ""
24866
24867 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24868 msgid "Chroma for the blend image"
24869 msgstr ""
24870
24871 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24872 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24873 msgstr ""
24874
24875 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24876 msgid "Blending benchmark filter"
24877 msgstr ""
24878
24879 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24880 msgid "Blendbench"
24881 msgstr ""
24882
24883 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24884 msgid "Benchmarking"
24885 msgstr ""
24886
24887 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24888 msgid "Base image"
24889 msgstr ""
24890
24891 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24892 msgid "Blend image"
24893 msgstr ""
24894
24895 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24896 msgid "Video pictures blending"
24897 msgstr ""
24898
24899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24900 msgid ""
24901 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24902 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24903 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24904 "default)."
24905 msgstr ""
24906
24907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24908 msgid "Bluescreen U value"
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24912 msgid ""
24913 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24914 "Defaults to 120 for blue."
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24918 msgid "Bluescreen V value"
24919 msgstr ""
24920
24921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24922 msgid ""
24923 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24924 "Defaults to 90 for blue."
24925 msgstr ""
24926
24927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24928 msgid "Bluescreen U tolerance"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24932 msgid ""
24933 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24934 "value between 10 and 20 seems sensible."
24935 msgstr ""
24936
24937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24938 msgid "Bluescreen V tolerance"
24939 msgstr ""
24940
24941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24942 msgid ""
24943 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24944 "value between 10 and 20 seems sensible."
24945 msgstr ""
24946
24947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24948 msgid "Bluescreen video filter"
24949 msgstr ""
24950
24951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24952 msgid "Bluescreen"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24956 msgid "Output width"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24960 msgid "Output (canvas) image width"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24964 msgid "Output height"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24968 msgid "Output (canvas) image height"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24972 msgid "Output picture aspect ratio"
24973 msgstr ""
24974
24975 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24976 msgid ""
24977 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24978 "have the same SAR as the input."
24979 msgstr ""
24980
24981 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24982 msgid "Pad video"
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24986 msgid ""
24987 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24988 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24989 msgstr ""
24990
24991 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24992 msgid "Automatically resize and pad a video"
24993 msgstr ""
24994
24995 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24996 msgid "Canvas"
24997 msgstr ""
24998
24999 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25000 msgid "Canvas video filter"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25004 msgid ""
25005 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25006 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25007 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25008 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25009 msgstr ""
25010
25011 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25012 msgid "Select one color in the video"
25013 msgstr ""
25014
25015 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25016 msgid "Color threshold filter"
25017 msgstr ""
25018
25019 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25020 msgid "Saturation threshold"
25021 msgstr ""
25022
25023 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25024 msgid "Similarity threshold"
25025 msgstr ""
25026
25027 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25028 msgid "Pixels to crop from top"
25029 msgstr ""
25030
25031 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25032 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25033 msgstr ""
25034
25035 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25036 msgid "Pixels to crop from bottom"
25037 msgstr ""
25038
25039 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25040 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25041 msgstr ""
25042
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25044 msgid "Pixels to crop from left"
25045 msgstr ""
25046
25047 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25049 msgstr ""
25050
25051 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25052 msgid "Pixels to crop from right"
25053 msgstr ""
25054
25055 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25056 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25057 msgstr ""
25058
25059 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25060 msgid "Pixels to padd to top"
25061 msgstr ""
25062
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25064 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25065 msgstr ""
25066
25067 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25068 msgid "Pixels to padd to bottom"
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25072 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25076 msgid "Pixels to padd to left"
25077 msgstr ""
25078
25079 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25080 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25081 msgstr ""
25082
25083 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25084 msgid "Pixels to padd to right"
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25088 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25092 #, fuzzy
25093 msgid "Croppadd"
25094 msgstr "Beskær"
25095
25096 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Video cropping filter"
25099 msgstr "Videobeskæring"
25100
25101 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25102 msgid "Padd"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25106 msgid "Latest"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25110 msgid "AltLine"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25114 msgid "Upconvert"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25118 msgid "Low"
25119 msgstr ""
25120
25121 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25122 msgid "Medium"
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25126 msgid "High"
25127 msgstr ""
25128
25129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25130 msgid "Streaming deinterlace mode"
25131 msgstr ""
25132
25133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25134 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25135 msgstr ""
25136
25137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25138 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25142 msgid ""
25143 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25144 "frame boundaries. \n"
25145 "\n"
25146 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25147 "such as videos from a camcorder. \n"
25148 "\n"
25149 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25150 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25151 "\n"
25152 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25153 "(bright) field, too. \n"
25154 "\n"
25155 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25156 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25157 msgstr ""
25158
25159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25160 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25164 msgid ""
25165 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25166 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25167 "Default: Low."
25168 msgstr ""
25169
25170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25171 msgid "Deinterlacing video filter"
25172 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25173
25174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25175 msgid "Input FIFO"
25176 msgstr ""
25177
25178 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25179 msgid "FIFO which will be read for commands"
25180 msgstr ""
25181
25182 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25183 msgid "Output FIFO"
25184 msgstr ""
25185
25186 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25187 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25188 msgstr ""
25189
25190 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25191 msgid "Dynamic video overlay"
25192 msgstr ""
25193
25194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25197 msgid "Overlay"
25198 msgstr ""
25199
25200 #: modules/video_filter/erase.c:56
25201 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25202 msgstr ""
25203
25204 #: modules/video_filter/erase.c:59
25205 msgid "X coordinate of the mask."
25206 msgstr ""
25207
25208 #: modules/video_filter/erase.c:61
25209 msgid "Y coordinate of the mask."
25210 msgstr ""
25211
25212 #: modules/video_filter/erase.c:63
25213 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25214 msgstr ""
25215
25216 #: modules/video_filter/erase.c:68
25217 msgid "Erase video filter"
25218 msgstr ""
25219
25220 #: modules/video_filter/erase.c:69
25221 msgid "Erase"
25222 msgstr ""
25223
25224 #: modules/video_filter/extract.c:62
25225 msgid "RGB component to extract"
25226 msgstr ""
25227
25228 #: modules/video_filter/extract.c:63
25229 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_filter/extract.c:74
25233 msgid "Extract RGB component video filter"
25234 msgstr ""
25235
25236 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25237 #, fuzzy
25238 msgid "Freezing interactive video filter"
25239 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25240
25241 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25242 msgid "Freeze"
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25246 msgid "Gaussian's std deviation"
25247 msgstr ""
25248
25249 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25250 msgid ""
25251 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25252 "to 3*sigma away in any direction."
25253 msgstr ""
25254
25255 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25256 msgid "Add a blurring effect"
25257 msgstr ""
25258
25259 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25260 msgid "Gaussian blur video filter"
25261 msgstr ""
25262
25263 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25264 msgid "Gaussian Blur"
25265 msgstr ""
25266
25267 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25268 msgid "Radius in pixels"
25269 msgstr ""
25270
25271 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25272 msgid "Strength"
25273 msgstr ""
25274
25275 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25276 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25277 msgstr ""
25278
25279 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25280 msgid "Gradfun video filter"
25281 msgstr ""
25282
25283 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25284 msgid "Gradfun"
25285 msgstr ""
25286
25287 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25288 msgid "Debanding algorithm"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25292 msgid "Distort mode"
25293 msgstr ""
25294
25295 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25296 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25297 msgstr ""
25298
25299 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25300 msgid "Gradient image type"
25301 msgstr ""
25302
25303 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25304 msgid ""
25305 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25306 "keep colors."
25307 msgstr ""
25308
25309 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25310 msgid "Apply cartoon effect"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25314 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25315 msgstr ""
25316
25317 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25318 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25319 msgstr ""
25320
25321 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25322 msgid "Gradient video filter"
25323 msgstr ""
25324
25325 #: modules/video_filter/grain.c:54
25326 msgid "Variance of the gaussian noise"
25327 msgstr ""
25328
25329 #: modules/video_filter/grain.c:58
25330 msgid "Minimal period"
25331 msgstr ""
25332
25333 #: modules/video_filter/grain.c:59
25334 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25335 msgstr ""
25336
25337 #: modules/video_filter/grain.c:60
25338 msgid "Maximal period"
25339 msgstr ""
25340
25341 #: modules/video_filter/grain.c:61
25342 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/grain.c:64
25346 msgid "Grain video filter"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/grain.c:65
25350 msgid "Grain"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/grain.c:66
25354 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25358 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25362 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25366 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25370 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25371 msgstr ""
25372
25373 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25374 msgid "HQ Denoiser 3D"
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25378 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/invert.c:50
25382 msgid "Invert video filter"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/invert.c:51
25386 msgid "Color inversion"
25387 msgstr "Farveinvertering"
25388
25389 #: modules/video_filter/logo.c:49
25390 msgid ""
25391 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25392 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25393 "simply enter its filename."
25394 msgstr ""
25395
25396 #: modules/video_filter/logo.c:52
25397 msgid "Logo animation # of loops"
25398 msgstr ""
25399
25400 #: modules/video_filter/logo.c:53
25401 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25402 msgstr ""
25403
25404 #: modules/video_filter/logo.c:55
25405 msgid "Logo individual image time in ms"
25406 msgstr ""
25407
25408 #: modules/video_filter/logo.c:56
25409 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25410 msgstr ""
25411
25412 #: modules/video_filter/logo.c:59
25413 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25414 msgstr ""
25415
25416 #: modules/video_filter/logo.c:62
25417 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25418 msgstr ""
25419
25420 #: modules/video_filter/logo.c:64
25421 msgid "Opacity of the logo"
25422 msgstr ""
25423
25424 #: modules/video_filter/logo.c:65
25425 msgid ""
25426 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25427 msgstr ""
25428
25429 #: modules/video_filter/logo.c:67
25430 msgid "Logo position"
25431 msgstr "Logo-placering"
25432
25433 #: modules/video_filter/logo.c:69
25434 msgid ""
25435 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25436 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25437 msgstr ""
25438
25439 #: modules/video_filter/logo.c:73
25440 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25441 msgstr ""
25442
25443 #: modules/video_filter/logo.c:92
25444 msgid "Logo sub source"
25445 msgstr ""
25446
25447 #: modules/video_filter/logo.c:93
25448 msgid "Logo overlay"
25449 msgstr "Logo-overlægning"
25450
25451 #: modules/video_filter/logo.c:111
25452 msgid "Logo video filter"
25453 msgstr "Logo-videofilter"
25454
25455 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25456 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25457 msgstr ""
25458
25459 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25460 msgid "Magnify"
25461 msgstr ""
25462
25463 #: modules/video_filter/marq.c:89
25464 msgid ""
25465 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25466 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25467 msgstr ""
25468
25469 #: modules/video_filter/marq.c:93
25470 msgid "Text file"
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/marq.c:94
25474 msgid "File to read the marquee text from."
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25478 msgid "X offset, from the left screen edge."
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25482 msgid "Y offset, down from the top."
25483 msgstr ""
25484
25485 #: modules/video_filter/marq.c:99
25486 msgid "Timeout"
25487 msgstr ""
25488
25489 #: modules/video_filter/marq.c:100
25490 msgid ""
25491 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25492 "(remains forever)."
25493 msgstr ""
25494
25495 #: modules/video_filter/marq.c:103
25496 msgid "Refresh period in ms"
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/marq.c:104
25500 msgid ""
25501 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25502 "using meta data or time format string sequences."
25503 msgstr ""
25504
25505 #: modules/video_filter/marq.c:108
25506 msgid ""
25507 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25508 "totally opaque. "
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25512 msgid "Font size, pixels"
25513 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
25514
25515 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25516 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25517 msgstr ""
25518
25519 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25520 msgid ""
25521 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25522 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25523 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25524 "(red + green), #FFFFFF = white"
25525 msgstr ""
25526
25527 #: modules/video_filter/marq.c:120
25528 msgid "Marquee position"
25529 msgstr "Markiseplacering"
25530
25531 #: modules/video_filter/marq.c:122
25532 msgid ""
25533 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25534 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25535 "6 = top-right)."
25536 msgstr ""
25537
25538 #: modules/video_filter/marq.c:133
25539 msgid "Display text above the video"
25540 msgstr ""
25541
25542 #: modules/video_filter/marq.c:140
25543 msgid "Marquee"
25544 msgstr "Markise"
25545
25546 #: modules/video_filter/marq.c:141
25547 msgid "Marquee display"
25548 msgstr ""
25549
25550 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25551 msgid "Misc"
25552 msgstr "Diverse"
25553
25554 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25555 msgid "Mirror orientation"
25556 msgstr ""
25557
25558 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25559 msgid ""
25560 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25561 "horizontal"
25562 msgstr ""
25563
25564 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25565 msgid "Vertical"
25566 msgstr "Lodret"
25567
25568 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25569 msgid "Horizontal"
25570 msgstr "Vandret"
25571
25572 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25573 msgid "Direction"
25574 msgstr "Retning"
25575
25576 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25577 msgid "Direction of the mirroring"
25578 msgstr "Retning af spejlingen"
25579
25580 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25581 msgid "Left to right/Top to bottom"
25582 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
25583
25584 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25585 msgid "Right to left/Bottom to top"
25586 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
25587
25588 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25589 msgid "Mirror video filter"
25590 msgstr "Spejlingsvideofilter"
25591
25592 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25593 msgid "Mirror video"
25594 msgstr "Spejl video"
25595
25596 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25597 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25598 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
25599
25600 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25601 msgid ""
25602 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25603 "opaque (default)."
25604 msgstr ""
25605 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
25606 "ugennemsigtig (standard)."
25607
25608 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25609 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25610 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
25611
25612 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25613 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25614 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
25615
25616 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25617 msgid "Top left corner X coordinate"
25618 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
25619
25620 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25621 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25622 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25623
25624 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25625 msgid "Top left corner Y coordinate"
25626 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
25627
25628 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25629 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25630 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25631
25632 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25633 msgid "Border width"
25634 msgstr "Kantbredde"
25635
25636 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25637 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25638 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25639
25640 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25641 msgid "Border height"
25642 msgstr "Kanthøjde"
25643
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25645 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25646 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25647
25648 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25649 msgid "Mosaic alignment"
25650 msgstr "Mosaikjustering"
25651
25652 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25653 msgid ""
25654 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25655 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25656 "6 = top-right)."
25657 msgstr ""
25658 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
25659 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
25660 "fx 6 = toppen-højre)."
25661
25662 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25663 msgid "Positioning method"
25664 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25665
25666 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25667 msgid ""
25668 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25669 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25670 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25671 msgstr ""
25672 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
25673 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25674 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25675
25676 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25677 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25678 msgid "Number of rows"
25679 msgstr "Antal rækker"
25680
25681 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25682 msgid ""
25683 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25684 "to \"fixed\")."
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25688 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25689 msgid "Number of columns"
25690 msgstr "Antal kolonner"
25691
25692 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25693 msgid ""
25694 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25695 "set to \"fixed\"."
25696 msgstr ""
25697
25698 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25699 msgid "Keep aspect ratio"
25700 msgstr ""
25701
25702 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25703 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25704 msgstr ""
25705 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25706 "mosaikelementer."
25707
25708 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25709 msgid "Keep original size"
25710 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25711
25712 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25713 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25714 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25715
25716 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25717 msgid "Elements order"
25718 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25719
25720 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25721 msgid ""
25722 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25723 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25724 "bridge\" module."
25725 msgstr ""
25726 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25727 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25728 "\"mosaik-bridge\"."
25729
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25731 msgid "Offsets in order"
25732 msgstr ""
25733
25734 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25735 msgid ""
25736 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25737 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25738 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25739 msgstr ""
25740
25741 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25742 msgid ""
25743 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25744 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25745 "input."
25746 msgstr ""
25747
25748 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25749 msgid "auto"
25750 msgstr "auto"
25751
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25753 msgid "fixed"
25754 msgstr "fastlagt"
25755
25756 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25757 msgid "offsets"
25758 msgstr ""
25759
25760 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25761 msgid "Mosaic video sub source"
25762 msgstr ""
25763
25764 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25765 msgid "Mosaic"
25766 msgstr "Mosaik"
25767
25768 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25769 msgid "Blur factor (1-127)"
25770 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25771
25772 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25773 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25774 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25775
25776 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25777 msgid "Motion blur filter"
25778 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25779
25780 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25781 msgid "Motion detect video filter"
25782 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25783
25784 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25785 #, fuzzy
25786 msgid "Old movie effect video filter"
25787 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25788
25789 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25790 msgid "Old movie"
25791 msgstr ""
25792
25793 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25794 msgid "OpenCV face detection example filter"
25795 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25796
25797 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25798 msgid "OpenCV example"
25799 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25800
25801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25802 msgid "Haar cascade filename"
25803 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25804
25805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25806 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25807 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25808
25809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25810 msgid "Use input chroma unaltered"
25811 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25812
25813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25814 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25815 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25816
25817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25818 msgid "RGB32"
25819 msgstr "RGB32"
25820
25821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25822 msgid "Don't display any video"
25823 msgstr "Vis ikke nogen video"
25824
25825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25826 msgid "Display the input video"
25827 msgstr "Vis inputvideoen"
25828
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25830 msgid "Display the processed video"
25831 msgstr ""
25832
25833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25834 msgid "Show only errors"
25835 msgstr "Vis kun fejl"
25836
25837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25838 msgid "Show errors and warnings"
25839 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25840
25841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25842 msgid "Show everything including debug messages"
25843 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25844
25845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25846 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25847 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25848
25849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25850 msgid "OpenCV"
25851 msgstr "OpenCV"
25852
25853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25854 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25855 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25856
25857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25858 msgid ""
25859 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25860 "OpenCV filter"
25861 msgstr ""
25862
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25864 msgid "OpenCV filter chroma"
25865 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25866
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25868 msgid ""
25869 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25870 msgstr ""
25871 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25872 "interne OpenCV-filter"
25873
25874 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25875 msgid "Wrapper filter output"
25876 msgstr ""
25877
25878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25879 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25880 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25881
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25883 msgid "OpenCV internal filter name"
25884 msgstr ""
25885
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25887 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25888 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25889
25890 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25891 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25892 msgstr ""
25893
25894 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25895 msgid "Posterize video filter"
25896 msgstr ""
25897
25898 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25899 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25900 msgstr ""
25901
25902 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25903 msgid ""
25904 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25905 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25906 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25907 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25911 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25912 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25913
25914 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25915 msgid "Video post processing filter"
25916 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25917
25918 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25919 msgid "Postproc"
25920 msgstr "Efterbeh."
25921
25922 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25923 msgid "Lowest"
25924 msgstr "Svagest"
25925
25926 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25927 msgid "Highest"
25928 msgstr "Kraftigst"
25929
25930 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25931 msgid "Psychedelic video filter"
25932 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25933
25934 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25935 msgid "Number of puzzle rows"
25936 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25937
25938 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25939 msgid "Number of puzzle columns"
25940 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25941
25942 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25943 msgid "Game mode"
25944 msgstr ""
25945
25946 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25947 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25948 msgstr ""
25949
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25951 msgid "Border"
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25955 msgid "Unshuffled Border width."
25956 msgstr ""
25957
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25959 msgid "Small preview"
25960 msgstr ""
25961
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25963 msgid "Show small preview."
25964 msgstr ""
25965
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25967 msgid "Small preview size"
25968 msgstr ""
25969
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25971 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25972 msgstr ""
25973
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25975 msgid "Piece edge shape size"
25976 msgstr ""
25977
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25979 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25980 msgstr ""
25981
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25983 msgid "Auto shuffle"
25984 msgstr "Auto-bland"
25985
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25987 msgid "Auto shuffle delay during game"
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25991 msgid "Auto solve"
25992 msgstr ""
25993
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25995 msgid "Auto solve delay during game"
25996 msgstr ""
25997
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25999 msgid "Rotation"
26000 msgstr ""
26001
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26003 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26004 msgstr ""
26005
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26007 msgid "jigsaw puzzle"
26008 msgstr ""
26009
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26011 msgid "sliding puzzle"
26012 msgstr ""
26013
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26015 msgid "swap puzzle"
26016 msgstr ""
26017
26018 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26019 msgid "exchange puzzle"
26020 msgstr ""
26021
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26023 msgid "0"
26024 msgstr "0"
26025
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26027 msgid "0/180"
26028 msgstr ""
26029
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26031 msgid "0/90/180/270"
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26035 msgid "0/90/180/270/mirror"
26036 msgstr ""
26037
26038 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26039 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26040 msgstr ""
26041
26042 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26043 msgid "Puzzle"
26044 msgstr "Puslespil"
26045
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26047 msgid "VNC Host"
26048 msgstr "VNC-vært"
26049
26050 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26051 msgid "VNC hostname or IP address."
26052 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
26053
26054 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26055 msgid "VNC Port"
26056 msgstr "VNC-port"
26057
26058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26059 msgid "VNC port number."
26060 msgstr ""
26061
26062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26063 msgid "VNC Password"
26064 msgstr "VNC-adgangskode"
26065
26066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26067 msgid "VNC password."
26068 msgstr "VNC-adgangskode."
26069
26070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26071 msgid "VNC poll interval"
26072 msgstr "VNC-tjek-interval"
26073
26074 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26075 msgid ""
26076 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26077 msgstr ""
26078
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26080 msgid "VNC polling"
26081 msgstr "VNC-tjek"
26082
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26084 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26085 msgstr ""
26086 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
26087
26088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26089 msgid ""
26090 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26091 msgstr ""
26092
26093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26094 msgid "Key events"
26095 msgstr "Tastaturhændelser"
26096
26097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26098 msgid "Send key events to VNC host."
26099 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
26100
26101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26102 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26103 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
26104
26105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26106 msgid ""
26107 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26108 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26109 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26110 "is fully transparent (value 0)."
26111 msgstr ""
26112
26113 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26114 msgid "Remote-OSD over VNC"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26118 msgid "Remote-OSD"
26119 msgstr "Fjern-OSD"
26120
26121 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26122 msgid "Ripple video filter"
26123 msgstr "Bølgevideofilter"
26124
26125 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26126 msgid "Ripple"
26127 msgstr "Ripple"
26128
26129 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26130 msgid "Angle in degrees"
26131 msgstr "Vinkel i grader"
26132
26133 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26134 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26135 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
26136
26137 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26138 msgid "Use motion sensors"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26142 msgid "Rotate video filter"
26143 msgstr "Rotationsvideofilter"
26144
26145 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26146 msgid "Rotate"
26147 msgstr "Rotér"
26148
26149 #: modules/video_filter/rss.c:129
26150 msgid "Feed URLs"
26151 msgstr "Feed-URL'er"
26152
26153 #: modules/video_filter/rss.c:130
26154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26155 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
26156
26157 #: modules/video_filter/rss.c:131
26158 msgid "Speed of feeds"
26159 msgstr "Hastighed af feeds"
26160
26161 #: modules/video_filter/rss.c:132
26162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26163 msgstr ""
26164
26165 #: modules/video_filter/rss.c:133
26166 msgid "Max length"
26167 msgstr "Maksimal længde"
26168
26169 #: modules/video_filter/rss.c:134
26170 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26171 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
26172
26173 #: modules/video_filter/rss.c:136
26174 msgid "Refresh time"
26175 msgstr "Opdateringstid"
26176
26177 #: modules/video_filter/rss.c:137
26178 msgid ""
26179 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26180 "feeds are never updated."
26181 msgstr ""
26182
26183 #: modules/video_filter/rss.c:139
26184 msgid "Feed images"
26185 msgstr "Feed-billeder"
26186
26187 #: modules/video_filter/rss.c:140
26188 msgid "Display feed images if available."
26189 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
26190
26191 #: modules/video_filter/rss.c:147
26192 msgid ""
26193 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26194 "totally opaque."
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_filter/rss.c:160
26198 msgid "Text position"
26199 msgstr "Tekstposition"
26200
26201 #: modules/video_filter/rss.c:162
26202 msgid ""
26203 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26204 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26205 "right)."
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_filter/rss.c:166
26209 msgid "Title display mode"
26210 msgstr "Titelvisningstilstand"
26211
26212 #: modules/video_filter/rss.c:167
26213 msgid ""
26214 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26215 "images are enabled, 1 otherwise."
26216 msgstr ""
26217 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
26218 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
26219
26220 #: modules/video_filter/rss.c:169
26221 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26222 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
26223
26224 #: modules/video_filter/rss.c:184
26225 msgid "Don't show"
26226 msgstr "Vis ikke"
26227
26228 #: modules/video_filter/rss.c:184
26229 msgid "Always visible"
26230 msgstr "Altid synlig"
26231
26232 #: modules/video_filter/rss.c:184
26233 msgid "Scroll with feed"
26234 msgstr "Rul med feed"
26235
26236 #: modules/video_filter/rss.c:193
26237 msgid "RSS / Atom"
26238 msgstr "RSS / Atom"
26239
26240 #: modules/video_filter/rss.c:227
26241 msgid "RSS and Atom feed display"
26242 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
26243
26244 #: modules/video_filter/scene.c:59
26245 msgid "Image format"
26246 msgstr "Billedformat"
26247
26248 #: modules/video_filter/scene.c:60
26249 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26250 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
26251
26252 #: modules/video_filter/scene.c:63
26253 msgid ""
26254 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26255 "characteristics."
26256 msgstr ""
26257
26258 #: modules/video_filter/scene.c:68
26259 msgid ""
26260 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26261 "video characteristics."
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_filter/scene.c:72
26265 msgid "Recording ratio"
26266 msgstr "Optagelsesforhold"
26267
26268 #: modules/video_filter/scene.c:73
26269 msgid ""
26270 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26271 msgstr ""
26272
26273 #: modules/video_filter/scene.c:76
26274 msgid "Filename prefix"
26275 msgstr "Filnavnspræfix"
26276
26277 #: modules/video_filter/scene.c:77
26278 msgid ""
26279 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26280 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26281 msgstr ""
26282
26283 #: modules/video_filter/scene.c:81
26284 msgid "Directory path prefix"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_filter/scene.c:82
26288 msgid ""
26289 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26290 "will be automatically saved in users homedir."
26291 msgstr ""
26292
26293 #: modules/video_filter/scene.c:86
26294 msgid "Always write to the same file"
26295 msgstr ""
26296
26297 #: modules/video_filter/scene.c:87
26298 msgid ""
26299 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26300 "this case, the number is not appended to the filename."
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_filter/scene.c:91
26304 msgid "Send your video to picture files"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/scene.c:95
26308 msgid "Scene filter"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_filter/scene.c:96
26312 msgid "Scene video filter"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26316 msgid "Sepia intensity"
26317 msgstr ""
26318
26319 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26320 msgid "Intensity of sepia effect"
26321 msgstr ""
26322
26323 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26324 msgid "Sepia video filter"
26325 msgstr ""
26326
26327 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26328 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26332 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26333 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26334
26335 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26336 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26337 msgstr ""
26338
26339 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26340 msgid "Augment contrast between contours."
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26344 msgid "Sharpen video filter"
26345 msgstr ""
26346
26347 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26348 msgid "Change subtitle delay"
26349 msgstr ""
26350
26351 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26352 msgid "Delay calculation mode"
26353 msgstr ""
26354
26355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26356 msgid ""
26357 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26358 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26359 "subtitle delay from its content (text)."
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26363 msgid "Calculation factor"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26367 msgid ""
26368 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26372 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26373 msgstr ""
26374
26375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26376 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26377 msgstr ""
26378
26379 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26380 msgid "Minimum alpha value"
26381 msgstr ""
26382
26383 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26384 msgid ""
26385 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26386 "is fully opaque."
26387 msgstr ""
26388
26389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26390 msgid "Interval between two disappearances"
26391 msgstr ""
26392
26393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26394 msgid ""
26395 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26396 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26397 "requirement)."
26398 msgstr ""
26399
26400 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26401 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26402 msgstr ""
26403
26404 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26405 msgid ""
26406 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26407 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26408 "gap)."
26409 msgstr ""
26410
26411 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26412 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26416 msgid ""
26417 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26418 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26419 "overlap)."
26420 msgstr ""
26421
26422 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26423 msgid "Absolute delay"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26427 msgid "Relative to source delay"
26428 msgstr ""
26429
26430 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26431 msgid "Relative to source content"
26432 msgstr ""
26433
26434 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26435 msgid "Subsdelay"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26439 msgid "Overlap fix"
26440 msgstr ""
26441
26442 #: modules/video_filter/transform.c:47
26443 msgid "Transform type"
26444 msgstr "Transformationstype"
26445
26446 #: modules/video_filter/transform.c:53
26447 msgid "Transpose"
26448 msgstr ""
26449
26450 #: modules/video_filter/transform.c:53
26451 msgid "Anti-transpose"
26452 msgstr ""
26453
26454 #: modules/video_filter/transform.c:56
26455 msgid "Video transformation filter"
26456 msgstr "Video transformations filter"
26457
26458 #: modules/video_filter/transform.c:57
26459 msgid "Transformation"
26460 msgstr "Transformation"
26461
26462 #: modules/video_filter/transform.c:58
26463 msgid "Rotate or flip the video"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26467 #, fuzzy
26468 msgid "VHS movie effect video filter"
26469 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
26470
26471 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26472 msgid "VHS movie"
26473 msgstr ""
26474
26475 #: modules/video_filter/wave.c:53
26476 msgid "Wave video filter"
26477 msgstr "Bølge-videofilter"
26478
26479 #: modules/video_filter/wave.c:54
26480 msgid "Wave"
26481 msgstr "Wave"
26482
26483 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26484 msgid "YUVP converter"
26485 msgstr "YUVP-konvertering"
26486
26487 #: modules/video_output/aa.c:56
26488 msgid "ASCII Art"
26489 msgstr ""
26490
26491 #: modules/video_output/aa.c:59
26492 msgid "ASCII-art video output"
26493 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26494
26495 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26496 #, fuzzy
26497 msgid "ANativeWindow"
26498 msgstr "Aktive vinduer"
26499
26500 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26501 #, fuzzy
26502 msgid "Android native window"
26503 msgstr "Aktive vinduer"
26504
26505 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26506 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26510 msgid "Chroma used"
26511 msgstr "Anvendt chroma"
26512
26513 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26514 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26515 msgstr ""
26516
26517 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26518 msgid "Android Surface video output"
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_output/caca.c:56
26522 msgid "Color ASCII art video output"
26523 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26524
26525 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26526 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26527 msgstr ""
26528
26529 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26530 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26531 msgstr ""
26532
26533 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26534 msgid ""
26535 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26536 "After this delay we black out the video."
26537 msgstr ""
26538
26539 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26540 msgid "Picture to display on input signal loss."
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26544 msgid "Output card"
26545 msgstr ""
26546
26547 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26548 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26549 msgstr ""
26550
26551 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26552 msgid "Desired output mode"
26553 msgstr ""
26554
26555 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26556 msgid ""
26557 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26558 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26559 msgstr ""
26560
26561 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26562 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26566 msgid ""
26567 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26568 msgstr ""
26569
26570 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26571 msgid ""
26572 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26573 "disables audio output."
26574 msgstr ""
26575
26576 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26577 msgid "Video connection for DeckLink output."
26578 msgstr ""
26579
26580 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26581 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26582 msgstr ""
26583
26584 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26585 msgid "DecklinkOutput"
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26589 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26590 msgstr ""
26591
26592 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26593 msgid "Decklink General Options"
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26597 msgid "Decklink Video Output module"
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26601 msgid "Decklink Video Options"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26605 msgid "Decklink Audio Output module"
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26609 msgid "Decklink Audio Options"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/video_output/directfb.c:50
26613 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/video_output/drawable.c:34
26617 msgid "Window handle (HWND)"
26618 msgstr ""
26619
26620 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26621 msgid ""
26622 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26623 "will be created."
26624 msgstr ""
26625
26626 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26627 msgid "Drawable"
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26631 msgid "Embedded window video"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: modules/video_output/egl.c:47
26635 msgid "EGL"
26636 msgstr ""
26637
26638 #: modules/video_output/egl.c:48
26639 msgid "EGL extension for OpenGL"
26640 msgstr ""
26641
26642 #: modules/video_output/fb.c:56
26643 msgid "Framebuffer device"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_output/fb.c:58
26647 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26648 msgstr ""
26649
26650 #: modules/video_output/fb.c:60
26651 msgid "Run fb on current tty"
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/video_output/fb.c:62
26655 msgid ""
26656 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26657 "handling with caution)"
26658 msgstr ""
26659
26660 #: modules/video_output/fb.c:65
26661 msgid "Framebuffer resolution to use"
26662 msgstr ""
26663
26664 #: modules/video_output/fb.c:67
26665 msgid ""
26666 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26667 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: modules/video_output/fb.c:70
26671 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26672 msgstr ""
26673
26674 #: modules/video_output/fb.c:72
26675 msgid ""
26676 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26677 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26678 "in software."
26679 msgstr ""
26680
26681 #: modules/video_output/fb.c:76
26682 msgid "Image format (default RGB)"
26683 msgstr ""
26684
26685 #: modules/video_output/fb.c:77
26686 msgid ""
26687 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26688 "has no way to report its chroma."
26689 msgstr ""
26690
26691 #: modules/video_output/fb.c:95
26692 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26693 msgstr ""
26694
26695 #: modules/video_output/gl.c:40
26696 msgid "OpenGL extension"
26697 msgstr ""
26698
26699 #: modules/video_output/gl.c:41
26700 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26701 msgstr ""
26702
26703 #: modules/video_output/gl.c:42
26704 msgid "OpenGL ES extension"
26705 msgstr ""
26706
26707 #: modules/video_output/gl.c:44
26708 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26709 msgstr ""
26710
26711 #: modules/video_output/gl.c:50
26712 msgid "OpenGL ES2"
26713 msgstr ""
26714
26715 #: modules/video_output/gl.c:51
26716 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: modules/video_output/gl.c:61
26720 msgid "OpenGL ES"
26721 msgstr ""
26722
26723 #: modules/video_output/gl.c:62
26724 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: modules/video_output/gl.c:71
26728 msgid "OpenGL"
26729 msgstr ""
26730
26731 #: modules/video_output/gl.c:72
26732 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26736 msgid "GLX"
26737 msgstr "GLX"
26738
26739 #: modules/video_output/glx.c:43
26740 msgid "GLX extension for OpenGL"
26741 msgstr ""
26742
26743 #: modules/video_output/ios2.m:72
26744 msgid "iOS OpenGL video output"
26745 msgstr ""
26746
26747 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26748 msgid "Enable a workaround for T23"
26749 msgstr ""
26750
26751 #: modules/video_output/kva.c:52
26752 msgid ""
26753 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26754 "size is equal to or smaller than the movie size."
26755 msgstr ""
26756
26757 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26758 msgid "Video mode"
26759 msgstr ""
26760
26761 #: modules/video_output/kva.c:57
26762 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26763 msgstr ""
26764
26765 #: modules/video_output/kva.c:62
26766 msgid "SNAP"
26767 msgstr ""
26768
26769 #: modules/video_output/kva.c:62
26770 msgid "WarpOverlay!"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: modules/video_output/kva.c:62
26774 msgid "VMAN"
26775 msgstr ""
26776
26777 #: modules/video_output/kva.c:62
26778 msgid "DIVE"
26779 msgstr ""
26780
26781 #: modules/video_output/kva.c:72
26782 msgid "K Video Acceleration video output"
26783 msgstr ""
26784
26785 #: modules/video_output/macosx.m:86
26786 #, fuzzy
26787 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26788 msgstr "OpenGL video uddata"
26789
26790 #: modules/video_output/mmal.c:52
26791 #, fuzzy
26792 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26793 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
26794
26795 #: modules/video_output/mmal.c:53
26796 msgid ""
26797 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26798 "directly above and a black background directly below."
26799 msgstr ""
26800
26801 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26802 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26803 msgstr ""
26804
26805 #: modules/video_output/mmal.c:63
26806 msgid "MMAL vout"
26807 msgstr ""
26808
26809 #: modules/video_output/mmal.c:64
26810 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26811 msgstr ""
26812
26813 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26814 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26818 msgid "Direct2D video output"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26822 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26823 msgstr ""
26824
26825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26826 msgid "Use hardware blending support"
26827 msgstr ""
26828
26829 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26830 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26834 msgid "Pixel Shader"
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26838 #, fuzzy
26839 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26840 msgstr "Ryd spillelisten"
26841
26842 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26843 #, fuzzy
26844 msgid "Path to HLSL file"
26845 msgstr "Gem fil"
26846
26847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26848 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26849 msgstr ""
26850
26851 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26852 #, fuzzy
26853 msgid "HLSL File"
26854 msgstr "Gem fil"
26855
26856 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26857 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26861 msgid "Direct3D video output"
26862 msgstr ""
26863
26864 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26865 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26866 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26867
26868 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26869 msgid ""
26870 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26871 "doesn't have any effect when using overlays."
26872 msgstr ""
26873 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26874 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26875
26876 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26877 msgid "Use video buffers in system memory"
26878 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26879
26880 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26881 msgid ""
26882 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26883 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26884 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26885 "doesn't have any effect when using overlays."
26886 msgstr ""
26887
26888 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26889 msgid "Use triple buffering for overlays"
26890 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26891
26892 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26893 msgid ""
26894 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26895 "better video quality (no flickering)."
26896 msgstr ""
26897 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26898 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26899
26900 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26901 msgid "Name of desired display device"
26902 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26903
26904 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26905 msgid ""
26906 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26907 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26908 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26909 msgstr ""
26910 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26911 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26912 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26913
26914 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26915 msgid ""
26916 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26917 "interface"
26918 msgstr ""
26919
26920 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26921 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26922 msgstr ""
26923
26924 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26925 msgid "Wallpaper"
26926 msgstr "Vis på skrivebordet"
26927
26928 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26929 msgid "GPU affinity"
26930 msgstr ""
26931
26932 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26933 msgid "OpenGL video output"
26934 msgstr "OpenGL video uddata"
26935
26936 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26937 msgid "Windows GDI video output"
26938 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26939
26940 #: modules/video_output/sdl.c:56
26941 msgid "SDL chroma format"
26942 msgstr ""
26943
26944 #: modules/video_output/sdl.c:58
26945 msgid ""
26946 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26947 "improve performances by using the most efficient one."
26948 msgstr ""
26949
26950 #: modules/video_output/sdl.c:65
26951 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26952 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26953
26954 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26955 msgid "Dummy image chroma format"
26956 msgstr "Attrap billede farve format"
26957
26958 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26959 msgid ""
26960 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26961 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26962 msgstr ""
26963 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26964 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26965 "effektive"
26966
26967 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26968 msgid "Dummy video output"
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26972 msgid "Statistics video output"
26973 msgstr ""
26974
26975 #: modules/video_output/vmem.c:43
26976 msgid "Video memory buffer width."
26977 msgstr ""
26978
26979 #: modules/video_output/vmem.c:46
26980 msgid "Video memory buffer height."
26981 msgstr ""
26982
26983 #: modules/video_output/vmem.c:48
26984 msgid "Pitch"
26985 msgstr "Pitch"
26986
26987 #: modules/video_output/vmem.c:49
26988 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26989 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26990
26991 #: modules/video_output/vmem.c:51
26992 msgid "Chroma"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: modules/video_output/vmem.c:52
26996 msgid ""
26997 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26998 msgstr ""
26999
27000 #: modules/video_output/vmem.c:59
27001 msgid "Video memory output"
27002 msgstr "Videohukommelsesoutput"
27003
27004 #: modules/video_output/vmem.c:60
27005 msgid "Video memory"
27006 msgstr "Videohukommelse"
27007
27008 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27009 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27010 msgstr ""
27011
27012 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27013 msgid "X11 display"
27014 msgstr "X11-visning"
27015
27016 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27017 msgid ""
27018 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27019 "will be used."
27020 msgstr ""
27021
27022 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27023 msgid "X11 window ID"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27027 msgid "X window"
27028 msgstr "X-vindue"
27029
27030 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27031 msgid "X11 video window (XCB)"
27032 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
27033
27034 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27035 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27036 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27037 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27038 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27039 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27040 msgctxt "ASCII"
27041 msgid "VLC media player"
27042 msgstr "VLC medieafspiller"
27043
27044 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27045 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27046 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27047 msgctxt "ASCII"
27048 msgid "VLC"
27049 msgstr "VLC"
27050
27051 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27052 msgid "VLC"
27053 msgstr "VLC"
27054
27055 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27056 msgid "X11"
27057 msgstr ""
27058
27059 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27060 msgid "X11 video output (XCB)"
27061 msgstr ""
27062
27063 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27064 msgid "XVideo adaptor number"
27065 msgstr "XVideo adaptor nummer"
27066
27067 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27068 msgid ""
27069 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27070 "functional adaptor."
27071 msgstr ""
27072
27073 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27074 msgid "XVideo format id"
27075 msgstr ""
27076
27077 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27078 msgid ""
27079 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27080 "match for the video being played."
27081 msgstr ""
27082
27083 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27084 msgid "XVideo"
27085 msgstr "XVideo"
27086
27087 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27088 msgid "XVideo output (XCB)"
27089 msgstr ""
27090
27091 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27092 msgid "Video acceleration not available"
27093 msgstr ""
27094
27095 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27096 #, c-format
27097 msgid ""
27098 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27099 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27100 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27101 "the resolution is large."
27102 msgstr ""
27103
27104 #: modules/video_output/yuv.c:41
27105 msgid "device, fifo or filename"
27106 msgstr ""
27107
27108 #: modules/video_output/yuv.c:42
27109 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27110 msgstr ""
27111
27112 #: modules/video_output/yuv.c:46
27113 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27114 msgstr ""
27115
27116 #: modules/video_output/yuv.c:48
27117 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27118 msgstr ""
27119
27120 #: modules/video_output/yuv.c:49
27121 msgid ""
27122 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27123 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27124 "frame into the output destination."
27125 msgstr ""
27126
27127 #: modules/video_output/yuv.c:59
27128 msgid "YUV output"
27129 msgstr "YUV-uddata"
27130
27131 #: modules/video_output/yuv.c:60
27132 msgid "YUV video output"
27133 msgstr "YUV-video-uddata"
27134
27135 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27136 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27140 msgid "Video output modules"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27144 msgid ""
27145 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27146 "separated list of modules."
27147 msgstr ""
27148
27149 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27150 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27151 msgstr ""
27152
27153 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27154 msgid "Clone video filter"
27155 msgstr ""
27156
27157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27158 msgid ""
27159 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27160 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27161
27162 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27163 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27164 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27165
27166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27167 msgid "Active windows"
27168 msgstr "Aktive vinduer"
27169
27170 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27171 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27172 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
27173
27174 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27175 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27176 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
27177
27178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27179 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27180 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
27181
27182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27183 msgid "Panoramix"
27184 msgstr "Panoramix"
27185
27186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27187 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27188 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
27189
27190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27191 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27192 msgstr ""
27193
27194 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27195 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27196 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
27197
27198 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27199 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27200 msgstr ""
27201
27202 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27203 msgid "Attenuation"
27204 msgstr "Dæmpning"
27205
27206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27207 msgid ""
27208 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27209 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27210 msgstr ""
27211
27212 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27213 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27214 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
27215
27216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27217 msgid ""
27218 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27219 msgstr ""
27220
27221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27222 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27223 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
27224
27225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27226 msgid ""
27227 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27228 msgstr ""
27229
27230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27231 msgid "Attenuation, end (in %)"
27232 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
27233
27234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27235 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27236 msgstr ""
27237
27238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27239 msgid "middle position (in %)"
27240 msgstr "midtplaceringen (i %)"
27241
27242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27243 msgid ""
27244 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27245 "of blended zone"
27246 msgstr ""
27247
27248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27249 msgid "Gamma (Red) correction"
27250 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
27251
27252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27253 msgid ""
27254 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27255 msgstr ""
27256
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27258 msgid "Gamma (Green) correction"
27259 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
27260
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27262 msgid ""
27263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27264 msgstr ""
27265
27266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27267 msgid "Gamma (Blue) correction"
27268 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27269
27270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27271 msgid ""
27272 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27273 msgstr ""
27274
27275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27276 msgid "Black Crush for Red"
27277 msgstr ""
27278
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27280 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27281 msgstr ""
27282
27283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27284 msgid "Black Crush for Green"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27288 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27289 msgstr ""
27290
27291 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27292 msgid "Black Crush for Blue"
27293 msgstr ""
27294
27295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27296 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27300 msgid "White Crush for Red"
27301 msgstr ""
27302
27303 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27304 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27305 msgstr ""
27306
27307 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27308 msgid "White Crush for Green"
27309 msgstr ""
27310
27311 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27312 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27313 msgstr ""
27314
27315 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27316 msgid "White Crush for Blue"
27317 msgstr ""
27318
27319 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27320 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27324 msgid "Black Level for Red"
27325 msgstr ""
27326
27327 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27329 msgstr ""
27330
27331 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27332 msgid "Black Level for Green"
27333 msgstr ""
27334
27335 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27336 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27337 msgstr ""
27338
27339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27340 msgid "Black Level for Blue"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27344 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27345 msgstr ""
27346
27347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27348 msgid "White Level for Red"
27349 msgstr ""
27350
27351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27352 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27353 msgstr ""
27354
27355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27356 msgid "White Level for Green"
27357 msgstr "Hvidniveau for grøn"
27358
27359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27360 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27361 msgstr ""
27362
27363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27364 msgid "White Level for Blue"
27365 msgstr "Hvidniveau for blå"
27366
27367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27368 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27369 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
27370
27371 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27372 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27373 msgstr ""
27374
27375 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27376 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27377 msgstr ""
27378
27379 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27380 msgid "Element aspect ratio"
27381 msgstr "Element udseendesforhold"
27382
27383 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27384 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27385 msgstr ""
27386
27387 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27388 msgid "Wall video filter"
27389 msgstr "Væg videofilter"
27390
27391 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27392 msgid "Image wall"
27393 msgstr "Billedevæg"
27394
27395 #: modules/visualization/goom.c:45
27396 msgid "Goom display width"
27397 msgstr "Goom-billedets bredde"
27398
27399 #: modules/visualization/goom.c:46
27400 msgid "Goom display height"
27401 msgstr "Goom-billedets højde"
27402
27403 #: modules/visualization/goom.c:47
27404 msgid ""
27405 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27406 "will be prettier but more CPU intensive)."
27407 msgstr ""
27408
27409 #: modules/visualization/goom.c:50
27410 msgid "Goom animation speed"
27411 msgstr "Goom-animeringshastighed"
27412
27413 #: modules/visualization/goom.c:51
27414 msgid ""
27415 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27416 msgstr ""
27417
27418 #: modules/visualization/goom.c:57
27419 msgid "Goom"
27420 msgstr "Goom"
27421
27422 #: modules/visualization/goom.c:58
27423 msgid "Goom effect"
27424 msgstr "Goom-effekt"
27425
27426 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27427 msgid "projectM configuration file"
27428 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
27429
27430 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27431 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27432 msgstr ""
27433
27434 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27435 msgid "projectM preset path"
27436 msgstr ""
27437
27438 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27439 msgid "Path to the projectM preset directory"
27440 msgstr ""
27441
27442 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27443 msgid "Title font"
27444 msgstr "Titelskrifttype"
27445
27446 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27447 msgid "Font used for the titles"
27448 msgstr ""
27449
27450 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27451 msgid "Font menu"
27452 msgstr "Skrifttypemenu"
27453
27454 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27455 msgid "Font used for the menus"
27456 msgstr ""
27457
27458 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27459 msgid "The width of the video window, in pixels."
27460 msgstr ""
27461
27462 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27463 msgid "The height of the video window, in pixels."
27464 msgstr ""
27465
27466 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27467 msgid "Mesh width"
27468 msgstr ""
27469
27470 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27471 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27472 msgstr ""
27473
27474 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27475 msgid "Mesh height"
27476 msgstr ""
27477
27478 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27479 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27480 msgstr ""
27481
27482 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27483 msgid "Texture size"
27484 msgstr ""
27485
27486 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27487 msgid "The size of the texture, in pixels."
27488 msgstr ""
27489
27490 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27491 msgid "projectM"
27492 msgstr "projectM"
27493
27494 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27495 msgid "libprojectM effect"
27496 msgstr "libprojectM-effekt"
27497
27498 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27499 msgid "Effects list"
27500 msgstr "Liste over effekter"
27501
27502 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27503 msgid ""
27504 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27505 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27506 msgstr ""
27507 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
27508 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
27509 "og vuMeter."
27510
27511 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27512 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27513 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
27514
27515 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27516 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27517 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
27518
27519 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27520 #, fuzzy
27521 msgid "FFT window"
27522 msgstr "X-vindue"
27523
27524 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27525 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27526 msgstr ""
27527
27528 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27529 msgid "Kaiser window parameter"
27530 msgstr ""
27531
27532 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27533 msgid ""
27534 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27535 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27536 msgstr ""
27537
27538 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27539 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27540 msgstr ""
27541
27542 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27543 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27544 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
27545
27546 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27547 msgid "Number of blank pixels between bands."
27548 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
27549
27550 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27551 msgid "Amplification"
27552 msgstr "Forstærkning"
27553
27554 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27555 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27556 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
27557
27558 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27559 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27560 msgstr ""
27561
27562 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27563 msgid "Enable original graphic spectrum"
27564 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
27565
27566 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27567 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27568 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
27569
27570 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27571 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27572 msgstr ""
27573
27574 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27575 msgid "Draw the base of the bands"
27576 msgstr ""
27577
27578 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27579 msgid "Base pixel radius"
27580 msgstr ""
27581
27582 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27583 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27584 msgstr ""
27585
27586 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27587 msgid "Spectral sections"
27588 msgstr "Spektralafsnit"
27589
27590 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27591 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27592 msgstr ""
27593
27594 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27595 msgid "Peak height"
27596 msgstr ""
27597
27598 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27599 msgid "Total pixel height of the peak items."
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27603 msgid "Peak extra width"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27607 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27608 msgstr ""
27609
27610 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27611 msgid "V-plane color"
27612 msgstr ""
27613
27614 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27615 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27616 msgstr ""
27617
27618 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27619 msgid "Visualizer"
27620 msgstr "Visualisering"
27621
27622 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27623 msgid "Visualizer filter"
27624 msgstr "Visualiseringsfilter"
27625
27626 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27627 msgid "Spectrum analyser"
27628 msgstr "Spektrum"
27629
27630 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27631 msgid "vsxu"
27632 msgstr ""
27633
27634 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27635 msgid "#paste your VLM commands here"
27636 msgstr ""
27637
27638 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27639 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27640 msgstr ""
27641
27642 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27643 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27644 msgid "Play List"
27645 msgstr ""
27646
27647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27649 msgid "Output"
27650 msgstr "Output"
27651
27652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27653 msgid "Subtitle codec"
27654 msgstr ""
27655
27656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27657 msgid "Output\tmethod"
27658 msgstr ""
27659
27660 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27661 msgid "Multiplexer"
27662 msgstr ""
27663
27664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27665 msgid "Video FPS"
27666 msgstr ""
27667
27668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27669 msgid "MUX options"
27670 msgstr ""
27671
27672 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27673 msgid "Video scale"
27674 msgstr ""
27675
27676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27678 msgid "Output port"
27679 msgstr ""
27680
27681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27682 msgid "Output\tfile"
27683 msgstr ""
27684
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27686 msgid "Input media"
27687 msgstr ""
27688
27689 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27690 msgid "Error:"
27691 msgstr ""
27692
27693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27694 msgid "Sample ui-state-error style."
27695 msgstr ""
27696
27697 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27698 msgid "File name"
27699 msgstr ""
27700
27701 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27702 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27703 msgid "Preamp:"
27704 msgstr ""
27705
27706 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27707 msgid "Row border"
27708 msgstr ""
27709
27710 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27711 msgid "Column border"
27712 msgstr ""
27713
27714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27715 msgid "Background"
27716 msgstr ""
27717
27718 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27719 msgid "Mosaic Tiles"
27720 msgstr ""
27721
27722 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27723 msgid "Playback Rate"
27724 msgstr ""
27725
27726 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27727 msgid "Audio Delay"
27728 msgstr ""
27729
27730 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27731 msgid "Subtitle Delay"
27732 msgstr ""
27733
27734 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27735 msgid "Time:"
27736 msgstr ""
27737
27738 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27739 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27740 msgid "VLC media player - Web Interface"
27741 msgstr ""
27742
27743 #: share/lua/http/index.html:215
27744 msgid "Hide / Show Library"
27745 msgstr ""
27746
27747 #: share/lua/http/index.html:216
27748 msgid "Hide / Show Viewer"
27749 msgstr ""
27750
27751 #: share/lua/http/index.html:217
27752 msgid "Manage Streams"
27753 msgstr ""
27754
27755 #: share/lua/http/index.html:218
27756 msgid "Track Synchronisation"
27757 msgstr "Synkronisering af spor"
27758
27759 #: share/lua/http/index.html:220
27760 msgid "VLM Batch Commands"
27761 msgstr ""
27762
27763 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27764 msgid "Loop"
27765 msgstr "Løkke"
27766
27767 #: share/lua/http/index.html:242
27768 msgid "Empty Playlist"
27769 msgstr "Tom spilleliste"
27770
27771 #: share/lua/http/index.html:243
27772 msgid "Queue Selected"
27773 msgstr ""
27774
27775 #: share/lua/http/index.html:244
27776 msgid "Play Selected"
27777 msgstr ""
27778
27779 #: share/lua/http/index.html:245
27780 msgid "Refresh List"
27781 msgstr ""
27782
27783 #: share/lua/http/index.html:252
27784 msgid "Loading flowplayer..."
27785 msgstr ""
27786
27787 #: share/lua/http/index.html:252
27788 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27789 msgstr ""
27790
27791 #: share/lua/http/index.html:263
27792 msgid ""
27793 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27794 "instead of the main interface."
27795 msgstr ""
27796
27797 #: share/lua/http/index.html:264
27798 msgid ""
27799 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27800 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27801 "right: <i>Manage Streams</i>"
27802 msgstr ""
27803
27804 #: share/lua/http/index.html:268
27805 msgid ""
27806 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27807 "stream."
27808 msgstr ""
27809
27810 #: share/lua/http/index.html:269
27811 msgid ""
27812 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27813 msgstr ""
27814
27815 #: share/lua/http/index.html:272
27816 msgid ""
27817 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27818 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27819 "the stream."
27820 msgstr ""
27821
27822 #: share/lua/http/index.html:275
27823 msgid ""
27824 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27825 "button again."
27826 msgstr ""
27827
27828 #: share/lua/http/index.html:278
27829 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27830 msgstr ""
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27833 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27834 msgid "Dialog"
27835 msgstr "Dialog"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27838 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27839 msgid "Update"
27840 msgstr ""
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27843 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27848 msgid "Form"
27849 msgstr ""
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27852 msgid "Preset"
27853 msgstr "Forudindstillet"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27856 msgid "0.00 dB"
27857 msgstr ""
27858
27859 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27860 msgid "&Verbosity:"
27861 msgstr ""
27862
27863 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27864 msgid "&Filter:"
27865 msgstr ""
27866
27867 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27868 msgid "&Save as..."
27869 msgstr "Gem &som..."
27870
27871 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27872 msgid "Modules Tree"
27873 msgstr ""
27874
27875 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27876 msgid "Show extended options"
27877 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27878
27879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27880 msgid "Show &more options"
27881 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27882
27883 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27884 msgid "Change the caching for the media"
27885 msgstr ""
27886
27887 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27888 msgid " ms"
27889 msgstr " ms"
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27892 msgid "MRL"
27893 msgstr "MRL"
27894
27895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27896 msgid "Start Time"
27897 msgstr ""
27898
27899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27900 msgid "Edit Options"
27901 msgstr "Redigér parametre"
27902
27903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27904 msgid "Extra media"
27905 msgstr "Ekstra medie"
27906
27907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27908 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27909 msgstr ""
27910
27911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27912 msgid "Select the file"
27913 msgstr ""
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27916 msgid "Change the start time for the media"
27917 msgstr ""
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27920 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27921 msgstr ""
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27924 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27925 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27928 msgid "Capture mode"
27929 msgstr "Optagetilstand"
27930
27931 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27932 msgid "Select the capture device type"
27933 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27934
27935 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27936 msgid "Device Selection"
27937 msgstr "Valg af enhed"
27938
27939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27940 msgid "Options"
27941 msgstr "Indstillinger"
27942
27943 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27944 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27945 msgstr ""
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27948 msgid "Advanced options..."
27949 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27952 msgid "Disc Selection"
27953 msgstr "Diskvalg"
27954
27955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27956 msgid "SVCD/VCD"
27957 msgstr "SVCD/VCD"
27958
27959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27960 msgid "Disable Disc Menus"
27961 msgstr ""
27962
27963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27964 msgid "No disc menus"
27965 msgstr ""
27966
27967 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27968 msgid "Disc device"
27969 msgstr "Disk-enhed"
27970
27971 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27972 msgid "Starting Position"
27973 msgstr "Startposition"
27974
27975 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27976 msgid "Audio and Subtitles"
27977 msgstr "Lyd og undertekster"
27978
27979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27980 msgid "Use a sub&title file"
27981 msgstr ""
27982
27983 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27984 msgid "Select the subtitle file"
27985 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27986
27987 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27988 msgid "Choose one or more media file to open"
27989 msgstr ""
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27992 msgid "File Selection"
27993 msgstr "Filvalg"
27994
27995 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27996 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27997 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27998
27999 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28000 msgid "Add..."
28001 msgstr "Tilføj..."
28002
28003 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28004 msgid "Network Protocol"
28005 msgstr "Netværksprotokol"
28006
28007 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28008 msgid "Please enter a network URL:"
28009 msgstr ""
28010
28011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28012 msgid "Profile edition"
28013 msgstr ""
28014
28015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28016 msgid "MPEG-TS"
28017 msgstr "MPEG-TS"
28018
28019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28020 msgid "MPEG-PS"
28021 msgstr "MPEG-PS"
28022
28023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28024 msgid "MPEG 1"
28025 msgstr "MPEG 1"
28026
28027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28028 msgid "ASF/WMV"
28029 msgstr "ASF/WMV"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28032 msgid "Webm"
28033 msgstr ""
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28036 msgid "MJPEG"
28037 msgstr "MJPEG"
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28040 msgid "MKV"
28041 msgstr "MKV"
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28044 msgid "Ogg/Ogm"
28045 msgstr "Ogg/Ogm"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28048 msgid "WAV"
28049 msgstr "WAV"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28052 msgid "RAW"
28053 msgstr "RAW"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28056 msgid "MP4/MOV"
28057 msgstr "MP4/MOV"
28058
28059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28060 msgid "FLV"
28061 msgstr "FLV"
28062
28063 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28064 msgid "AVI"
28065 msgstr "AVI"
28066
28067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28068 msgid "Features"
28069 msgstr ""
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28072 msgid "Streamable"
28073 msgstr ""
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28076 msgid "Chapters"
28077 msgstr ""
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28080 msgid "Menus"
28081 msgstr ""
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28084 msgid "Frame Rate"
28085 msgstr "Frame rate"
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28088 msgid "Same as source"
28089 msgstr ""
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28092 msgid " fps"
28093 msgstr ""
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28096 msgid "Custom options"
28097 msgstr ""
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28100 msgid "Quality"
28101 msgstr ""
28102
28103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28104 msgid "Not Used"
28105 msgstr ""
28106
28107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28108 msgid " kb/s"
28109 msgstr " kb/s"
28110
28111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28112 msgid "Encoding parameters"
28113 msgstr ""
28114
28115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28116 msgid "Frame size"
28117 msgstr ""
28118
28119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28120 msgid "px"
28121 msgstr ""
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28124 msgid "Sample Rate"
28125 msgstr ""
28126
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28128 msgid "Set up media sources to stream"
28129 msgstr ""
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28132 msgid "Destination Setup"
28133 msgstr ""
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28136 msgid "Select destinations to stream to"
28137 msgstr ""
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28140 msgid ""
28141 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28142 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28143 msgstr ""
28144 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
28145 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
28146 "metode."
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28149 msgid "New destination"
28150 msgstr "Ny destination"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28153 msgid "Display locally"
28154 msgstr "Vis lokalt"
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28157 msgid "Transcoding Options"
28158 msgstr ""
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28161 msgid "Select and choose transcoding options"
28162 msgstr ""
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28165 msgid "Activate Transcoding"
28166 msgstr "Aktiver transkodning"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28169 msgid "Option Setup"
28170 msgstr ""
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28173 msgid "Set up any additional options for streaming"
28174 msgstr ""
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28177 msgid "Miscellaneous Options"
28178 msgstr "Diverse indstillinger"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28181 msgid "Stream all elementary streams"
28182 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28185 msgid "Generated stream output string"
28186 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28189 msgid " %"
28190 msgstr " %"
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28193 msgid "Output module:"
28194 msgstr "Outputmodule:"
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28197 msgid "Effects"
28198 msgstr "Effekter"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28201 msgid "Visualization:"
28202 msgstr "Visualiseringer:"
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28205 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28206 msgstr ""
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28209 msgid "Dolby Surround:"
28210 msgstr "Dolby Surround:"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28213 msgid "Replay gain mode:"
28214 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28217 msgid "Headphone surround effect"
28218 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28221 msgid "Normalize volume to:"
28222 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28225 msgid "Preferred audio language:"
28226 msgstr ""
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28229 msgid "Password:"
28230 msgstr ""
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28233 msgid "Username:"
28234 msgstr ""
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28237 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28238 msgstr ""
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28241 msgid "Codecs"
28242 msgstr ""
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28245 msgid "x264 profile and level selection"
28246 msgstr ""
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28249 msgid "x264 preset and tuning selection"
28250 msgstr ""
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28253 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28254 msgstr ""
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28257 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28258 msgstr ""
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28261 msgid "Video quality post-processing level"
28262 msgstr ""
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28265 msgid "Optical drive"
28266 msgstr ""
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28269 msgid "Default optical device"
28270 msgstr ""
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28273 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28274 msgstr ""
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28277 msgid "HTTP proxy URL"
28278 msgstr ""
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28281 msgid "HTTP (default)"
28282 msgstr ""
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28285 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28286 msgstr ""
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28289 msgid "Live555 stream transport"
28290 msgstr ""
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28293 msgid "Default caching policy"
28294 msgstr ""
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28297 msgid "Menus language:"
28298 msgstr "Menusprog:"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28301 msgid "Look and feel"
28302 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28305 msgid "Use custom skin"
28306 msgstr ""
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28309 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28310 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28313 msgid "Use native style"
28314 msgstr ""
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28317 msgid "Resize interface to video size"
28318 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28321 msgid "Show controls in full screen mode"
28322 msgstr ""
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28325 msgid "Pause playback when minimized"
28326 msgstr ""
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28329 msgid "Show media change popup:"
28330 msgstr ""
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28333 msgid "Start in minimal view mode"
28334 msgstr ""
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28337 msgid "Force window style:"
28338 msgstr ""
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28341 msgid "Integrate video in interface"
28342 msgstr ""
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28345 msgid "Show systray icon"
28346 msgstr ""
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28349 msgid "Skin resource file:"
28350 msgstr ""
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28353 msgid "Playlist and Instances"
28354 msgstr ""
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28357 msgid "Allow only one instance"
28358 msgstr "Tillad kun én instans"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28361 msgid "Pause on the last frame of a video"
28362 msgstr ""
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28365 msgid "Every "
28366 msgstr "Hver "
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28369 msgid "Separate words by | (without space)"
28370 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28373 msgid "Save recently played items"
28374 msgstr "Gem nyligt afspillede"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28377 msgid "Activate updates notifier"
28378 msgstr ""
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28381 msgid "Operating System Integration"
28382 msgstr ""
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28385 msgid "File extensions association"
28386 msgstr ""
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28389 msgid "Set up associations..."
28390 msgstr "Indstil associationer..."
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28393 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28394 msgstr ""
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28397 msgid "Show media title on video start"
28398 msgstr ""
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28401 msgid "Enable subtitles"
28402 msgstr ""
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28405 msgid "Subtitle Language"
28406 msgstr "Undertekstsprog"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28409 msgid "Default encoding"
28410 msgstr "Standard-indkodning"
28411
28412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28413 msgid "Subtitle effects"
28414 msgstr ""
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28417 msgid "Add a shadow"
28418 msgstr ""
28419
28420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28429 msgid " px"
28430 msgstr " px"
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28433 msgid "Add a background"
28434 msgstr ""
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28437 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28438 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28441 msgid "DirectX"
28442 msgstr "DirectX"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28445 msgid "Display device"
28446 msgstr "Vis enhed"
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28449 msgid "KVA"
28450 msgstr ""
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28453 msgid "Deinterlacing"
28454 msgstr ""
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28457 msgid "Force Aspect Ratio"
28458 msgstr "Gennemtving billedformat"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28461 msgid "vlc-snap"
28462 msgstr "vlc-snap"
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28465 msgid "1"
28466 msgstr "1"
28467
28468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28469 msgid "Stuff"
28470 msgstr "Ting og sager"
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28473 msgid "Edit settings"
28474 msgstr "Redigér indstillinger"
28475
28476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28477 msgid "Control"
28478 msgstr "Control"
28479
28480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28481 msgid "Run manually"
28482 msgstr "Kør manuelt"
28483
28484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28485 msgid "Setup schedule"
28486 msgstr "Opsætning af plan"
28487
28488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28489 msgid "Run on schedule"
28490 msgstr "Start efter plan"
28491
28492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28493 msgid "Status"
28494 msgstr "Status"
28495
28496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28497 msgid "P/P"
28498 msgstr "P/P"
28499
28500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28501 msgid "Prev"
28502 msgstr "Forrige"
28503
28504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28505 msgid "Add Input"
28506 msgstr "Tilføj inddata"
28507
28508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28509 msgid "Edit Input"
28510 msgstr "Redigér inddata"
28511
28512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28513 msgid "Clear List"
28514 msgstr "Ryd liste"
28515
28516 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28517 msgid "Check for VLC updates"
28518 msgstr ""
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28521 msgid "Launching an update request..."
28522 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28523
28524 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28525 msgid "Do you want to download it?"
28526 msgstr ""
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28529 msgid "Essential"
28530 msgstr "Grundlæggende"
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28534 msgid ">HHHHHH;#"
28535 msgstr ">HHHHHH;#"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28538 msgid "Negate colors"
28539 msgstr "Negér farver"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28542 msgid "Colors"
28543 msgstr "Farver"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28546 msgid "Interactive Zoom"
28547 msgstr "Interaktiv zoom"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28550 msgid "Angle"
28551 msgstr "Vinkel"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28554 msgid "Black Slot"
28555 msgstr ""
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28559 msgid "..."
28560 msgstr ""
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28563 msgid "full"
28564 msgstr "fuld"
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28567 msgid "none"
28568 msgstr "ingen"
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28571 msgid "Logo erase"
28572 msgstr "Logo-sletning"
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28575 msgid "Mask"
28576 msgstr "Maskering"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28579 msgid "Output Color Filtermode"
28580 msgstr ""
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28583 msgid "Brightness (%)"
28584 msgstr ""
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28587 msgid "Mark analyzed Pixels"
28588 msgstr ""
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28591 msgid "Filter threshold (%)"
28592 msgstr ""
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28595 msgid "Anaglyph 3D"
28596 msgstr ""
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28599 msgid "Mirror"
28600 msgstr ""
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28603 msgid "Motion detect"
28604 msgstr "Bevægelsessensor"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28607 msgid "Spatial blur"
28608 msgstr ""
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28611 msgid "Anti-Flickering"
28612 msgstr "Anti-flimmer"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28615 msgid "Soften"
28616 msgstr "Blødgør"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28619 #, fuzzy
28620 msgid "Denoiser"
28621 msgstr "Støj"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28624 msgid "Spatial luma strength"
28625 msgstr ""
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28628 msgid "Temporal luma strength"
28629 msgstr ""
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28632 msgid "Spatial chroma strength"
28633 msgstr ""
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28636 msgid "Temporal chroma strength"
28637 msgstr ""
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28640 msgid "VLM configurator"
28641 msgstr "VLM-opsætning"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28644 msgid "Media Manager Edition"
28645 msgstr "Mediestyringstype"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28648 msgid "Name:"
28649 msgstr "Navn:"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28652 msgid "Input:"
28653 msgstr "Inddata:"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28656 msgid "Select Input"
28657 msgstr "Vælg inddata"
28658
28659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28660 msgid "Output:"
28661 msgstr "Uddata:"
28662
28663 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28664 msgid "Select Output"
28665 msgstr "Vælg uddata"
28666
28667 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28668 msgid "Time Control"
28669 msgstr "Tidskontrol"
28670
28671 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28672 msgid "Mux Control"
28673 msgstr "Mux-kontrol"
28674
28675 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28676 msgid "Muxer:"
28677 msgstr "Muxer:"
28678
28679 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28680 msgid "AAAA; "
28681 msgstr "AAAA; "
28682
28683 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28684 msgid "Media Manager List"
28685 msgstr "Mediestyringsliste"
28686
28687 #: modules/access/avcapture.m:55
28688 #, fuzzy
28689 msgid "AVFoundation Video Capture"
28690 msgstr "Videooptagelse"
28691
28692 #: modules/access/avcapture.m:56
28693 #, fuzzy
28694 msgid "AVFoundation video capture module."
28695 msgstr "Lyduddatamodul"
28696
28697 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28698 #, fuzzy
28699 msgid "No video devices found"
28700 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28701
28702 #: modules/access/avcapture.m:289
28703 #, fuzzy
28704 msgid ""
28705 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28706 "Please check your connectors and drivers."
28707 msgstr ""
28708 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28709 "dine stik og drivere."
28710
28711 #: modules/access/dvb/access.c:54
28712 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28713 msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28714
28715 #: modules/access/dvb/access.c:55
28716 msgid ""
28717 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28718 "disable this feature if you experience some trouble."
28719 msgstr ""
28720 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan slå "
28721 "denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28722
28723 #: modules/access/dvb/access.c:58
28724 #, fuzzy
28725 msgid "Satellite scanning config"
28726 msgstr "Satellitintervalkode"
28727
28728 #: modules/access/dvb/access.c:59
28729 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28730 msgstr ""
28731
28732 #: modules/access/dvb/access.c:62
28733 #, fuzzy
28734 msgid "DVB"
28735 msgstr "DV"
28736
28737 #: modules/access/dvb/access.c:63
28738 msgid "DVB input with v4l2 support"
28739 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28740
28741 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28742 #, c-format
28743 msgid ""
28744 "%.1f MHz (%d services)\n"
28745 "~%s remaining"
28746 msgstr ""
28747
28748 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28749 msgid "Scanning DVB"
28750 msgstr ""
28751
28752 #: modules/access/qtsound.m:59
28753 #, fuzzy
28754 msgid "QTSound"
28755 msgstr "Surround"
28756
28757 #: modules/access/qtsound.m:60
28758 #, fuzzy
28759 msgid "QuickTime Sound Capture"
28760 msgstr "Quicktime-optagelse"
28761
28762 #: modules/access/qtsound.m:267
28763 #, fuzzy
28764 msgid "No Audio Input device found"
28765 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28766
28767 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28768 #, fuzzy
28769 msgid ""
28770 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28771 "Please check your connectors and drivers."
28772 msgstr ""
28773 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28774 "dine stik og drivere."
28775
28776 #: modules/access/qtsound.m:294
28777 #, fuzzy
28778 msgid "No audio input device found"
28779 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28780
28781 #: modules/access/rar/module.c:33
28782 msgid "Uncompressed RAR"
28783 msgstr "Ukomprimeret RAR"
28784
28785 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28786 #, fuzzy
28787 msgid "Windows Multimedia Device output"
28788 msgstr "Windows GDI video-uddata"
28789
28790 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28791 #, fuzzy
28792 msgid "Windows Store audio output"
28793 msgstr "Windows GDI video-uddata"
28794
28795 #: modules/codec/scte27.c:42
28796 #, fuzzy
28797 msgid "SCTE-27 decoder"
28798 msgstr "G.711-afkoder"
28799
28800 #: modules/codec/scte27.c:43
28801 msgid "SCTE-27"
28802 msgstr ""
28803
28804 #: modules/codec/svg.c:51
28805 msgid "Specify the width to decode the image too"
28806 msgstr ""
28807
28808 #: modules/codec/svg.c:53
28809 msgid "Specify the height to decode the image too"
28810 msgstr ""
28811
28812 #: modules/codec/svg.c:55
28813 msgid "Scale factor to apply to image"
28814 msgstr ""
28815
28816 #: modules/codec/svg.c:63
28817 #, fuzzy
28818 msgid "SVG video decoder"
28819 msgstr "PNG-videodekoder"
28820
28821 #: modules/control/win_msg.c:192
28822 msgid "WinMsg"
28823 msgstr ""
28824
28825 #: modules/control/win_msg.c:193
28826 #, fuzzy
28827 msgid "Windows messages interface"
28828 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
28829
28830 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28831 msgid "Save this Log..."
28832 msgstr "Gem denne log..."
28833
28834 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28835 #, c-format
28836 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28837 msgstr ""
28838
28839 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28840 #, fuzzy
28841 msgid "No EPG Data Available"
28842 msgstr "Bedst tilgængelige"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28845 msgid " (%1+ rated)"
28846 msgstr ""
28847
28848 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28849 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28850 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28851 #, fuzzy
28852 msgid "Empty"
28853 msgstr " - Tom - "
28854
28855 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28856 #, fuzzy
28857 msgid "Deactivate"
28858 msgstr "Aktivér"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28861 #, fuzzy
28862 msgid "Audio Fingerprinting"
28863 msgstr "Lydinput-pin"
28864
28865 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28866 #, fuzzy
28867 msgid "Select a matching identity"
28868 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28871 #, fuzzy
28872 msgid "No fingerprint has been found"
28873 msgstr "Ingen inddata fundet"
28874
28875 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28876 msgid "Fingerprinting track..."
28877 msgstr ""
28878
28879 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28880 #, fuzzy
28881 msgctxt "Tooltip|Clear"
28882 msgid "Clear"
28883 msgstr "Ryd"
28884
28885 #: modules/lua/extension.c:1216
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "Extension '%s' does not respond.\n"
28889 "Do you want to kill it now? "
28890 msgstr ""
28891
28892 #: modules/lua/extension.c:1243
28893 msgid "Extension not responding!"
28894 msgstr ""
28895
28896 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28897 #, fuzzy
28898 msgid "addons local storage"
28899 msgstr "Maks lokal bitrate"
28900
28901 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28902 msgid "Addons local storage installer"
28903 msgstr ""
28904
28905 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28906 msgid "Addons local storage lister"
28907 msgstr ""
28908
28909 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28910 #, fuzzy
28911 msgid "Videolan.org's addons finder"
28912 msgstr "Video transformations filter"
28913
28914 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28915 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28916 msgstr ""
28917
28918 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28919 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28920 msgstr ""
28921
28922 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28923 msgid "single .vlp archive addons finder"
28924 msgstr ""
28925
28926 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28927 msgid "acoustid"
28928 msgstr ""
28929
28930 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28931 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28932 msgstr ""
28933
28934 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28935 #, fuzzy
28936 msgid "Duration of the fingerprinting"
28937 msgstr "Retning af spejlingen"
28938
28939 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28940 #, fuzzy
28941 msgid "Default: 90sec"
28942 msgstr "Standard-stream"
28943
28944 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28945 #, fuzzy
28946 msgid "Chromaprint stream output"
28947 msgstr "Bro stream-uddata"
28948
28949 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28950 msgid ""
28951 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28952 "This should take less than a few minutes."
28953 msgstr ""
28954
28955 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28956 #, fuzzy
28957 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28958 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
28959
28960 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28961 #, fuzzy
28962 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28963 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
28964
28965 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28966 #, fuzzy
28967 msgid "glSpectrum"
28968 msgstr "Spektrum"
28969
28970 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28971 #, fuzzy
28972 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28973 msgstr "Aktuel visualisering"
28974
28975 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28976 msgid "Hann"
28977 msgstr ""
28978
28979 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28980 #, fuzzy
28981 msgid "Flat Top"
28982 msgstr "Flyd på toppen"
28983
28984 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28985 msgid "Blackman-Harris"
28986 msgstr ""
28987
28988 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28989 msgid "Kaiser"
28990 msgstr ""
28991
28992 #: share/lua/http/view.html:26
28993 #, fuzzy
28994 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28995 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
28996
28997 #: share/lua/http/view.html:65
28998 #, fuzzy
28999 msgid "Streaming Output"
29000 msgstr "Streamuddata"
29001
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29004 #~ "multicast UDP or RTP."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
29007 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
29008
29009 #~ msgid ""
29010 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29011 #~ "care!"
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
29014 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
29015
29016 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29017 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
29018
29019 #~ msgid ""
29020 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29021 #~ "them."
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
29024 #~ "indstillinger\" for at se dem."
29025
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29028 #~ "should be magnified."
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
29031 #~ "skal forstørres."
29032
29033 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29034 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
29035
29036 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29037 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
29038
29039 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29040 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
29041
29042 #~ msgid ""
29043 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29044 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
29047 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
29048
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29051 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
29054 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
29055
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29058 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29059 #~ "settings."
29060 #~ msgstr ""
29061 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
29062 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
29063
29064 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29065 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
29066
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29069 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29070 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29071 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29072 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29073 #~ "debug message."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
29076 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
29077 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
29078 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
29079 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
29080 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29081
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29084 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
29087 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
29088
29089 #~ msgid ""
29090 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29091 #~ "1024."
29092 #~ msgstr ""
29093 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
29094 #~ "fra 0 til 1024"
29095
29096 #~ msgid ""
29097 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29098 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
29101 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29102
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29105 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29106 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
29109 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
29110 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
29111 #~ "resampling."
29112
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29115 #~ "always leave all these enabled."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
29118 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
29119
29120 #~ msgid ""
29121 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29122 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
29125 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
29126
29127 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29128 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
29129
29130 #~ msgid "Modules search path"
29131 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
29132
29133 #~ msgid "Data search path"
29134 #~ msgstr "Datasøgesti"
29135
29136 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29137 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
29138
29139 #~ msgid "One instance when started from file"
29140 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
29141
29142 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29143 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
29144
29145 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29146 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
29147
29148 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29149 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
29150
29151 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29152 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
29153
29154 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29155 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
29156
29157 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29158 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
29159
29160 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29161 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
29162
29163 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29164 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
29165
29166 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29167 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
29168
29169 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29170 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
29171
29172 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29173 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
29174
29175 #~ msgid "Highlight widget on top"
29176 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
29177
29178 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29179 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
29180
29181 #~ msgid "Highlight widget below"
29182 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
29183
29184 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29185 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
29186
29187 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
29190
29191 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29192 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29196 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29197 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
29200 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
29201 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
29202
29203 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29204 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
29205
29206 #~ msgid "collapse"
29207 #~ msgstr "fold sammen"
29208
29209 #~ msgid "expand"
29210 #~ msgstr "fold ud"
29211
29212 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29213 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
29214
29215 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29216 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
29217
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29220 #~ "for an incoming connection."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
29223 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
29224
29225 #~ msgid "RTMP"
29226 #~ msgstr "RTMP"
29227
29228 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29229 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29230
29231 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29232 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29233
29234 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29235 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
29236
29237 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29238 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
29239
29240 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29241 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29245 #~ "number of B-Frames."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
29248 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
29249
29250 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29251 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
29252
29253 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29254 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
29255
29256 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29257 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
29258
29259 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29260 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
29261
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
29266 #~ "2 = svideo)"
29267
29268 #~ msgid "SECAM"
29269 #~ msgstr "SECAM"
29270
29271 #~ msgid "PAL"
29272 #~ msgstr "PAL"
29273
29274 #~ msgid "NTSC"
29275 #~ msgstr "NTSC"
29276
29277 #~ msgid "vbr"
29278 #~ msgstr "vbr"
29279
29280 #~ msgid "cbr"
29281 #~ msgstr "cbr"
29282
29283 #~ msgid "PVR"
29284 #~ msgstr "PVR"
29285
29286 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29287 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
29288
29289 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29290 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
29291
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29294 #~ "SWF file that contained the stream."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
29297 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
29298
29299 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29300 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29304 #~ "the page housing the SWF file."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
29307 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
29308
29309 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29310 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29311
29312 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29313 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29314
29315 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29316 #~ msgstr ""
29317 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
29318 #~ "genkendelse)."
29319
29320 #~ msgid "Use libv4l2"
29321 #~ msgstr "Brug libv4l2"
29322
29323 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29324 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
29325
29326 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29327 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
29328
29329 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29330 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
29331
29332 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29333 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
29334
29335 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29336 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
29337
29338 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29339 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
29340
29341 #~ msgid ""
29342 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29343 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29344 #~ msgstr ""
29345 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
29346 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
29347 #~ "\" bruges localhost."
29348
29349 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29350 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
29351
29352 #~ msgid ""
29353 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29354 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29355 #~ msgstr ""
29356 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
29357 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
29358
29359 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29360 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
29361
29362 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29363 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
29364
29365 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29366 #~ msgstr ""
29367 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
29368
29369 #~ msgid "Feedback Gain"
29370 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
29371
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29374 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29375 #~ "audio playback."
29376 #~ msgstr ""
29377 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
29378 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
29379 #~ "afspilning af lyd."
29380
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29383 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29384 #~ msgstr ""
29385 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
29386 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
29387
29388 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29389 #~ msgstr "3 front 2 bag"
29390
29391 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29392 #~ msgstr "2 front 2 bag"
29393
29394 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29395 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29396
29397 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29398 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
29399
29400 #~ msgid "5.1"
29401 #~ msgstr "5.1"
29402
29403 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29404 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
29405
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29408 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29409 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29410 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
29413 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
29414 #~ "dette give en masse fejl.\n"
29415 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
29416
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29419 #~ "processing power"
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
29422
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29425 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29426 #~ "(default: main)"
29427 #~ msgstr ""
29428 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
29429 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
29430 #~ "(standard: main)"
29431
29432 #~ msgid ""
29433 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29434 #~ "encoder:\n"
29435 #~ "%s.\n"
29436 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29437 #~ "distribution.\n"
29438 #~ "\n"
29439 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29440 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
29443 #~ "følgende indkoder:\n"
29444 #~ "%s.\n"
29445 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
29446 #~ "distro.\n"
29447 #~ "\n"
29448 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
29449 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
29450
29451 #~ msgid "fast"
29452 #~ msgstr "hurtig"
29453
29454 #~ msgid "slow"
29455 #~ msgstr "langsom"
29456
29457 #~ msgid "temporal"
29458 #~ msgstr "tidslig"
29459
29460 #~ msgid "Christian rap"
29461 #~ msgstr "Kristen rap"
29462
29463 #~ msgid "Pop/funk"
29464 #~ msgstr "Pop/funk"
29465
29466 #~ msgid "Rock & roll"
29467 #~ msgstr "Rock & roll"
29468
29469 #~ msgid "Hard rock"
29470 #~ msgstr "Hård rock"
29471
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29474 #~ "Are you sure you want to continue?"
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
29477 #~ "medieafspiller.\n"
29478 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
29479
29480 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29481 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
29482
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29485 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29486 #~ "more!\n"
29487 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29488 #~ "platform.\n"
29489 #~ "\n"
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
29492 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
29493 #~ "mere!\n"
29494 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
29495 #~ "platforme.\n"
29496 #~ "\n"
29497
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29500 #~ " "
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
29503 #~ " "
29504
29505 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29506 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
29507
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29510 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29511 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29512 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
29515 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
29516 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
29517 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
29518
29519 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29520 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
29521
29522 #~ msgid "libc memcpy"
29523 #~ msgstr "libc memcpy"
29524
29525 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29526 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29527
29528 #~ msgid "MMX memcpy"
29529 #~ msgstr "MMX memcpy"
29530
29531 #~ msgid "Command UDP port"
29532 #~ msgstr "Kommando UDP port"
29533
29534 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29535 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
29536
29537 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29538 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
29539
29540 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29541 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
29542
29543 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29544 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
29545
29546 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29547 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
29548
29549 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29550 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
29551
29552 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29553 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
29554
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29557 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29558 #~ "collaboration to create the best free software."
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
29561 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
29562 #~ "bedste gratis software."
29563
29564 #~ msgid "00000; "
29565 #~ msgstr "00000; "
29566
29567 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29568 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
29569
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29573 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29574 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29575 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29576 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29577 #~ "debug message."
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
29580 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
29581 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
29582 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
29583 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
29584 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29585
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29588 #~ "1)."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
29591 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
29592
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid ""
29595 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29596 #~ "synchronization."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29599 #~ "til netværks synkronisering"
29600
29601 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29602 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
29603
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "Live Update"
29606 #~ msgstr "Opdatér"
29607
29608 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29609 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29610
29611 #~ msgid ""
29612 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29613 #~ "should not change this option manually."
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29616 #~ "ændre denne indstilling."
29617
29618 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29619 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29620
29621 #~ msgid ""
29622 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29623 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29626 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29627
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29630 #~ "advantage of them."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29633
29634 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29635 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29636
29637 #~ msgid ""
29638 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29639 #~ "advantage of them."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29642
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29645 #~ "advantage of them."
29646 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29647
29648 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29649 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29650
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29653 #~ "advantage of them."
29654 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29655
29656 #, fuzzy
29657 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29658 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29659
29660 #, fuzzy
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29663 #~ "advantage of them."
29664 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29668 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid ""
29672 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29673 #~ "advantage of them."
29674 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29675
29676 #, fuzzy
29677 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29678 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29679
29680 #, fuzzy
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29683 #~ "advantage of them."
29684 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29685
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29688 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29689
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid ""
29692 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29693 #~ "advantage of them."
29694 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29695
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29698 #~ "advantage of them."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29701
29702 #~ msgid "Go back in browsing history"
29703 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29704
29705 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29706 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29707
29708 #~ msgid "Alsa"
29709 #~ msgstr "Alsa"
29710
29711 #, fuzzy
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29716 #~ "på din computer."
29717
29718 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29719 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29720
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid "BPSK"
29723 #~ msgstr "PS"
29724
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "QPSK"
29727 #~ msgstr "PS"
29728
29729 #~ msgid "2/3"
29730 #~ msgstr "2/3"
29731
29732 #~ msgid "3/4"
29733 #~ msgstr "3/4"
29734
29735 #~ msgid "5/6"
29736 #~ msgstr "5/6"
29737
29738 #~ msgid "7/8"
29739 #~ msgstr "7/8"
29740
29741 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29742 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29743
29744 #~ msgid "1/4"
29745 #~ msgstr "1/4"
29746
29747 #~ msgid "1/8"
29748 #~ msgstr "1/8"
29749
29750 #~ msgid "1/16"
29751 #~ msgstr "1/16"
29752
29753 #~ msgid "1/32"
29754 #~ msgstr "1/32"
29755
29756 #~ msgid "2k"
29757 #~ msgstr "2k"
29758
29759 #~ msgid "8k"
29760 #~ msgstr "8k"
29761
29762 #~ msgid "HTTP ACL"
29763 #~ msgstr "HTTP ACL"
29764
29765 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29766 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29767
29768 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29769 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29770
29771 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29772 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29773
29774 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29775 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
29776
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Use file memory mapping"
29779 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29780
29781 #, fuzzy
29782 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29783 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
29784
29785 #, fuzzy
29786 #~ msgid "READ"
29787 #~ msgstr "RAW"
29788
29789 #, fuzzy
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29792 #~ "empty if you don't have one."
29793 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29794
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29798 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29799 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29800
29801 #, fuzzy
29802 #~ msgid ""
29803 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29804 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29805 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29806
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29809 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
29810
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29813 #~ msgstr "Billedefil"
29814
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "Subpage"
29817 #~ msgstr "Space"
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "1.00x"
29821 #~ msgstr "100%"
29822
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29825 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
29826
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29829 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
29830
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29833 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
29834
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Signals"
29837 #~ msgstr "Spring frames over"
29838
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "Repair"
29841 #~ msgstr "Gentag"
29842
29843 #~ msgid "Blur"
29844 #~ msgstr "Sløring"
29845
29846 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29847 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
29848
29849 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29850 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
29851
29852 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29853 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
29854
29855 #~ msgid "Adjust Image"
29856 #~ msgstr "Indstil billede"
29857
29858 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29859 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
29860
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29863 #~ "interacted with in this mode."
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
29866 #~ "ikoner på skrivebordet."
29867
29868 #~ msgid "Add controls to the video window"
29869 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
29870
29871 #~ msgid " State    : Playing %s"
29872 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
29873
29874 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29875 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
29876
29877 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29878 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
29879
29880 #~ msgid "[Boxes]"
29881 #~ msgstr "[Bokse]"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "No item currently playing"
29885 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
29886
29887 #~ msgid " Logs "
29888 #~ msgstr " Log "
29889
29890 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29891 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
29892
29893 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29894 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
29895
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29899 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29900 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29901 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29902 #~ "</p>\n"
29903 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29904 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
29907 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
29908 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
29909 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
29910 #~ "version.</p>\n"
29911 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
29912 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
29913 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
29914 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
29915
29916 #~ msgid "&Update"
29917 #~ msgstr "Op&datér"
29918
29919 #~ msgid "Sca&le"
29920 #~ msgstr "Ska&lér"
29921
29922 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29923 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
29924
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29927 #~ "readability."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
29930
29931 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29932 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
29933
29934 #~ msgid ""
29935 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29936 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
29939 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
29940
29941 #, fuzzy
29942 #~ msgid "OSSO"
29943 #~ msgstr "OSS"
29944
29945 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29946 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
29947
29948 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29949 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
29950
29951 #~ msgid "Simple XML Parser"
29952 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
29953
29954 #, fuzzy
29955 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29956 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29957
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29960 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29961
29962 #, fuzzy
29963 #~ msgid "Embed the overlay"
29964 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
29965
29966 #, fuzzy
29967 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29968 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29969
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29972 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
29973
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "ID of the video output X window"
29976 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
29977
29978 #~ msgid "Use shared memory"
29979 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
29980
29981 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29982 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
29983
29984 #~ msgid "...when VLC is in background"
29985 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
29986
29987 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29988 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
29989
29990 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29991 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
29992
29993 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29994 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
29995
29996 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29997 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
29998
29999 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30000 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
30001
30002 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30003 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30004
30005 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30006 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30007
30008 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30009 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
30010
30011 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30012 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
30013
30014 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30015 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
30016
30017 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30018 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
30019
30020 #~ msgid ""
30021 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30022 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30023 #~ "handling support is the default value."
30024 #~ msgstr ""
30025 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
30026 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
30027 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
30028
30029 #~ msgid "Full support"
30030 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
30031
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30034 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30037 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30038
30039 #~ msgid ""
30040 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30041 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30042 #~ msgstr ""
30043 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30044 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30048 #~ "advantage of it."
30049 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
30050
30051 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30052 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
30053
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid "Additional debug"
30056 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30057
30058 #, fuzzy
30059 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30060 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30061
30062 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30063 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
30064
30065 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30066 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
30067
30068 #~ msgid "CDDB lookups"
30069 #~ msgstr "CDDB-opslag"
30070
30071 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
30074
30075 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30076 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
30077
30078 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30079 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
30080
30081 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30082 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
30083
30084 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
30087
30088 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30089 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30090
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30093 #~ msgstr ""
30094 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
30095 #~ "til netværks synkronisering"
30096
30097 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30098 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
30099
30100 #~ msgid "50%"
30101 #~ msgstr "50%"
30102
30103 #~ msgid "100%"
30104 #~ msgstr "100%"
30105
30106 #~ msgid "200%"
30107 #~ msgstr "200%"
30108
30109 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30110 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
30111
30112 #~ msgid "Owner"
30113 #~ msgstr "Ejer"
30114
30115 #~ msgid "00:00:00"
30116 #~ msgstr "00:00:00"
30117
30118 #~ msgid "MRL:"
30119 #~ msgstr "MRL:"
30120
30121 #~ msgid "udp"
30122 #~ msgstr "udp"
30123
30124 #~ msgid "udp6"
30125 #~ msgstr "udp6"
30126
30127 #~ msgid "rtp"
30128 #~ msgstr "rtp"
30129
30130 #~ msgid "rtp4"
30131 #~ msgstr "rtp4"
30132
30133 #~ msgid "http"
30134 #~ msgstr "http"
30135
30136 #~ msgid "sout"
30137 #~ msgstr "sout"
30138
30139 #~ msgid "ntsc"
30140 #~ msgstr "ntsc"
30141
30142 #~ msgid "secam"
30143 #~ msgstr "secam"
30144
30145 #~ msgid "240x192"
30146 #~ msgstr "240x192"
30147
30148 #~ msgid "320x240"
30149 #~ msgstr "320x240"
30150
30151 #~ msgid "qsif"
30152 #~ msgstr "qsif"
30153
30154 #~ msgid "qcif"
30155 #~ msgstr "qcif"
30156
30157 #~ msgid "sif"
30158 #~ msgstr "sif"
30159
30160 #~ msgid "cif"
30161 #~ msgstr "cif"
30162
30163 #~ msgid "vga"
30164 #~ msgstr "vga"
30165
30166 #~ msgid "kHz"
30167 #~ msgstr "kHz"
30168
30169 #~ msgid "Hz/s"
30170 #~ msgstr "Hz/s"
30171
30172 #~ msgid "huffyuv"
30173 #~ msgstr "huffyuv"
30174
30175 #~ msgid "mp1v"
30176 #~ msgstr "mp1v"
30177
30178 #~ msgid "mp2v"
30179 #~ msgstr "mp2v"
30180
30181 #~ msgid "mp4v"
30182 #~ msgstr "mp4v"
30183
30184 #~ msgid "H263"
30185 #~ msgstr "H263"
30186
30187 #~ msgid "WMV1"
30188 #~ msgstr "WMV1"
30189
30190 #~ msgid "WMV2"
30191 #~ msgstr "WMV2"
30192
30193 #~ msgid "URL:"
30194 #~ msgstr "URL:"
30195
30196 #~ msgid "127.0.0.1"
30197 #~ msgstr "127.0.0.1"
30198
30199 #~ msgid "localhost"
30200 #~ msgstr "localhost"
30201
30202 #~ msgid "localhost.localdomain"
30203 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30204
30205 #~ msgid "239.0.0.42"
30206 #~ msgstr "239.0.0.42"
30207
30208 #~ msgid "OGG"
30209 #~ msgstr "OGG"
30210
30211 #~ msgid "alaw"
30212 #~ msgstr "alaw"
30213
30214 #~ msgid "ulaw"
30215 #~ msgstr "ulaw"
30216
30217 #~ msgid "mpga"
30218 #~ msgstr "mpga"
30219
30220 #~ msgid "mp3"
30221 #~ msgstr "mp3"
30222
30223 #~ msgid "a52"
30224 #~ msgstr "a52"
30225
30226 #~ msgid "vorb"
30227 #~ msgstr "vorb"
30228
30229 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30230 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30231
30232 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30233 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30234
30235 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30236 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30237
30238 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30239 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30240
30241 #~ msgid "Complete look with information area"
30242 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30243
30244 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30245 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
30246
30247 #~ msgid "last.fm"
30248 #~ msgstr "last.fm"
30249
30250 #~ msgid ""
30251 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30252 #~ "http://www.videolan.org/"
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30255 #~ "http://www.videolan.org/"
30256
30257 #~ msgid ""
30258 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30259 #~ "targets:"
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
30262
30263 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30264 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
30265
30266 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30267 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30268
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30271 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30272
30273 #~ msgid "C module that does nothing"
30274 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
30275
30276 #~ msgid "Canal +"
30277 #~ msgstr "Canal +"
30278
30279 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30280 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
30281
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid ""
30284 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30285 #~ "screen, 1 for the second."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30288 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30289
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30292 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30293
30294 #, fuzzy
30295 #~ msgid ""
30296 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30297 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30300 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30301
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30304 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30305
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30308 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30309
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30312 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
30313
30314 #~ msgid "UDP/RTP"
30315 #~ msgstr "UDP/RTP"
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30320 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
30323 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Galician"
30327 #~ msgstr "Italiensk"
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
30333
30334 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30335 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
30336
30337 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30338 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
30339
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Esound server"
30342 #~ msgstr "Ingen server"
30343
30344 #~ msgid "%d Hz"
30345 #~ msgstr "%d Hz"
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Vorbis comment"
30349 #~ msgstr "Vorbis"
30350
30351 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30352 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30353
30354 #~ msgid "Allow timeshifting"
30355 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
30356
30357 #~ msgid "Cube"
30358 #~ msgstr "Kube"
30359
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Cylinder"
30362 #~ msgstr "Ryd"
30363
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "Torus"
30366 #~ msgstr "House"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Sphere"
30370 #~ msgstr "Hastighed"
30371
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30374 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "A to B"
30378 #~ msgstr " til "
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "&Update List"
30382 #~ msgstr "Opdatér"
30383
30384 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30385 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
30386
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30389 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30390
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Stream and Media Info"
30393 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
30394
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Don't show further errors"
30397 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30401 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
30402
30403 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30404 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30405
30406 #, fuzzy
30407 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30408 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
30409
30410 #~ msgid "S&ort"
30411 #~ msgstr "S&ortér"
30412
30413 #~ msgid "root"
30414 #~ msgstr "root"
30415
30416 #~ msgid "Can't save"
30417 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
30418
30419 #~ msgid "MMSH"
30420 #~ msgstr "MMSH"
30421
30422 #~ msgid "You must choose a stream"
30423 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
30424
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30427 #~ msgstr "Beskærer billedet"
30428
30429 #~ msgid "Blurring"
30430 #~ msgstr "Slørring"
30431
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30434 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30435
30436 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30437 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30438
30439 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30440 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
30441
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30444 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
30445
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Online Help"
30448 #~ msgstr "Online dokumentation"
30449
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30452 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30453 #~ "\n"
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30456 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30457 #~ "\n"
30458
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30461 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30465 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
30466
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Both"
30469 #~ msgstr "Bund"
30470
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30474 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
30477 #~ "milisekunder."
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Prompt"
30481 #~ msgstr "Pop"
30482
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30485 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30486
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "Distribution License"
30489 #~ msgstr "Forvrængning"
30490
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "Always show video area"
30493 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
30494
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30497 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
30498
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "DCCP transport"
30501 #~ msgstr "UDP Port"
30502
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Charset"
30505 #~ msgstr "Cabaret"
30506
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "Remember wizard options"
30509 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
30510
30511 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30512 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
30513
30514 #~ msgid "Report a Bug"
30515 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
30516
30517 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30518 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid ""
30522 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30523 #~ "approved Certification Authority)."
30524 #~ msgstr ""
30525 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
30526
30527 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30528 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30532 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30533
30534 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30535 #~ msgstr "CDDB disk ID"
30536
30537 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30538 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
30539
30540 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30541 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
30542
30543 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30544 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
30545
30546 #~ msgid "All items, unsorted"
30547 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
30548
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30551 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30552
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30556 #~ "the program:"
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
30559
30560 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30561 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
30562
30563 #~ msgid "Open Messages Window"
30564 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
30565
30566 #~ msgid "Dismiss"
30567 #~ msgstr "Fjern"
30568
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30571 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
30574 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
30575
30576 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30577 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
30578
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "Growl"
30581 #~ msgstr "Gruppe"
30582
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "MSN"
30585 #~ msgstr "MMS"
30586
30587 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
30588 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30593 #~ "value."
30594 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30595
30596 #~ msgid ""
30597 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30598 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30599 #~ msgstr ""
30600 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
30601 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
30602 #~ "undertekster)."
30603
30604 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30605 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
30606
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30609 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
30612 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
30613
30614 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30615 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30619 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
30620
30621 #~ msgid "Telnet Interface password"
30622 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
30628 #~ "nedbrud endnu."
30629
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30634 #~ "aktiver denne."
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30638 #~ msgstr ""
30639 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30640 #~ "aktiver denne."
30641
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30644 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30645
30646 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30647 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
30648
30649 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30650 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
30651
30652 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30653 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
30654
30655 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30656 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
30657
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30660 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
30661
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30664 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30665
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30669 #~ "subpictures overlaying."
30670 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
30671
30672 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30673 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
30674
30675 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30676 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30677
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30680 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30681
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30684 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30685
30686 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30687 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
30688
30689 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30690 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
30691
30692 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30693 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30694
30695 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30696 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
30697
30698 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30699 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
30700
30701 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30702 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
30703
30704 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30705 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "from "
30709 #~ msgstr "Fra"
30710
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "URL : "
30713 #~ msgstr "URL:"
30714
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30717 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30718 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30719 #~ "\n"
30720 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30721 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30722 #~ "\n"
30723 #~ "For more information, have a look at the web site."
30724 #~ msgstr ""
30725 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
30726 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
30727 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
30728 #~ "\n"
30729 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
30730 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
30731 #~ "højhastigheds netværk.\n"
30732 #~ "\n"
30733 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
30734
30735 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30736 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30737
30738 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30739 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
30740
30741 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
30744 #~ "MPEG-2 streams."
30745
30746 #~ msgid "Choose program (SID)"
30747 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
30748
30749 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30750 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30751
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30754 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30755 #~ "headphone."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
30758 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
30759
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Wizard..."
30762 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30763
30764 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30765 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
30766
30767 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30768 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
30769
30770 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30771 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
30772
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30775 #~ "preferences menu will occupy."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
30778 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
30779
30780 #~ msgid "Choose the program"
30781 #~ msgstr "Vælg programmet"
30782
30783 #~ msgid "Open the module manager"
30784 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
30785
30786 #~ msgid "Open the messages window"
30787 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
30788
30789 #~ msgid "_Jump..."
30790 #~ msgstr "_Hop..."
30791
30792 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30793 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
30794
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30797 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30798 #~ msgstr ""
30799 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
30800 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
30801
30802 #~ msgid "FEC"
30803 #~ msgstr "FEC"
30804
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
30807 #~ "version."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
30810 #~ "version."
30811
30812 #~ msgid "Item"
30813 #~ msgstr "Element"
30814
30815 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
30816 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
30817
30818 #~ msgid "E_xit"
30819 #~ msgstr "_Afslut"
30820
30821 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
30822 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
30823
30824 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30825 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30826
30827 #~ msgid "Go To:"
30828 #~ msgstr "Gå til:"
30829
30830 #~ msgid "m:"
30831 #~ msgstr "m:"
30832
30833 #~ msgid "h:"
30834 #~ msgstr "t:"
30835
30836 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30837 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
30838
30839 #~ msgid "PBC LID"
30840 #~ msgstr "PBC LID"
30841
30842 #~ msgid "Fas&t"
30843 #~ msgstr "&Hurtig"
30844
30845 #~ msgid "Ready."
30846 #~ msgstr "Klar."
30847
30848 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30849 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
30850
30851 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30852 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
30853
30854 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30855 #~ msgstr ""
30856 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
30857 #~ "på din computer."
30858
30859 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30862 #~ "aktiver denne."
30863
30864 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30867 #~ "aktiver denne."
30868
30869 #~ msgid "DivX first version"
30870 #~ msgstr "DivX første version"
30871
30872 #~ msgid "DivX third version"
30873 #~ msgstr "DivX tredje version"
30874
30875 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30876 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30877
30878 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30879 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30880
30881 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30882 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
30883
30884 #~ msgid "A/52"
30885 #~ msgstr "A/52"
30886
30887 #~ msgid "Ncurses"
30888 #~ msgstr "Ncurses"
30889
30890 #~ msgid "I263"
30891 #~ msgstr "I263"
30892
30893 #~ msgid "PNG"
30894 #~ msgstr "PNG"
30895
30896 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30897 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
30898
30899 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30900 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30901
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30904 #~ "\n"
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
30907 #~ "\n"
30908
30909 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30910 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
30911
30912 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
30913 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
30914
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
30917 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
30918
30919 #~ msgid "List additional commands."
30920 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "margin"
30924 #~ msgstr "Amharisk"
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "spacing"
30928 #~ msgstr "Caching"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "checkable"
30932 #~ msgstr "aktiver"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Disk"
30936 #~ msgstr "Disk"
30937
30938 #~ msgid "Jump"
30939 #~ msgstr "Hop"
30940
30941 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30942 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
30943
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30946 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30947
30948 #~ msgid "Dump"
30949 #~ msgstr "Dump"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30954 #~ "announced if you choose to use SAP."
30955 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid ""
30959 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30960 #~ "on.\n"
30961 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30962 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30963 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30964 #~ msgstr ""
30965 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
30966
30967 #~ msgid "Left front"
30968 #~ msgstr "Venstre foran"
30969
30970 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30971 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
30972
30973 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
30974 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
30975
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30978 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
30979
30980 #~ msgid "Quality of the stream."
30981 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30985 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30989 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30993 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30997 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31001 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31002
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31005 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31009 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31014 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31017 #~ "SubRiP undertekster."
31018
31019 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31020 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
31021
31022 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31023 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
31024
31025 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31026 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
31027
31028 #~ msgid " Playlist (By category) "
31029 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
31030
31031 #~ msgid "&Statistics"
31032 #~ msgstr "&Statistik"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31036 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid ""
31040 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31041 #~ "\"RV32\")."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
31044 #~ "streng)"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31048 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31049
31050 #~ msgid ""
31051 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31052 #~ msgstr ""
31053 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31054
31055 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31056 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31061 #~ "possibly before an I-frame."
31062 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
31063
31064 #~ msgid "Speed"
31065 #~ msgstr "Hastighed"
31066
31067 #~ msgid "ftp"
31068 #~ msgstr "ftp"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Shaping delay"
31072 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31076 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Quartz video"
31080 #~ msgstr "Krypter lyd"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31084 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Timestamp:"
31088 #~ msgstr "Tid"
31089
31090 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31093 #~ "virke"
31094
31095 #~ msgid ""
31096 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31097 #~ "work."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31100 #~ "for at bogmærke skal virke."
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31104 #~ "bookmarks to keep the same input."
31105 #~ msgstr ""
31106 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31107 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31108
31109 #~ msgid "Input has changed "
31110 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31111
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31114 #~ "subtitles."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31117 #~ "SubRiP undertekster."
31118
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid ""
31121 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31122 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31123 #~ "access all of them."
31124 #~ msgstr ""
31125 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31126 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31127 #~ "adgang til dem alle."
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31132 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31135 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31136 #~ "fortsæt til næste side)"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31140 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31145 #~ "choices, some formats might not be available."
31146 #~ msgstr ""
31147 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31148 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31152 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31156 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid ""
31160 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
31161 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
31162 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
31165 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
31166 #~ "håndtere store frameref værdier."
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31170 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31174 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31178 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31182 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31183
31184 #~ msgid "M3U file"
31185 #~ msgstr "M3U fil"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Marquee text to display."
31189 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
31194 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
31195 #~ "format, proceed to next  page.)"
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31198 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31199 #~ "fortsæt til næste side)"
31200
31201 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
31202 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31203
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
31206 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31209 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31210
31211 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
31212 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
31213
31214 #~ msgid "set PID to id of es"
31215 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
31216
31217 #~ msgid "Marquee display sub filter"
31218 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
31219
31220 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31221 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
31222
31223 #~ msgid "Open a satellite card"
31224 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31225
31226 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31227 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31228
31229 #~ msgid "Opens an existing document"
31230 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
31231
31232 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31233 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
31234
31235 #~ msgid ""
31236 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31237 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31238 #~ "all of them"
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31241 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31242 #~ "adgang til dem alle."
31243
31244 #~ msgid "Choose here your input stream"
31245 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
31246
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31249 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31252 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31253
31254 #~ msgid "iSight Capture Input"
31255 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31259 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31264 #~ "svideo)."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
31267 #~ "2 = svideo)"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31271 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31275 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31276
31277 #~ msgid "Camera"
31278 #~ msgstr "Kamera"
31279
31280 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31281 #~ msgstr "Keyframe interval:"
31282
31283 #~ msgid "TS"
31284 #~ msgstr "TS"
31285
31286 #~ msgid "Save volume on exit"
31287 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
31288
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31291 #~ "\n"
31292 #~ msgstr ""
31293 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
31294 #~ "\n"
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31298 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31303 #~ "Are you sure you want to continue?"
31304 #~ msgstr ""
31305 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
31306 #~ "medieafspiller.\n"
31307 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31311 #~ msgstr ""
31312 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31313 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31314
31315 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31316 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31320 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid "Growl UDP port"
31324 #~ msgstr "Kommando UDP port"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31328 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
31329
31330 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
31331 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
31332
31333 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31334 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
31335
31336 #~ msgid "Showintf"
31337 #~ msgstr "Showintf"
31338
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31342 #~ "if you choose to use SAP."
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
31345
31346 #~ msgid "_Modules..."
31347 #~ msgstr "_Moduler..."
31348
31349 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31350 #~ msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
31351
31352 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31353 #~ msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
31354
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31357 #~ msgstr ""
31358 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
31359 #~ "undertekster."
31360
31361 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31362 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
31363
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31366 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
31369 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
31370
31371 #~ msgid "No suitable decoder module"
31372 #~ msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
31373
31374 #~ msgid ""
31375 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31376 #~ "there is no way for you to fix this."
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
31379 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
31380
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31383 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
31386 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
31387 #~ "separator"
31388
31389 #~ msgid "Album art policy"
31390 #~ msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
31391
31392 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31393 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
31394
31395 #~ msgid "Manual download only"
31396 #~ msgstr "Kun manuel hentning"
31397
31398 #~ msgid "When track starts playing"
31399 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
31400
31401 #~ msgid "As soon as track is added"
31402 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
31403
31404 #~ msgid "Load Media Library"
31405 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
31406
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
31411 #~ "opstart af VLC"
31412
31413 #~ msgid "main program"
31414 #~ msgstr "hovedprogram"
31415
31416 #~ msgid "FFmpeg"
31417 #~ msgstr "FFmpeg"
31418
31419 #~ msgid "FFmpeg access"
31420 #~ msgstr "FFmpeg-adgang"
31421
31422 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
31425
31426 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31427 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31431 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
31434 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
31435
31436 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31437 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
31438
31439 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31440 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
31441
31442 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31443 #~ msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
31444
31445 #~ msgid "Enable lossless coding"
31446 #~ msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
31447
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31450 #~ "perfect reproduction of the original"
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
31453 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
31454
31455 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
31456 #~ msgstr "Rektangulær lineær fase"
31457
31458 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31459 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
31460
31461 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31462 #~ msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
31463
31464 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31465 #~ msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
31466
31467 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31468 #~ msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
31469
31470 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31471 #~ msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
31472
31473 #~ msgid "Block overlap (%)"
31474 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
31475
31476 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31477 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
31478
31479 #~ msgid "xblen"
31480 #~ msgstr "xblen"
31481
31482 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31483 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
31484
31485 #~ msgid "yblen"
31486 #~ msgstr "yblen"
31487
31488 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31489 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
31490
31491 #~ msgid "Motion vector precision"
31492 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
31493
31494 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31495 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
31496
31497 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31498 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
31499
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31502 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
31505 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
31506
31507 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31508 #~ msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
31509
31510 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31511 #~ msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
31512
31513 #~ msgid "Jump to time"
31514 #~ msgstr "Spring til tidspunkt"
31515
31516 #~ msgid "Open CrashLog..."
31517 #~ msgstr "Åbn nedbrudslog..."
31518
31519 #~ msgid "Don't Send"
31520 #~ msgstr "Send ikke"
31521
31522 #~ msgid "No CrashLog found"
31523 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
31524
31525 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31526 #~ msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
31527
31528 #~ msgid ""
31529 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
31530 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
31533 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
31534
31535 #~ msgid "Open BDMV folder"
31536 #~ msgstr "Åbn BDMV-mappe"
31537
31538 #~ msgid "Album art download policy"
31539 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
31540
31541 #~ msgid "Output module"
31542 #~ msgstr "Uddatamodul"
31543
31544 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31545 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31549 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
31550
31551 #~ msgid "Under the Video"
31552 #~ msgstr "Under video"
31553
31554 #~ msgid "&Help..."
31555 #~ msgstr "&Hjælp..."
31556
31557 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31558 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
31559
31560 #~ msgid ""
31561 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31562 #~ "track on the audio track."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
31565 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Add a subtitle file"
31569 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31570
31571 #~ msgid "Album art download policy:"
31572 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder:"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31576 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Sort"
31580 #~ msgstr "Sortér efter"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31584 #~ msgstr ""
31585 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
31586 #~ "understøttes."
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31590 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31594 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Low resolution decoding"
31598 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31602 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Last skin used"
31606 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31610 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Take Screen Shot"
31614 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31618 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Sort by &Title"
31622 #~ msgstr "Sortér efter"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Growl server"
31626 #~ msgstr "GNU TLS-server"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31630 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31634 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31638 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31642 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31646 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid ""
31650 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31651 #~ "not be overwritten."
31652 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31656 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Force mono audio"
31660 #~ msgstr "Tving fed"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31665 #~ "mode."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
31668 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Force IPv6"
31672 #~ msgstr "Tving fed"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Force IPv4"
31676 #~ msgstr "Tving fed"
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "     a           Volume Up"
31680 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Choose a mirror"
31684 #~ msgstr "Vælg en fil"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31688 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Subtitles codecs"
31692 #~ msgstr "Undertekstcodec"
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "General Input"
31701 #~ msgstr "Generelt"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "CPU features"
31705 #~ msgstr "Gestusser"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Chroma modules settings"
31709 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31713 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Encoders settings"
31717 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
31724 #~ "undertekster."
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Dialog providers settings"
31728 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31732 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31737 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31738 #~ msgstr ""
31739 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
31740 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "No help available"
31744 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31748 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Quick &Open File..."
31752 #~ msgstr "&Åbn fil..."
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "&Bookmarks"
31756 #~ msgstr "Bogmærker"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Fetch Information"
31760 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "No Repeat"
31764 #~ msgstr "Gentag"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Add to Media Library"
31768 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Advanced Open..."
31772 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Open Play&list..."
31776 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Search Filter"
31780 #~ msgstr "Strømfiltre"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Image clone"
31784 #~ msgstr "Billedevæg"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Clone the image"
31788 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Magnification"
31792 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Image colors inversion"
31796 #~ msgstr "Farveinvertering"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid ""
31800 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31801 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31805 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "Default audio volume"
31809 #~ msgstr "Lydstyrke"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31814 #~ "from 0 to 1024."
31815 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31819 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "Audio output channels mode"
31823 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Audio visualizations "
31827 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Subtitles track"
31831 #~ msgstr "Undertekstspor"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "Subtitles track ID"
31835 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31839 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid ""
31843 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31844 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31845 #~ msgstr ""
31846 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
31847 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid "Control SAP flow"
31851 #~ msgstr "Control"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Memory copy module"
31855 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid ""
31859 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31860 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31861 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31862 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31863 #~ "already running instance or enqueue it."
31864 #~ msgstr ""
31865 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
31866 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
31867 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
31868 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
31869 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31873 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Leave fullscreen"
31877 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31881 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Increase scale factor."
31885 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Decrease scale factor."
31889 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31893 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Show interface"
31897 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31901 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Select current widget"
31905 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "CPU"
31909 #~ msgstr "TCP"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31913 #~ msgstr "Græsk, moderne"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Aspect-ratio"
31917 #~ msgstr "Udseendeforhold"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31921 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "dc1394 input"
31925 #~ msgstr "Lydinput"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31930 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31933 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Refresh list"
31937 #~ msgstr "Opdateringstid"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31941 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Auto Connection"
31945 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Active TCP connection"
31949 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "RTMP stream output"
31953 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "PVR video device"
31957 #~ msgstr "Videoenhed"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "PVR radio device"
31961 #~ msgstr "Radioenhed"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Norm"
31965 #~ msgstr "Normal"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31969 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Framerate"
31973 #~ msgstr "Billedfrekvens"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "B Frames"
31977 #~ msgstr "Frame efter frame"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Bitrate peak"
31981 #~ msgstr "Bitrate"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Bitrate mode"
31985 #~ msgstr "Bitrate"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Audio bitmask"
31989 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31993 #~ msgstr "Lydstyrke"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Channel"
31997 #~ msgstr "Kanaler"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "RTMP input"
32001 #~ msgstr "FTP-input"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32005 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "SFTP user name"
32009 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid "SFTP password"
32013 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Tuner id"
32017 #~ msgstr "Tunerkort"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32021 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Video4Linux2"
32025 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32029 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32033 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32037 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32041 #~ msgstr ""
32042 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
32043 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32047 #~ msgstr ""
32048 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
32049 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
32055 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32059 #~ msgstr ""
32060 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
32061 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32065 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32069 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "OSS DSP device"
32073 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32077 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Default Audio Device"
32081 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32086 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
32089 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
32090 #~ "frames)."
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32094 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "normal"
32098 #~ msgstr "Normal"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "all"
32102 #~ msgstr "Væg"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32106 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Volume %d%%"
32110 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Classic rock"
32114 #~ msgstr "Klassisk"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Death metal"
32118 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Sound clip"
32122 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Alternative rock"
32126 #~ msgstr "Alternative"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Instrumental pop"
32130 #~ msgstr "Instrumental"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Instrumental rock"
32134 #~ msgstr "Instrumental"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Southern rock"
32138 #~ msgstr "Blød rock"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "New wave"
32142 #~ msgstr "New Age"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Acid punk"
32146 #~ msgstr "Acid"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Acid jazz"
32150 #~ msgstr "Acid"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Frames per second"
32154 #~ msgstr "Frames per sekund"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Subtitles delay"
32158 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Silent mode"
32162 #~ msgstr "Stereotilstand"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "CAPMT System ID"
32166 #~ msgstr "System-id"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Filename of dump"
32170 #~ msgstr "Filnavn"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Append"
32174 #~ msgstr "Føj til fil"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Image file"
32178 #~ msgstr "Billedevæg"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Frames per Second:"
32182 #~ msgstr "Frames per sekund"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Load subtitles file:"
32186 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Subtitles encoding"
32190 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Subtitles alignment"
32194 #~ msgstr "Justering af undertekster"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "SAP announce"
32198 #~ msgstr "SAP annoncering"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "RTSP announce"
32202 #~ msgstr "SAP annoncering"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "HTTP announce"
32206 #~ msgstr "SAP annoncering"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "HTML Playlist"
32210 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "General Audio Settings"
32214 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "General Video Settings"
32218 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32222 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32226 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Input & Codecs"
32230 #~ msgstr "Input / codec"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Input & Codec settings"
32234 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Enable Audio"
32238 #~ msgstr "Slå lyd til"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "HTTP Proxy"
32242 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Subtitle Languages"
32246 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32250 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Enable Video"
32254 #~ msgstr "Slå video til"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "SAP Announce"
32258 #~ msgstr "SAP annoncering"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Show playlist"
32262 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Open subtitles file"
32266 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Preamp\n"
32270 #~ msgstr "Forforstærkning"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Enable spatializer"
32274 #~ msgstr "Rumklang"
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Radio device name"
32278 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Add to playlist"
32282 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Hotkey for "
32286 #~ msgstr "Genvejstast"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32290 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Input && Codecs"
32294 #~ msgstr "Input / codec"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Compiler: "
32298 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Copyright (C) "
32302 #~ msgstr "Ophavsret"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "&Convert"
32306 #~ msgstr "Konvertér"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "&Convert / Save"
32310 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Subtitles Files"
32314 #~ msgstr "Undertekstfiler"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "&Tools"
32318 #~ msgstr "Værktøj"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Audio &Channels"
32322 #~ msgstr "Lydkanaler"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "&Subtitles Track"
32326 #~ msgstr "Undertekstspor"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "&Navigation"
32330 #~ msgstr "Navigation"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32334 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Show VLC media player"
32338 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Advanced options"
32342 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32346 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "French TV"
32350 #~ msgstr "Fransk"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32354 #~ msgstr "Afspiller"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Flip vertical position"
32358 #~ msgstr "Vend lodret"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Vertical offset"
32362 #~ msgstr "Vend lodret"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Shadow offset"
32366 #~ msgstr "X-forskydelse"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "XOSD interface"
32370 #~ msgstr "Qt grænseflade"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Sizes"
32374 #~ msgstr "Størrelse"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Command"
32378 #~ msgstr "Æble+"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "GOP size"
32382 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32386 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32390 #~ msgstr "Filterudglatning"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Automatic cropping"
32394 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Configuration file"
32398 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Menu position"
32402 #~ msgstr "Tekstposition"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Menu timeout"
32406 #~ msgstr "Afspilningstid"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "On Screen Display menu"
32410 #~ msgstr "On Screen Display"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32414 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Add a subtitles file"
32418 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32422 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Select the subtitles file"
32426 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Destinations"
32430 #~ msgstr "Destination"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Group name"
32434 #~ msgstr "Gruppér pakker"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Instances"
32438 #~ msgstr "Installér"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Subtitles Language"
32442 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32446 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Black slot"
32450 #~ msgstr "Sort"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32454 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Session groupname"
32458 #~ msgstr "Sesions navn"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Default Volume"
32462 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Clear Menu"
32466 #~ msgstr "Medie-menu"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "No"
32470 #~ msgstr "Ingen"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Close"
32474 #~ msgstr "&Luk"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32478 #~ msgstr "Lavpasfilter"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Duration in second"
32482 #~ msgstr "Varighed"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Composr"
32486 #~ msgstr "Input fra composite"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Previous/Backward"
32490 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Next/Forward"
32494 #~ msgstr "Næste / Fremad"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32498 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "1/2"
32502 #~ msgstr "F12"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "2"
32506 #~ msgstr "F2"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "4"
32510 #~ msgstr "F4"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Rewind"
32514 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Treble"
32518 #~ msgstr "Diskantniveau"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32522 #~ msgstr "FFmpeg"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Minimal View..."
32526 #~ msgstr "Medie - vis"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32530 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32534 #~ msgstr "Satellithøjde"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Max number of redirection"
32538 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32542 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32546 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "mono"
32550 #~ msgstr "Dobbelt mono"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Always display the video"
32554 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32558 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32562 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32566 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Do not display further errors"
32570 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Video Filters..."
32574 #~ msgstr "Videofiler"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Front speakers"
32578 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "ALSA device"
32582 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Open a Media"
32586 #~ msgstr "Åbn medie"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "&Open a Media"
32590 #~ msgstr "&Åbn medie"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Display on &Desktop"
32594 #~ msgstr "Skærmopløsning"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Elasped time"
32598 #~ msgstr "Forløbne tid"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32602 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "RTSP host address"
32606 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Viewer"
32610 #~ msgstr "Vis"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Library"
32614 #~ msgstr "Mediebibliotek"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Media Browser"
32618 #~ msgstr "Medie - fremad"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Full Screen"
32622 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Easy Stream"
32626 #~ msgstr "Stream"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Seek Time"
32630 #~ msgstr "Medie - tid"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32634 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Create Stream"
32638 #~ msgstr "Standard-stream"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Media File"
32642 #~ msgstr "Mediefiler"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Capture Screen"
32646 #~ msgstr "Optagetilstand"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Error!"
32650 #~ msgstr "Fejl"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Create Mosaic"
32654 #~ msgstr "Opret"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32658 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Remove Stream"
32662 #~ msgstr "Fjern valgte"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Create New Stream"
32666 #~ msgstr "Opret en ny profil"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Delete All Streams"
32670 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32674 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Refresh Streams"
32678 #~ msgstr "Opdateringstid"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Enqueue"
32682 #~ msgstr "&Sæt i kø"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Left rear"
32686 #~ msgstr "Venstre"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Right rear"
32690 #~ msgstr "Højre"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32694 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Quiet mode."
32698 #~ msgstr "Lydtilstand"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Preload Directory"
32702 #~ msgstr "Opret mappe"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Motion blue"
32706 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Effect"
32710 #~ msgstr "Effekter"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Zoom playlist"
32714 #~ msgstr "afspil liste"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "key"
32718 #~ msgstr "Genvejstast"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "Telnet Interface"
32722 #~ msgstr "Grænseflade"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Web Interface"
32726 #~ msgstr "Grænseflade"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Audio output saved volume"
32730 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid ""
32734 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32735 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32736 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "UDP port"
32740 #~ msgstr "SFTP-port"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32744 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32748 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid ""
32752 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32753 #~ "routing table."
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32759 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32763 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32767 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32771 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32775 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32779 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid ""
32783 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32784 #~ "history."
32785 #~ msgstr ""
32786 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
32787 #~ "spillelisten"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32792 #~ "history."
32793 #~ msgstr ""
32794 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
32795 #~ "spillelisten."
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Caching value in ms"
32799 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32806 #~ "millisekunder."
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid ""
32810 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32811 #~ msgstr ""
32812 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32813 #~ "millisekunder."
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Transponder FEC"
32817 #~ msgstr "Konverter"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32821 #~ msgstr "Satellithøjde"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32825 #~ msgstr "DirectShow-input"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32830 #~ "milliseconds."
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32833 #~ "millisekunder."
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid ""
32837 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32838 #~ "milliseconds."
32839 #~ msgstr ""
32840 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32841 #~ "millisekunder."
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32846 #~ msgstr ""
32847 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32848 #~ "millisekunder."
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "HTTP password"
32852 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Certificate file"
32856 #~ msgstr "Vis certifikat"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Private key file"
32860 #~ msgstr "AES-nøglefil"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Root CA file"
32864 #~ msgstr "Vælg en fil"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "CRL file"
32868 #~ msgstr "Log til fil"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "Invalid polarization"
32872 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32876 #~ msgstr ""
32877 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32878 #~ "millisekunder."
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32883 #~ "milliseconds."
32884 #~ msgstr ""
32885 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32886 #~ "millisekunder."
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid ""
32890 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32893 #~ "millisekunder."
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Fake"
32897 #~ msgstr "Falsk TTY"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Fake video input"
32901 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
32905 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32909 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Directory input"
32913 #~ msgstr "DirectShow-input"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid ""
32917 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32918 #~ msgstr ""
32919 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32920 #~ "millisekunder."
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32925 #~ "milliseconds."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32928 #~ "millisekunder."
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid ""
32932 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32935 #~ "millisekunder."
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32939 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32944 #~ msgstr ""
32945 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32946 #~ "millisekunder."
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32950 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid ""
32954 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32957 #~ "millisekunder."
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32961 #~ msgstr ""
32962 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32963 #~ "millisekunder."
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid ""
32967 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32968 #~ msgstr ""
32969 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32970 #~ "millisekunder."
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32975 #~ "milliseconds."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32978 #~ "millisekunder."
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32985 #~ "millisekunder."
32986
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32990 #~ msgstr ""
32991 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32992 #~ "millisekunder."
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32997 #~ "milliseconds."
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33000 #~ "millisekunder."
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid ""
33004 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33005 #~ msgstr ""
33006 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33007 #~ "millisekunder."
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid ""
33011 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33014 #~ "millisekunder."
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid ""
33018 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33021 #~ "millisekunder."
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33028 #~ "millisekunder."
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid ""
33032 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33033 #~ msgstr ""
33034 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33035 #~ "millisekunder."
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33040 #~ "device will be used."
33041 #~ msgstr ""
33042 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33043 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33044 #~ "brugt."
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33049 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33052 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Audio Channel"
33056 #~ msgstr "Lydkanaler"
33057
33058 #, fuzzy
33059 #~ msgid "Brightness of the video input."
33060 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
33061
33062 #, fuzzy
33063 #~ msgid "Color of the video input."
33064 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33068 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33069
33070 #, fuzzy
33071 #~ msgid "Decimation"
33072 #~ msgstr "Destination"
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Video4Linux"
33076 #~ msgstr "Video4Linux-input"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Auto gain"
33080 #~ msgstr "Lydforstærkning"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Horizontal centering"
33084 #~ msgstr "Vend vandret"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Vertical centering"
33088 #~ msgstr "Vend lodret"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Balance"
33092 #~ msgstr "Blåbalance"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid ""
33096 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33097 #~ msgstr ""
33098 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33099 #~ "millisekunder."
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33105 #~ "millisekunder."
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33109 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33113 #~ msgstr "Original lyd"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "No Audio Device"
33117 #~ msgstr "Lydenhed"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33121 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Unknown soundcard"
33125 #~ msgstr "Ukendt video"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33129 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33133 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Reload image file"
33137 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33141 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Lock function"
33145 #~ msgstr "Get-funktion"
33146
33147 #, fuzzy
33148 #~ msgid "Unlock function"
33149 #~ msgstr "Get-funktion"
33150
33151 #, fuzzy
33152 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33153 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33154
33155 #, fuzzy
33156 #~ msgid "Enable debug"
33157 #~ msgstr "Slå video til"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Host address"
33161 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid "HTTP"
33165 #~ msgstr "HTTP(S)"
33166
33167 #, fuzzy
33168 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33169 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "HTTP SSL"
33173 #~ msgstr "HTTP(S)"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33177 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "VLM remote control interface"
33181 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33185 #~ msgstr "ASF muxer"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33189 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "AVI Index"
33193 #~ msgstr "Index"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid ""
33197 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33198 #~ "value should be set in millisecond units."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33201 #~ "millisekunder."
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33205 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "CSA ck"
33209 #~ msgstr "CSA nøgle"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "Fast Forward"
33213 #~ msgstr "Gå fremad"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Extended controls"
33217 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "General editing filters"
33221 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Distortion filters"
33225 #~ msgstr "Destinationsfil:"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Image cropping"
33229 #~ msgstr "Videobeskæring"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33233 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "Audio Filter"
33237 #~ msgstr "Lydfilter"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "About the video filters"
33241 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Controller..."
33245 #~ msgstr "Control"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Equalizer..."
33249 #~ msgstr "Equalizer"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Extended Controls..."
33253 #~ msgstr "Udvidet panel"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Volume: %d%%"
33257 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33261 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "No device connected"
33265 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Screen Capture Input"
33269 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33273 #~ msgstr "Åbn mappe"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "No items in the playlist"
33277 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33281 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "1 item"
33285 #~ msgstr "%i elementer"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Empty Folder"
33289 #~ msgstr "Åbn mappe"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Default Server Port"
33293 #~ msgstr "Standardenheder"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33297 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33301 #~ msgstr "Lydindstillinger"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33305 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid " State    : Paused %s"
33309 #~ msgstr "      %s: %s"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid " Help "
33313 #~ msgstr "Hjælp"
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33317 #~ msgstr "Diverse"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid " Information "
33321 #~ msgstr "Information"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid " Browse "
33325 #~ msgstr "Gennemse"
33326
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid " Stats "
33329 #~ msgstr "Status"
33330
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "DVB Type:"
33333 #~ msgstr "Type:"
33334
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Input caching:"
33337 #~ msgstr "Inddata:"
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33341 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
33342
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "&Extra Metadata"
33345 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "C&lear"
33349 #~ msgstr "Ryd"
33350
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Message filter"
33353 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
33354
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33357 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
33358
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33361 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
33362
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33365 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
33366
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "&Streaming..."
33369 #~ msgstr "&Strøm..."
33370
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Sna&pshot"
33373 #~ msgstr "Snapshot"
33374
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33377 #~ msgstr "Bogmærker"
33378
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "Configure podcasts..."
33381 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
33382
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "Dummy interface function"
33385 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "Dummy demux function"
33389 #~ msgstr "Get-funktion"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "Dummy decoder function"
33393 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33394
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "Dump decoder function"
33397 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33398
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Dummy encoder function"
33401 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
33402
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Dummy audio output function"
33405 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
33406
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Dummy video output function"
33409 #~ msgstr "Videooutput-pin"
33410
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "Stats video output function"
33413 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
33414
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Font Effect"
33417 #~ msgstr "Lydeffekter"
33418
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Fat Outline"
33421 #~ msgstr "Kontur"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Lua Interface Module"
33425 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33426
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33429 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
33430
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33433 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
33434
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "Server"
33437 #~ msgstr "Tjenester"
33438
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Use SAP cache"
33441 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "HD1000 video output"
33445 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33449 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
33450
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "OpenGL Provider"
33453 #~ msgstr "Åbn mappe"
33454
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "Snapshot width"
33457 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33461 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Snapshot height"
33465 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Snapshot output"
33469 #~ msgstr "Snapshot"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "SVGAlib video output"
33473 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Enable peaks"
33477 #~ msgstr "Slå lyd til"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Enable bands"
33481 #~ msgstr "Slå lyd til"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Enable base"
33485 #~ msgstr "Aktivér"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Font size:"
33489 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Text alignment:"
33493 #~ msgstr "Videoplacering"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33497 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Default port (server mode)"
33501 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Refresh"
33505 #~ msgstr "Opdateringstid"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Color fun"
33509 #~ msgstr "Farve"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Vout/Overlay"
33513 #~ msgstr "Overlægninger"
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Subpicture filters"
33517 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "Video filters"
33521 #~ msgstr "Videofiler"
33522
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Vout filters"
33525 #~ msgstr "Lydfiltre"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33529 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33533 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "title"
33537 #~ msgstr "Titel"
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Key"
33541 #~ msgstr "Nøgle: "
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Set"
33545 #~ msgstr "Sendt"
33546
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "SDL video driver name"
33549 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Select the port used"
33553 #~ msgstr "Valgte porte:"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Other codecs"
33557 #~ msgstr "Kapitel-codec"
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33561 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "Open &Directory..."
33565 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Random off"
33569 #~ msgstr "Tilfældig fra"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Advanced open..."
33573 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Add directory..."
33577 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33581 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "Show interface with mouse"
33585 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid ""
33589 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33590 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33591 #~ msgstr ""
33592 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
33593 #~ "brugerinput er nødvendigt."
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Fullscreen-only"
33597 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Enable FPU support"
33601 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33605 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "%.1f kB"
33609 #~ msgstr "%.1f GiB"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "CD reading failed"
33613 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid ""
33617 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33618 #~ "units."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33621 #~ "millisekunder."
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33625 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33629 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33633 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33637 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "CDDB"
33641 #~ msgstr "CDDB-port"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "CDDB server"
33645 #~ msgstr "CDDB-server"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33649 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "CDDB server timeout"
33653 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Track %i"
33657 #~ msgstr "Spor"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33661 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33665 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33669 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Max level"
33673 #~ msgstr "Max. niveau"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33677 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
33678
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33681 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33685 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
33686
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Tarkin decoder"
33689 #~ msgstr "dekoder"
33690
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33693 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33694
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "Unknown command!"
33697 #~ msgstr "Ukendt video"
33698
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33701 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
33702
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid ""
33705 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33706 #~ "the connection."
33707 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33712 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33716 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "MPEG-4 V"
33720 #~ msgstr "MPEG 1"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Use DVD Menus"
33724 #~ msgstr "Dvd-menuer"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33728 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Open Disc"
33732 #~ msgstr "Åbn disk..."
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Prev Title"
33736 #~ msgstr "Forrige titel"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Next Title"
33740 #~ msgstr "Næste titel"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Go to Title"
33744 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Go to Chapter"
33748 #~ msgstr "Kapitel"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33752 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33756 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Select None"
33760 #~ msgstr "Vælg mappe"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid "Sort Reverse"
33764 #~ msgstr "Omvendt"
33765
33766 #, fuzzy
33767 #~ msgid "Sort by Path"
33768 #~ msgstr "Sortér efter"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Randomize"
33772 #~ msgstr "Tilfældig"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Remove All"
33776 #~ msgstr "Fjern"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Vertical Sync"
33780 #~ msgstr "Lodret"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33784 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Stay On Top"
33788 #~ msgstr "Altid &øverst"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Download now"
33792 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Autoplay selected file"
33796 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33800 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Permissions"
33804 #~ msgstr "Session"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid "Port:"
33808 #~ msgstr "Port"
33809
33810 #, fuzzy
33811 #~ msgid "Address:"
33812 #~ msgstr "Adresse"
33813
33814 #, fuzzy
33815 #~ msgid "unicast"
33816 #~ msgstr "Unicast"
33817
33818 #, fuzzy
33819 #~ msgid "multicast"
33820 #~ msgstr "Multicast"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid "Network: "
33824 #~ msgstr "Netværk"
33825
33826 #, fuzzy
33827 #~ msgid "mms"
33828 #~ msgstr " ms"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "Protocol:"
33832 #~ msgstr "Protokol"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "Transcode:"
33836 #~ msgstr "Konverter"
33837
33838 #, fuzzy
33839 #~ msgid "enable"
33840 #~ msgstr "Aktivér"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid "Video:"
33844 #~ msgstr "Video"
33845
33846 #, fuzzy
33847 #~ msgid "Audio:"
33848 #~ msgstr "Lyd"
33849
33850 #, fuzzy
33851 #~ msgid "Channel:"
33852 #~ msgstr "Kanaler:"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid "Norm:"
33856 #~ msgstr "Normal"
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Size:"
33860 #~ msgstr "Størrelse"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Frequency:"
33864 #~ msgstr "Frekvens"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Samplerate:"
33868 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Quality:"
33872 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Tuner:"
33876 #~ msgstr "Tuner"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "MJPEG:"
33880 #~ msgstr "MJPEG"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Decimation:"
33884 #~ msgstr "Destination"
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "pal"
33888 #~ msgstr "Nepalesisk"
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Video Codec:"
33892 #~ msgstr "Video-codec"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33896 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Deinterlace:"
33900 #~ msgstr "Deinterlace"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Access:"
33904 #~ msgstr "Adgangs-output"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33908 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "MPEG1"
33912 #~ msgstr "MPEG 1"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "MOV"
33916 #~ msgstr "MKV"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "ASF"
33920 #~ msgstr "ASF/WMV"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "kbits/s"
33924 #~ msgstr "bit"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "bits/s"
33928 #~ msgstr "bit"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "SAP Announce:"
33932 #~ msgstr "SAP annoncering"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "SLP Announce:"
33936 #~ msgstr "SAP annoncering"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Announce Channel:"
33940 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid " Clear "
33944 #~ msgstr "Ryd"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid " Save "
33948 #~ msgstr "Gem"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid " Apply "
33952 #~ msgstr "&Anvend"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid " Cancel "
33956 #~ msgstr "Annullér"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Preference"
33960 #~ msgstr "Indstillinger"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33964 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Corrupted"
33968 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Show the current item"
33972 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Audio Port"
33976 #~ msgstr "Lyd port"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Video Port"
33980 #~ msgstr "Video port"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Select play mode"
33984 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Alignment:"
33988 #~ msgstr "Videoplacering"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Default volume"
33992 #~ msgstr "Standardenheder"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Enable last.fm submission"
33996 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Disc Devices"
34000 #~ msgstr "Disk-enhed"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Server default port"
34004 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Post-Processing quality"
34008 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Repair AVI files"
34012 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "\n"
34017 #~ "(WinCE interface)\n"
34018 #~ "\n"
34019 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Compiled by "
34023 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Open:"
34027 #~ msgstr "Åbn"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Choose directory"
34031 #~ msgstr "Kildemappe"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "WinCE interface"
34035 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "Dummy access function"
34039 #~ msgstr "Get-funktion"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Old playlist export"
34043 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Mac Text renderer"
34047 #~ msgstr "Tekst optegner"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Quartz font renderer"
34051 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34055 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "SAP Announcements"
34059 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34063 #~ msgstr "Shoutcast"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Shoutcast TV"
34067 #~ msgstr "Shoutcast"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34071 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34075 #~ msgstr "Shoutcast"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Filter mode"
34079 #~ msgstr "Stereotilstand"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "summary"
34083 #~ msgstr "Resumé"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "top"
34087 #~ msgstr "Stop"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "bottom"
34091 #~ msgstr "Bund"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "video-filter-event"
34095 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Xinerama option"
34099 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Embedded Windows video"
34103 #~ msgstr "Indlejret video"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34107 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "DirectX video output"
34111 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "QT Embedded display"
34115 #~ msgstr "Indlejret video"
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34119 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "XVimage chroma format"
34123 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid ""
34127 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34128 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34129 #~ msgstr ""
34130 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
34131 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
34132 #~ "det mest effektive"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "X11 display name"
34136 #~ msgstr "X11-visning"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34140 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "XVMC extension video output"
34144 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34148 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34152 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Spatialization"
34156 #~ msgstr "Visualisering"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Processing"
34160 #~ msgstr "Efterbehandling"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34164 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Transrate"
34168 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34172 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34176 #~ msgstr "Mappe"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Video On Demand"
34180 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34184 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Autodetect"
34188 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Login:"
34192 #~ msgstr "Login:pass"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34196 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "New Node"
34200 #~ msgstr "New Age"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34204 #~ msgstr "UDP Multicast"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34208 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "textFormat"
34212 #~ msgstr "Filformat:"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "General interface settings"
34216 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "Other advanced settings"
34220 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "Media &Information..."
34224 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "&Messages..."
34228 #~ msgstr "Beskeder..."
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "&Extended Settings..."
34232 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "&Bookmarks..."
34236 #~ msgstr "Bogmærker..."
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "&About..."
34240 #~ msgstr "&Om"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34244 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Additional &Sources"
34248 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "American English"
34252 #~ msgstr "Engelsk"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34256 #~ msgstr "Portugisisk"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "British English"
34260 #~ msgstr "Engelsk"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Access filter module"
34264 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Minimize number of threads"
34268 #~ msgstr "Antal tråde"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "Cancelled"
34272 #~ msgstr "Annullér"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Illegal Polarization"
34276 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid ""
34280 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34283 #~ "millisekunder."
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "EyeTV access module"
34287 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34291 #~ msgstr "Båndbredde"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Force use of dump module"
34295 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Record directory"
34299 #~ msgstr "Kildemappe"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34303 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Timeshift"
34307 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34312 #~ "will be used."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34315 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34316 #~ "brugt."
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34321 #~ "\" will be used for OSS."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34324 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34329 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34332 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Audio method"
34336 #~ msgstr "Lydtilstand"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid ""
34340 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34341 #~ "device will be used."
34342 #~ msgstr ""
34343 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34344 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "spatializer"
34348 #~ msgstr "Rumklang"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "aRts audio output"
34352 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "EsounD audio output"
34356 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34360 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34364 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Kate comment"
34368 #~ msgstr "Kommentar"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Speex comment"
34372 #~ msgstr "Kommentar"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34376 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34380 #~ msgstr "Real demuxer"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34384 #~ msgstr "Real demuxer"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34388 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34392 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "16:9 subtitles"
34396 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34400 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Quick Open File..."
34404 #~ msgstr "Åbn fil..."
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Access Filter"
34408 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Save As:"
34412 #~ msgstr "Gem"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "Login"
34416 #~ msgstr "Login:pass"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Open playlist file"
34420 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34424 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34428 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "&Playlist"
34432 #~ msgstr "Spilleliste"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Show P&laylist"
34436 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Play&list..."
34440 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "&Preferences..."
34444 #~ msgstr "Indstillinger..."
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Card Selection"
34448 #~ msgstr "Diskvalg"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Outputs"
34452 #~ msgstr "Output"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34457 #~ "playlist|*.xspf"
34458 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "WinCE interface module"
34462 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "RRD output file"
34466 #~ msgstr "Outputfil"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Image video output"
34470 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "Transparent Cube"
34474 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34478 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34482 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34486 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Number of bands"
34490 #~ msgstr "Antal tråde"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "MusicBrainz"
34494 #~ msgstr "Musikal"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34498 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid ""
34502 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34503 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
34506 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Audio CD - Track "
34510 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34514 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Seam Carving"
34518 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "VLC - Controller"
34522 #~ msgstr "Control"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Extended settings"
34526 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Choose subtitles file"
34530 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "&Equalizer"
34534 #~ msgstr "Equalizer"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "&Title"
34538 #~ msgstr "Titel"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Undock from Interface"
34542 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Ctrl+U"
34546 #~ msgstr "Ctrl+"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Add Interfaces"
34550 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Add node"
34554 #~ msgstr "Tilføj støj"
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Subscreen height."
34558 #~ msgstr "Højde af underskærm"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Get Stream Information"
34562 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "%i items in the playlist"
34566 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "close"
34570 #~ msgstr "&Luk"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34574 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34575
34576 #, fuzzy
34577 #~ msgid "Check for updates..."
34578 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
34579
34580 #, fuzzy
34581 #~ msgid "Disk Device"
34582 #~ msgstr "Disk-enhed"
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Native or Skins"
34586 #~ msgstr "Native American"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid "Subtitles languages"
34590 #~ msgstr "Undertekstsprog"
34591
34592 #, fuzzy
34593 #~ msgid "Skip Frames"
34594 #~ msgstr "Spring billeder over"
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "Display Device"
34598 #~ msgstr "Vis enhed"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34602 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "use Pause Color"
34606 #~ msgstr "Kun pause"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Enabled"
34610 #~ msgstr "Aktivér"
34611
34612 #, fuzzy
34613 #~ msgid "Image:"
34614 #~ msgstr "Billede"
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "Position:"
34618 #~ msgstr "Position"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "Color:"
34622 #~ msgstr "Farve"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "Opaqueness:"
34626 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "(in pixels)"
34630 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Marquee:"
34634 #~ msgstr "Markise"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Timeout:"
34638 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Next track"
34642 #~ msgstr "Næste billede"
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34646 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
34647
34648 #, fuzzy
34649 #~ msgid "Go to time:"
34650 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "2 pass"
34654 #~ msgstr "To gennemløb"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34658 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "&OK"
34662 #~ msgstr "OK"
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "&Delete"
34666 #~ msgstr "Fjern"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34670 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Playlist item info"
34674 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Save Messages As..."
34678 #~ msgstr "Beskeder..."
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Open..."
34682 #~ msgstr "Åbn fil..."
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Stream/Save"
34686 #~ msgstr "Strømnavn"
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34690 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34694 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Advanced Settings..."
34698 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "File:"
34702 #~ msgstr "Fil"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Disc type"
34706 #~ msgstr "Disk"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "RTSP"
34710 #~ msgstr "RTSP VoD"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "DVD device to use"
34714 #~ msgstr "Dvd-enhed"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34718 #~ msgstr "Vcd-enhed"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Title number."
34722 #~ msgstr "Spornummer"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Track number."
34726 #~ msgstr "Spornummer"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "&Simple Add File..."
34730 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "&Add URL..."
34734 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "&Save Playlist..."
34738 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "D&elete"
34742 #~ msgstr "Fjern"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "&Selection"
34746 #~ msgstr "&Vælg"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "&View items"
34750 #~ msgstr "%i elementer"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Preparse"
34754 #~ msgstr "Forbereder"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Info"
34758 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "%i items in playlist"
34762 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Playlist is empty"
34766 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "New node"
34770 #~ msgstr "New Age"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Alt"
34774 #~ msgstr "Alt+"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Ctrl"
34778 #~ msgstr "Ctrl+"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Stream output MRL"
34782 #~ msgstr "Stream-output"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "Channel name"
34786 #~ msgstr "Kanalnavn"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Subtitles overlay"
34790 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34794 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Open file"
34798 #~ msgstr "Åbn fil"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "VLM stream"
34802 #~ msgstr "Sout-stream"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34806 #~ msgstr "Stream til netværk"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Unable to find playlist"
34810 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Transcode video (if available)"
34814 #~ msgstr "Konverter video"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid ""
34818 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34819 #~ "about it."
34820 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid ""
34824 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34825 #~ "about it."
34826 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34830 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34834 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34838 #~ msgstr "Konverter lyd"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "Cartoon effect"
34842 #~ msgstr "Farveeffekt"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Image inversion"
34846 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34850 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "Wave effect"
34854 #~ msgstr "Vandeffekt"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Image adjustment"
34858 #~ msgstr "Indstil billede"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Video Options"
34862 #~ msgstr "Videoindstillinger"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid ""
34866 #~ "Preamp\n"
34867 #~ "12.0dB"
34868 #~ msgstr "Forforstærkning"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "More Information"
34872 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "Stopped"
34876 #~ msgstr "Stop"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Playing"
34880 #~ msgstr "Afspiller"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34884 #~ msgstr "&Åbn fil..."
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34888 #~ msgstr "Åbn &fil..."
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34892 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34896 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34900 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34904 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34908 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34912 #~ msgstr "Beskeder..."
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34916 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Embedded playlist"
34920 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Previous playlist item"
34924 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "Play slower"
34928 #~ msgstr "[Afspiller]"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "Play faster"
34932 #~ msgstr "Afspil og stop"
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34936 #~ msgstr "Udvidet M3U"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34940 #~ msgstr "Bogmærker..."
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34944 #~ msgstr "Indstillinger..."
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "About %s"
34948 #~ msgstr "Om"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34952 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "Media &Info..."
34956 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid ""
34960 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34961 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid ""
34965 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34966 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid ""
34970 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34971 #~ "and RAW)"
34972 #~ msgstr ""
34973 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
34974 #~ "RAW)"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34978 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34983 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid ""
34987 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34988 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid ""
34992 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34993 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
34999 #~ "OGG)"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "RTP Unicast"
35003 #~ msgstr "UDP Unicast"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Stream to a single computer."
35007 #~ msgstr "Stream til netværk"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "RTP Multicast"
35011 #~ msgstr "UDP Multicast"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35015 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Extended GUI"
35019 #~ msgstr "Udvidet M3U"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35023 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Size to video"
35027 #~ msgstr "Spejl video"
35028
35029 #, fuzzy
35030 #~ msgid "Distortion"
35031 #~ msgstr "Retning"
35032
35033 #, fuzzy
35034 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35035 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
35036
35037 #, fuzzy
35038 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35039 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
35040
35041 #, fuzzy
35042 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35043 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
35044
35045 #, fuzzy
35046 #~ msgid "Video canvas width"
35047 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Video canvas height"
35051 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
35052
35053 #, fuzzy
35054 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35055 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid "Allow"
35059 #~ msgstr "Gul"
35060
35061 #, fuzzy
35062 #~ msgid "Security options"
35063 #~ msgstr "Beskrivelse"
35064
35065 #, fuzzy
35066 #~ msgid "Video Device"
35067 #~ msgstr "Videoenhed"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "Advanced Information"
35071 #~ msgstr "Medieoplysninger"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Interfaces"
35075 #~ msgstr "Grænseflade"
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid "Some random name"
35079 #~ msgstr "Strømnavn"
35080
35081 #, fuzzy
35082 #~ msgid "Find a name"
35083 #~ msgstr "Filnavne:"
35084
35085 #, fuzzy
35086 #~ msgid "About VLC media player..."
35087 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
35088
35089 #, fuzzy
35090 #~ msgid "Switch interface"
35091 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "France"
35095 #~ msgstr "Trance"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Visualisation"
35099 #~ msgstr "Visualisering"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35103 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Codec Description"
35107 #~ msgstr "Beskrivelse"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "print help for the advanced options"
35111 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35116 #~ "I420, RV24, etc.)"
35117 #~ msgstr ""
35118 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
35119 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Video Device Name "
35123 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "Audio Device Name "
35127 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35131 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
35132
35133 #, fuzzy
35134 #~ msgid "Session descriptipn"
35135 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
35136
35137 #, fuzzy
35138 #~ msgid "No random"
35139 #~ msgstr "Tilfældig"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "RTCP destination port number"
35143 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Replay Gain type"
35147 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "Track number/Position"
35151 #~ msgstr "Spornummer"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Manage"
35155 #~ msgstr "&Håndtér"
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid "Ctrl+X"
35159 #~ msgstr "Ctrl+"
35160
35161 #, fuzzy
35162 #~ msgid "Show columns"
35163 #~ msgstr "Showtunes"
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35167 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "DirectX Device"
35171 #~ msgstr "Disk-enhed"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "Alsa Device"
35175 #~ msgstr "Enhed"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "(no title)"
35179 #~ msgstr "Videotitel"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "no artist"
35183 #~ msgstr "Kunstner"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "no album"
35187 #~ msgstr "Album"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "SAP sessions"
35191 #~ msgstr "Session"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Ctrl+Z"
35195 #~ msgstr "Ctrl+"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid ""
35199 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35200 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35201 #~ msgstr ""
35202 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
35203 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
35204 #~ "brugt."
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid "Growl password"
35208 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35212 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid "Halve sample rate"
35216 #~ msgstr "Samplefrekvens"
35217
35218 #, fuzzy
35219 #~ msgid "Video monitoring filter"
35220 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
35221
35222 #, fuzzy
35223 #~ msgid "Video Monitor"
35224 #~ msgstr "Video port"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Statistics output file"
35228 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "General interface setttings"
35232 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Video snapshot directory"
35236 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid ""
35240 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
35243 #~ "og --help-verbose)"
35244
35245 #, fuzzy
35246 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
35247 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35248
35249 #, fuzzy
35250 #~ msgid "PSNR calculation"
35251 #~ msgstr "Indkapsling"
35252
35253 #, fuzzy
35254 #~ msgid "Timestamp"
35255 #~ msgstr "Tid"
35256
35257 #, fuzzy
35258 #~ msgid "CDDB Artist"
35259 #~ msgstr "Kunstner"
35260
35261 #, fuzzy
35262 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35263 #~ msgstr "Udvidet panel"
35264
35265 #, fuzzy
35266 #~ msgid "CDDB Genre"
35267 #~ msgstr "CDDB-server"
35268
35269 #, fuzzy
35270 #~ msgid "CDDB Year"
35271 #~ msgstr "CDDB-server"
35272
35273 #, fuzzy
35274 #~ msgid "CDDB Title"
35275 #~ msgstr "Titel"
35276
35277 #, fuzzy
35278 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35279 #~ msgstr "Tekst optegner"
35280
35281 #, fuzzy
35282 #~ msgid "CD-Text Genre"
35283 #~ msgstr "Tekst optegner"
35284
35285 #, fuzzy
35286 #~ msgid "CD-Text Message"
35287 #~ msgstr "Beskeder"
35288
35289 #, fuzzy
35290 #~ msgid "CD-Text Title"
35291 #~ msgstr "Næste titel"
35292
35293 #, fuzzy
35294 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35295 #~ msgstr "Program"
35296
35297 #, fuzzy
35298 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35299 #~ msgstr "Udgiver"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35303 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35307 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35312 #~ "timeshifted streams."
35313 #~ msgstr ""
35314 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
35315 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35319 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35323 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35327 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35331 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35335 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35339 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35343 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35347 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35351 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35355 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35359 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35363 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Native playlist import"
35367 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Mime type"
35371 #~ msgstr "Mime"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35375 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Sorted by Artist"
35379 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Sorted by Album"
35383 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Playlist stress tests"
35387 #~ msgstr "Spillelistefiler"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35391 #~ msgstr ""
35392 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35393 #~ "for strømoutputsystemet."
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Standard Play"
35397 #~ msgstr "Standard"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Horizontal border width"
35401 #~ msgstr "Vend vandret"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Center-Center"
35405 #~ msgstr "Centreret"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Left-Center"
35409 #~ msgstr "Centreret"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Right-Center"
35413 #~ msgstr "Centreret"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Center-Top"
35417 #~ msgstr "Centreret"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Left-Top"
35421 #~ msgstr "Venstre"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Right-Top"
35425 #~ msgstr "Højre"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Center-Bottom"
35429 #~ msgstr "Centreret"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Left-Bottom"
35433 #~ msgstr "Bund"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Right-Bottom"
35437 #~ msgstr "Bund"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Adds distorsion effects"
35441 #~ msgstr "Lydeffekter"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Inverts the image colors"
35445 #~ msgstr "Vend farver om"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid ""
35449 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
35450 #~ "transcoding"
35451 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "More info"
35455 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Control interface settings"
35459 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35463 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35469 #~ "for strømoutputsystemet."
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid ""
35473 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35474 #~ "be stored."
35475 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Program to select"
35479 #~ msgstr "Programmer"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Programs to select"
35483 #~ msgstr "Programmer"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Input start time (seconds)"
35487 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Preferred codecs list"
35491 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid ""
35495 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
35496 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
35497 #~ "the other ones."
35498 #~ msgstr ""
35499 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
35500 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
35501 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
35502 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
35503
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
35506 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
35507
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35510 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Standard filesystem file input"
35514 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
35518 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid ""
35522 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
35523 #~ "value should be set in millisecond units."
35524 #~ msgstr ""
35525 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
35526 #~ "millisekunder."
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "DTS"
35530 #~ msgstr "DSS"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
35534 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "Telnet Interface port"
35538 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35539
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Default to 4212"
35542 #~ msgstr "Standard"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Go To Position"
35546 #~ msgstr "Logo-placering"
35547
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Advanced output:"
35550 #~ msgstr "Avancerede knapper"
35551
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Output Options"
35554 #~ msgstr "Redigér parametre"
35555
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35558 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Font filename"
35562 #~ msgstr "Log filnavn"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35566 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid ""
35570 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
35571 #~ "output."
35572 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
35576 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
35580 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Marquee text"
35584 #~ msgstr "Markise"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Height in pixels"
35588 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35592 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
35593
35594 #, fuzzy
35595 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35596 #~ msgstr "On Screen Display"
35597
35598 #, fuzzy
35599 #~ msgid "Small playlist"
35600 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35601
35602 #, fuzzy
35603 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35604 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
35605
35606 #, fuzzy
35607 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
35608 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid "Podcast playlist import"
35612 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
35613
35614 #, fuzzy
35615 #~ msgid "raw DV demuxer"
35616 #~ msgstr "WAV demuxer"
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid "Enable CABAC"
35620 #~ msgstr "Aktivér"
35621
35622 #, fuzzy
35623 #~ msgid "Properties"
35624 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35625
35626 #, fuzzy
35627 #~ msgid "Netsync"
35628 #~ msgstr "Stille synkronisering"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Item Info"
35632 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35633
35634 #, fuzzy
35635 #~ msgid "type : "
35636 #~ msgstr "type"
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid "file size : "
35640 #~ msgstr "Videostørrelse"
35641
35642 #, fuzzy
35643 #~ msgid "SLP announce"
35644 #~ msgstr "SAP annoncering"
35645
35646 #, fuzzy
35647 #~ msgid "SLP announcing"
35648 #~ msgstr "SAP annoncering"
35649
35650 #, fuzzy
35651 #~ msgid "Announce this session with SLP"
35652 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
35653
35654 #, fuzzy
35655 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35656 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35657
35658 #, fuzzy
35659 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35660 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35661
35662 #, fuzzy
35663 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
35664 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35668 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35669
35670 #, fuzzy
35671 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35672 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35673
35674 #, fuzzy
35675 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35676 #~ msgstr "Gå &fremad"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35680 #~ msgstr "Gå &fremad"
35681
35682 #, fuzzy
35683 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
35684 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
35685
35686 #, fuzzy
35687 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35688 #~ msgstr "Gå &fremad"
35689
35690 #, fuzzy
35691 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35692 #~ msgstr "Gå &fremad"
35693
35694 #, fuzzy
35695 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
35696 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid ""
35700 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
35701 #~ msgstr ""
35702 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
35703
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "Windows GAPI"
35706 #~ msgstr "Vindue"
35707
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "Windows GDI"
35710 #~ msgstr "Vindue"
35711
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "Network interface address"
35714 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
35715
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "Choose audio track"
35718 #~ msgstr "Næste lydspor"
35719
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
35722 #~ msgstr "Vælg en stream"
35723
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "Current version"
35726 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
35727
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "Your version"
35730 #~ msgstr "Farveinvertering"
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "SAP announces"
35734 #~ msgstr "SAP annoncering"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Streamming"
35738 #~ msgstr "Streaming"
35739
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid "SLP input"
35742 #~ msgstr "SFTP-input"
35743
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid "Joystick device"
35746 #~ msgstr "Disk-enhed"
35747
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35750 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
35751
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Wait time (ms)"
35754 #~ msgstr "Timeout (ms)"
35755
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
35758 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Show tooltips"
35762 #~ msgstr "Vis indstillinger"
35763
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35766 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
35767
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "GNOME interface"
35770 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "_Open File..."
35774 #~ msgstr "Åbn fil..."
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Open a file"
35778 #~ msgstr "Åben en skin fil"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Open _Disc..."
35782 #~ msgstr "Åbn disk..."
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Select a network stream"
35786 #~ msgstr "Vælg en stream"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "_Hide interface"
35790 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Progr_am"
35794 #~ msgstr "Program"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "_Title"
35798 #~ msgstr "Titel"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Choose title"
35802 #~ msgstr "Vælg en fil"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "_Chapter"
35806 #~ msgstr "Kapitel"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Choose chapter"
35810 #~ msgstr "Næste kapitel"
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "_Playlist..."
35814 #~ msgstr "Spilleliste ..."
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "_Language"
35818 #~ msgstr "Sprog"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "Select audio channel"
35822 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "_Subtitles"
35826 #~ msgstr "Undertekster"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Select subtitles channel"
35830 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "_Fullscreen"
35834 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "_Audio"
35838 #~ msgstr "Lyd"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "_Video"
35842 #~ msgstr "Video"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Open disc"
35846 #~ msgstr "Åbn disk..."
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Net"
35850 #~ msgstr "Næste"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Sat"
35854 #~ msgstr "Swati"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Stop stream"
35858 #~ msgstr "Sout-stream"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Pause stream"
35862 #~ msgstr "Sout-stream"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Title:"
35866 #~ msgstr "Titel"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Select previous title"
35870 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
35871
35872 #, fuzzy
35873 #~ msgid "Chapter:"
35874 #~ msgstr "Kapitel"
35875
35876 #, fuzzy
35877 #~ msgid "Select previous chapter"
35878 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
35879
35880 #, fuzzy
35881 #~ msgid "Switch program"
35882 #~ msgstr "hovedprogram"
35883
35884 #, fuzzy
35885 #~ msgid "_Navigation"
35886 #~ msgstr "Navigation"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid "Toggle _Interface"
35890 #~ msgstr "Grænseflade"
35891
35892 #, fuzzy
35893 #~ msgid "stream output"
35894 #~ msgstr "Stream-output"
35895
35896 #, fuzzy
35897 #~ msgid "stream output (MRL)"
35898 #~ msgstr "Stream-output"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Path:"
35902 #~ msgstr "Sti"
35903
35904 #, fuzzy
35905 #~ msgid "_File"
35906 #~ msgstr "Fil"
35907
35908 #, fuzzy
35909 #~ msgid "_Close"
35910 #~ msgstr "&Luk"
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "Exit the program"
35914 #~ msgstr "hovedprogram"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "_View"
35918 #~ msgstr "Vis"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Navigate through the stream"
35922 #~ msgstr "Navigér højre"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "_Settings"
35926 #~ msgstr "Indstillinger"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "_Preferences..."
35930 #~ msgstr "Indstillinger..."
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "_Help"
35934 #~ msgstr "Hjælp"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "About this application"
35938 #~ msgstr "Program"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "Go Backward"
35942 #~ msgstr "Tilbage"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Play Faster"
35946 #~ msgstr "Hurtigere"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "Previous File"
35950 #~ msgstr "Forrige titel"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Next File"
35954 #~ msgstr "Næste titel"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid "_Play"
35958 #~ msgstr "Afspil"
35959
35960 #, fuzzy
35961 #~ msgid "Open Target"
35962 #~ msgstr "Åbn mappe"
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35966 #~ msgstr "Frames per sekund"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Use stream output"
35970 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "s."
35974 #~ msgstr "s"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "_Crop"
35978 #~ msgstr "Beskær"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "_Invert"
35982 #~ msgstr "Konvertér"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "_Select"
35986 #~ msgstr "Vælg"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "Chapter "
35990 #~ msgstr "Kapitel"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Device name "
35994 #~ msgstr "Enheds navn"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Languages"
35998 #~ msgstr "Sprog"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Open &Disk"
36002 #~ msgstr "Åbn &disk..."
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Open &Stream"
36006 #~ msgstr "&Stream"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "P&ause"
36010 #~ msgstr "Pause"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "&Slow"
36014 #~ msgstr "Langsommere"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "Opens a recently used file"
36018 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Quits the application"
36022 #~ msgstr "Program"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Opens a network stream"
36026 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Opening file..."
36030 #~ msgstr "Åbn fil..."
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Exiting..."
36034 #~ msgstr "Indstillinger..."
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid "Messages:"
36038 #~ msgstr "Beskeder"
36039
36040 #, fuzzy
36041 #~ msgid "Address "
36042 #~ msgstr "Adresse"
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "Port "
36046 #~ msgstr "Port"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "< Back"
36050 #~ msgstr "Tilbage"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Next >"
36054 #~ msgstr "Næste"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36058 #~ msgstr "Video-codec"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
36062 #~ msgstr "Video-codec"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36066 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "DVD audio format"
36070 #~ msgstr "Log format"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Greek"
36074 #~ msgstr "Grøn"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "Brazilian"
36078 #~ msgstr "Italiensk"
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
36082 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "&Select All"
36086 #~ msgstr "Vælg alle"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "MPJPEG"
36090 #~ msgstr "MJPEG"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36094 #~ msgstr "SAP annoncering"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
36098 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36102 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "AAC demuxer"
36106 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "Screenshot Format"
36110 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "Empty if no stream output."
36114 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid "Loop playlist on end"
36118 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
36122 #~ msgstr ""
36123 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Vol %%%d"
36127 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "Vol %d%%"
36131 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
36135 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "Select file or directory"
36139 #~ msgstr "Vælg en mappe"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
36143 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Stop Stream"
36147 #~ msgstr "Sout-stream"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "_About..."
36151 #~ msgstr "Om"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid "Random effect"
36155 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Password: \ 1"
36159 #~ msgstr "Adgangskode"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "Big"
36163 #~ msgstr "Lys"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid "Extra Audio File"
36167 #~ msgstr "Lydfiler"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "QWidget"
36171 #~ msgstr "Bro"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "line"
36175 #~ msgstr "Kontur"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "QGroupBox"
36179 #~ msgstr "Gruppe"
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "enabled"
36183 #~ msgstr "Aktivér"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36187 #~ msgstr "Vandret"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "Justification"
36191 #~ msgstr "Forstærkning"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36195 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36199 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Connecting..."
36203 #~ msgstr "Indstillinger..."
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "Dummy VF"
36207 #~ msgstr "Dummy"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "Telnet Interface host"
36211 #~ msgstr "Brugerfladestil"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36215 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid ""
36219 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36220 #~ "(Basic authentication only)."
36221 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36222
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Video output filter module"
36225 #~ msgstr "Videooutputmodul"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "default"
36229 #~ msgstr "Standard"
36230
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Verbosity Level"
36233 #~ msgstr "Detaljeniveau"
36234
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Embed video in interface"
36237 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
36238
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Open Subtitles"
36241 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
36242
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "Check for Updates"
36245 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
36246
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "left"
36249 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "No DVD Menus"
36253 #~ msgstr "Dvd-menuer"