]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
l10n: Spanish translation update
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 # Translated by:
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
7 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
8 #
9 # Konventioner:
10 # Playlist = spilleliste
11 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 #
13 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
14 # Stream
15 # Encode
16 # Decode
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: da\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2010-01-20 17:42+0100\n"
23 "Last-Translator: Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>\n"
24 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Poedit-Language: Danish\n"
29 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3187,-1\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:916
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Dette program kommer med INGEN GARANTI i det omfang dette er\n"
40 "tilladt ved lov.\n"
41 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General\n"
42 "Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
43 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:32
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "VLC-indstillinger"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:34
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Grænseflade"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:38
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:40
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Generelle indstillinger for grænseflader"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:42
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Hovedgrænseflader"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:43
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Kontrolgrænseflader"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:46
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
89 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
90 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
91 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
94 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
95 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Lyd"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:53
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Lydindstillinger"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:55
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Generelle lydindstillinger"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: src/video_output/video_output.c:482
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Filtre"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:58
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstream."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualiseringer"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Lydvisualiseringer"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Udgangsmoduler"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Generelle indstillinger for lydudgangsmoduler."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Diverse"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
143 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
150 msgid "Video"
151 msgstr "Video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Videoindstillinger"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Generelle video indstillinger"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostream."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Undertekster/OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
178 "\"overlægning\" af billeder"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Inddata / Codecs"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Indstillinger for inddata, multiplexere, afkodning og indkodning"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Adgangsmoduler"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Indstillinger, der er relateret til forskellige tilgangsmetoder. "
198 "Indstillinger, der typisk er relevante at ændre, er HTTP proxy eller "
199 "cacheværdier."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Stream-filtre"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Stream-filtre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på "
211 "inddata-siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demuxere"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og video-streams fra hinanden."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Video-codec"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
228 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Lyd-codec"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 #, fuzzy
240 msgid "Subtitles codecs"
241 msgstr "Undertekst format"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler video."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Generelt inddata"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Generelle indstillinger for inddata. Brug med omtanke..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Stream-uddata"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Indstillingerne for stream-uddata anvendes, når VLC optræder som streaming-"
271 "server eller når streams skal gemmes.\n"
272 "Streams bliver først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et  "
273 "\"uddatatilgangsmodul\", der kan gemme streamen som en fil eller streame den "
274 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Sout-streammoduler tillader avanceret efterbehandling af streamen "
276 "(konvertering, duplikering osv.)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:134
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Generelle indstillinger for stream-uddata"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Muxere"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
294 "grundlæggende streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
295 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du skal "
296 "gøre.\n"
297 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Tilgang til uddata"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Adgangs-uddatamoduler kontrollerer de måder, muxede streams bliver sendt. "
311 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
312 "uddatametode. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
313 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-uddatamodul."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Pakkere"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende streams inden muxeren "
327 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
328 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du skal gøre.\n"
329 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Sout-stream"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
342 "Streaming Howto for flere oplysninger (på engelsk). Du kan angive "
343 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP er en metode til offentligt at annoncere streams, der skal sendes vha. "
355 "multicast UDP eller RTP."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
366 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
368 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Spilleliste"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Indstillinger vedrørende spillelisteadfærd (f.eks. afspilningstilstand) og "
381 "moduler, der automatisk tilføjer elementer på spillelisten "
382 "(\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Generel spillelisteadfærd"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Opdagelse af tjenester"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr ""
398 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
399 "på spillelisten."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avanceret"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med omtanke..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "CPU-funktioner"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
418 "sandsynligvis ikke ændre noget!"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Avancerede indstillinger"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
425 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
427 msgid "Network"
428 msgstr "Netværk"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Indstillinger for farvestyrkemoduler"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrkemodulerne."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Indstillinger for Packetizer-moduler"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Indstillinger for indkodere"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
454 "understekster."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Indstillinger for undertekst-demuxer"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
474 "eks. ved at sætte underteksternes type eller filnavn."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler."
483
484 #: include/vlc_interface.h:126
485 msgid ""
486 "\n"
487 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
488 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 msgstr ""
490 "\n"
491 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du gå "
492 "til den mappe, hvor VLC er installeret, og køre \"vlc -I qt\" i en prompt\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:46
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Hurtig &Åbn fil..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:47
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "&Avanceret åbn..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:48
503 msgid "Open D&irectory..."
504 msgstr "Åbn &mappe..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:49
507 msgid "Open &Folder..."
508 msgstr "Åbn &mappe..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:50
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Vælg en eller flere fil(er), der skal åbnes"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 msgid "Select Directory"
516 msgstr "Vælg mappe"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:51
519 #, fuzzy
520 msgid "Select Folder"
521 msgstr "Vælg fil"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 msgid "Media &Information"
525 msgstr "Medie&oplysninger"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:56
528 msgid "&Codec Information"
529 msgstr "&Codec-information"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:57
532 msgid "&Messages"
533 msgstr "Bes&keder"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:58
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Gå til &tidspunkt"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "&Bogmærker"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:60
544 msgid "&VLM Configuration"
545 msgstr "&VLM-opsætning"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:62
548 msgid "&About"
549 msgstr "&Om"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
559 msgid "Play"
560 msgstr "Afspil"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Hent oplysninger"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
567 #, fuzzy
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Valgte"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Information..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Sortér"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
580 #, fuzzy
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
585 #, fuzzy
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Åbn &mappe..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
590 #, fuzzy
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
596 msgstr ""
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
599 msgid "Stream..."
600 msgstr "Stream..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
603 msgid "Save..."
604 msgstr "Gem..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
609 msgid "Repeat All"
610 msgstr "Gentag alle"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
615 msgid "Repeat One"
616 msgstr "Gentag én gang"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:82
619 #, fuzzy
620 msgid "No Repeat"
621 msgstr "Ingen gentagelse"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
627 msgid "Random"
628 msgstr "Tilfældig"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
631 msgid "Random Off"
632 msgstr "Tilfældig fra"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:87
635 msgid "Add to Playlist"
636 msgstr "Tilføj til playlist"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88
639 #, fuzzy
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "Tilføj i mediebibliotek"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
644 #, fuzzy
645 msgid "Add File..."
646 msgstr "Tilføj fil..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 #, fuzzy
650 msgid "Advanced Open..."
651 msgstr "&Avanceret åbn..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 #, fuzzy
655 msgid "Add Directory..."
656 msgstr "Tilføj &mappe..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:93
659 #, fuzzy
660 msgid "Add Folder..."
661 msgstr "Tilføj fil..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:95
664 msgid "Save Playlist to &File..."
665 msgstr "Gem spille&liste som fil..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:96
668 msgid "Open Play&list..."
669 msgstr "&Åbn spilleliste..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:98
672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
673 msgid "Search"
674 msgstr "Søg"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Search Filter"
678 msgstr "Søgefilter"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:101
681 msgid "&Services Discovery"
682 msgstr "Opdagelse af &tjenester"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid ""
686 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "them."
688 msgstr ""
689 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
690 "indstillinger\" for at se dem."
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
693 msgid "Image clone"
694 msgstr "Billede klon"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:111
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Klon billedet"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:113
701 msgid "Magnification"
702 msgstr "Forstørrelse"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:114
705 msgid ""
706 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 "be magnified."
708 msgstr ""
709 "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der skal "
710 "forstørres."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:117
713 msgid "Waves"
714 msgstr "Bølger"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:118
717 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
718 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Bølger\""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:120
721 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
722 msgstr "Video-forvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:122
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Invertering af billedfarver"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:124
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:126
733 msgid ""
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
736 msgstr ""
737 "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
738 "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
739
740 #: include/vlc_intf_strings.h:129
741 msgid ""
742 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
743 "Try changing the various settings for different effects"
744 msgstr ""
745 "\"Kantdetektion\" - en videofovrægningseffekt.\n"
746 "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:132
749 msgid ""
750 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
751 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
752 "settings."
753 msgstr ""
754 "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvid, undtagen dele med "
755 "den farve, du vælger i indstillingerne."
756
757 #: include/vlc_intf_strings.h:136
758 msgid ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
777 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
779 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
780 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
781 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
782 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
783 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
784 msgstr ""
785 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
786 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
787 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
788 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
789 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
790 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
791 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
792 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
793 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
794 "a>\".</p><p>For oplysninger om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing "
795 "og streaming kan du finde nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</"
797 "p><p>Hvis du ikke er sikker p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href="
798 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan "
799 "l&aelig;re om de vigtigste tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki."
800 "videolan.org/Hotkeys\">Genveje</a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du "
801 "stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan."
802 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) "
803 "hj&aelig;lp i <a href=\"http://forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; "
804 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller "
805 "p&aring; vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</"
806 "p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved "
807 "at give tid til at hj&aelig;lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, "
808 "overs&aelig;tte dokumentationen, teste og programmere. Du kan ogs&aring; "
809 "hj&aelig;lpe ved at donere penge og materialer til os. Og s&aring; kan du "
810 "selvf&oslash;lgelig <b>udbrede kendskabet til</b> VLC media player.</p></"
811 "body></html>"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
814 #: src/audio_output/filters.c:236
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
819 #: src/audio_output/filters.c:237
820 #, c-format
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr "Det maksimale antal filtre (%d) blev nået."
823
824 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
825 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
826 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Deaktivér"
829
830 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
831 msgid "Spectrometer"
832 msgstr "Spektrometer"
833
834 #: src/audio_output/input.c:114
835 msgid "Scope"
836 msgstr "Scope"
837
838 #: src/audio_output/input.c:116
839 msgid "Spectrum"
840 msgstr "Spektrum"
841
842 #: src/audio_output/input.c:118
843 msgid "Vu meter"
844 msgstr "VU-meter"
845
846 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
849 msgid "Equalizer"
850 msgstr "Equalizer"
851
852 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
853 msgid "Audio filters"
854 msgstr "Lydfiltre"
855
856 #: src/audio_output/input.c:197
857 msgid "Replay gain"
858 msgstr "Gain ved afspilning"
859
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Lydkanaler"
865
866 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
868 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
869 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
870 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
871 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
872 #: modules/codec/twolame.c:71
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "Stereo"
875
876 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
881 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
882 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
883 #: modules/video_filter/rss.c:174
884 msgid "Left"
885 msgstr "Venstre"
886
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
891 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
892 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
894 #: modules/video_filter/rss.c:174
895 msgid "Right"
896 msgstr "Højre"
897
898 #: src/audio_output/output.c:134
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
901
902 #: src/audio_output/output.c:146
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Omvendt stereo"
905
906 #: src/config/file.c:621
907 msgid "key"
908 msgstr "nøgle"
909
910 #: src/config/file.c:630
911 msgid "boolean"
912 msgstr "boolsk"
913
914 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
915 msgid "integer"
916 msgstr "heltal"
917
918 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
919 msgid "float"
920 msgstr "decimaltal"
921
922 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
923 msgid "string"
924 msgstr "streng"
925
926 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
927 #: src/playlist/loadsave.c:162
928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
929 msgid "Media Library"
930 msgstr "Mediebibliotek"
931
932 #: src/input/control.c:217
933 #, c-format
934 msgid "Bookmark %i"
935 msgstr "Bogmærk %i"
936
937 #: src/input/decoder.c:270
938 #, fuzzy
939 msgid "packetizer"
940 msgstr "Pakkere"
941
942 #: src/input/decoder.c:270
943 #, fuzzy
944 msgid "decoder"
945 msgstr "Decoders"
946
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
951 #: modules/stream_out/es.c:378
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
954
955 #: src/input/decoder.c:279
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "VLC could not open the %s module."
958 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
959
960 #: src/input/decoder.c:431
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC kunne ikke åbne afkodningsmodulet."
963
964 #: src/input/decoder.c:682
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Intet passende afkodningsmodul"
967
968 #: src/input/decoder.c:683
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
975 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
976
977 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
978 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
980 msgid "Track"
981 msgstr "Skæring"
982
983 #: src/input/es_out.c:1156
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr "%s [%s %d]"
987
988 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
989 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
991 msgid "Program"
992 msgstr "Program"
993
994 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
997
998 #: src/input/es_out.c:1355
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Ja"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2002
1003 #, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2830
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Stream %d"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Undertekster"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1017 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Type"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2857
1022 msgid "Original ID"
1023 msgstr "Oprindeligt ID"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 msgid "Codec"
1028 msgstr "Codec"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Sprog"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1037 msgid "Description"
1038 msgstr "Beskrivelse"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanaler"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2891
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Sample rate"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2891
1050 #, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%u Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2901
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "Bits pr. sample"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1059 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Bitrate"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2906
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2918
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr "Gain for afspilning af spor"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2920
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Gain for afspilning af album"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2921
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr "%.2f dB"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2930
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Opløsning"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2935
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Skærm opløsning"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Frame rate"
1094
1095 #: src/input/input.c:2473
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Dit input kan ikke åbnes"
1098
1099 #: src/input/input.c:2474
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Detaljer er skrevet i loggen."
1103
1104 #: src/input/input.c:2593
1105 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1106 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1107
1108 #: src/input/input.c:2594
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1112 msgstr "Formatet af '%s' kan ikke bestemmes. Detaljer er skrevet i loggen."
1113
1114 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1118 msgid "Title"
1119 msgstr "Titel"
1120
1121 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1123 msgid "Artist"
1124 msgstr "Kunstner"
1125
1126 #: src/input/meta.c:53
1127 msgid "Genre"
1128 msgstr "Genre"
1129
1130 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1131 msgid "Copyright"
1132 msgstr "Copyright"
1133
1134 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1135 msgid "Album"
1136 msgstr "Album"
1137
1138 #: src/input/meta.c:56
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Spornummer"
1141
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1143 msgid "Rating"
1144 msgstr "Vurdering"
1145
1146 #: src/input/meta.c:59
1147 msgid "Date"
1148 msgstr "Dato"
1149
1150 #: src/input/meta.c:60
1151 msgid "Setting"
1152 msgstr "Indstilling"
1153
1154 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1155 msgid "URL"
1156 msgstr "URL"
1157
1158 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1159 msgid "Now Playing"
1160 msgstr "Afspiller"
1161
1162 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1163 msgid "Publisher"
1164 msgstr "Udgiver"
1165
1166 #: src/input/meta.c:65
1167 msgid "Encoded by"
1168 msgstr "Indkodet af"
1169
1170 #: src/input/meta.c:66
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "URL til grafisk materiale"
1173
1174 #: src/input/meta.c:67
1175 msgid "Track ID"
1176 msgstr "Spor-ID"
1177
1178 #: src/input/var.c:168
1179 msgid "Bookmark"
1180 msgstr "Bogmærke"
1181
1182 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1183 msgid "Programs"
1184 msgstr "Programmer"
1185
1186 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Kapitel"
1190
1191 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1192 msgid "Navigation"
1193 msgstr "Navigation"
1194
1195 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1197 msgid "Video Track"
1198 msgstr "Videospor"
1199
1200 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1201 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1202 msgid "Audio Track"
1203 msgstr "Lydspor"
1204
1205 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1206 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Undertekstspor"
1210
1211 #: src/input/var.c:285
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Næste titel"
1214
1215 #: src/input/var.c:290
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Forrige titel"
1218
1219 #: src/input/var.c:316
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Titel %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Kapitel %i"
1228
1229 #: src/input/var.c:378
1230 msgid "Next chapter"
1231 msgstr "Næste kapitel"
1232
1233 #: src/input/var.c:383
1234 msgid "Previous chapter"
1235 msgstr "Forrige kapitel"
1236
1237 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1238 #, c-format
1239 msgid "Media: %s"
1240 msgstr "Medie: %s"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1244 msgid "Add Interface"
1245 msgstr "Tilføj grænseflade"
1246
1247 #: src/interface/interface.c:92
1248 msgid "Console"
1249 msgstr "Konsol"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:95
1252 msgid "Telnet Interface"
1253 msgstr "Telnet-grænseflade"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:98
1256 msgid "Web Interface"
1257 msgstr "Web-grænseflade"
1258
1259 #: src/interface/interface.c:101
1260 msgid "Debug logging"
1261 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:104
1264 msgid "Mouse Gestures"
1265 msgstr "Musefagter"
1266
1267 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1268 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1269 msgid "C"
1270 msgstr "da"
1271
1272 #: src/libvlc.c:1109
1273 msgid ""
1274 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1275 "interface."
1276 msgstr ""
1277 "VLC kører med standard-grænsefladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1278 "grænseflade."
1279
1280 #: src/libvlc.c:1234
1281 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1282 msgstr "For mere udtømmende hjælp, brug '-H'."
1283
1284 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1288 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1289 "in the playlist.\n"
1290 "The first item specified will be played first.\n"
1291 "\n"
1292 "Options-styles:\n"
1293 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1294 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1295 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1296 "            and that overrides previous settings.\n"
1297 "\n"
1298 "Stream MRL syntax:\n"
1299 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1300 "option=value ...]\n"
1301 "\n"
1302 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1303 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1304 "\n"
1305 "URL syntax:\n"
1306 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1307 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1308 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1309 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1310 "  screen://                      Screen capture\n"
1311 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1312 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1313 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1314 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1315 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1316 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1317 "certain time\n"
1318 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1319 msgstr ""
1320 "Anvendelse: %s [parametre] [stream] ...\n"
1321 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø på "
1322 "spillelisten.\n"
1323 "Den først angivne afspilles først.\n"
1324 "\n"
1325 "Skrivemåder for parametre:\n"
1326 "  --param  En global parameter gælder så længe program er aktivt.\n"
1327 "   -param  En enkeltbogstavsudgave af en global --param.\n"
1328 "   :param  En parameter, der kun gælder den stream der går direkte forud for "
1329 "den\n"
1330 "           og som overskriver tidligere indstillinger.\n"
1331 "\n"
1332 "Stream MRL-syntaks:\n"
1333 "  [[adgang][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]] [:"
1334 "param=værdi ...]\n"
1335 "\n"
1336 "  Mange af de globale --param kan også anvendes som MRL-specifikke :param.\n"
1337 "  Flere sæt af :param=værdi kan angives.\n"
1338 "\n"
1339 "URL-syntaks:\n"
1340 "  [file://]filnavn              Plain media-fil\n"
1341 "  http://ip:port/fil            HTTP URL\n"
1342 "  ftp://ip:port/fil             FTP URL\n"
1343 "  mms://ip:port/fil             MMS URL\n"
1344 "  screen://                     Skærmoptagelse\n"
1345 "  [dvd://][enhed][@raw_device]  DVD-enhed\n"
1346 "  [vcd://][enhed]               VCD-enhed\n"
1347 "  [cdda://][enhed]              Audio CD-enhde\n"
1348 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
1349 "                                UDP-strøm sendt af en streaming-server\n"
1350 "  vlc://pause:<sekunder>        Særlig parameter der kan sætte spillelisten "
1351 "på pause en tid\n"
1352 "  vlc://quit                    Særlig parameter der afslutter VLC\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1628
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (slået til som standard)"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1629
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (slået fra som standard)"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1363 msgid "Note:"
1364 msgstr "Bemærk:"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede parametre."
1369
1370 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1374 msgstr ""
1375 "%d modul(er) blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede parametre.\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1381 "modules."
1382 msgstr ""
1383 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
1384 "tilgængelige moduler."
1385
1386 #: src/libvlc.c:1910
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1389 msgstr "VLC-version %s\n"
1390
1391 #: src/libvlc.c:1912
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1394 msgstr "Kompileret af %s@%s.%s\n"
1395
1396 #: src/libvlc.c:1914
1397 #, c-format
1398 msgid "Compiler: %s\n"
1399 msgstr "Compiler: %s\n"
1400
1401 #: src/libvlc.c:1949
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Udlæst data til filen vlc-help.txt.\n"
1408
1409 #: src/libvlc.c:1969
1410 msgid ""
1411 "\n"
1412 "Press the RETURN key to continue...\n"
1413 msgstr ""
1414 "\n"
1415 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1416
1417 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1418 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1419 msgid "Zoom"
1420 msgstr "Zoom"
1421
1422 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1423 msgid "1:4 Quarter"
1424 msgstr "1:4 kvart"
1425
1426 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1427 msgid "1:2 Half"
1428 msgstr "1:2 halv"
1429
1430 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1431 msgid "1:1 Original"
1432 msgstr "1:1 original"
1433
1434 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1435 msgid "2:1 Double"
1436 msgstr "2:1 dobbel"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1441 msgid "Auto"
1442 msgstr "Auto"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:168
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1448 "related options."
1449 msgstr ""
1450 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de grænseflader, der "
1451 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedgrænseflade, tilføje grænseflademoduler "
1452 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:172
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Grænseflade-modul"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:174
1459 msgid ""
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1462 msgstr ""
1463 "Dette er hovedgrænsefladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1464 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1467 msgid "Extra interface modules"
1468 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:180
1471 msgid ""
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1476 msgstr ""
1477 "Du kan vælge \"yderligere grænseflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1478 "sammen med standardgrænsefladen. Brug en komma-separeret liste af "
1479 "grænseflademoduler (almindelige valg: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1480 "\"fagter\" ...)"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Du kan vælge kontrolgrænseflader til VLC."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:191
1491 msgid ""
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1494 msgstr ""
1495 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1496 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "Choose which objects should print debug message"
1500 msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbesked"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:197
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "message."
1511 msgstr ""
1512 "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et '-' "
1513 "foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser til alle "
1514 "objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller modulnavn. "
1515 "Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over regler, der gælder "
1516 "objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for rent faktisk at vise "
1517 "fejlsøgningsbeskeden."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:204
1520 msgid "Be quiet"
1521 msgstr "Vær stille"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:206
1524 msgid "Turn off all warning and information messages."
1525 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:208
1528 msgid "Default stream"
1529 msgstr "Standard-stream"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:210
1532 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1533 msgstr "Denne stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:213
1536 msgid ""
1537 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1538 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1539 msgstr ""
1540 "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
1541 "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:217
1544 msgid "Color messages"
1545 msgstr "Farve beskeder"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:219
1548 msgid ""
1549 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1550 "needs Linux color support for this to work."
1551 msgstr ""
1552 "Med denne indstilling slået til vil beskeder sendt til konsollen blive "
1553 "farvekodet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan "
1554 "virke."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:222
1557 msgid "Show advanced options"
1558 msgstr "Vis avanceret indstillinger"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:224
1561 msgid ""
1562 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1563 "available options, including those that most users should never touch."
1564 msgstr ""
1565 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1566 "eller grænseflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke burde have "
1567 "behov for at ændre."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:228
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Grænseflade-interaktion"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:230
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1577 msgstr ""
1578 "Når dette er slået til, vil grænsefladen vise en dialog, hver gang "
1579 "brugerinput er nødvendigt."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1582 msgid ""
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1587 msgstr ""
1588 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1589 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1590 "(spektrumanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1591 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:246
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Lyduddatamodul"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyduddata, VLC skal bruge. Som standard "
1603 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Slå lyd til"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:254
1610 msgid ""
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1613 msgstr ""
1614 "Du kan slå lyduddata helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1615 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:258
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "Tving mono lyd"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:259
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:262
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "Standardlydstyrke"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:264
1630 msgid ""
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 msgstr ""
1633 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1634 "1024"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1641 msgid ""
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1644 msgstr ""
1645 "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
1646 "ændre denne indstilling."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Lydstyrketrin for lydudgang"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr ""
1657 "Du kan sætte standardværdien for et lydstyrketrin her, mellem 0 og 1024."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:277
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:279
1664 msgid ""
1665 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1666 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1667 msgstr ""
1668 "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er -1 "
1669 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:283
1672 msgid "High quality audio resampling"
1673 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:285
1676 msgid ""
1677 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1678 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1679 "resampling algorithm will be used instead."
1680 msgstr ""
1681 "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
1682 "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå det "
1683 "fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til resampling."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:290
1686 msgid "Audio desynchronization compensation"
1687 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:292
1690 msgid ""
1691 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1692 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 msgstr ""
1694 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1695 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:295
1698 msgid "Audio output channels mode"
1699 msgstr "Tilstand for lyduddatakanaler"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:297
1702 msgid ""
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "played)."
1706 msgstr ""
1707 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1708 "standard for lyduddatakanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1709 "afspillede lydstream understøtter det."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:303
1716 msgid ""
1717 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1718 "audio stream being played."
1719 msgstr ""
1720 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lydstreamen "
1721 "understøtter det."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:308
1728 msgid ""
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 msgstr ""
1734 "Vælg dette, når du ved, at din stream er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1735 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis streamen faktisk ikke "
1736 "er indkodet med Dolby Surround, kan du forbedre din lydoplevelse ved at "
1737 "vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1738 "høretelefoner."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1741 msgid "On"
1742 msgstr "Til"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1745 msgid "Off"
1746 msgstr "Fra"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:320
1749 #, fuzzy
1750 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:323
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Lydvisualiseringer "
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:325
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:329
1762 msgid "Replay gain mode"
1763 msgstr "Gain-tilstand ved afspilning"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:331
1766 msgid "Select the replay gain mode"
1767 msgstr "Vælg gain-tilstand for afspilning"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:333
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:335
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1777 "replay gain information"
1778 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:338
1781 msgid "Default replay gain"
1782 msgstr "Standard-gain ved afspilning"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:340
1785 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1786 msgstr ""
1787 "Dette er den gain, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1788 "replay gain"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:342
1791 msgid "Peak protection"
1792 msgstr "Peak-beskyttelse"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:344
1795 msgid "Protect against sound clipping"
1796 msgstr "Beskyt mod lydopdeling"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:347
1799 msgid "Enable time streching audio"
1800 msgstr "Tillad, at lyd strækkes over tid"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:349
1803 msgid ""
1804 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1805 "audio pitch"
1806 msgstr ""
1807 "Dette tillader lyd at blive afspillet langsommere eller hurtigere, uden at "
1808 "lydens toneleje bliver påvirket"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1812 #: modules/codec/kate.c:203
1813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1814 msgid "None"
1815 msgstr "Ingen"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:364
1818 msgid ""
1819 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1820 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1821 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1822 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1823 "options."
1824 msgstr ""
1825 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-uddatasystemet. Du "
1826 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1827 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i \"Videofiltre\"-"
1828 "modulsektionen. Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:370
1831 msgid "Video output module"
1832 msgstr "Videoudgangsmodul"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:372
1835 msgid ""
1836 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1837 "automatically select the best method available."
1838 msgstr ""
1839 "Her vælger du den video-uddatametode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1840 "VLC automatisk den bedste metode tilgængelig."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "Slå video til"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:377
1847 msgid ""
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1850 msgstr ""
1851 "Du kan slå videouddata helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1852 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1857 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1858 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1859 msgid "Video width"
1860 msgstr "Videobredde"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:382
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1866 "characteristics."
1867 msgstr ""
1868 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1869 "sig."
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1874 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1875 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1876 msgid "Video height"
1877 msgstr "Videohøjde"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:387
1880 #, fuzzy
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1884 msgstr ""
1885 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1886 "sig."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:390
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "X-koordinat for video"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:392
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ""
1897 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1898 "(X-koordinatet)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:395
1901 msgid "Video Y coordinate"
1902 msgstr "Y-koordinat for video"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:397
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1907 "coordinate)."
1908 msgstr ""
1909 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1910 "(Y-koordinatet)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:400
1913 msgid "Video title"
1914 msgstr "Videotitel"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:402
1917 msgid ""
1918 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1919 "interface)."
1920 msgstr ""
1921 "Egendefineret titel for videovinduet (i tilfælde af, at videoen ikke er "
1922 "indlejret i grænsefladen)."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:405
1925 msgid "Video alignment"
1926 msgstr "Videoplacering"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:407
1929 msgid ""
1930 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1931 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1932 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1933 msgstr ""
1934 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1935 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
1936 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. top-højre)."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1941 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1944 msgid "Center"
1945 msgstr "Centreret"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1948 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1949 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1951 #: modules/video_filter/rss.c:174
1952 msgid "Top"
1953 msgstr "Top"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1956 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1957 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1958 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1959 #: modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Bottom"
1961 msgstr "Bund"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:175
1968 msgid "Top-Left"
1969 msgstr "Venstre-top"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1972 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:175
1976 msgid "Top-Right"
1977 msgstr "Højre-top"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:175
1984 msgid "Bottom-Left"
1985 msgstr "Venstre-bund"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:175
1992 msgid "Bottom-Right"
1993 msgstr "Højre-bund"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:415
1996 msgid "Zoom video"
1997 msgstr "Zoom video"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:417
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:419
2004 msgid "Grayscale video output"
2005 msgstr "Gråtone video-ud"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:421
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2011 "save some processing power."
2012 msgstr ""
2013 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
2014 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:424
2017 msgid "Embedded video"
2018 msgstr "Indlejret video"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:426
2021 msgid "Embed the video output in the main interface."
2022 msgstr "Slå indlejring af video i hovedgrænsefladen til."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2025 #, fuzzy
2026 msgid "X11 display"
2027 msgstr "X11 skærmnavn"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:430
2030 msgid ""
2031 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2032 "DISPLAY environment variable."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:433
2036 msgid "Fullscreen video output"
2037 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:435
2040 msgid "Start video in fullscreen mode"
2041 msgstr "Start video i fuld skærm"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:437
2044 msgid "Overlay video output"
2045 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:439
2048 msgid ""
2049 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2050 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2051 msgstr ""
2052 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2053 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2054 "denne egenskab som standard."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Altid øverst"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:444
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:446
2066 msgid "Enable wallpaper mode "
2067 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:448
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2073 msgstr ""
2074 "Med \"Brug som baggrund\" kan du vise videoen som skrivebordsbaggrund. "
2075 "Bemærk, at denne funktion kun virker som overlægning, og at skrivebordet "
2076 "ikke må have et billede i forvejen."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:451
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "Vis medietitlen på video"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:453
2083 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2084 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:455
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:457
2091 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2092 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder, standard er 5000 ms (5 sek.)"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "Placering af videotitel"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 msgstr ""
2101 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:463
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:466
2108 msgid ""
2109 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2110 "3000 ms (3 sec.)"
2111 msgstr ""
2112 "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter n millisekunder - standard er "
2113 "3000 ms (3 sek.)"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2116 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2119 msgid "Deinterlace"
2120 msgstr "Deinterlace"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Deinterlace mode"
2126 msgstr "Grænseflade-modul"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:481
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2131 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2134 msgid "Discard"
2135 msgstr "Afvis"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2138 msgid "Blend"
2139 msgstr "Bland"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 msgid "Mean"
2143 msgstr "Median"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2146 msgid "Bob"
2147 msgstr "Bob"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2150 msgid "Linear"
2151 msgstr "Lineær"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:496
2154 msgid "Disable screensaver"
2155 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:497
2158 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2159 msgstr "Slå skærmbeskytter fra under afspilning af video."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:499
2162 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2163 msgstr "Begræns strømsparer-daemon under afspilning"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:500
2166 msgid ""
2167 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2168 "computer being suspended because of inactivity."
2169 msgstr ""
2170 "Begrænser virkningen af strømsparer-daemon under en afspilning for at "
2171 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:503
2174 msgid "Window decorations"
2175 msgstr "Vinduesdekorationer"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:505
2178 msgid ""
2179 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2180 "giving a \"minimal\" window."
2181 msgstr ""
2182 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2183 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:508
2186 msgid "Video output filter module"
2187 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:510
2190 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2191 msgstr "Tilføjer video-uddatafiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:512
2194 msgid "Video filter module"
2195 msgstr "Videofilter modul"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:514
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distort the video."
2201 msgstr ""
2202 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2203 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller fordreje videoen."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:518
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Video snapshot mappe"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:520
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Den mappe, dine video-snapshot skal gemmes i."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Præfikset sættes foran video-snapshot-filerne."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:526
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Video snapshot format"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:528
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:530
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:532
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:534
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:536
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 msgstr ""
2241 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2242 "skærmklip"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:538
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:540
2249 msgid ""
2250 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2251 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2252 msgstr ""
2253 "Du kan tvinge bredden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2254 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2255 "overholder billedformatet."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:544
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Højde af video-snapshot"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:546
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "ratio."
2266 msgstr ""
2267 "Du kan tvinge højden af dine video-snapshot. Som standard (-1) vil det "
2268 "beholde den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den "
2269 "overholder billedformatet."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:550
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Videobeskæring"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:552
2276 msgid ""
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2279 msgstr ""
2280 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2281 "16:9 osv.), der udtrykker det globale billedformat."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Kildens billedformat"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2288 msgid ""
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2294 msgstr ""
2295 "Her kan du gennemtvinge kildens billedformat. For eksempel påstår nogle "
2296 "DVDer, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette kan også "
2297 "bruges som en tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2298 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2299 "decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:565
2302 msgid "Video Auto Scaling"
2303 msgstr "Automatisk videoskalering"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:567
2306 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:571
2314 msgid ""
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 msgstr ""
2318 "Skaleringsfaktor, der bruges når Autoskalering er slået fra.\n"
2319 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Brugerdefineret liste over beskæringsformater"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:576
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2329 "crop ratios list."
2330 msgstr ""
2331 "Kommasepareret liste over beskæringsformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2332 "liste i grænsefladen."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:579
2335 msgid "Custom aspect ratios list"
2336 msgstr "Brugerdefineret liste over skærmformater"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:581
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2342 "aspect ratio list."
2343 msgstr ""
2344 "Kommasepareret liste over billedformater, der tilføjes i den tilsvarende "
2345 "liste i grænsefladen."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:584
2348 msgid "Fix HDTV height"
2349 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:586
2352 msgid ""
2353 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2354 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2355 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2356 msgstr ""
2357 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2358 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2359 "denne funktion fra, hvis din video er i et ikke-standard format, der kræver "
2360 "alle 1088 linier."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:591
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr "Skærmformat efter skærmpixels"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:593
2367 msgid ""
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2371 msgstr ""
2372 "Denne funktion gennemtvinger skærmens billedformat. De fleste skærme har "
2373 "firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre dette "
2374 "til 4:3 for at bevare proportionerne."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2377 msgid "Skip frames"
2378 msgstr "Spring frames over"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:599
2381 msgid ""
2382 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2383 "computer is not powerful enough"
2384 msgstr ""
2385 "Slår overspringning af frames til for MPEG2-streams. Overspringning "
2386 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:602
2389 msgid "Drop late frames"
2390 msgstr "Spring sene frames over"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:604
2393 msgid ""
2394 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2395 "intended display date)."
2396 msgstr ""
2397 "Denne funktion dropper frames, der kommer for sent (ankommer til video-"
2398 "uddata efter de skulle være vist)."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:607
2401 msgid "Quiet synchro"
2402 msgstr "Stille synkronisering"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:609
2405 msgid ""
2406 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2407 "synchronization mechanism."
2408 msgstr ""
2409 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2410 "fejlsøgningsbeskeder fra video-uddatasynkroniseringsmekanismen."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:612
2413 msgid "Key press events"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:614
2417 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2421 msgid "Mouse events"
2422 msgstr "Museevents"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:618
2425 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:626
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2431 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2432 "channel."
2433 msgstr ""
2434 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, inddata-undersystemet (f.eks. "
2435 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2436 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:630
2439 msgid "Clock reference average counter"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:632
2443 msgid ""
2444 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2445 "to 10000."
2446 msgstr ""
2447 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2448 "indstilling sættes til 10000."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:635
2451 msgid "Clock synchronisation"
2452 msgstr "Clock synkronisering"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:637
2455 msgid ""
2456 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2457 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2458 msgstr ""
2459 "Du kan slå synkroniseringen af inddata-uret fra for realtidskilder. Gør "
2460 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværk-streams hakker."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:641
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Clock jitter"
2465 msgstr "Adskiller"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:643
2468 msgid ""
2469 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2470 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Netværkssynkronisering"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:647
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2482 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2483 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynk."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2489 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2490 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2494 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2495 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2496 msgid "Default"
2497 msgstr "Standard"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2500 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2501 msgid "Enable"
2502 msgstr "Aktivér"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2505 msgid "UDP port"
2506 msgstr "UDP-port"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:657
2509 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2510 msgstr "Dette er standardporten for UDP-streams. 1234 er standard."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:659
2513 msgid "MTU of the network interface"
2514 msgstr "Netværkskortets MTU"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:661
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2520 "over the network (in bytes)."
2521 msgstr ""
2522 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2523 "vil det normalt være 1500."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2526 msgid "Hop limit (TTL)"
2527 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2530 msgid ""
2531 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2532 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2533 "in default)."
2534 msgstr ""
2535 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2536 "multicast-pakker, der sendes af stream-uddata (-1 = brug operativsystemets "
2537 "indbyggede standard)."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:672
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Multicast output interface"
2542 msgstr "Joystick kontrol"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:674
2545 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2546 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne overskriver rutetabellen."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:676
2549 #, fuzzy
2550 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2551 msgstr "Joystick kontrol"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:678
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2557 "table."
2558 msgstr ""
2559 "IPv4-adressen for standardgrænsefladen for multicast. Denne overskriver "
2560 "rutetabellen."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:681
2563 msgid "DiffServ Code Point"
2564 msgstr "DiffServ Code Point"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:682
2567 msgid ""
2568 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2569 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2570 msgstr ""
2571 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2572 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2573 "Service)."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:688
2576 msgid ""
2577 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2578 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2579 msgstr ""
2580 "Vælg det program, der skal vælges, ved at angive dets Service ID. Brug kun "
2581 "denne funktion, hvis du ønsker at læse en multi-program-stream (som f.eks. "
2582 "DVB-streams)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:694
2585 msgid ""
2586 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2587 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2588 "(like DVB streams for example)."
2589 msgstr ""
2590 "Vælg de programmer, der skal vælges, ved at angive en kommasepareret liste "
2591 "over Service IDer (SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en "
2592 "multi-program-stream (som f.eks. DVB-streams)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:700
2595 msgid "Audio track"
2596 msgstr "Lydspor"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:702
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:705
2604 msgid "Subtitles track"
2605 msgstr "Undertekstspor"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:707
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2610 msgstr ""
2611 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:710
2614 msgid "Audio language"
2615 msgstr "Sprog for lydspor"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:712
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2621 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2622 "language)."
2623 msgstr ""
2624 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2625 "eller tre bogstaver)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:715
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Subtitle language"
2630 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:717
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2636 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2637 msgstr ""
2638 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2639 "eller tre bogstavs landekoder)"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:721
2642 msgid "Audio track ID"
2643 msgstr "ID på lydspor"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:723
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2648 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:725
2651 msgid "Subtitles track ID"
2652 msgstr "ID på undertekstspor"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:727
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2657 msgstr ""
2658 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:729
2661 msgid "Input repetitions"
2662 msgstr "Inddata-gentagelser"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:731
2665 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2666 msgstr "Antal gange det samme inddata skal gentages"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:733
2669 msgid "Start time"
2670 msgstr "Starttidspunkt"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:735
2673 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2674 msgstr "Stream vil starte ved denne position (i sekunder)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:737
2677 msgid "Stop time"
2678 msgstr "Stoptidspunkt"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:739
2681 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2682 msgstr "Stream vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:741
2685 msgid "Run time"
2686 msgstr "Tid i alt"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:743
2689 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2690 msgstr "Stream vil afspille så længe (i sekunder)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:745
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Fast seek"
2695 msgstr "Hurtigere"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:747
2698 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2699 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved seek"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Playback speed"
2704 msgstr "Asfpilning"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:751
2707 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:753
2711 msgid "Input list"
2712 msgstr "Inddata-liste"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:755
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2718 "together after the normal one."
2719 msgstr ""
2720 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:758
2723 msgid "Input slave (experimental)"
2724 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:760
2727 msgid ""
2728 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2729 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2730 "inputs."
2731 msgstr ""
2732 "Denne funktion lader dig afspille flere inddata på samme tid. Funktionen er "
2733 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en '#'-separeret list "
2734 "af inddatakilder."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:764
2737 msgid "Bookmarks list for a stream"
2738 msgstr "Streamens bogmærkeliste"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:766
2741 msgid ""
2742 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2743 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2744 "{...}\""
2745 msgstr ""
2746 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream på formen "
2747 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2748 "forskydning},{...}\""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Record directory or filename"
2753 msgstr "Video snapshot mappe"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:772
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2758 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:774
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Prefer native stream recording"
2763 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:776
2766 msgid ""
2767 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2768 "output module"
2769 msgstr ""
2770 "Når muligt vil inddata-stream blive optaget i stedet for at bruge stream-"
2771 "uddatamodulet"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:779
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Timeshift directory"
2776 msgstr "Video snapshot mappe"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:781
2779 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2780 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:783
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Timeshift granularity"
2785 msgstr "Tidsforskydelse"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:785
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2791 "to store the timeshifted streams."
2792 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:790
2795 msgid ""
2796 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2797 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2798 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2799 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2800 msgstr ""
2801 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2802 "eks. slå underbilled-filtre til (Logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2803 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2804 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:796
2807 msgid "Force subtitle position"
2808 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:798
2811 msgid ""
2812 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2813 "over the movie. Try several positions."
2814 msgstr ""
2815 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen, i stedet "
2816 "for oven i filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:801
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Enable sub-pictures"
2821 msgstr "Aktivér"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:803
2824 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2825 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2830 msgid "On Screen Display"
2831 msgstr "On Screen Display"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:807
2834 msgid ""
2835 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2836 "Display)."
2837 msgstr ""
2838 "VLC kan vise beskeder oveni videoen. Dette kaldes OSD (On Screen Display)."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:810
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Text rendering module"
2843 msgstr "Tekstudførelse"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:812
2846 msgid ""
2847 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2848 "instance."
2849 msgstr ""
2850 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2851 "stedet."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:814
2854 msgid "Subpictures filter module"
2855 msgstr "Underbilledfiltermodul"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:816
2858 msgid ""
2859 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2860 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2861 msgstr ""
2862 "Her kan du tilføje såkaldet \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
2863 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst, "
2864 "etc.)."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:819
2867 msgid "Autodetect subtitle files"
2868 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:821
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2874 "(based on the filename of the movie)."
2875 msgstr ""
2876 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:824
2879 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2880 msgstr "Fuzzy genkendelse af undertekster"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:826
2883 msgid ""
2884 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2885 "Options are:\n"
2886 "0 = no subtitles autodetected\n"
2887 "1 = any subtitle file\n"
2888 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2889 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2890 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2891 msgstr ""
2892 "Her kan du angive, hvor \"fuzzy\" parringen af filnavne på undertekster og "
2893 "film skal være. Du kan vælge:\n"
2894 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
2895 "1 = Alle undertekstfiler\n"
2896 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
2897 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
2898 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:834
2901 msgid "Subtitle autodetection paths"
2902 msgstr "Sti til aut. genkendelse af undertekstfiler"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:836
2905 msgid ""
2906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2907 "found in the current directory."
2908 msgstr ""
2909 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2910 "var fundet i den nuværende mappe."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:839
2913 msgid "Use subtitle file"
2914 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:841
2917 msgid ""
2918 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2919 "subtitle file."
2920 msgstr ""
2921 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2922 "finde din undertekstningsfil."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:844
2925 msgid "DVD device"
2926 msgstr "DVD-enhed"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:847
2929 msgid ""
2930 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2931 "the drive letter (eg. D:)"
2932 msgstr ""
2933 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2934 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:851
2937 msgid "This is the default DVD device to use."
2938 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:854
2941 msgid "VCD device"
2942 msgstr "VCD-enhed"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:856
2945 msgid "This is the default VCD device to use."
2946 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:858
2949 msgid "Audio CD device"
2950 msgstr "Lyd-CD-enhed"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:860
2953 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2954 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:862
2957 msgid "Force IPv6"
2958 msgstr "Gennemtving IPv6"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:864
2961 #, fuzzy
2962 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2963 msgstr ""
2964 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2965 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:866
2968 msgid "Force IPv4"
2969 msgstr "Gennemtving IPv4"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:868
2972 #, fuzzy
2973 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2974 msgstr ""
2975 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2976 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:870
2979 #, fuzzy
2980 msgid "TCP connection timeout"
2981 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:872
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2986 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:874
2989 msgid "SOCKS server"
2990 msgstr "SOCKS-server"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:876
2993 #, fuzzy
2994 msgid ""
2995 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2996 "used for all TCP connections"
2997 msgstr ""
2998 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2999 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:879
3002 msgid "SOCKS user name"
3003 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:881
3006 #, fuzzy
3007 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3008 msgstr ""
3009 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
3010 "serveren."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:883
3013 msgid "SOCKS password"
3014 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:885
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3019 msgstr ""
3020 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
3021 "serveren."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:887
3024 msgid "Title metadata"
3025 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:889
3028 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3029 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"titel\"  til inddata."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:891
3032 msgid "Author metadata"
3033 msgstr "Forfatter-metaoplysninger"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:893
3036 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3037 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"forfatter\"  til inddata."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:895
3040 msgid "Artist metadata"
3041 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:897
3044 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3045 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"kunstner\"  til inddata."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:899
3048 msgid "Genre metadata"
3049 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:901
3052 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3053 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"genre\"  til inddata."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:903
3056 msgid "Copyright metadata"
3057 msgstr "Copyright-metaoplysninger"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:905
3060 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3061 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"copyright\"  til inddata."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:907
3064 msgid "Description metadata"
3065 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:909
3068 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3069 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"beskrivelse\"  til inddata."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:911
3072 msgid "Date metadata"
3073 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:913
3076 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3077 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"dato\"  til inddata."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:915
3080 msgid "URL metadata"
3081 msgstr "URL-metaoplysninger"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:917
3084 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3085 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger for \"URL\"  til inddata."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:921
3088 msgid ""
3089 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3090 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3091 "can break playback of all your streams."
3092 msgstr ""
3093 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3094 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3095 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:925
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Preferred decoders list"
3100 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:927
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3106 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3107 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3108 msgstr ""
3109 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
3110 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede bruger bør ændre denne indstilling "
3111 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:932
3114 msgid "Preferred encoders list"
3115 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:934
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3121 msgstr ""
3122 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
3123 "prioriteret rækkefølge"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:937
3126 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3127 msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:939
3130 msgid ""
3131 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3132 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3133 msgstr ""
3134 "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
3135 "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:948
3138 msgid ""
3139 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3140 "subsystem."
3141 msgstr ""
3142 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
3143 "udgangs systemet."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:951
3146 msgid "Default stream output chain"
3147 msgstr "Standard stream uddata kæde"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:953
3150 msgid ""
3151 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3152 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3153 "all streams."
3154 msgstr ""
3155 "Her kan du angive en standard-uddatakæde for streams. Læs dokumentationen "
3156 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3157 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:957
3160 msgid "Enable streaming of all ES"
3161 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:959
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3166 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:961
3169 msgid "Display while streaming"
3170 msgstr "Vis under streamning"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:963
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3175 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:965
3178 msgid "Enable video stream output"
3179 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:967
3182 msgid ""
3183 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3185 msgstr ""
3186 "Vælg, om video-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3187 "sidstnævnte er slået til."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:970
3190 msgid "Enable audio stream output"
3191 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:972
3194 msgid ""
3195 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3197 msgstr ""
3198 "Vælg, om lyd-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3199 "sidstnævnte er slået til."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:975
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Enable SPU stream output"
3204 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:977
3207 msgid ""
3208 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3209 "facility when this last one is enabled."
3210 msgstr ""
3211 "Vælg, om SPU-stream skal omdirigeres til stream-uddatafunktionen, når "
3212 "sidstnævnte er slået til."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3215 msgid "Keep stream output open"
3216 msgstr "Hold stream-udgang åben"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:982
3219 msgid ""
3220 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3221 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3222 "specified)"
3223 msgstr ""
3224 "Her kan du bevare en unik stream-uddatainstans over flere emner i en "
3225 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-uddata, hvis ikke angivet)"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:986
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3230 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:988
3233 #, fuzzy
3234 msgid ""
3235 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3236 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3237 msgstr ""
3238 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
3239 "milisekunder."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:991
3242 msgid "Preferred packetizer list"
3243 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:993
3246 msgid ""
3247 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3248 msgstr ""
3249 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3250 "pakkere."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:996
3253 msgid "Mux module"
3254 msgstr "Mux modul"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:998
3257 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3258 msgstr ""
3259 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3260 "konfigurere mux-moduler"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1000
3263 msgid "Access output module"
3264 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1002
3267 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3268 msgstr ""
3269 "Denne funktion er med for kompatibilitet med ældre udgaver - her kan du "
3270 "konfigurere adgangs-uddatamoduler"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1004
3273 msgid "Control SAP flow"
3274 msgstr "Kontrollér SAP-flow"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1006
3277 msgid ""
3278 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3279 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3280 msgstr ""
3281 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3282 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3283 "MBone."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1010
3286 msgid "SAP announcement interval"
3287 msgstr "SAP annonceringsinterval"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1012
3290 msgid ""
3291 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3292 "between SAP announcements."
3293 msgstr ""
3294 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3295 "mellem SAP-annonceringer."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1021
3298 msgid ""
3299 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3300 "always leave all these enabled."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1024
3304 msgid "Enable CPU MMX support"
3305 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1026
3308 msgid ""
3309 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3310 "of them."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1029
3314 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3315 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1031
3318 msgid ""
3319 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3320 "advantage of them."
3321 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1034
3324 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3325 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3330 "advantage of them."
3331 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1039
3334 msgid "Enable CPU SSE support"
3335 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3338 msgid ""
3339 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3340 "of them."
3341 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1044
3344 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3345 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1046
3348 msgid ""
3349 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3350 "of them."
3351 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1049
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3356 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1051
3359 #, fuzzy
3360 msgid ""
3361 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3362 "of them."
3363 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1054
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3368 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1056
3371 #, fuzzy
3372 msgid ""
3373 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3374 "advantage of them."
3375 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1059
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3380 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1061
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3386 "advantage of them."
3387 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1064
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3392 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1066
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3398 "advantage of them."
3399 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1069
3402 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3403 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1071
3406 msgid ""
3407 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3408 "advantage of them."
3409 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1076
3412 msgid ""
3413 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3414 "you really know what you are doing."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1079
3418 msgid "Memory copy module"
3419 msgstr "Hukommelseskopieringsmodul"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1081
3422 msgid ""
3423 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3424 "select the fastest one supported by your hardware."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1084
3428 msgid "Access module"
3429 msgstr "Adgangsmodul"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1086
3432 msgid ""
3433 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3434 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3435 "option unless you really know what you are doing."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1090
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Stream filter module"
3441 msgstr "Videofilter modul"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1092
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3446 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1094
3449 msgid "Demux module"
3450 msgstr "Demux-modul"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1096
3453 msgid ""
3454 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3455 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3456 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3457 "you really know what you are doing."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1101
3461 msgid "Allow real-time priority"
3462 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1103
3465 msgid ""
3466 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3467 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3468 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3469 "only activate this if you know what you're doing."
3470 msgstr ""
3471 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3472 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3473 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3474 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1109
3477 msgid "Adjust VLC priority"
3478 msgstr "Juster VLC prioritet"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1111
3481 msgid ""
3482 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3483 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3484 "VLC instances."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1115
3488 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1117
3492 msgid ""
3493 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1120
3497 msgid "Modules search path"
3498 msgstr "Søgemappe for moduler"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1122
3501 msgid ""
3502 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3503 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1125
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Data search path"
3509 msgstr "Søgemappe for moduler"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1127
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Override the default data/share search path."
3514 msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1129
3517 msgid "VLM configuration file"
3518 msgstr "VLM opsætningsfil"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1131
3521 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1133
3525 msgid "Use a plugins cache"
3526 msgstr "Brug en cache til plugins"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1135
3529 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1137
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Locally collect statistics"
3535 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1139
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3540 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1141
3543 msgid "Run as daemon process"
3544 msgstr "Kør som dæmon proces"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1143
3547 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3548 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1145
3551 msgid "Write process id to file"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1147
3555 msgid "Writes process id into specified file."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1149
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Log to file"
3561 msgstr "Logo filnavn"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1151
3564 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1153
3568 msgid "Log to syslog"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1155
3572 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1157
3576 msgid "Allow only one running instance"
3577 msgstr "Tillad kun én instans af VLC af gangen"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1160
3580 msgid ""
3581 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3582 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3583 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3584 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3585 "running instance or enqueue it."
3586 msgstr ""
3587 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3588 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3589 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker en fil "
3590 "i Stifinder. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3591 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1167
3594 msgid ""
3595 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3596 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3597 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3598 "This option will allow you to play the file with the already running "
3599 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3600 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3601 msgstr ""
3602 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3603 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3604 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3605 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3606 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus "
3607 "session daemon er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3608 "kontrolgrænsefladen."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1176
3611 msgid "VLC is started from file association"
3612 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1178
3615 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3616 msgstr ""
3617 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1181
3620 msgid "One instance when started from file"
3621 msgstr "Én instans når startet fra fil"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1183
3624 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3625 msgstr "Tillad kun én kørende instans, når VLC startes fra en fil."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1185
3628 msgid "Increase the priority of the process"
3629 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1187
3632 msgid ""
3633 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3634 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3635 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3636 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3637 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3638 "machine."
3639 msgstr ""
3640 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3641 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3642 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske at under visse "
3643 "omstændigheder (hvis der sker fejl) kan VLC bruge al CPU-tid, og dermed "
3644 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1195
3647 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1197
3651 msgid ""
3652 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3653 "playing current item."
3654 msgstr ""
3655 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3656 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø i spillelisten."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1206
3659 msgid ""
3660 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3661 "overridden in the playlist dialog box."
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1209
3665 msgid "Automatically preparse files"
3666 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1211
3669 msgid ""
3670 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3671 "metadata)."
3672 msgstr ""
3673 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes i spillelisten (for at hente "
3674 "visse metaoplysninger)."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1214
3677 msgid "Album art policy"
3678 msgstr "Politik vedr. albumkunst"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1216
3681 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3682 msgstr "Vælg, hvordan albumkunst skal hentes."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1222
3685 msgid "Manual download only"
3686 msgstr "Kun manuel hentning"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1223
3689 msgid "When track starts playing"
3690 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1224
3693 msgid "As soon as track is added"
3694 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1226
3697 msgid "Services discovery modules"
3698 msgstr "Service opdagelses moduler"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1228
3701 msgid ""
3702 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3703 "Typical values are sap, hal, ..."
3704 msgstr ""
3705 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3706 "semikolon. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1231
3709 msgid "Play files randomly forever"
3710 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1233
3713 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3714 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil afbrudt."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1235
3717 msgid "Repeat all"
3718 msgstr "Gentag alle"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1237
3721 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3722 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1239
3725 msgid "Repeat current item"
3726 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1241
3729 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3730 msgstr ""
3731 "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement igen og igen."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1243
3734 msgid "Play and stop"
3735 msgstr "Afspil og stop"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1245
3738 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1247
3742 msgid "Play and exit"
3743 msgstr "Afspil og afslut"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1249
3746 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3747 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1251
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Play and pause"
3752 msgstr "Afspil og stop"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1253
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3757 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1255
3760 msgid "Use media library"
3761 msgstr "Brug mediebibliotek"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1257
3764 msgid ""
3765 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3766 "VLC."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1260
3770 msgid "Display playlist tree"
3771 msgstr "Vis spilleliste som træ"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1262
3774 msgid ""
3775 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3776 "directory."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1271
3780 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3781 msgstr ""
3782 "Disse indstillinger er de globale VLC tastaturgenveje, kendt som "
3783 "genvejstaster."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3788 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3792 msgid "Fullscreen"
3793 msgstr "Fuld skærm"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1275
3796 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3797 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1276
3800 msgid "Leave fullscreen"
3801 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1277
3804 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3805 msgstr ""
3806 "Vælg den genvejstast, der skal bruges til at forlade fuldskærmstilstand."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1278
3809 msgid "Play/Pause"
3810 msgstr "Afspil/Pause"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1279
3813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3814 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1280
3817 msgid "Pause only"
3818 msgstr "Kun pause"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1281
3821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3822 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1282
3825 msgid "Play only"
3826 msgstr "Afspil kun"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1283
3829 msgid "Select the hotkey to use to play."
3830 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3833 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3835 msgid "Faster"
3836 msgstr "Hurtigere"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3839 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3840 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3845 msgid "Slower"
3846 msgstr "Langsommere"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3849 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3850 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3853 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3854 msgid "Normal rate"
3855 msgstr "Normal hastighed"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1289
3858 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3859 msgstr ""
3860 "Vælg den genvejstast, der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3863 msgid "Faster (fine)"
3864 msgstr "Hurtigere (en smule)"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3867 msgid "Slower (fine)"
3868 msgstr "Langsommere (en smule)"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3871 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3873 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3877 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3879 msgid "Next"
3880 msgstr "Næste"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1295
3883 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3884 msgstr ""
3885 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3886 "spillelisten."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3889 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3890 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3893 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3895 msgid "Previous"
3896 msgstr "Forrige"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1297
3899 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3900 msgstr ""
3901 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3902 "spillelisten."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3905 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3906 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3908 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3909 msgid "Stop"
3910 msgstr "Stop"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1299
3913 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3914 msgstr "Vælg den genvejstast, der skal stoppe afspilningen."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3919 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3920 msgid "Position"
3921 msgstr "Position"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1301
3924 msgid "Select the hotkey to display the position."
3925 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1303
3928 msgid "Very short backwards jump"
3929 msgstr "Meget lille spring bagud"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1305
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3934 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1306
3937 msgid "Short backwards jump"
3938 msgstr "Lille spring bagud"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1308
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3943 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1309
3946 msgid "Medium backwards jump"
3947 msgstr "Mellemstort spring bagud"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1311
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3952 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1312
3955 msgid "Long backwards jump"
3956 msgstr "Langt spring tilbage"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1314
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3961 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1316
3964 msgid "Very short forward jump"
3965 msgstr "Meget lille spring fremad"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1318
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3970 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1319
3973 msgid "Short forward jump"
3974 msgstr "Lille spring fremad"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1321
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3979 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1322
3982 msgid "Medium forward jump"
3983 msgstr "Mellemstort spring fremad"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1324
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3988 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1325
3991 msgid "Long forward jump"
3992 msgstr "Langt spring fremad"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1327
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3997 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4000 msgid "Next frame"
4001 msgstr "Næste frame"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1330
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4006 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1332
4009 msgid "Very short jump length"
4010 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1333
4013 msgid "Very short jump length, in seconds."
4014 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1334
4017 msgid "Short jump length"
4018 msgstr "Varighed af kort spring"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1335
4021 msgid "Short jump length, in seconds."
4022 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1336
4025 msgid "Medium jump length"
4026 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1337
4029 msgid "Medium jump length, in seconds."
4030 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1338
4033 msgid "Long jump length"
4034 msgstr "Varighed af langt spring"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1339
4037 msgid "Long jump length, in seconds."
4038 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4043 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4044 msgid "Quit"
4045 msgstr "Afslut"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1342
4048 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4049 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1343
4052 msgid "Navigate up"
4053 msgstr "Navigér op"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1344
4056 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4057 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1345
4060 msgid "Navigate down"
4061 msgstr "Navigér ned"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1346
4064 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4065 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1347
4068 msgid "Navigate left"
4069 msgstr "Navigér venstre"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1348
4072 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4073 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1349
4076 msgid "Navigate right"
4077 msgstr "Navigér højre"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1350
4080 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4081 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1351
4084 msgid "Activate"
4085 msgstr "Aktivér"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1352
4088 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4089 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1353
4092 msgid "Go to the DVD menu"
4093 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1354
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4098 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1355
4101 msgid "Select previous DVD title"
4102 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1356
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4107 msgstr ""
4108 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4109 "spillelisten."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1357
4112 msgid "Select next DVD title"
4113 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1358
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4118 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1359
4121 msgid "Select prev DVD chapter"
4122 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1360
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4127 msgstr ""
4128 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
4129 "spillelisten."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1361
4132 msgid "Select next DVD chapter"
4133 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1362
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4138 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1363
4141 msgid "Volume up"
4142 msgstr "Lydstyrke op"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1364
4145 msgid "Select the key to increase audio volume."
4146 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1365
4149 msgid "Volume down"
4150 msgstr "Lydstyrke ned"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1366
4153 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4154 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4157 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4158 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4160 msgid "Mute"
4161 msgstr "Lyd fra"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1368
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Select the key to mute audio."
4166 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1369
4169 msgid "Subtitle delay up"
4170 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1370
4173 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4174 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1371
4177 msgid "Subtitle delay down"
4178 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4182 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1373
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Subtitle position up"
4187 msgstr "Undertekst indstillinger"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1374
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4192 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1375
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Subtitle position down"
4197 msgstr "Undertekst indstillinger"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1376
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4202 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1377
4205 msgid "Audio delay up"
4206 msgstr "Lydforsinkelse op"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1378
4209 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4210 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1379
4213 msgid "Audio delay down"
4214 msgstr "Lydforsinkelse ned"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1380
4217 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4218 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1387
4221 msgid "Play playlist bookmark 1"
4222 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1388
4225 msgid "Play playlist bookmark 2"
4226 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1389
4229 msgid "Play playlist bookmark 3"
4230 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1390
4233 msgid "Play playlist bookmark 4"
4234 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1391
4237 msgid "Play playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1392
4241 msgid "Play playlist bookmark 6"
4242 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1393
4245 msgid "Play playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1394
4249 msgid "Play playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1395
4253 msgid "Play playlist bookmark 9"
4254 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1396
4257 msgid "Play playlist bookmark 10"
4258 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1397
4261 msgid "Select the key to play this bookmark."
4262 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1398
4265 msgid "Set playlist bookmark 1"
4266 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1399
4269 msgid "Set playlist bookmark 2"
4270 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1400
4273 msgid "Set playlist bookmark 3"
4274 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1401
4277 msgid "Set playlist bookmark 4"
4278 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1402
4281 msgid "Set playlist bookmark 5"
4282 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1403
4285 msgid "Set playlist bookmark 6"
4286 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1404
4289 msgid "Set playlist bookmark 7"
4290 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1405
4293 msgid "Set playlist bookmark 8"
4294 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1406
4297 msgid "Set playlist bookmark 9"
4298 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1407
4301 msgid "Set playlist bookmark 10"
4302 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1408
4305 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4306 msgstr "Vælg den tast, der sætter dette bogmærke på spillelisten."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1410
4309 msgid "Playlist bookmark 1"
4310 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1411
4313 msgid "Playlist bookmark 2"
4314 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1412
4317 msgid "Playlist bookmark 3"
4318 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1413
4321 msgid "Playlist bookmark 4"
4322 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1414
4325 msgid "Playlist bookmark 5"
4326 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1415
4329 msgid "Playlist bookmark 6"
4330 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1416
4333 msgid "Playlist bookmark 7"
4334 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1417
4337 msgid "Playlist bookmark 8"
4338 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1418
4341 msgid "Playlist bookmark 9"
4342 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1419
4345 msgid "Playlist bookmark 10"
4346 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1421
4349 #, fuzzy
4350 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4351 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1423
4354 msgid "Go back in browsing history"
4355 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1424
4358 msgid ""
4359 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4360 "history."
4361 msgstr ""
4362 "Vælg den tast, der går tilbage (til det forrige medie) i browse-historikken."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1425
4365 msgid "Go forward in browsing history"
4366 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1426
4369 msgid ""
4370 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4371 "history."
4372 msgstr ""
4373 "Vælg den tast, der går fremad (til det næste medie) i browse-historikken."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1428
4376 msgid "Cycle audio track"
4377 msgstr "Gennemløb lydspor"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1429
4380 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4381 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)."
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1430
4384 msgid "Cycle subtitle track"
4385 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1431
4388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4389 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1432
4392 msgid "Cycle source aspect ratio"
4393 msgstr "Gennemløb kilde-billedformater"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1433
4396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4397 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af kilde-billedformater."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1434
4400 msgid "Cycle video crop"
4401 msgstr "Gennemløb videobeskæring"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1435
4404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4405 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1436
4408 msgid "Toggle autoscaling"
4409 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1437
4412 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4413 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1438
4416 msgid "Increase scale factor"
4417 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1439
4420 msgid "Increase scale factor."
4421 msgstr "Forøg skaleringsfaktor."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1440
4424 msgid "Decrease scale factor"
4425 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1441
4428 msgid "Decrease scale factor."
4429 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1442
4432 msgid "Cycle deinterlace modes"
4433 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1443
4436 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4437 msgstr "Gennemløb deinterlacing-tilstande."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1444
4440 msgid "Show interface"
4441 msgstr "Vis grænseflade"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1445
4444 msgid "Raise the interface above all other windows."
4445 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1446
4448 msgid "Hide interface"
4449 msgstr "Skjul grænseflade"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1447
4452 msgid "Lower the interface below all other windows."
4453 msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1448
4456 msgid "Take video snapshot"
4457 msgstr "Tag et video snapshot"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1449
4460 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4461 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4465 #: modules/stream_out/record.c:60
4466 msgid "Record"
4467 msgstr "Optag"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1452
4470 msgid "Record access filter start/stop."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1453
4474 msgid "Dump"
4475 msgstr "Dump"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1454
4478 msgid "Media dump access filter trigger."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1456
4482 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4483 msgstr "Normal/Gentag/Løkke"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1457
4486 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4487 msgstr "Skift mellem tilstanden Normal/Gentag/Løkke for spillelister"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1460
4490 msgid "Toggle random playlist playback"
4491 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til eller fra"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4494 msgid "Un-Zoom"
4495 msgstr "Ophæv zoom"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4498 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4502 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4506 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4510 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4514 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4518 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4522 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4523 msgstr "Beskær en pixel fra videoens højre side"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4526 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1488
4530 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4531 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1490
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4536 msgstr "Slå baggrundsbillede-tilstand i video-uddata til og fra"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4539 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1494
4543 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4544 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1495
4547 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4548 msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over video-uddata"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1496
4551 msgid "Highlight widget on the right"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1498
4555 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1499
4559 msgid "Highlight widget on the left"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1501
4563 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1502
4567 msgid "Highlight widget on top"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1504
4571 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1505
4575 msgid "Highlight widget below"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1507
4579 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1508
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Select current widget"
4585 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1510
4588 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1512
4592 msgid "Cycle through audio devices"
4593 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1513
4596 msgid "Cycle through available audio devices"
4597 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4600 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4601 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4603 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4604 msgid "Snapshot"
4605 msgstr "Gem skærmbillede"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1700
4608 msgid "Window properties"
4609 msgstr "Vinduesindstillinger"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1759
4612 msgid "Subpictures"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4616 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4617 #: modules/demux/subtitle.c:73
4618 msgid "Subtitles"
4619 msgstr "Undertekster"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4622 msgid "Overlays"
4623 msgstr "Overlægninger"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1793
4626 msgid "Track settings"
4627 msgstr "Sporindstillinger"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1823
4630 msgid "Playback control"
4631 msgstr "Afspilningskontrol"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1850
4634 msgid "Default devices"
4635 msgstr "Standardenheder"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1859
4638 msgid "Network settings"
4639 msgstr "Netværksindstillinger"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1871
4642 msgid "Socks proxy"
4643 msgstr "Socks-proxy"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4646 msgid "Metadata"
4647 msgstr "Meta-oplysninger"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1931
4650 msgid "Decoders"
4651 msgstr "Decoders"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4655 msgid "Input"
4656 msgstr "Inddata"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1977
4659 msgid "VLM"
4660 msgstr "VLM"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2009
4663 msgid "CPU"
4664 msgstr "CPU"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2038
4667 msgid "Special modules"
4668 msgstr "Specielle moduler"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4671 msgid "Plugins"
4672 msgstr "Moduler"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2055
4675 msgid "Performance options"
4676 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2204
4679 msgid "Hot keys"
4680 msgstr "Genvejstaster"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2646
4683 msgid "Jump sizes"
4684 msgstr "Springværdier"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2723
4687 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4688 msgstr ""
4689 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2726
4692 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2728
4696 msgid ""
4697 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4698 "--help-verbose)"
4699 msgstr ""
4700 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4701 "--help-verbose)"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:2731
4704 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4705 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:2733
4708 msgid "print a list of available modules"
4709 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:2735
4712 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4713 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:2737
4716 msgid ""
4717 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4718 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4719 msgstr ""
4720 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4721 "help-verbose). Skriv modulnavnet først med = for streng match."
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2741
4724 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:2743
4728 msgid "reset the current config to the default values"
4729 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:2745
4732 msgid "use alternate config file"
4733 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:2747
4736 msgid "resets the current plugins cache"
4737 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:2749
4740 msgid "print version information"
4741 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:2802
4744 msgid "main program"
4745 msgstr "hoved program"
4746
4747 #: src/misc/update.c:487
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "%.1f GiB"
4750 msgstr "%.1f GB"
4751
4752 #: src/misc/update.c:489
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "%.1f MiB"
4755 msgstr "%.1f MB"
4756
4757 #: src/misc/update.c:491
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "%.1f KiB"
4760 msgstr "%.1f GB"
4761
4762 #: src/misc/update.c:493
4763 #, c-format
4764 msgid "%ld B"
4765 msgstr "%ld B"
4766
4767 #: src/misc/update.c:585
4768 msgid "Saving file failed"
4769 msgstr "Kunne ikke gemme fil"
4770
4771 #: src/misc/update.c:586
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4774 msgstr "Kunne ikke skrive i \"%s\""
4775
4776 #: src/misc/update.c:602
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "%s\n"
4780 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/misc/update.c:605
4784 msgid "Downloading ..."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4788 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4791 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4793 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4798 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4799 msgid "Cancel"
4800 msgstr "Annullér"
4801
4802 #: src/misc/update.c:624
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "%s\n"
4806 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/misc/update.c:641
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "%s\n"
4813 "Done %s (100.0%%)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/misc/update.c:661
4817 msgid "File could not be verified"
4818 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4819
4820 #: src/misc/update.c:662
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4824 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4828 msgid "Invalid signature"
4829 msgstr "Ugyldig signatur"
4830
4831 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4835 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/misc/update.c:698
4839 msgid "File not verifiable"
4840 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4841
4842 #: src/misc/update.c:699
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4846 "was deleted."
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4850 msgid "File corrupted"
4851 msgstr "Filen er ødelagt"
4852
4853 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4854 #, c-format
4855 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/misc/update.c:734
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Update VLC media player"
4861 msgstr "VLC medieafspiller"
4862
4863 #: src/misc/update.c:735
4864 msgid ""
4865 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4866 "install it now?"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/misc/update.c:736
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Install"
4872 msgstr "Industrial"
4873
4874 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4875 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4876 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4877 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4878 #: modules/access/bda/bda.c:169
4879 msgid "Undefined"
4880 msgstr "Udefineret"
4881
4882 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4883 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4884 msgid "Post processing"
4885 msgstr "Billedbehandling"
4886
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4889 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4890 msgid "Crop"
4891 msgstr "Beskær"
4892
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4894 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4895 msgid "Aspect-ratio"
4896 msgstr "Billedformat"
4897
4898 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4899 msgid "Autoscale video"
4900 msgstr "Auto-skalér video"
4901
4902 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4903 msgid "Scale factor"
4904 msgstr "Skaleringsfaktor"
4905
4906 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4907 msgid "3D Now! memcpy"
4908 msgstr "3D Now! memcpy"
4909
4910 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4911 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4912 msgstr "Optag lydsporet i stereo."
4913
4914 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4915 #: modules/access_output/shout.c:94
4916 msgid "Samplerate"
4917 msgstr "Samplerate"
4918
4919 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4920 msgid ""
4921 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4922 "48000)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4926 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4928 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4929 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4930 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4931 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4932 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4933 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4934 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4935 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4936 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4937 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4938 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4939 msgid "Caching value in ms"
4940 msgstr "Cache størrelse i ms"
4941
4942 #: modules/access/alsa.c:77
4943 msgid ""
4944 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4945 msgstr "Cache-størrelse for Alsa-optagelser. Angives i millisekunder."
4946
4947 #: modules/access/alsa.c:81
4948 msgid ""
4949 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4950 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4951 "use alsa://hw:0,1 ."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/alsa.c:89
4955 msgid "Alsa"
4956 msgstr "Alsa"
4957
4958 #: modules/access/alsa.c:90
4959 msgid "Alsa audio capture input"
4960 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
4961
4962 #: modules/access/bd/bd.c:54
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4965 msgstr ""
4966 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4967 "milisekunder."
4968
4969 #: modules/access/bd/bd.c:61
4970 msgid "BD"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/bd/bd.c:62
4974 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4978 #, fuzzy
4979 msgid ""
4980 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4981 msgstr ""
4982 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4983 "milisekunder."
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4987 msgid "Adapter card to tune"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4991 msgid ""
4992 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4993 "n>=0."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4997 msgid "Device number to use on adapter"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5003 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5007 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:62
5011 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Inversion mode"
5017 msgstr "Konverter fra "
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5020 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5024 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5028 msgid ""
5029 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5030 "disable this feature if you experience some trouble."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Budget mode"
5036 msgstr "Stille-tilstand"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5039 #, fuzzy
5040 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5041 msgstr ""
5042 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5043 "din computer."
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:82
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Network Identifier"
5048 msgstr "Netværks indstillinger"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5051 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5052 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5055 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5059 msgid "LNB voltage"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5063 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5067 msgid "High LNB voltage"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5071 msgid ""
5072 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5073 "supported by all frontends."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5077 msgid "22 kHz tone"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5081 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Transponder FEC"
5087 msgstr "Konverter"
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5090 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5094 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5098 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:106
5102 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5106 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:109
5110 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5114 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:113
5118 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Modulation type"
5124 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:117
5127 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:121
5131 msgid "QAM16"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:121
5135 msgid "QAM32"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:121
5139 msgid "QAM64"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:121
5143 msgid "QAM128"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:121
5147 msgid "QAM256"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:122
5151 #, fuzzy
5152 msgid "BPSK"
5153 msgstr "PS"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:122
5156 #, fuzzy
5157 msgid "QPSK"
5158 msgstr "PS"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:122
5161 msgid "8VSB"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:122
5165 msgid "16VSB"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5169 #, fuzzy
5170 msgid "ATSC Major Channel"
5171 msgstr "Lydkanal"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5174 #, fuzzy
5175 msgid "ATSC Minor Channel"
5176 msgstr "Lydkanal"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5179 msgid "ATSC Physical Channel"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:133
5183 #, fuzzy
5184 msgid "FEC rate"
5185 msgstr "Framerate"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:134
5188 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5192 msgid "1/2"
5193 msgstr "1/2"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5196 msgid "2/3"
5197 msgstr "2/3"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5200 msgid "3/4"
5201 msgstr "3/4"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5204 msgid "5/6"
5205 msgstr "5/6"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5208 msgid "7/8"
5209 msgstr "7/8"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5212 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:141
5216 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5220 msgid "Terrestrial bandwidth"
5221 msgstr "Jordbaseret båndbredde"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5224 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5228 msgid "6 MHz"
5229 msgstr "6 MHz"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5232 msgid "7 MHz"
5233 msgstr "7 MHz"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5236 msgid "8 MHz"
5237 msgstr "8 MHz"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5240 msgid "Terrestrial guard interval"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:154
5244 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:157
5248 msgid "1/4"
5249 msgstr "1/4"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:157
5252 msgid "1/8"
5253 msgstr "1/8"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:157
5256 msgid "1/16"
5257 msgstr "1/16"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:157
5260 msgid "1/32"
5261 msgstr "1/32"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5264 msgid "Terrestrial transmission mode"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:160
5268 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:163
5272 msgid "2k"
5273 msgstr "2k"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:163
5276 msgid "8k"
5277 msgstr "8k"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5280 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:166
5284 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5288 msgid "1"
5289 msgstr "1"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:169
5292 msgid "2"
5293 msgstr "2"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:169
5296 msgid "4"
5297 msgstr "4"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:172
5300 msgid "Satellite Azimuth"
5301 msgstr "Satellit-azimuth"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:173
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5306 msgstr "Satelit"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:174
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Satellite Elevation"
5311 msgstr "Satelit"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:175
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5316 msgstr "Satelit"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:176
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Satellite Longitude"
5321 msgstr "Satelit"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:178
5324 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:179
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Satellite Polarisation"
5330 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:180
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5335 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5338 msgid "Horizontal"
5339 msgstr "Vandret"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5342 msgid "Vertical"
5343 msgstr "Lodret"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:184
5346 msgid "Circular Left"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:184
5350 msgid "Circular Right"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:185
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Satellite Range Code"
5356 msgstr "Satelit"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:186
5359 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:188
5363 msgid "Network Name"
5364 msgstr "Netværksnavn"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:189
5367 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:190
5371 msgid "Network Name to Create"
5372 msgstr "Navn på netværk, der skal oprettes"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:191
5375 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5379 msgid "DVB"
5380 msgstr "DVB"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:195
5383 #, fuzzy
5384 msgid "DirectShow DVB input"
5385 msgstr "DirectShow inddata"
5386
5387 #: modules/access/cdda.c:63
5388 #, fuzzy
5389 msgid ""
5390 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5391 "milliseconds."
5392 msgstr ""
5393 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5394 "angives i ms (milisekunder)."
5395
5396 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5397 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5398 msgid "Audio CD"
5399 msgstr "Lyd CD"
5400
5401 #: modules/access/cdda.c:68
5402 msgid "Audio CD input"
5403 msgstr "Lyd-CD inddata"
5404
5405 #: modules/access/cdda.c:74
5406 #, fuzzy
5407 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5408 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:87
5411 #, fuzzy
5412 msgid "CDDB Server"
5413 msgstr "CDDB server"
5414
5415 #: modules/access/cdda.c:88
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Address of the CDDB server to use."
5418 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5419
5420 #: modules/access/cdda.c:89
5421 #, fuzzy
5422 msgid "CDDB port"
5423 msgstr "CDDB server port"
5424
5425 #: modules/access/cdda.c:90
5426 #, fuzzy
5427 msgid "CDDB Server port to use."
5428 msgstr "CDDB server port"
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:506
5431 #, fuzzy, c-format
5432 msgid "Audio CD - Track %02i"
5433 msgstr "Lydspor"
5434
5435 #: modules/access/dc1394.c:69
5436 msgid "dc1394 input"
5437 msgstr "dc1394-inddata"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5440 msgid "Cable"
5441 msgstr "Kabel"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5444 msgid "Antenna"
5445 msgstr "Antenne"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5448 msgid "TV"
5449 msgstr "TV"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5452 msgid "FM radio"
5453 msgstr "FM-radio"
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5456 msgid "AM radio"
5457 msgstr "AM-radio"
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5460 msgid "DSS"
5461 msgstr "DSS"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5464 msgid ""
5465 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5466 "milliseconds."
5467 msgstr "Cache-værdi for DirectShow-streams. Værdien angives i millisekunder."
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5472 msgid "Video device name"
5473 msgstr "Navn på videoenhed"
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5476 msgid ""
5477 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5478 "don't specify anything, the default device will be used."
5479 msgstr ""
5480 "Angiver navnet på den videoenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5481 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5486 msgid "Audio device name"
5487 msgstr "Navn på lydenhed"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5490 msgid ""
5491 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5492 "don't specify anything, the default device will be used. "
5493 msgstr ""
5494 "Angiver navnet på den lydenhed, der vil blive af DirectShow-plugin. Hvis "
5495 "intet angives, vil standardenheden blive brugt."
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5499 msgid "Video size"
5500 msgstr "Videostørrelse"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5503 #, fuzzy
5504 msgid ""
5505 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5506 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5507 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5508 msgstr ""
5509 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
5510 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5513 #: modules/access/v4l2.c:74
5514 msgid "Video input chroma format"
5515 msgstr "Farvestyrkeformat for video-inddata "
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5518 msgid ""
5519 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5520 "(default), RV24, etc.)"
5521 msgstr ""
5522 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5523 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Video input frame rate"
5528 msgstr "Video framerate"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5531 #, fuzzy
5532 msgid ""
5533 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5534 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5535 msgstr ""
5536 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5537 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5540 msgid "Device properties"
5541 msgstr "Enheds egenskaber"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5544 msgid ""
5545 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Tuner properties"
5551 msgstr "Vindues indstillinger"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5554 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5558 msgid "Tuner TV Channel"
5559 msgstr "Tuner TV kanal:"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5562 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5566 msgid "Tuner country code"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5570 msgid ""
5571 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5572 "mapping (0 means default)."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5576 msgid "Tuner input type"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5580 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Video input pin"
5586 msgstr "Video indstillinger"
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5589 msgid ""
5590 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5591 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5592 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5593 "will not be changed."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Audio input pin"
5599 msgstr "Lyd-CD inddata"
5600
5601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5604 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Video output pin"
5609 msgstr "Video udgangs modul"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5614 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Audio output pin"
5619 msgstr "Lyd udgangs modul"
5620
5621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5624 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5627 #, fuzzy
5628 msgid "AM Tuner mode"
5629 msgstr "SMB brugernavn"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5632 msgid ""
5633 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5634 "or DSS (4)."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Number of audio channels"
5640 msgstr "Antal kloner"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5643 msgid ""
5644 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Audio sample rate"
5651 msgstr "Sample rate"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5654 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Audio bits per sample"
5660 msgstr "Bits pr. sample"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5663 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5667 msgid "DirectShow"
5668 msgstr "DirectShow"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5671 msgid "DirectShow input"
5672 msgstr "DirectShow inddata"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5675 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5676 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5677 msgid "Refresh list"
5678 msgstr "Opdater liste"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5681 msgid "Configure"
5682 msgstr "Indstil"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5686 msgid "Capture failed"
5687 msgstr "Optagelse mislykkedes"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5690 msgid "No video or audio device selected."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5694 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5695 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i loggen."
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5698 #, c-format
5699 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5703 #, c-format
5704 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5705 msgstr "Optageenheden \"%s\" understøtter ikke de påkrævede parametre."
5706
5707 #: modules/access/dv.c:61
5708 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5709 msgstr "Cache-størrelse for UDP-streams. Angives i millisekunder."
5710
5711 #: modules/access/dv.c:65
5712 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/dv.c:66
5716 msgid "DV"
5717 msgstr "DV"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:137
5720 msgid "Modulation type for front-end device."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:140
5724 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:158
5728 msgid "HTTP Host address"
5729 msgstr "HTTP værtsadresse"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:160
5732 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:162
5736 msgid "HTTP user name"
5737 msgstr "HTTP brugernavn"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:164
5740 msgid ""
5741 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:167
5745 msgid "HTTP password"
5746 msgstr "HTTP adgangskode"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:169
5749 msgid ""
5750 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:172
5754 msgid "HTTP ACL"
5755 msgstr "HTTP ACL"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:174
5758 msgid ""
5759 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5760 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5764 #: modules/control/http/http.c:57
5765 msgid "Certificate file"
5766 msgstr "Certifikat fil"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:179
5769 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5770 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5773 #: modules/control/http/http.c:60
5774 msgid "Private key file"
5775 msgstr "Privat nøgle fil"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:183
5778 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5779 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5780
5781 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5782 #: modules/control/http/http.c:62
5783 msgid "Root CA file"
5784 msgstr "Root CA fil"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:186
5787 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5788 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5791 #: modules/control/http/http.c:65
5792 msgid "CRL file"
5793 msgstr "CRL fil"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:190
5796 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5797 msgstr "CRL-fil (Certificate Revocation List) til HTTP-grænseflade"
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:194
5800 msgid "DVB input with v4l2 support"
5801 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
5802
5803 #: modules/access/dvb/access.c:247
5804 msgid "HTTP server"
5805 msgstr "HTTP-server"
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:941
5808 msgid "Input syntax is deprecated"
5809 msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:942
5812 msgid ""
5813 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5814 "the new syntax."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dvb/access.c:988
5818 msgid "Invalid polarization"
5819 msgstr "Ugyldig polarisering"
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:989
5822 #, c-format
5823 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5827 #, c-format
5828 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5832 msgid "Scanning DVB"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5836 msgid "DVD angle"
5837 msgstr "DVD vinkel"
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Default DVD angle."
5842 msgstr "DVD vinkel"
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5847 msgstr ""
5848 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5849 "milisekunder."
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:76
5852 msgid "Start directly in menu"
5853 msgstr "Start direkte i menu"
5854
5855 #: modules/access/dvdnav.c:78
5856 msgid ""
5857 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5858 "useless warning introductions."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dvdnav.c:87
5862 msgid "DVD with menus"
5863 msgstr "DVD uden menuer"
5864
5865 #: modules/access/dvdnav.c:88
5866 msgid "DVDnav Input"
5867 msgstr "DVDnav inddata"
5868
5869 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5870 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Playback failure"
5873 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5874
5875 #: modules/access/dvdnav.c:313
5876 msgid ""
5877 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/dvdread.c:79
5881 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dvdread.c:81
5885 msgid ""
5886 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5887 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5888 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5889 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5890 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5891 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5892 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5893 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5894 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5895 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5896 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5897 "The default method is: key."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dvdread.c:97
5901 msgid "title"
5902 msgstr "titel"
5903
5904 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5906 msgid "Disc"
5907 msgstr "Disk"
5908
5909 #: modules/access/dvdread.c:97
5910 msgid "Key"
5911 msgstr "Nøgle"
5912
5913 #: modules/access/dvdread.c:103
5914 msgid "DVD without menus"
5915 msgstr "DVD med menuer"
5916
5917 #: modules/access/dvdread.c:104
5918 #, fuzzy
5919 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5920 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5921
5922 #: modules/access/dvdread.c:251
5923 #, fuzzy, c-format
5924 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5925 msgstr "VLC internbillede video uddata"
5926
5927 #: modules/access/dvdread.c:511
5928 #, c-format
5929 msgid "DVDRead could not read block %d."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/dvdread.c:573
5933 #, c-format
5934 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/eyetv.m:56
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Channel number"
5940 msgstr "Kanal navn"
5941
5942 #: modules/access/eyetv.m:58
5943 msgid ""
5944 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5945 "for Composite input"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/eyetv.m:63
5949 msgid ""
5950 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5951 msgstr "Cache-størrelse for EyeTV-optagelser. Angives i millisekunder."
5952
5953 #: modules/access/eyetv.m:68
5954 msgid "EyeTV input"
5955 msgstr "EyeTV-inddata"
5956
5957 #: modules/access/fake.c:46
5958 msgid ""
5959 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5960 msgstr "Cache-størrelse for attrap-streams. Angives i millisekunder."
5961
5962 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5963 #: modules/access/v4l2.c:95
5964 msgid "Framerate"
5965 msgstr "Framerate"
5966
5967 #: modules/access/fake.c:50
5968 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5969 msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
5970
5971 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5972 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5973 msgid "ID"
5974 msgstr "ID"
5975
5976 #: modules/access/fake.c:53
5977 msgid ""
5978 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5979 "(default 0)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/fake.c:55
5983 msgid "Duration in ms"
5984 msgstr "Varighed i ms"
5985
5986 #: modules/access/fake.c:57
5987 msgid ""
5988 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5989 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5990 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5994 msgid "Fake"
5995 msgstr "Falsk"
5996
5997 #: modules/access/fake.c:64
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Fake video input"
6000 msgstr "Falsk inddata"
6001
6002 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6003 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6004 msgid "File reading failed"
6005 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6006
6007 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6010 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6011
6012 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6013 #: modules/access/mtp.c:217
6014 #, fuzzy
6015 msgid "VLC could not read the file."
6016 msgstr "VLC internbillede video uddata"
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:60
6019 #, fuzzy
6020 msgid ""
6021 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6022 msgstr ""
6023 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6024 "milisekunder."
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:62
6027 msgid "FTP user name"
6028 msgstr "FTP brugernavn"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6031 #, fuzzy
6032 msgid "User name that will be used for the connection."
6033 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
6034
6035 #: modules/access/ftp.c:65
6036 msgid "FTP password"
6037 msgstr "FTP kodeord"
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Password that will be used for the connection."
6042 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:68
6045 msgid "FTP account"
6046 msgstr "FTP konto"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:69
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Account that will be used for the connection."
6051 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:74
6054 msgid "FTP input"
6055 msgstr "FTP inddata"
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:92
6058 #, fuzzy
6059 msgid "FTP upload output"
6060 msgstr "RTP stream-uddata"
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6063 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Network interaction failed"
6066 msgstr "Netværk kortets adresse"
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:140
6069 msgid "VLC could not connect with the given server."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:150
6073 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:215
6077 msgid "Your account was rejected."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:224
6081 msgid "Your password was rejected."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:231
6085 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6089 #, fuzzy
6090 msgid ""
6091 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6094 "milisekunder."
6095
6096 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6097 #, fuzzy
6098 msgid "GnomeVFS input"
6099 msgstr "Ingen inddata"
6100
6101 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6102 msgid "HTTP proxy"
6103 msgstr "HTTP proxy"
6104
6105 #: modules/access/http.c:73
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6109 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6110 msgstr ""
6111 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6112 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6113 "enviroment variablen."
6114
6115 #: modules/access/http.c:77
6116 #, fuzzy
6117 msgid "HTTP proxy password"
6118 msgstr "HTTP adgangskode"
6119
6120 #: modules/access/http.c:79
6121 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/http.c:83
6125 #, fuzzy
6126 msgid ""
6127 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6128 msgstr ""
6129 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6130 "milisekunder."
6131
6132 #: modules/access/http.c:86
6133 msgid "HTTP user agent"
6134 msgstr "HTTP bruger agent"
6135
6136 #: modules/access/http.c:87
6137 #, fuzzy
6138 msgid "User agent that will be used for the connection."
6139 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
6140
6141 #: modules/access/http.c:90
6142 msgid "Auto re-connect"
6143 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
6144
6145 #: modules/access/http.c:92
6146 #, fuzzy
6147 msgid ""
6148 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6149 msgstr ""
6150 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
6151 "utide."
6152
6153 #: modules/access/http.c:95
6154 msgid "Continuous stream"
6155 msgstr "Kontinuær stream"
6156
6157 #: modules/access/http.c:96
6158 msgid ""
6159 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6160 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6161 "other types of HTTP streams."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/http.c:101
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Forward Cookies"
6167 msgstr "Gå fremad"
6168
6169 #: modules/access/http.c:102
6170 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/http.c:104
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Max number of redirection"
6176 msgstr "Antal kloner"
6177
6178 #: modules/access/http.c:105
6179 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/http.c:107
6183 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/http.c:108
6187 msgid ""
6188 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6189 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/http.c:113
6193 msgid "HTTP input"
6194 msgstr "HTTP input"
6195
6196 #: modules/access/http.c:115
6197 msgid "HTTP(S)"
6198 msgstr "HTTP(S)"
6199
6200 #: modules/access/http.c:538
6201 #, fuzzy
6202 msgid "HTTP authentication"
6203 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6204
6205 #: modules/access/http.c:539
6206 #, c-format
6207 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/jack.c:62
6211 msgid ""
6212 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6213 "milliseconds."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/jack.c:64
6217 msgid "Pace"
6218 msgstr "Takt"
6219
6220 #: modules/access/jack.c:66
6221 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6222 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt"
6223
6224 #: modules/access/jack.c:67
6225 msgid "Auto Connection"
6226 msgstr "Auto-forbindelse"
6227
6228 #: modules/access/jack.c:69
6229 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/jack.c:72
6233 #, fuzzy
6234 msgid "JACK audio input"
6235 msgstr "Lyd udgangs modul"
6236
6237 #: modules/access/jack.c:74
6238 #, fuzzy
6239 msgid "JACK Input"
6240 msgstr "Inddata"
6241
6242 #: modules/access/mmap.c:41
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Use file memory mapping"
6245 msgstr "Brug delt hukommelse"
6246
6247 #: modules/access/mmap.c:43
6248 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/mmap.c:53
6252 msgid "MMap"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/mmap.c:54
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Memory-mapped file input"
6258 msgstr "Brug float32 uddata"
6259
6260 #: modules/access/mms/mms.c:51
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr ""
6265 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
6266 "milisekunder."
6267
6268 #: modules/access/mms/mms.c:54
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Vælg en stream"
6272
6273 #: modules/access/mms/mms.c:56
6274 msgid ""
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/mms/mms.c:59
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Maximum bitrate"
6282 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6283
6284 #: modules/access/mms/mms.c:61
6285 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/mms/mms.c:65
6289 #, fuzzy
6290 msgid ""
6291 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6292 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6293 "tried."
6294 msgstr ""
6295 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
6296 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
6297 "enviroment variablen."
6298
6299 #: modules/access/mms/mms.c:69
6300 #, fuzzy
6301 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6302 msgstr "Tid"
6303
6304 #: modules/access/mms/mms.c:70
6305 msgid ""
6306 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6307 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/mms/mms.c:74
6311 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6312 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
6313
6314 #: modules/access/mtp.c:65
6315 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6316 msgstr "Cache-størrelse for filer. Angives i millisekunder."
6317
6318 #: modules/access/mtp.c:69
6319 #, fuzzy
6320 msgid "MTP input"
6321 msgstr "FTP inddata"
6322
6323 #: modules/access/mtp.c:70
6324 #, fuzzy
6325 msgid "MTP"
6326 msgstr "TCP"
6327
6328 #: modules/access/oss.c:72
6329 msgid ""
6330 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6331 msgstr "Cache-størrelse for OSS-optagelser. Angives i millisekunder."
6332
6333 #: modules/access/oss.c:80
6334 msgid "OSS"
6335 msgstr "OSS"
6336
6337 #: modules/access/oss.c:81
6338 msgid "OSS input"
6339 msgstr "OSS-inddata"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:61
6342 msgid ""
6343 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6344 "milliseconds."
6345 msgstr "Standard-cachestørrelse for PVR-streams. Angives i millisekunder."
6346
6347 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6348 msgid "Device"
6349 msgstr "Enhed"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:65
6352 msgid "PVR video device"
6353 msgstr "PVR-videoenhed"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:67
6356 msgid "Radio device"
6357 msgstr "Radioenhed"
6358
6359 #: modules/access/pvr.c:68
6360 msgid "PVR radio device"
6361 msgstr "PVR-radioenhed"
6362
6363 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6366 msgid "Norm"
6367 msgstr "Type"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6372 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6373
6374 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6375 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6376 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6377 msgid "Width"
6378 msgstr "Bredde"
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:75
6381 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6382 msgstr "Bredden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6385 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6386 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6387 msgid "Height"
6388 msgstr "Højde"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:79
6391 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6392 msgstr "Højden på den stream der skal optages (-1 for auto)"
6393
6394 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6397 msgid "Frequency"
6398 msgstr "Frekvens"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6401 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6402 msgstr "Frekvens på det optagede, i Khz - hvis relevant."
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6405 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6406 msgstr "Framerate for det optagede, hvis relevant (-1 for auto)."
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:89
6409 msgid "Key interval"
6410 msgstr "Keyframe-interval"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:90
6413 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6414 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:92
6417 msgid "B Frames"
6418 msgstr "B-frames"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:93
6421 msgid ""
6422 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6423 "number of B-Frames."
6424 msgstr ""
6425 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6426 "Indstil antallet her."
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:97
6429 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6430 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:99
6433 msgid "Bitrate peak"
6434 msgstr "Bitrate max."
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:100
6437 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6438 msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:102
6441 msgid "Bitrate mode"
6442 msgstr "Bitrate-tilstand"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:103
6445 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6446 msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:105
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Audio bitmask"
6451 msgstr "Lydspor"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:106
6454 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6458 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6459 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6460 #: modules/stream_out/raop.c:150
6461 msgid "Volume"
6462 msgstr "Lydstyrke"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:110
6465 msgid "Audio volume (0-65535)."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6469 msgid "Channel"
6470 msgstr "Kanal"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:113
6473 msgid ""
6474 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6475 msgstr ""
6476 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6477 "og 2 = svideo)"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6480 msgid "Automatic"
6481 msgstr "Automatisk"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6484 msgid "SECAM"
6485 msgstr "SECAM"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6488 msgid "PAL"
6489 msgstr "PAL"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6492 msgid "NTSC"
6493 msgstr "NTSC"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:122
6496 msgid "vbr"
6497 msgstr "vbr"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:122
6500 msgid "cbr"
6501 msgstr "cbr"
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:127
6504 msgid "PVR"
6505 msgstr "PVR"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:128
6508 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6512 msgid "Quicktime Capture"
6513 msgstr "Quicktime-optagelse"
6514
6515 #: modules/access/qtcapture.m:225
6516 #, fuzzy
6517 msgid "No Input device found"
6518 msgstr "Ingen inddata fundet"
6519
6520 #: modules/access/qtcapture.m:226
6521 msgid ""
6522 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6523 "check your connectors and drivers."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6527 #, fuzzy
6528 msgid ""
6529 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6532 "milisekunder."
6533
6534 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Default SWF Referrer URL"
6537 msgstr "Standard-serverport"
6538
6539 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6540 msgid ""
6541 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6542 "SWF file that contained the stream."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6546 msgid "Default Page Referrer URL"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6550 msgid ""
6551 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6552 "page housing the SWF file."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6556 msgid "RTMP input"
6557 msgstr "RTMP-inddata"
6558
6559 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6560 msgid "RTMP"
6561 msgstr "RTMP"
6562
6563 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6564 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6565 msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
6566
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6568 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6572 msgid "RTCP (local) port"
6573 msgstr "RTCP (lokal) port"
6574
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6576 msgid ""
6577 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6578 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6582 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6586 msgid ""
6587 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6588 "shared secret key."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6592 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6596 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Maximum RTP sources"
6602 msgstr "GOP størrelse"
6603
6604 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6605 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6609 #, fuzzy
6610 msgid "RTP source timeout (sec)"
6611 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
6612
6613 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6614 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6618 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6622 msgid ""
6623 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6624 "future) by this many packets from the last received packet."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6628 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6632 msgid ""
6633 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6634 "by this many packets from the last received packet."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6638 msgid "RTP"
6639 msgstr "RTP"
6640
6641 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6642 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6646 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6647 msgid "Caching value (ms)"
6648 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6649
6650 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6651 #, fuzzy
6652 msgid ""
6653 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6654 msgstr ""
6655 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6656 "milisekunder."
6657
6658 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6659 msgid "Real RTSP"
6660 msgstr "Real RTSP"
6661
6662 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6663 msgid "Connection failed"
6664 msgstr "Forbindelse mislykkedes"
6665
6666 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6667 #, c-format
6668 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6672 msgid "Session failed"
6673 msgstr "Session mislykkedes"
6674
6675 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6676 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6680 #, fuzzy
6681 msgid ""
6682 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr ""
6684 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6685 "Angives i milisekunder."
6686
6687 #: modules/access/screen/screen.c:46
6688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6689 msgid "Desired frame rate for the capture."
6690 msgstr "Ønsket framerate til optagelsen."
6691
6692 #: modules/access/screen/screen.c:49
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Capture fragment size"
6695 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6696
6697 #: modules/access/screen/screen.c:51
6698 msgid ""
6699 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6700 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Subscreen top left corner"
6706 msgstr "Bitrate Tolerance:"
6707
6708 #: modules/access/screen/screen.c:58
6709 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6710 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6711
6712 #: modules/access/screen/screen.c:62
6713 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6714 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
6715
6716 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6717 msgid "Subscreen width"
6718 msgstr "Bredde af underskærm"
6719
6720 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6721 msgid "Subscreen height"
6722 msgstr "Højde af underskærm"
6723
6724 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6725 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6726 msgid "Follow the mouse"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6730 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/screen/screen.c:78
6734 msgid "Mouse pointer image"
6735 msgstr "Ikon for musemarkør"
6736
6737 #: modules/access/screen/screen.c:80
6738 msgid ""
6739 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/screen/screen.c:94
6743 msgid "Screen Input"
6744 msgstr "Skærm inddata"
6745
6746 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6747 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6748 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6749 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6750 msgid "Screen"
6751 msgstr "Skærm"
6752
6753 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6754 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6758 msgid "Region left column"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6762 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6766 msgid "Region top row"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6770 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Capture region width"
6776 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
6777
6778 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6779 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Capture region height"
6785 msgstr "Højde af underskærm"
6786
6787 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6788 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6794 msgstr "Skærm inddata"
6795
6796 #: modules/access/sftp.c:53
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6800 msgstr ""
6801 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
6802 "milisekunder."
6803
6804 #: modules/access/sftp.c:54
6805 #, fuzzy
6806 msgid "SFTP user name"
6807 msgstr "FTP brugernavn"
6808
6809 #: modules/access/sftp.c:56
6810 #, fuzzy
6811 msgid "SFTP password"
6812 msgstr "FTP kodeord"
6813
6814 #: modules/access/sftp.c:58
6815 #, fuzzy
6816 msgid "SFTP port"
6817 msgstr "UDP-port"
6818
6819 #: modules/access/sftp.c:59
6820 #, fuzzy
6821 msgid "SFTP port number to use on the server"
6822 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6823
6824 #: modules/access/sftp.c:60
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Read size"
6827 msgstr "Rumstørrelse"
6828
6829 #: modules/access/sftp.c:61
6830 msgid "Size of the request for reading access"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/sftp.c:65
6834 #, fuzzy
6835 msgid "SFTP input"
6836 msgstr "FTP inddata"
6837
6838 #: modules/access/sftp.c:137
6839 #, fuzzy
6840 msgid "SFTP authentification"
6841 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6842
6843 #: modules/access/sftp.c:138
6844 #, c-format
6845 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/smb.c:63
6849 msgid ""
6850 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6851 msgstr "Cache-størrelse for SMB-streams. Angives i millisekunder."
6852
6853 #: modules/access/smb.c:65
6854 msgid "SMB user name"
6855 msgstr "SMB brugernavn"
6856
6857 #: modules/access/smb.c:68
6858 msgid "SMB password"
6859 msgstr "SMB adgangskode"
6860
6861 #: modules/access/smb.c:71
6862 msgid "SMB domain"
6863 msgstr "SMB domæne"
6864
6865 #: modules/access/smb.c:72
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6868 msgstr ""
6869 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6870
6871 #: modules/access/smb.c:75
6872 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/smb.c:78
6876 msgid "SMB input"
6877 msgstr "SMB inddata"
6878
6879 #: modules/access/tcp.c:43
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr ""
6884 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6885 "milisekunder."
6886
6887 #: modules/access/tcp.c:50
6888 msgid "TCP"
6889 msgstr "TCP"
6890
6891 #: modules/access/tcp.c:51
6892 msgid "TCP input"
6893 msgstr "TCP-inddata"
6894
6895 #: modules/access/udp.c:51
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6899 msgstr ""
6900 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6901 "milisekunder."
6902
6903 #: modules/access/udp.c:58
6904 msgid "UDP"
6905 msgstr "UDP"
6906
6907 #: modules/access/udp.c:59
6908 #, fuzzy
6909 msgid "UDP input"
6910 msgstr "UDP/RTP inddata"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:79
6913 #, fuzzy
6914 msgid ""
6915 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6918 "milisekunder."
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:83
6921 msgid ""
6922 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6923 "device will be used."
6924 msgstr ""
6925 "Navnet på den videoenhed, der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil der "
6926 "ikke blive brugt nogen videoenhed."
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:87
6929 msgid ""
6930 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6931 "(default), RV24, etc.)"
6932 msgstr ""
6933 "Tving Video4Linux-videoenheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6934 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:94
6937 #, fuzzy
6938 msgid ""
6939 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6940 msgstr ""
6941 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6942 "og 2 = svideo)"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:99
6945 msgid "Audio Channel"
6946 msgstr "Lydkanal"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:101
6949 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:103
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6955 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:106
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6960 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6963 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6964 msgid "Brightness"
6965 msgstr "Klarhed"
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:110
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Brightness of the video input."
6970 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6973 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6974 msgid "Hue"
6975 msgstr "Farve"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:113
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Hue of the video input."
6980 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6983 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6984 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6985 msgid "Color"
6986 msgstr "Farve"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:116
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Color of the video input."
6991 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6994 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6995 msgid "Contrast"
6996 msgstr "Kontrast"
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:119
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Contrast of the video input."
7001 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7004 msgid "Tuner"
7005 msgstr "Tuner"
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:121
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7010 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:122
7013 msgid "MJPEG"
7014 msgstr "MJPEG"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:124
7017 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7018 msgstr "Vælg denne funktion, hvis optageenheden kan levere MJPEG som uddata"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:125
7021 msgid "Decimation"
7022 msgstr "Decimering"
7023
7024 #: modules/access/v4l.c:127
7025 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:128
7029 msgid "Quality"
7030 msgstr "Kvalitet"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:129
7033 msgid "Quality of the stream."
7034 msgstr "Stream-kvalitet."
7035
7036 #: modules/access/v4l.c:135
7037 msgid ""
7038 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7039 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:147
7043 msgid "Video4Linux"
7044 msgstr "Video4Linux"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:148
7047 msgid "Video4Linux input"
7048 msgstr "Video4Linux input"
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7051 #: modules/stream_out/standard.c:100
7052 msgid "Standard"
7053 msgstr "Standard"
7054
7055 #: modules/access/v4l2.c:73
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7058 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:76
7061 msgid ""
7062 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7063 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7064 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7065 "I420, I411, I410, MJPG)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:82
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7071 msgstr ""
7072 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
7073 "og 2 = svideo)"
7074
7075 #: modules/access/v4l2.c:83
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Audio input"
7078 msgstr "Lyd-CD inddata"
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:85
7081 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:86
7085 msgid "IO Method"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:88
7089 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:91
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7095 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
7096
7097 #: modules/access/v4l2.c:94
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7100 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:96
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7105 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:100
7108 msgid "Use libv4l2"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:102
7112 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:105
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Reset v4l2 controls"
7118 msgstr "Udvidet styring"
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:107
7121 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:110
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7127 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7128
7129 #: modules/access/v4l2.c:113
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7132 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7135 msgid "Saturation"
7136 msgstr "Mætning"
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:116
7139 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:119
7143 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:120
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Black level"
7149 msgstr "Max. niveau"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:122
7152 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:123
7156 msgid "Auto white balance"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:125
7160 msgid ""
7161 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7162 "v4l2 driver)."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:127
7166 msgid "Do white balance"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:129
7170 msgid ""
7171 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7172 "(if supported by the v4l2 driver)."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:131
7176 msgid "Red balance"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:133
7180 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:134
7184 msgid "Blue balance"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:136
7188 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7192 msgid "Gamma"
7193 msgstr "Gamma"
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:139
7196 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:140
7200 msgid "Exposure"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:142
7204 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:143
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Auto gain"
7210 msgstr "Automatisk"
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:145
7213 msgid ""
7214 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:147
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Gain"
7220 msgstr "Grøn"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:149
7223 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:150
7227 msgid "Horizontal flip"
7228 msgstr "Vend vandret"
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:152
7231 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:153
7235 msgid "Vertical flip"
7236 msgstr "Vend lodret"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:155
7239 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:156
7243 msgid "Horizontal centering"
7244 msgstr "Vandret centrering"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:158
7247 msgid ""
7248 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:159
7252 msgid "Vertical centering"
7253 msgstr "Lodret centrering"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:161
7256 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:165
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:166
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Balance"
7267 msgstr "Dance"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:168
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:171
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7277 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7280 msgid "Bass"
7281 msgstr "Bass"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:174
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:175
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Treble"
7291 msgstr "aktiver"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:177
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:178
7299 msgid "Loudness"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:180
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:184
7308 #, fuzzy
7309 msgid ""
7310 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7311 msgstr ""
7312 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
7313 "milisekunder."
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:186
7316 #, fuzzy
7317 msgid "v4l2 driver controls"
7318 msgstr "Styring"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:188
7321 msgid ""
7322 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7323 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7324 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7325 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:194
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Tuner id"
7331 msgstr "Tuner"
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:196
7334 msgid "Tuner id (see debug output)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:199
7338 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:200
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio mode"
7344 msgstr "Lyd Codec:"
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:202
7347 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:205
7351 msgid ""
7352 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7353 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:209
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7359 msgstr "Element udseendesforhold"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:210
7362 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:244
7366 msgid "AUTO"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:244
7370 #, fuzzy
7371 msgid "READ"
7372 msgstr "RAW"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:244
7375 msgid "MMAP"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:244
7379 msgid "USERPTR"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7383 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7384 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7385 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7386 msgid "Mono"
7387 msgstr "Mono"
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:253
7390 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:254
7394 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:255
7398 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:256
7402 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:272
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Video4Linux2"
7408 msgstr "Video4Linux"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:273
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Video4Linux2 input"
7413 msgstr "Video4Linux input"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:277
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Video input"
7418 msgstr "Video indstillinger"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:313
7421 msgid "Controls"
7422 msgstr "Styring"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:314
7425 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:380
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7431 msgstr "Video4Linux input"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:2958
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Reset controls to default"
7436 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7437
7438 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7441 msgstr ""
7442 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7443 "milisekunder."
7444
7445 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7446 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7447 msgid "VCD"
7448 msgstr "VCD"
7449
7450 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7451 msgid "VCD input"
7452 msgstr "VCD inddata"
7453
7454 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7455 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7456 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7459 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Entry"
7463 msgstr "Indlæg"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7466 msgid "Segments"
7467 msgstr "Segmenter"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7470 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7471 msgid "Segment"
7472 msgstr "Segment"
7473
7474 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7475 #, fuzzy
7476 msgid "LID"
7477 msgstr "LID "
7478
7479 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7480 msgid "VCD Format"
7481 msgstr "VCD Format"
7482
7483 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7484 msgid "Application"
7485 msgstr "Program"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Preparer"
7490 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7493 msgid "Vol #"
7494 msgstr "Lydstyrke #"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7497 msgid "Vol max #"
7498 msgstr "Lydstyrke max #"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7501 msgid "Volume Set"
7502 msgstr "Lydstyrkesæt"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7505 msgid "System Id"
7506 msgstr "System id"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7509 msgid "Entries"
7510 msgstr "Indlæg"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7513 msgid "Tracks"
7514 msgstr "Skæringer"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7517 msgid "First Entry Point"
7518 msgstr "Første indlægspunkt"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7521 msgid "Last Entry Point"
7522 msgstr "Sidste indløgspunkt"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7525 msgid "Track size (in sectors)"
7526 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7530 msgid "type"
7531 msgstr "type"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7534 msgid "end"
7535 msgstr "slut"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7538 msgid "play list"
7539 msgstr "spilleliste"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7542 msgid "extended selection list"
7543 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7546 msgid "selection list"
7547 msgstr "udvælgelsesliste"
7548
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7550 msgid "unknown type"
7551 msgstr "ukendt type"
7552
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7554 msgid "List ID"
7555 msgstr "Liste ID"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7558 msgid "(Super) Video CD"
7559 msgstr "(Super) Video CD"
7560
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7562 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7563 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7566 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7567 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7570 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7574 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7575 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Use playback control?"
7580 msgstr "Afspilnings kontrol"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7583 msgid ""
7584 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7585 "tracks."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7589 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7593 msgid ""
7594 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7595 "entry."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7599 msgid "Show extended VCD info?"
7600 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7603 msgid ""
7604 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7605 "for example playback control navigation."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7609 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7613 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Media in Zip"
7619 msgstr "Meditativ"
7620
7621 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7624 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
7625
7626 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Zip files filter"
7629 msgstr "Logo filnavn"
7630
7631 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Zip access"
7634 msgstr "DAAP adgang"
7635
7636 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7637 msgid "Dummy stream output"
7638 msgstr "Attrap-stream uddata"
7639
7640 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7641 msgid "Dummy"
7642 msgstr "Attrap"
7643
7644 #: modules/access_output/file.c:63
7645 msgid "Append to file"
7646 msgstr "Tilføj til fil"
7647
7648 #: modules/access_output/file.c:64
7649 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7650 msgstr ""
7651 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
7652
7653 #: modules/access_output/file.c:68
7654 msgid "File stream output"
7655 msgstr "Fil-stream uddata"
7656
7657 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7658 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7659 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7660 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7662 msgid "File"
7663 msgstr "Fil"
7664
7665 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7666 msgid "Username"
7667 msgstr "Brugernavn"
7668
7669 #: modules/access_output/http.c:66
7670 #, fuzzy
7671 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7672 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
7673
7674 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7675 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7676 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7677 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7678 msgid "Password"
7679 msgstr "Adgangskode"
7680
7681 #: modules/access_output/http.c:69
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7684 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7685
7686 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7687 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7688 msgid "Mime"
7689 msgstr "Mime"
7690
7691 #: modules/access_output/http.c:72
7692 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access_output/http.c:75
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7698 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7699
7700 #: modules/access_output/http.c:78
7701 #, fuzzy
7702 msgid ""
7703 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7704 "empty if you don't have one."
7705 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7706
7707 #: modules/access_output/http.c:82
7708 #, fuzzy
7709 msgid ""
7710 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7711 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7712 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:87
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7718 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7719 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
7720
7721 #: modules/access_output/http.c:90
7722 msgid "Advertise with Bonjour"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access_output/http.c:91
7726 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access_output/http.c:95
7730 msgid "HTTP stream output"
7731 msgstr "HTTP stream-uddata"
7732
7733 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Active TCP connection"
7736 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
7737
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7739 msgid ""
7740 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7741 "an incoming connection."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7745 #, fuzzy
7746 msgid "RTMP stream output"
7747 msgstr "RTP stream-uddata"
7748
7749 #: modules/access_output/shout.c:63
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Stream name"
7752 msgstr "Stream"
7753
7754 #: modules/access_output/shout.c:64
7755 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access_output/shout.c:67
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Stream description"
7761 msgstr "Sesions beskrivelse"
7762
7763 #: modules/access_output/shout.c:68
7764 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access_output/shout.c:71
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Stream MP3"
7770 msgstr "Stream"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:72
7773 msgid ""
7774 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7775 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7776 "shoutcast/icecast server."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:81
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Genre description"
7782 msgstr "Sesions beskrivelse"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:82
7785 msgid "Genre of the content. "
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:84
7789 #, fuzzy
7790 msgid "URL description"
7791 msgstr "Beskrivelse"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:85
7794 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:92
7798 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:95
7802 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:97
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Number of channels"
7808 msgstr "Antal kloner"
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:98
7811 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:100
7815 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:101
7819 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:103
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Stream public"
7825 msgstr "Streamuddata"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:104
7828 msgid ""
7829 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7830 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7831 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:110
7835 #, fuzzy
7836 msgid "IceCAST output"
7837 msgstr "Uddata tilgang"
7838
7839 #: modules/access_output/udp.c:66
7840 #, fuzzy
7841 msgid ""
7842 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7843 "milliseconds."
7844 msgstr ""
7845 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
7846 "milisekunder."
7847
7848 #: modules/access_output/udp.c:69
7849 msgid "Group packets"
7850 msgstr "Gruppér pakker"
7851
7852 #: modules/access_output/udp.c:70
7853 #, fuzzy
7854 msgid ""
7855 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7856 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7857 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7858 msgstr ""
7859 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
7860 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
7861 "med frigive ressourcer på et presset system."
7862
7863 #: modules/access_output/udp.c:77
7864 msgid "UDP stream output"
7865 msgstr "UDP stream uddata"
7866
7867 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7868 msgid "AltiVec memcpy"
7869 msgstr "AltiVec memcpy"
7870
7871 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7872 #, fuzzy
7873 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7874 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7875
7876 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7877 #, fuzzy
7878 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7879 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7882 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Dolby Surround decoder"
7888 msgstr "Dolby Surround"
7889
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7891 msgid ""
7892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7896 "It works with any source format from mono to 7.1."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7900 msgid "Characteristic dimension"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7904 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7908 msgid "Compensate delay"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7912 msgid ""
7913 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7914 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7915 "case, turn this on to compensate."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7919 #, fuzzy
7920 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7921 msgstr "Dolby Surround"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7924 msgid ""
7925 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7926 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7932 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
7933
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7935 msgid "Headphone effect"
7936 msgstr "Høretelefons effekt"
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Use downmix algorithm"
7941 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7944 msgid ""
7945 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7946 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7947 "speakers."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Select channel to keep"
7953 msgstr "Vælg lydkanal"
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7956 msgid ""
7957 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7958 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Left rear"
7964 msgstr "Venstre"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Right rear"
7969 msgstr "Højre"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Left front"
7974 msgstr "Venstre"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7979 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7984 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7989 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
7990
7991 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Sound Delay"
7994 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7995
7996 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7997 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7998 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7999 msgid "Delay"
8000 msgstr "Forsinkelse"
8001
8002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Add a delay effect to the sound"
8005 msgstr "Beskærer billedet"
8006
8007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Delay time"
8010 msgstr "Forsinkelse"
8011
8012 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8013 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8017 msgid "Sweep Depth"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8021 msgid ""
8022 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8023 "be delay-time +/- sweep-depth."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Sweep Rate"
8029 msgstr "Sample rate"
8030
8031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8032 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8036 msgid "Feedback Gain"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8040 msgid "Gain on Feedback loop"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Wet mix"
8046 msgstr "Vådt"
8047
8048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8049 msgid "Level of delayed signal"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Dry Mix"
8055 msgstr "Tør"
8056
8057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Level of input signal"
8060 msgstr "Video indstillinger"
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8063 msgid "A/52 dynamic range compression"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8068 msgid ""
8069 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8070 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8071 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8072 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Enable internal upmixing"
8078 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8079
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8081 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8085 #, fuzzy
8086 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8087 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8088
8089 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8092 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8095 msgid "DTS dynamic range compression"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8099 #, fuzzy
8100 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8101 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8102
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8106 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
8107
8108 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Fixed point audio format conversions"
8111 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8112
8113 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8116 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
8117
8118 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8119 msgid "MPEG audio decoder"
8120 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Equalizer preset"
8125 msgstr "Equalizer"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Preset to use for the equalizer."
8130 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
8131
8132 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8133 msgid "Bands gain"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8137 msgid ""
8138 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8139 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8140 "2 0 2\"."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8144 msgid "Two pass"
8145 msgstr "To gennemløb"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8148 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Global gain"
8154 msgstr "Afspil og stop"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8157 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8161 msgid "Equalizer with 10 bands"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8165 msgid "Flat"
8166 msgstr "Flad"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8170 msgid "Classical"
8171 msgstr "Klassisk"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8174 msgid "Club"
8175 msgstr "Club"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8179 msgid "Dance"
8180 msgstr "Dance"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8183 msgid "Full bass"
8184 msgstr "Fuld bass"
8185
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 msgid "Full bass and treble"
8188 msgstr "Fuld bass og diskant"
8189
8190 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8191 msgid "Full treble"
8192 msgstr "Fuld diskant"
8193
8194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8195 msgid "Headphones"
8196 msgstr "Høre-telefoner"
8197
8198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8199 msgid "Large Hall"
8200 msgstr "Large Hall"
8201
8202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8203 msgid "Live"
8204 msgstr "Live"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8207 msgid "Party"
8208 msgstr "Fest"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8212 msgid "Pop"
8213 msgstr "Pop"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8217 msgid "Reggae"
8218 msgstr "Reggae"
8219
8220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8222 msgid "Rock"
8223 msgstr "Rock"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8227 msgid "Ska"
8228 msgstr "Ska"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8231 msgid "Soft"
8232 msgstr "Blødt"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8235 msgid "Soft rock"
8236 msgstr "Soft rock"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8240 msgid "Techno"
8241 msgstr "Techno"
8242
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Number of audio buffers"
8246 msgstr "Antal stjerner"
8247
8248 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8249 msgid ""
8250 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8251 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8252 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Maximal volume level"
8258 msgstr "Max. niveau"
8259
8260 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8261 msgid ""
8262 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8263 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8264 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8265 msgstr ""
8266 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
8267 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
8268 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
8269
8270 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8272 msgid "Volume normalizer"
8273 msgstr "Lydstyrke-normalisering"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8276 msgid "Parametric Equalizer"
8277 msgstr "Parametrisk equalizer"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8280 msgid "Low freq (Hz)"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8284 msgid "Low freq gain (dB)"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8288 msgid "High freq (Hz)"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8292 msgid "High freq gain (dB)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8296 msgid "Freq 1 (Hz)"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8300 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8304 msgid "Freq 1 Q"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8308 msgid "Freq 2 (Hz)"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8312 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8316 msgid "Freq 2 Q"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8320 msgid "Freq 3 (Hz)"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8324 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8328 msgid "Freq 3 Q"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8332 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8333 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-resampling"
8334
8335 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8338 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
8339
8340 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8341 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Scaletempo"
8347 msgstr "Skala"
8348
8349 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8350 msgid "Stride Length"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8354 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8358 msgid "Overlap Length"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8362 msgid "Percentage of stride to overlap"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Search Length"
8368 msgstr "Søg"
8369
8370 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8371 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8375 msgid "Room size"
8376 msgstr "Rumstørrelse"
8377
8378 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8379 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8383 msgid "Room width"
8384 msgstr "Rumbredde"
8385
8386 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8387 msgid "Width of the virtual room"
8388 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
8389
8390 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8391 msgid "Wet"
8392 msgstr "Vådt"
8393
8394 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8395 msgid "Dry"
8396 msgstr "Tør"
8397
8398 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8399 msgid "Damp"
8400 msgstr "Fugtigt"
8401
8402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8403 msgid "Audio Spatializer"
8404 msgstr "Lyd-rumklang"
8405
8406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8407 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8408 msgid "Spatializer"
8409 msgstr "Rumklang"
8410
8411 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8412 msgid "Float32 audio mixer"
8413 msgstr "Float32 lydmixer"
8414
8415 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8416 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8417 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
8418
8419 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8420 msgid "Trivial audio mixer"
8421 msgstr "Trivial lydmixer"
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8424 msgid "default"
8425 msgstr "standard"
8426
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8428 msgid "ALSA audio output"
8429 msgstr "ALSA-lyduddata"
8430
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8432 msgid "ALSA Device Name"
8433 msgstr "Navn på ALSA-enhed"
8434
8435 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8437 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8438 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8441 msgid "Audio Device"
8442 msgstr "Lyd enhed"
8443
8444 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8445 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8446 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8447 msgid "2 Front 2 Rear"
8448 msgstr "2 front 2 bag"
8449
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8451 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8452 msgid "A/52 over S/PDIF"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8456 msgid "No Audio Device"
8457 msgstr "Ingen lydenhed"
8458
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8460 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8465 msgid "Audio output failed"
8466 msgstr "Lyduddata mislykkedes"
8467
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8469 #, c-format
8470 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8471 msgstr "VLC kunne ikke åbne ALSA-enhed \"%s\" (%s)."
8472
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8474 #, c-format
8475 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8479 msgid "Unknown soundcard"
8480 msgstr "Ukendt lydkort"
8481
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8483 msgid ""
8484 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8485 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8486 "playback."
8487 msgstr ""
8488 "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
8489 "'Lydenhed'. Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
8490 "afspilning af lyd."
8491
8492 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8493 msgid "HAL AudioUnit output"
8494 msgstr "HAL AudioUnit-uddata"
8495
8496 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8497 msgid ""
8498 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8502 msgid "Audio device is not configured"
8503 msgstr "Lydenhed ikke konfigureret"
8504
8505 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8506 msgid ""
8507 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8508 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8512 #, c-format
8513 msgid "%s (Encoded Output)"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8517 msgid "Output device"
8518 msgstr "Uddataenhed"
8519
8520 #: modules/audio_output/directx.c:121
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Select your audio output device"
8523 msgstr "Lyd enhed"
8524
8525 #: modules/audio_output/directx.c:123
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Speaker configuration"
8528 msgstr "Vælg højttaleropsætning"
8529
8530 #: modules/audio_output/directx.c:124
8531 msgid ""
8532 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8533 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/directx.c:128
8537 msgid "DirectX audio output"
8538 msgstr "DirectX-lyduddata"
8539
8540 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8541 msgid "3 Front 2 Rear"
8542 msgstr "3 front 2 bag"
8543
8544 #: modules/audio_output/file.c:81
8545 msgid "Output format"
8546 msgstr "uddata format"
8547
8548 #: modules/audio_output/file.c:82
8549 msgid ""
8550 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8551 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_output/file.c:85
8555 msgid "Number of output channels"
8556 msgstr "Antal uddatakanaler"
8557
8558 #: modules/audio_output/file.c:86
8559 msgid ""
8560 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8561 "restrict the number of channels here."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/audio_output/file.c:89
8565 msgid "Add WAVE header"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/audio_output/file.c:90
8569 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/audio_output/file.c:107
8573 msgid "Output file"
8574 msgstr "Uddata fil"
8575
8576 #: modules/audio_output/file.c:108
8577 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8578 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
8579
8580 #: modules/audio_output/file.c:111
8581 msgid "File audio output"
8582 msgstr "Lyduddata som fil"
8583
8584 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8585 msgid "Roku HD1000 audio output"
8586 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
8587
8588 #: modules/audio_output/jack.c:70
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Automatically connect to writable clients"
8591 msgstr "Automatisk beskæring"
8592
8593 #: modules/audio_output/jack.c:72
8594 msgid ""
8595 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8596 "writable JACK clients found."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/audio_output/jack.c:76
8600 msgid "Connect to clients matching"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/audio_output/jack.c:78
8604 msgid ""
8605 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8606 "regular expression will be considered for connection."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/audio_output/jack.c:86
8610 #, fuzzy
8611 msgid "JACK audio output"
8612 msgstr "Lyd udgangs modul"
8613
8614 #: modules/audio_output/oss.c:97
8615 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/audio_output/oss.c:99
8619 msgid ""
8620 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8621 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8622 "drivers, then you need to enable this option."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/audio_output/oss.c:105
8626 #, fuzzy
8627 msgid "UNIX OSS audio output"
8628 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8629
8630 #: modules/audio_output/oss.c:110
8631 #, fuzzy
8632 msgid "OSS DSP device"
8633 msgstr "Enhed"
8634
8635 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8636 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8640 #, fuzzy
8641 msgid "PORTAUDIO audio output"
8642 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
8643
8644 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8645 msgid "5.1"
8646 msgstr "5.1"
8647
8648 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8659 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8660 msgid "VLC media player"
8661 msgstr "VLC medieafspiller"
8662
8663 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Pulseaudio audio output"
8666 msgstr "Lyd udgangs modul"
8667
8668 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8669 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8673 msgid "Microsoft Soundmapper"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Select Audio Device"
8679 msgstr "Lyd enhed"
8680
8681 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8682 msgid ""
8683 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8684 "VLC restart to apply."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Default Audio Device"
8690 msgstr "Standardenheder"
8691
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Win32 waveOut extension output"
8695 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
8696
8697 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8698 msgid "Use float32 output"
8699 msgstr "Brug float32 uddata"
8700
8701 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8702 msgid ""
8703 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8704 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/a52.c:49
8708 msgid "A/52 parser"
8709 msgstr "A/52-fortolker"
8710
8711 #: modules/codec/a52.c:56
8712 msgid "A/52 audio packetizer"
8713 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8714
8715 #: modules/codec/adpcm.c:48
8716 msgid "ADPCM audio decoder"
8717 msgstr "ADPCM lyd decoder"
8718
8719 #: modules/codec/aes3.c:48
8720 #, fuzzy
8721 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8722 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8723
8724 #: modules/codec/aes3.c:53
8725 #, fuzzy
8726 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8727 msgstr "A/52 lyd packetizer"
8728
8729 #: modules/codec/araw.c:49
8730 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8731 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8732
8733 #: modules/codec/araw.c:58
8734 msgid "Raw audio encoder"
8735 msgstr "Raw lyd encoder"
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Non-ref"
8740 msgstr "Ingen"
8741
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Bidir"
8745 msgstr "Hindi"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Non-key"
8750 msgstr "Ingen"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8754 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8755 msgid "All"
8756 msgstr "Alle"
8757
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8759 msgid "rd"
8760 msgstr "rd"
8761
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8763 msgid "bits"
8764 msgstr "bits"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8767 msgid "simple"
8768 msgstr "simpel"
8769
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8771 msgid ""
8772 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8773 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8774 "MJPEG and other codecs"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8778 #, fuzzy
8779 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8780 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8781
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8783 #, fuzzy
8784 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8785 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8788 msgid "Decoding"
8789 msgstr "Decoding"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8792 msgid "Encoding"
8793 msgstr "Encoding"
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8796 #, fuzzy
8797 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8798 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8801 #, fuzzy
8802 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8803 msgstr "Deinterlacing video filter"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Direct rendering"
8808 msgstr "Tekstudførelse"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8811 msgid "Error resilience"
8812 msgstr "Fejltolerance"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8815 msgid ""
8816 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8817 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8818 "can produce a lot of errors.\n"
8819 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8823 msgid "Workaround bugs"
8824 msgstr "Find løsninger på fejl"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8827 #, fuzzy
8828 msgid ""
8829 "Try to fix some bugs:\n"
8830 "1  autodetect\n"
8831 "2  old msmpeg4\n"
8832 "4  xvid interlaced\n"
8833 "8  ump4 \n"
8834 "16 no padding\n"
8835 "32 ac vlc\n"
8836 "64 Qpel chroma.\n"
8837 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8838 "\", enter 40."
8839 msgstr ""
8840 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
8841 "1 automatisk indstilling\n"
8842 "2 gammel msmpeg4\n"
8843 "4 xvid interflaced\n"
8844 " 8 ump4\n"
8845 "16 ingen padding\n"
8846 "32 ac\n"
8847 "65 Qpel chroma"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8850 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8851 msgid "Hurry up"
8852 msgstr "Skynd dig"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8855 #, fuzzy
8856 msgid ""
8857 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8858 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8859 msgstr ""
8860 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
8861 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
8862 "det kan dog give forvrænget video"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8865 msgid "Allow speed tricks"
8866 msgstr "Tillad hastighedstricks"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8869 msgid ""
8870 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8871 msgstr ""
8872 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
8873 "men med risiko for fejl."
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Skip frame (default=0)"
8878 msgstr "Spring frames over"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8881 msgid ""
8882 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8883 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8884 msgstr ""
8885 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere (-"
8886 "1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8889 msgid "Skip idct (default=0)"
8890 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8893 msgid ""
8894 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8895 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8896 msgstr ""
8897 "Gennemtving overspringelse af idct for at gøre afkodningen af frame-typer "
8898 "hurtigere (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, "
8899 "4=alle frames)."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Debug mask"
8904 msgstr "Indstil billede"
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8909 msgstr "Sæt fejlsøgningsmaske for ffmpeg"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Visualize motion vectors"
8914 msgstr "Visualiseringer"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8917 msgid ""
8918 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8919 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8923 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8927 msgid "Low resolution decoding"
8928 msgstr "Lav opløsning dekodning"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8931 msgid ""
8932 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8933 "processing power"
8934 msgstr "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8937 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8938 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8941 msgid ""
8942 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8943 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8944 msgstr ""
8945 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
8946 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Hardware decoding"
8951 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8954 msgid "This allows hardware decoding when available."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8958 msgid "Ratio of key frames"
8959 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8964 msgstr ""
8965 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
8966
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8968 msgid "Ratio of B frames"
8969 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8974 msgstr ""
8975 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
8976 "frames ( I eller P frames)"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Video bitrate tolerance"
8981 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8986 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Interlaced encoding"
8991 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8996 msgstr ""
8997 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
8998 "frames."
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Interlaced motion estimation"
9003 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9008 msgstr ""
9009 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
9010 "frames."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Pre-motion estimation"
9015 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9020 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Rate control buffer size"
9025 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9028 msgid ""
9029 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9030 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9034 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9038 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9042 #, fuzzy
9043 msgid "I quantization factor"
9044 msgstr "Visualiseringer"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9047 msgid ""
9048 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9049 "same qscale for I and P frames)."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9053 #: modules/demux/mod.c:78
9054 msgid "Noise reduction"
9055 msgstr "Støjreduktion"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9058 msgid ""
9059 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9060 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9064 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9065 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9068 msgid ""
9069 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9070 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9071 "standard MPEG2 decoders."
9072 msgstr ""
9073 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
9074 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
9075 "afkodere."
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9078 msgid "Quality level"
9079 msgstr "Kvalitets niveau"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9082 msgid ""
9083 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9084 "encoding very much)."
9085 msgstr ""
9086 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
9087 "indkodningen betragteligt)."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9090 msgid ""
9091 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9092 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9093 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9094 "to ease the encoder's task."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Minimum video quantizer scale"
9100 msgstr "Video bredde"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Minimum video quantizer scale."
9105 msgstr "Video bredde"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Maximum video quantizer scale"
9110 msgstr "Video bredde"
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Maximum video quantizer scale."
9115 msgstr "Video bredde"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Trellis quantization"
9120 msgstr "Visualiseringer"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9123 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9124 msgstr ""
9125 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Fixed quantizer scale"
9130 msgstr "Video bredde"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9133 msgid ""
9134 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9135 "255.0)."
9136 msgstr ""
9137 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
9138 "til 255,0)."
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9141 msgid "Strict standard compliance"
9142 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9145 msgid ""
9146 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9147 msgstr ""
9148 "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
9149 "værdier: -1, 0, 1)."
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9152 msgid "Luminance masking"
9153 msgstr "Lystæthedsmaskering"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9158 msgstr ""
9159 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9160 "10)"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9163 msgid "Darkness masking"
9164 msgstr "Mørkemaskering"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9169 msgstr ""
9170 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9171 "10)"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9174 msgid "Motion masking"
9175 msgstr "Bevægelsesmaskering"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9178 #, fuzzy
9179 msgid ""
9180 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9181 "(default: 0.0)."
9182 msgstr ""
9183 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9184 "10)"
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Border masking"
9189 msgstr "Video højde"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9195 "0.0)."
9196 msgstr ""
9197 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
9198 "10)"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9201 msgid "Luminance elimination"
9202 msgstr "Lystæthedseliminering"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9205 msgid ""
9206 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9207 "The H264 specification recommends -4."
9208 msgstr ""
9209 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9210 "H264-specifikationen anbefaler -4."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Chrominance elimination"
9215 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9218 msgid ""
9219 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9220 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9221 msgstr ""
9222 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
9223 "H264-specifikationen anbefaler 7."
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9228 msgstr "Grænseflade-modul"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9231 msgid ""
9232 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9233 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9234 "(default: main)"
9235 msgstr ""
9236 "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
9237 "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
9238 "(standard: main)"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9243 msgstr "Dirac video encoder"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9248 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9254 "%s.\n"
9255 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9256 "\n"
9257 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9258 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9259 msgstr ""
9260 "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler følgende "
9261 "indkoder:\n"
9262 "%s.\n"
9263 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
9264 "distro.\n"
9265 "\n"
9266 "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
9267 "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9270 #, fuzzy
9271 msgid "VLC could not open the encoder."
9272 msgstr "VLC internbillede video uddata"
9273
9274 #: modules/codec/cc.c:62
9275 msgid "CC 608/708"
9276 msgstr "CC 608/708"
9277
9278 #: modules/codec/cc.c:63
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Closed Captions decoder"
9281 msgstr "CMML annotations decoder"
9282
9283 #: modules/codec/cdg.c:87
9284 #, fuzzy
9285 msgid "CDG video decoder"
9286 msgstr "PNG video decoder"
9287
9288 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9289 #, fuzzy
9290 msgid "CVD subtitle decoder"
9291 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9292
9293 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9296 msgstr "Vælg undertekstspor"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:61
9299 msgid "Constant quality factor"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:62
9303 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dirac.c:65
9307 #, fuzzy
9308 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9309 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:66
9312 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/dirac.c:69
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Enable lossless coding"
9318 msgstr "Aktivér"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:70
9321 msgid ""
9322 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9323 "reproduction of the original"
9324 msgstr ""
9325 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
9326 "en perfekt gengivelse af originalen"
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:74
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Prefilter"
9331 msgstr "Forrige fil"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:75
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9336 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9339 msgid "none"
9340 msgstr "ingen"
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:79
9343 msgid "Centre Weighted Median"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:80
9347 msgid "Rectangular Linear Phase"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:80
9351 msgid "Diagonal Linear Phase"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:83
9355 msgid "Amount of prefiltering"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:84
9359 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:87
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Chroma format"
9365 msgstr "XVimage farve format"
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:88
9368 msgid ""
9369 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:93
9373 msgid "4:2:0"
9374 msgstr "4:2:0"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:93
9377 msgid "4:2:2"
9378 msgstr "4:2:2"
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:93
9381 msgid "4:4:4"
9382 msgstr "4:4:4"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:96
9385 msgid "Distance between 'P' frames"
9386 msgstr "Afstand mellem 'P'-frames"
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:100
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9391 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:104
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Picture coding mode"
9396 msgstr "Decoding"
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:105
9399 msgid ""
9400 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9401 "pseudo-progressive frame"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:110
9405 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:111
9409 msgid "force coding frame as single picture"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:112
9413 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:116
9417 msgid "Width of motion compensation blocks"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:120
9421 msgid "Height of motion compensation blocks"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:125
9425 msgid "Block overlap (%)"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:126
9429 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:131
9433 #, fuzzy
9434 msgid "xblen"
9435 msgstr "boolsk"
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:132
9438 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:136
9442 #, fuzzy
9443 msgid "yblen"
9444 msgstr "boolsk"
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:137
9447 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:140
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Motion vector precision"
9453 msgstr "Video højde"
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:141
9456 msgid "Motion vector precision in pels."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:146
9460 msgid "Simple ME search area x:y"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:147
9464 msgid ""
9465 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9466 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:152
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Three component motion estimation"
9472 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:153
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9477 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:156
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Intra picture DWT filter"
9482 msgstr "Undertekstfil"
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:160
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Inter picture DWT filter"
9487 msgstr "Undertekstfil"
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:164
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Number of DWT iterations"
9492 msgstr "Antal rækker"
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:165
9495 msgid "Also known as DWT levels"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/dirac.c:169
9499 msgid "Enable multiple quantizers"
9500 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
9501
9502 #: modules/codec/dirac.c:170
9503 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:174
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Enable spatial partitioning"
9509 msgstr "Visualiserings plugin"
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:178
9512 msgid "Disable arithmetic coding"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:179
9516 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:184
9520 msgid "cycles per degree"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:206
9524 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9528 msgid "DirectMedia Object decoder"
9529 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
9530
9531 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9532 msgid "DirectMedia Object encoder"
9533 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
9534
9535 #: modules/codec/dts.c:49
9536 msgid "DTS parser"
9537 msgstr "DTS fortolker"
9538
9539 #: modules/codec/dts.c:54
9540 #, fuzzy
9541 msgid "DTS audio packetizer"
9542 msgstr "A/52 lyd packetizer"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Decoding X coordinate"
9547 msgstr "Video x-kordinat"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9550 #, fuzzy
9551 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9552 msgstr "Video y-kordinat"
9553
9554 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Decoding Y coordinate"
9557 msgstr "Video x-kordinat"
9558
9559 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9562 msgstr "Video y-kordinat"
9563
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Subpicture position"
9567 msgstr "Tids position"
9568
9569 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9570 #, fuzzy
9571 msgid ""
9572 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9574 "g. 6=top-right)."
9575 msgstr ""
9576 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
9577 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
9578 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
9579 "værdierne."
9580
9581 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Encoding X coordinate"
9584 msgstr "Video y-kordinat"
9585
9586 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9587 #, fuzzy
9588 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9589 msgstr "Video y-kordinat"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Encoding Y coordinate"
9594 msgstr "Video y-kordinat"
9595
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9599 msgstr "Video y-kordinat"
9600
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9602 msgid "DVB subtitles decoder"
9603 msgstr "DVB undertekst dekoder"
9604
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9606 #, fuzzy
9607 msgid "DVB subtitles"
9608 msgstr "Undertekster"
9609
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9611 msgid "DVB subtitles encoder"
9612 msgstr "DVB undertekst indkoder"
9613
9614 #: modules/codec/faad.c:45
9615 #, fuzzy
9616 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9617 msgstr "ADPCM lyd decoder"
9618
9619 #: modules/codec/faad.c:388
9620 #, fuzzy
9621 msgid "AAC extension"
9622 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9625 msgid "Image file"
9626 msgstr "Billedefil"
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:54
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Path of the image file for fake input."
9631 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
9632
9633 #: modules/codec/fake.c:55
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Reload image file"
9636 msgstr "Billedefil"
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:57
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Reload image file every n seconds."
9641 msgstr "Billedefil"
9642
9643 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Output video width."
9647 msgstr "Video bredde"
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Output video height."
9653 msgstr "Video højde"
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Keep aspect ratio"
9658 msgstr "Element udseendesforhold"
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:66
9661 msgid "Consider width and height as maximum values."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/fake.c:67
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Background aspect ratio"
9667 msgstr "Element udseendesforhold"
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:69
9670 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9674 msgid "Deinterlace video"
9675 msgstr "Deinterlace video"
9676
9677 #: modules/codec/fake.c:72
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9680 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Deinterlace module"
9685 msgstr "Grænseflade-modul"
9686
9687 #: modules/codec/fake.c:75
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Deinterlace module to use."
9690 msgstr "Grænseflade-modul"
9691
9692 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9693 #: modules/video_output/yuv.c:44
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Chroma used"
9696 msgstr "Farvestyrke"
9697
9698 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9699 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/fake.c:89
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Fake video decoder"
9705 msgstr "Cinepak video decoder"
9706
9707 #: modules/codec/flac.c:133
9708 msgid "Flac audio decoder"
9709 msgstr "Flac lyd-dekoder"
9710
9711 #: modules/codec/flac.c:139
9712 msgid "Flac audio encoder"
9713 msgstr "Flac lyd-indkoder"
9714
9715 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9716 msgid "Sound fonts (required)"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9720 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9724 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9725 msgstr "FluidSynth MIDI-synthetizer"
9726
9727 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9728 msgid "FluidSynth"
9729 msgstr "FluidSynth"
9730
9731 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9732 msgid "MIDI synthesis not set up"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9736 msgid ""
9737 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9738 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9739 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9746 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9747 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9751 msgid "Video memory buffer width."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Video memory buffer height."
9757 msgstr "Video højde"
9758
9759 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Lock function"
9762 msgstr "Latinsk"
9763
9764 #: modules/codec/invmem.c:60
9765 msgid ""
9766 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9767 "memory address for use by the video renderer."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Unlock function"
9773 msgstr "Clock synkronisering"
9774
9775 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9776 msgid "Address of the unlocking callback function"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9780 msgid "Callback data"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9784 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9788 #: modules/video_output/vmem.c:51
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Chroma"
9791 msgstr "Farvestyrke"
9792
9793 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9794 #, fuzzy
9795 msgid ""
9796 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9797 msgstr ""
9798 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
9799
9800 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Memory video decoder"
9803 msgstr "Dirac video decoder"
9804
9805 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Formatted Subtitles"
9808 msgstr "Undertekster"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:196
9811 msgid ""
9812 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9813 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9814 "rendering via Tiger is enabled."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:203
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Shadow"
9820 msgstr "Skygge forskydning"
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9823 msgid "Outline"
9824 msgstr "Kontur"
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9827 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9829 #: modules/video_filter/rss.c:72
9830 msgid "Black"
9831 msgstr "Sort"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9834 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9836 #: modules/video_filter/rss.c:73
9837 msgid "Gray"
9838 msgstr "Grå"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9841 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9842 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9843 #: modules/video_filter/rss.c:73
9844 msgid "Silver"
9845 msgstr "Sølv"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9848 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9849 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9850 #: modules/video_filter/rss.c:73
9851 msgid "White"
9852 msgstr "Hvid"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9855 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9856 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9857 #: modules/video_filter/rss.c:73
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Maroon"
9860 msgstr "Mean"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9864 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9865 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9866 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9867 msgid "Red"
9868 msgstr "Rød"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9871 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9872 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9873 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9874 msgid "Fuchsia"
9875 msgstr "Lilla"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9879 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9880 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9881 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9882 msgid "Yellow"
9883 msgstr "Gul"
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9886 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9887 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9888 #: modules/video_filter/rss.c:74
9889 msgid "Olive"
9890 msgstr "Olivengrøn"
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9893 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9894 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9895 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9896 #: modules/video_filter/rss.c:74
9897 msgid "Green"
9898 msgstr "Grøn"
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9901 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9902 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9903 #: modules/video_filter/rss.c:75
9904 msgid "Teal"
9905 msgstr "Tyrkis"
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9908 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9909 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9910 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9911 msgid "Lime"
9912 msgstr "Lime"
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9915 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9916 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9917 #: modules/video_filter/rss.c:75
9918 msgid "Purple"
9919 msgstr "Lilla"
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9922 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9923 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9924 #: modules/video_filter/rss.c:75
9925 msgid "Navy"
9926 msgstr "Marineblå"
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9930 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9931 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9932 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9933 msgid "Blue"
9934 msgstr "Blå"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9937 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9938 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9939 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9940 msgid "Aqua"
9941 msgstr "Aqua"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:215
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Use Tiger for rendering"
9946 msgstr "Tekstudførelse"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:216
9949 msgid ""
9950 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9951 "only render static text and bitmap based streams."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:220
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Rendering quality"
9957 msgstr "Indkodningskvalitet"
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:221
9960 msgid ""
9961 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9962 "highest quality."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:225
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Default font effect"
9968 msgstr "Telnet grænseflade port"
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:226
9971 msgid ""
9972 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9973 "backgrounds."
9974 msgstr ""
9975 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:230
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Default font effect strength"
9980 msgstr "Telnet grænseflade port"
9981
9982 #: modules/codec/kate.c:231
9983 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:235
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Default font description"
9989 msgstr "Sesions beskrivelse"
9990
9991 #: modules/codec/kate.c:236
9992 msgid ""
9993 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9994 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9995 "font parameters where appropriate."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:241
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Default font color"
10001 msgstr "Decoding"
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:242
10004 msgid ""
10005 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10006 "font color to use."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:246
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Default font alpha"
10012 msgstr "Telnet grænseflade port"
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:247
10015 msgid ""
10016 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10017 "particular font color to use."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/kate.c:251
10021 msgid "Default background color"
10022 msgstr "Standardfarve for baggrund"
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:252
10025 msgid ""
10026 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10027 "color to use."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/kate.c:256
10031 msgid "Default background alpha"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/kate.c:257
10035 msgid ""
10036 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10037 "specify a particular background color to use."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:263
10041 msgid ""
10042 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10043 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10044 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10045 "available.\n"
10046 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10047 "played. This will hopefully be fixed soon."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/codec/kate.c:272
10051 msgid "Kate"
10052 msgstr "Kate"
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:273
10055 msgid "Kate overlay decoder"
10056 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:292
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Tiger rendering defaults"
10061 msgstr "Tekstudførelse"
10062
10063 #: modules/codec/kate.c:328
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10066 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10067
10068 #: modules/codec/libass.c:65
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Subtitles (advanced)"
10071 msgstr "Undertekst format"
10072
10073 #: modules/codec/libass.c:66
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Subtitle renderers using libass"
10076 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
10077
10078 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10079 msgid "Building font cache"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/libass.c:707
10083 msgid ""
10084 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10085 "This should take less than a minute."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10089 #, fuzzy
10090 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10091 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10092
10093 #: modules/codec/lpcm.c:52
10094 msgid "Linear PCM audio decoder"
10095 msgstr "Lineær PCM lyd-dekoder"
10096
10097 #: modules/codec/lpcm.c:57
10098 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10099 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
10100
10101 #: modules/codec/mash.cpp:70
10102 msgid "Video decoder using openmash"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10106 #, fuzzy
10107 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10108 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10109
10110 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10111 #, fuzzy
10112 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10113 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10114
10115 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10118 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10119
10120 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10123 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10124
10125 #: modules/codec/png.c:58
10126 msgid "PNG video decoder"
10127 msgstr "PNG-videodekoder"
10128
10129 #: modules/codec/quicktime.c:67
10130 #, fuzzy
10131 msgid "QuickTime library decoder"
10132 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10133
10134 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Pseudo raw video decoder"
10137 msgstr "Dirac video decoder"
10138
10139 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10142 msgstr "MPEG4 video packetizer"
10143
10144 #: modules/codec/realvideo.c:131
10145 #, fuzzy
10146 msgid "RealVideo library decoder"
10147 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10148
10149 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Schroedinger video decoder"
10152 msgstr "Dirac video decoder"
10153
10154 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10155 #, fuzzy
10156 msgid "SDL Image decoder"
10157 msgstr "Dirac video decoder"
10158
10159 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10160 #, fuzzy
10161 msgid "SDL_image video decoder"
10162 msgstr "Dirac video decoder"
10163
10164 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10165 #, fuzzy
10166 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10167 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10168
10169 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10171 msgid "Mode"
10172 msgstr "Tilstand"
10173
10174 #: modules/codec/speex.c:59
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10177 msgstr "VLC internbillede video uddata"
10178
10179 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10180 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10181 msgid "Encoding quality"
10182 msgstr "Indkodningskvalitet"
10183
10184 #: modules/codec/speex.c:63
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10187 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
10188
10189 #: modules/codec/speex.c:65
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Encoding complexity"
10192 msgstr "Indkodningskvalitet"
10193
10194 #: modules/codec/speex.c:67
10195 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:69
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Maximal bitrate"
10201 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:71
10204 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10208 msgid "CBR encoding"
10209 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
10210
10211 #: modules/codec/speex.c:75
10212 msgid ""
10213 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10214 "bitrate encoding (VBR)."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/speex.c:78
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Voice activity detection"
10220 msgstr "Sceneskift opdagelse"
10221
10222 #: modules/codec/speex.c:80
10223 msgid ""
10224 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10225 "mode."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/speex.c:83
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Discontinuous Transmission"
10231 msgstr "Kontinuær stream"
10232
10233 #: modules/codec/speex.c:85
10234 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/speex.c:89
10238 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/speex.c:89
10242 msgid "Wide-band (16kHz)"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/speex.c:89
10246 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/speex.c:96
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Speex audio decoder"
10252 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
10253
10254 #: modules/codec/speex.c:98
10255 #, fuzzy
10256 msgid "Speex"
10257 msgstr "Hastighed"
10258
10259 #: modules/codec/speex.c:102
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Speex audio packetizer"
10262 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10263
10264 #: modules/codec/speex.c:107
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Speex audio encoder"
10267 msgstr "Raw lyd encoder"
10268
10269 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10272 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
10273
10274 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10275 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10279 #, fuzzy
10280 msgid "DVD subtitles decoder"
10281 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10282
10283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10284 #, fuzzy
10285 msgid "DVD subtitles"
10286 msgstr "Undertekster"
10287
10288 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10289 #, fuzzy
10290 msgid "DVD subtitles packetizer"
10291 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10294 msgid "Universal (UTF-8)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10298 msgid "Universal (UTF-16)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10302 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10306 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10310 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10314 msgid "Western European (Latin-9)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10318 msgid "Western European (Windows-1252)"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10322 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10326 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10330 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10334 msgid "Nordic (Latin-6)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10338 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Russian (KOI8-R)"
10344 msgstr "Russisk"
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10347 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10355 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10363 msgid "Greek (Windows-1253)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10371 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10375 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10379 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10383 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10387 msgid "Thai (Windows-874)"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10391 msgid "Baltic (Latin-7)"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10395 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10399 msgid "Celtic (Latin-8)"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10403 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10407 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10411 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10415 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10419 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10423 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10427 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10431 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10435 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10439 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10443 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10447 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10451 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Subtitles text encoding"
10457 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10462 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
10463
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Subtitles justification"
10467 msgstr "Undertekst overlægning"
10468
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10470 msgid "Set the justification of subtitles"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10474 #, fuzzy
10475 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10476 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
10477
10478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10479 msgid ""
10480 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10484 msgid ""
10485 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10486 "but you can choose to disable all formatting."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10490 msgid "Text subtitles decoder"
10491 msgstr "Undertekstafkoder"
10492
10493 #. xgettext:
10494 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10495 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10496 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10497 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10498 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10499 #. Other scripts use other code pages.
10500 #.
10501 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10502 #. the VideoLAN translators mailing list.
10503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10504 msgctxt "GetACP"
10505 msgid "CP1252"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10509 msgid "USFSubs"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10513 #, fuzzy
10514 msgid "USF subtitles decoder"
10515 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10516
10517 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10518 #, fuzzy
10519 msgid "T.140 text encoder"
10520 msgstr "Tekst optegner"
10521
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Enable debug"
10525 msgstr "Aktivér video"
10526
10527 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10528 msgid ""
10529 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10530 "calls                 1\n"
10531 "packet assembly info  2\n"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10537 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10538
10539 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10540 msgid "SVCD subtitles"
10541 msgstr "SVCD-undertekster"
10542
10543 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/telx.c:54
10548 msgid "Override page"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/telx.c:55
10552 msgid ""
10553 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10554 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10555 "usually 888 or 889)."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/telx.c:60
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Ignore subtitle flag"
10561 msgstr "Brug undertekstningsfil"
10562
10563 #: modules/codec/telx.c:61
10564 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/telx.c:64
10568 msgid "Workaround for France"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/telx.c:65
10572 msgid ""
10573 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10574 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10575 "your subtitles don't appear."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/telx.c:71
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Teletext subtitles decoder"
10581 msgstr "Undertekst afkoder"
10582
10583 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10584 msgid ""
10585 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10586 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/theora.c:105
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Theora video decoder"
10592 msgstr "Dirac video decoder"
10593
10594 #: modules/codec/theora.c:111
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Theora video packetizer"
10597 msgstr "H264 video packetizer"
10598
10599 #: modules/codec/theora.c:117
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Theora video encoder"
10602 msgstr "Dirac video encoder"
10603
10604 #: modules/codec/twolame.c:57
10605 msgid ""
10606 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10607 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/twolame.c:60
10611 msgid "Stereo mode"
10612 msgstr "Stereotilstand"
10613
10614 #: modules/codec/twolame.c:61
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Handling mode for stereo streams"
10617 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
10618
10619 #: modules/codec/twolame.c:62
10620 msgid "VBR mode"
10621 msgstr "VBR-tilstand"
10622
10623 #: modules/codec/twolame.c:64
10624 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/twolame.c:65
10628 msgid "Psycho-acoustic model"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/codec/twolame.c:67
10632 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/codec/twolame.c:71
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Dual mono"
10638 msgstr "mono"
10639
10640 #: modules/codec/twolame.c:71
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Joint stereo"
10643 msgstr "stereo"
10644
10645 #: modules/codec/twolame.c:76
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Libtwolame audio encoder"
10648 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
10649
10650 #: modules/codec/vorbis.c:175
10651 msgid "Maximum encoding bitrate"
10652 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
10653
10654 #: modules/codec/vorbis.c:177
10655 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/vorbis.c:178
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Minimum encoding bitrate"
10661 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10662
10663 #: modules/codec/vorbis.c:180
10664 msgid ""
10665 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10666 "channel."
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/codec/vorbis.c:183
10670 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: modules/codec/vorbis.c:187
10674 msgid "Vorbis audio decoder"
10675 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
10676
10677 #: modules/codec/vorbis.c:198
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Vorbis audio packetizer"
10680 msgstr "A/52 lyd packetizer"
10681
10682 #: modules/codec/vorbis.c:205
10683 msgid "Vorbis audio encoder"
10684 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
10685
10686 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10687 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:54
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Maximum GOP size"
10693 msgstr "GOP størrelse"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:55
10696 msgid ""
10697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:59
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Minimum GOP size"
10704 msgstr "GOP størrelse"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:60
10707 msgid ""
10708 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10709 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10710 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10711 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10712 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10713 "the IDR-frame. \n"
10714 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10715 "frames, but do not start a new GOP."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:69
10719 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:70
10723 msgid ""
10724 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10725 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10726 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10727 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10728 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10729 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10730 "1 to 100."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:81
10734 #, fuzzy
10735 msgid "B-frames between I and P"
10736 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:82
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10741 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:85
10744 msgid "Adaptive B-frame decision"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:86
10748 #, fuzzy
10749 msgid ""
10750 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10751 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10752 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:90
10755 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:91
10759 msgid ""
10760 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10761 "negative values cause less B-frames."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:95
10765 msgid "Keep some B-frames as references"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:97
10769 msgid ""
10770 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10771 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10772 "appropriately.\n"
10773 " - none: Disabled\n"
10774 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10775 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:105
10779 msgid ""
10780 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10781 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10782 "appropriately."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:110
10786 msgid "CABAC"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:111
10790 msgid ""
10791 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10792 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:115
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Number of reference frames"
10798 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:116
10801 #, fuzzy
10802 msgid ""
10803 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10804 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10805 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10806 msgstr ""
10807 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
10808 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
10809 "store frameref værdier."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:121
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Skip loop filter"
10814 msgstr "Logo filnavn"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:122
10817 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:124
10821 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:125
10825 msgid ""
10826 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10827 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:129
10831 #, fuzzy
10832 msgid "H.264 level"
10833 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:130
10836 msgid ""
10837 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10838 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10839 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:135
10843 #, fuzzy
10844 msgid "H.264 profile"
10845 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:136
10848 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:142
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Interlaced mode"
10854 msgstr "Grænseflade-modul"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:143
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Pure-interlaced mode."
10859 msgstr "Grænseflade-modul"
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:145
10862 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:146
10866 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:148
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10872 msgstr "Corba kontrol"
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:149
10875 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:151
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Force number of slices per frame"
10881 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:152
10884 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/x264.c:154
10888 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:155
10892 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:157
10896 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:158
10900 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:161
10904 msgid "Set QP"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:162
10908 msgid ""
10909 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10910 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:166
10914 msgid "Quality-based VBR"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:167
10918 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:169
10922 msgid "Min QP"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:170
10926 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:173
10930 msgid "Max QP"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:174
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Maximum quantizer parameter."
10936 msgstr "Video bredde"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:176
10939 msgid "Max QP step"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:177
10943 msgid "Max QP step between frames."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:179
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Average bitrate tolerance"
10949 msgstr "Bitrate Tolerance:"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:180
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10954 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:183
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Max local bitrate"
10959 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:184
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10964 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:186
10967 #, fuzzy
10968 msgid "VBV buffer"
10969 msgstr "B-frames"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:187
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10974 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:190
10977 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:191
10981 msgid ""
10982 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10983 "0.0 to 1.0."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:194
10987 msgid "How AQ distributes bits"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:195
10991 msgid ""
10992 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10993 " - 0: Disabled\n"
10994 " - 1: Current x264 default mode\n"
10995 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10996 "frame"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:200
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Strength of AQ"
11002 msgstr "Stream metode"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:201
11005 msgid ""
11006 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11007 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11008 " - 0.5: weak AQ\n"
11009 " - 1.5: strong AQ"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:207
11013 #, fuzzy
11014 msgid "QP factor between I and P"
11015 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:208
11018 #, fuzzy
11019 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11020 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:211
11023 #, fuzzy
11024 msgid "QP factor between P and B"
11025 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:212
11028 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:214
11032 msgid "QP difference between chroma and luma"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:215
11036 msgid "QP difference between chroma and luma."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:217
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Multipass ratecontrol"
11042 msgstr "Corba kontrol"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:218
11045 msgid ""
11046 "Multipass ratecontrol:\n"
11047 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11048 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11049 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/x264.c:223
11053 msgid "QP curve compression"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/x264.c:224
11057 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11061 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:227
11065 msgid ""
11066 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11067 "blurs complexity."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:231
11071 msgid ""
11072 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11073 "quants."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:236
11077 msgid "Partitions to consider"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:237
11081 msgid ""
11082 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11083 " - none  : \n"
11084 " - fast  : i4x4\n"
11085 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11086 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11087 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11088 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:245
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Direct MV prediction mode"
11094 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:246
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Direct MV prediction mode."
11099 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:248
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Direct prediction size"
11104 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:249
11107 msgid ""
11108 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11109 " -  1: 8x8\n"
11110 " - -1: smallest possible according to level\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:254
11114 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:255
11118 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:257
11122 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:258
11126 msgid ""
11127 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11128 " - 1: Blind offset\n"
11129 " - 2: Smart analysis\n"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:263
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11135 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:264
11138 msgid ""
11139 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11140 "(fast)\n"
11141 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11142 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11143 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11144 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:271
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Maximum motion vector search range"
11150 msgstr "Video højde"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:272
11153 msgid ""
11154 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11155 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11156 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:277
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Maximum motion vector length"
11162 msgstr "Video højde"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:278
11165 msgid ""
11166 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:281
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Minimum buffer space between threads"
11172 msgstr "Minimer antal tråde"
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:282
11175 #, fuzzy
11176 msgid ""
11177 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11178 "threads."
11179 msgstr "Minimer antal tråde"
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:285
11182 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:286
11186 msgid ""
11187 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11188 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:290
11192 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:294
11196 msgid ""
11197 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11198 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11199 "quality). Range 1 to 9."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:298
11203 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:299
11207 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:302
11211 msgid "Decide references on a per partition basis"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:303
11215 msgid ""
11216 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11217 "as opposed to only one ref per macroblock."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:307
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Chroma in motion estimation"
11223 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:308
11226 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:311
11230 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:312
11234 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:314
11238 msgid "Adaptive spatial transform size"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:316
11242 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:318
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Trellis RD quantization"
11248 msgstr "Visualiseringer"
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:319
11251 msgid ""
11252 "Trellis RD quantization: \n"
11253 " - 0: disabled\n"
11254 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11255 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11256 "This requires CABAC."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:325
11260 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:326
11264 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:328
11268 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:329
11272 msgid ""
11273 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11274 "small single coefficient."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:332
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Use Psy-optimizations"
11280 msgstr "Polarisering"
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:333
11283 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:337
11287 msgid ""
11288 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11289 "a useful range."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:340
11293 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:341
11297 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:344
11301 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:345
11305 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:350
11309 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:351
11313 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:354
11317 #, fuzzy
11318 msgid "CPU optimizations"
11319 msgstr "Polarisering"
11320
11321 #: modules/codec/x264.c:355
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11324 msgstr "Polarisering"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:357
11327 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:358
11331 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:360
11335 #, fuzzy
11336 msgid "PSNR computation"
11337 msgstr "Mætning"
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:361
11340 msgid ""
11341 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11342 "quality."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:364
11346 #, fuzzy
11347 msgid "SSIM computation"
11348 msgstr "SMB domæne"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:365
11351 msgid ""
11352 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11353 "quality."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:368
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Quiet mode"
11359 msgstr "Stille-tilstand"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:369
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Quiet mode."
11364 msgstr "Stille-tilstand"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Statistics"
11370 msgstr "Satelit inddata"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:372
11373 msgid "Print stats for each frame."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:374
11377 msgid "SPS and PPS id numbers"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:375
11381 msgid ""
11382 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11383 "settings."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:378
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Access unit delimiters"
11389 msgstr "Adgangfilter moduler"
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:379
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11394 msgstr "Adgangfilter moduler"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:381
11397 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:382
11401 msgid ""
11402 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11403 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11404 "yet"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:389
11408 #, fuzzy
11409 msgid "dia"
11410 msgstr "Meditativ"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:389
11413 msgid "hex"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/x264.c:389
11417 msgid "umh"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:389
11421 #, fuzzy
11422 msgid "esa"
11423 msgstr "Bytes"
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:389
11426 #, fuzzy
11427 msgid "tesa"
11428 msgstr "Bytes"
11429
11430 #: modules/codec/x264.c:402
11431 msgid "fast"
11432 msgstr "hurtig"
11433
11434 #: modules/codec/x264.c:402
11435 msgid "normal"
11436 msgstr "normal"
11437
11438 #: modules/codec/x264.c:402
11439 #, fuzzy
11440 msgid "slow"
11441 msgstr "Langsom"
11442
11443 #: modules/codec/x264.c:402
11444 msgid "all"
11445 msgstr "kompleks"
11446
11447 #: modules/codec/x264.c:407
11448 #, fuzzy
11449 msgid "spatial"
11450 msgstr "pal"
11451
11452 #: modules/codec/x264.c:407
11453 #, fuzzy
11454 msgid "temporal"
11455 msgstr "Gå fremad"
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11458 msgid "auto"
11459 msgstr "auto"
11460
11461 #: modules/codec/x264.c:410
11462 #, fuzzy
11463 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11464 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
11465
11466 #: modules/codec/zvbi.c:58
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Teletext page"
11469 msgstr "Undertekst afkoder"
11470
11471 #: modules/codec/zvbi.c:59
11472 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11473 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
11474
11475 #: modules/codec/zvbi.c:62
11476 msgid "Text is always opaque"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/codec/zvbi.c:63
11480 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/codec/zvbi.c:66
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Teletext alignment"
11486 msgstr "Mosaic indstilling"
11487
11488 #: modules/codec/zvbi.c:68
11489 #, fuzzy
11490 msgid ""
11491 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11492 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11493 "6 = top-right)."
11494 msgstr ""
11495 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
11496 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
11497 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
11498 "værdierne."
11499
11500 #: modules/codec/zvbi.c:72
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Teletext text subtitles"
11503 msgstr "Undertekst afkoder"
11504
11505 #: modules/codec/zvbi.c:73
11506 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/codec/zvbi.c:82
11510 #, fuzzy
11511 msgid "VBI and Teletext decoder"
11512 msgstr "Undertekst afkoder"
11513
11514 #: modules/codec/zvbi.c:83
11515 #, fuzzy
11516 msgid "VBI & Teletext"
11517 msgstr "Undertekst afkoder"
11518
11519 #: modules/codec/zvbi.c:686
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Subpage"
11522 msgstr "Space"
11523
11524 #: modules/codec/zvbi.c:700
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Page"
11527 msgstr "Dance"
11528
11529 #: modules/control/dbus.c:134
11530 msgid "dbus"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/control/dbus.c:137
11534 #, fuzzy
11535 msgid "D-Bus control interface"
11536 msgstr "Kontrol grænseflader"
11537
11538 #: modules/control/gestures.c:81
11539 msgid "Motion threshold (10-100)"
11540 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
11541
11542 #: modules/control/gestures.c:83
11543 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11544 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
11545
11546 #: modules/control/gestures.c:85
11547 msgid "Trigger button"
11548 msgstr "Aktiveringsknap"
11549
11550 #: modules/control/gestures.c:87
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11553 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
11554
11555 #: modules/control/gestures.c:97
11556 msgid "Middle"
11557 msgstr "Midten"
11558
11559 #: modules/control/gestures.c:100
11560 msgid "Gestures"
11561 msgstr "Fagter"
11562
11563 #: modules/control/gestures.c:108
11564 msgid "Mouse gestures control interface"
11565 msgstr "Indstillinger for fagter med musen"
11566
11567 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11568 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11569 msgid "Global Hotkeys"
11570 msgstr "Globale genvejstaster"
11571
11572 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11573 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Global Hotkeys interface"
11576 msgstr "Gtk+ grænseflade"
11577
11578 #: modules/control/hotkeys.c:92
11579 msgid "Volume Control"
11580 msgstr "Lydstyrke"
11581
11582 #: modules/control/hotkeys.c:92
11583 msgid "Position Control"
11584 msgstr "Position"
11585
11586 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11587 msgid "Ignore"
11588 msgstr "Intet"
11589
11590 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11592 msgid "Hotkeys"
11593 msgstr "Genvejstaster"
11594
11595 #: modules/control/hotkeys.c:96
11596 msgid "Hotkeys management interface"
11597 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
11598
11599 #: modules/control/hotkeys.c:103
11600 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11601 msgstr "Musehjulets X-akse kontrollerer"
11602
11603 #: modules/control/hotkeys.c:104
11604 msgid ""
11605 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11606 "ignored"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/control/hotkeys.c:374
11610 #, fuzzy, c-format
11611 msgid "Audio Device: %s"
11612 msgstr "Lyd enhed"
11613
11614 #: modules/control/hotkeys.c:471
11615 #, c-format
11616 msgid "Audio track: %s"
11617 msgstr "Lydspor: %s"
11618
11619 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11620 #, c-format
11621 msgid "Subtitle track: %s"
11622 msgstr "Undertekstspor: %s"
11623
11624 #: modules/control/hotkeys.c:488
11625 msgid "N/A"
11626 msgstr "Ikke tilgængelig"
11627
11628 #: modules/control/hotkeys.c:537
11629 #, fuzzy, c-format
11630 msgid "Aspect ratio: %s"
11631 msgstr "Udseendeforhold"
11632
11633 #: modules/control/hotkeys.c:565
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "Crop: %s"
11636 msgstr "Beskær"
11637
11638 #: modules/control/hotkeys.c:579
11639 msgid "Zooming reset"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/control/hotkeys.c:587
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Scaled to screen"
11645 msgstr "Tilpas til skærm"
11646
11647 #: modules/control/hotkeys.c:590
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Original Size"
11650 msgstr "Aktivér lyd"
11651
11652 #: modules/control/hotkeys.c:618
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Deinterlace off"
11655 msgstr "Deinterlace"
11656
11657 #: modules/control/hotkeys.c:638
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Deinterlace on"
11660 msgstr "Deinterlace"
11661
11662 #: modules/control/hotkeys.c:671
11663 #, fuzzy, c-format
11664 msgid "Zoom mode: %s"
11665 msgstr "Zoom video"
11666
11667 #: modules/control/hotkeys.c:719
11668 #, fuzzy
11669 msgid "1.00x"
11670 msgstr "100%"
11671
11672 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11673 #, fuzzy, c-format
11674 msgid "Subtitle delay %i ms"
11675 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
11676
11677 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11678 #, fuzzy, c-format
11679 msgid "Subtitle position %i px"
11680 msgstr "Undertekst indstillinger"
11681
11682 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11683 #, fuzzy, c-format
11684 msgid "Audio delay %i ms"
11685 msgstr "Lydforsinkelse op"
11686
11687 #: modules/control/hotkeys.c:862
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Recording"
11690 msgstr "Decoding"
11691
11692 #: modules/control/hotkeys.c:864
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Recording done"
11695 msgstr "Decoding"
11696
11697 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11698 #, fuzzy, c-format
11699 msgid "Volume %d%%"
11700 msgstr "Lydstyrke ned"
11701
11702 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11703 #, c-format
11704 msgid "Speed: %.2fx"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/control/http/http.c:41
11708 msgid "Host address"
11709 msgstr "Værtsadresse"
11710
11711 #: modules/control/http/http.c:43
11712 msgid ""
11713 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11714 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11715 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11719 msgid "Source directory"
11720 msgstr "Kildemappe"
11721
11722 #: modules/control/http/http.c:49
11723 msgid "Handlers"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/control/http/http.c:51
11727 msgid ""
11728 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11729 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/control/http/http.c:53
11733 msgid "Export album art as /art"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/control/http/http.c:55
11737 msgid ""
11738 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11739 "id=<id> URLs."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/control/http/http.c:58
11743 #, fuzzy
11744 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11745 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
11746
11747 #: modules/control/http/http.c:61
11748 #, fuzzy
11749 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11750 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
11751
11752 #: modules/control/http/http.c:63
11753 #, fuzzy
11754 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11755 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
11756
11757 #: modules/control/http/http.c:66
11758 #, fuzzy
11759 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11760 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
11761
11762 #: modules/control/http/http.c:69
11763 msgid "HTTP"
11764 msgstr "HTTP"
11765
11766 #: modules/control/http/http.c:70
11767 msgid "HTTP remote control interface"
11768 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via HTTP"
11769
11770 #: modules/control/http/http.c:80
11771 msgid "HTTP SSL"
11772 msgstr "HTTP SSL"
11773
11774 #: modules/control/lirc.c:46
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Change the lirc configuration file"
11777 msgstr "VLM opsætningsfil"
11778
11779 #: modules/control/lirc.c:48
11780 msgid ""
11781 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11782 "users home directory."
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/control/lirc.c:58
11786 msgid "Infrared"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/control/lirc.c:61
11790 msgid "Infrared remote control interface"
11791 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
11792
11793 #: modules/control/motion.c:72
11794 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/control/motion.c:78
11798 #, fuzzy
11799 msgid "motion"
11800 msgstr "Position"
11801
11802 #: modules/control/motion.c:81
11803 #, fuzzy
11804 msgid "motion control interface"
11805 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11806
11807 #: modules/control/motion.c:82
11808 msgid ""
11809 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/control/netsync.c:57
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Network master clock"
11815 msgstr "Netværksnavn"
11816
11817 #: modules/control/netsync.c:58
11818 msgid ""
11819 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11820 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/control/netsync.c:62
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Master server ip address"
11826 msgstr "IP-adresse for master-klient"
11827
11828 #: modules/control/netsync.c:63
11829 #, fuzzy
11830 msgid ""
11831 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11832 msgstr ""
11833 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
11834 "netværks synkronisering"
11835
11836 #: modules/control/netsync.c:66
11837 #, fuzzy
11838 msgid "UDP timeout (in ms)"
11839 msgstr "Tid"
11840
11841 #: modules/control/netsync.c:67
11842 msgid ""
11843 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/control/netsync.c:71
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Network Sync"
11849 msgstr "Netwærk: "
11850
11851 #: modules/control/ntservice.c:43
11852 msgid "Install Windows Service"
11853 msgstr "Installér Windows service"
11854
11855 #: modules/control/ntservice.c:45
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Install the Service and exit."
11858 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11859
11860 #: modules/control/ntservice.c:46
11861 msgid "Uninstall Windows Service"
11862 msgstr "Afinstallér Windows service"
11863
11864 #: modules/control/ntservice.c:48
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Uninstall the Service and exit."
11867 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
11868
11869 #: modules/control/ntservice.c:49
11870 msgid "Display name of the Service"
11871 msgstr "Viste navn for servicen"
11872
11873 #: modules/control/ntservice.c:51
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Change the display name of the Service."
11876 msgstr "Viste navn for servicen"
11877
11878 #: modules/control/ntservice.c:52
11879 msgid "Configuration options"
11880 msgstr "Opsætningsindstillinger"
11881
11882 #: modules/control/ntservice.c:54
11883 msgid ""
11884 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11885 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11886 "configured."
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/ntservice.c:59
11890 #, fuzzy
11891 msgid ""
11892 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11893 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11894 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11895 msgstr ""
11896 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
11897 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
11898 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
11899 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
11900
11901 #: modules/control/ntservice.c:65
11902 msgid "NT Service"
11903 msgstr "NT Tjeneste"
11904
11905 #: modules/control/ntservice.c:66
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Windows Service interface"
11908 msgstr "_Skjul grænseflade"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:70
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Initializing"
11913 msgstr "Italiensk"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:71
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Opening"
11918 msgstr "Åbn"
11919
11920 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11924 msgid "Pause"
11925 msgstr "Pause"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:74
11928 #, fuzzy
11929 msgid "End"
11930 msgstr "slut"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:75
11933 msgid "Error"
11934 msgstr "Fejl"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:160
11937 msgid "Show stream position"
11938 msgstr "Vis stream-position"
11939
11940 #: modules/control/rc.c:161
11941 msgid ""
11942 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/control/rc.c:164
11946 msgid "Fake TTY"
11947 msgstr "Falsk TTY"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:165
11950 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/control/rc.c:167
11954 msgid "UNIX socket command input"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/control/rc.c:168
11958 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: modules/control/rc.c:171
11962 #, fuzzy
11963 msgid "TCP command input"
11964 msgstr "TCP inddata"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:172
11967 #, fuzzy
11968 msgid ""
11969 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11970 "port the interface will bind to."
11971 msgstr ""
11972 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
11973
11974 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11977 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:178
11980 #, fuzzy
11981 msgid ""
11982 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11983 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11984 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11985 msgstr ""
11986 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11987 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11988
11989 #: modules/control/rc.c:185
11990 msgid "RC"
11991 msgstr "RC"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:188
11994 msgid "Remote control interface"
11995 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:338
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12000 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:775
12003 #, c-format
12004 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/control/rc.c:798
12008 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/control/rc.c:800
12012 #, fuzzy
12013 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12014 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:801
12017 #, fuzzy
12018 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12019 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:802
12022 #, fuzzy
12023 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12024 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:803
12027 #, fuzzy
12028 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12029 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:804
12032 #, fuzzy
12033 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12034 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:805
12037 #, fuzzy
12038 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12039 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:806
12042 #, fuzzy
12043 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12044 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:807
12047 #, fuzzy
12048 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12049 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:808
12052 #, fuzzy
12053 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12054 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:809
12057 #, fuzzy
12058 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12059 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:810
12062 #, fuzzy
12063 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12064 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:811
12067 #, fuzzy
12068 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12069 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:812
12072 #, fuzzy
12073 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12074 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:813
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12079 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:814
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12084 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:815
12087 #, fuzzy
12088 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12089 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:816
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12094 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:817
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12099 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:818
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12104 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:820
12107 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/control/rc.c:821
12111 #, fuzzy
12112 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12113 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12114
12115 #: modules/control/rc.c:822
12116 #, fuzzy
12117 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12118 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:823
12121 #, fuzzy
12122 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12123 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:824
12126 #, fuzzy
12127 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12128 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:825
12131 #, fuzzy
12132 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12133 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:826
12136 #, fuzzy
12137 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12138 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:827
12141 #, fuzzy
12142 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12143 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:828
12146 #, fuzzy
12147 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12148 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:829
12151 #, fuzzy
12152 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12153 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12154
12155 #: modules/control/rc.c:830
12156 #, fuzzy
12157 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12158 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:831
12161 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/control/rc.c:832
12165 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/control/rc.c:833
12169 #, fuzzy
12170 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12171 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:834
12174 #, fuzzy
12175 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12176 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:836
12179 #, fuzzy
12180 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12181 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:837
12184 #, fuzzy
12185 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12186 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12187
12188 #: modules/control/rc.c:838
12189 #, fuzzy
12190 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12191 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:839
12194 #, fuzzy
12195 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12196 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:840
12199 #, fuzzy
12200 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12201 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:841
12204 #, fuzzy
12205 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12206 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12207
12208 #: modules/control/rc.c:842
12209 #, fuzzy
12210 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12211 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:843
12214 #, fuzzy
12215 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12216 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:844
12219 #, fuzzy
12220 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12221 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:845
12224 #, fuzzy
12225 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12226 msgstr "| volup [X]  . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:846
12229 #, fuzzy
12230 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12231 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:847
12234 #, fuzzy
12235 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12236 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:848
12239 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/control/rc.c:849
12243 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/control/rc.c:854
12247 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/control/rc.c:855
12251 #, fuzzy
12252 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12253 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:856
12256 #, fuzzy
12257 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12258 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12259
12260 #: modules/control/rc.c:857
12261 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/control/rc.c:858
12265 #, fuzzy
12266 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12267 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:859
12270 #, fuzzy
12271 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12272 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:860
12275 #, fuzzy
12276 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12277 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12278
12279 #: modules/control/rc.c:861
12280 #, fuzzy
12281 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12282 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12283
12284 #: modules/control/rc.c:863
12285 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/control/rc.c:864
12289 #, fuzzy
12290 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12291 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:865
12294 #, fuzzy
12295 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12296 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:866
12299 #, fuzzy
12300 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12301 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:867
12304 #, fuzzy
12305 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12306 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
12307
12308 #: modules/control/rc.c:869
12309 #, fuzzy
12310 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12311 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:870
12314 #, fuzzy
12315 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12316 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:871
12319 #, fuzzy
12320 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12321 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:872
12324 #, fuzzy
12325 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12326 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12327
12328 #: modules/control/rc.c:873
12329 #, fuzzy
12330 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12331 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:874
12334 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/control/rc.c:875
12338 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/control/rc.c:876
12342 #, fuzzy
12343 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12344 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:877
12347 #, fuzzy
12348 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12349 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12350
12351 #: modules/control/rc.c:878
12352 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/control/rc.c:879
12356 #, fuzzy
12357 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12358 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12359
12360 #: modules/control/rc.c:880
12361 #, fuzzy
12362 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12363 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12364
12365 #: modules/control/rc.c:881
12366 #, fuzzy
12367 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12368 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
12369
12370 #: modules/control/rc.c:882
12371 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/control/rc.c:885
12375 #, fuzzy
12376 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12377 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12378
12379 #: modules/control/rc.c:886
12380 #, fuzzy
12381 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12382 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12383
12384 #: modules/control/rc.c:887
12385 #, fuzzy
12386 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12387 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
12388
12389 #: modules/control/rc.c:888
12390 #, fuzzy
12391 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12392 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:890
12395 msgid "+----[ end of help ]"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/control/rc.c:1016
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Press menu select or pause to continue."
12401 msgstr ""
12402 "\n"
12403 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12404
12405 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12406 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12407 #: modules/control/rc.c:1811
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12410 msgstr ""
12411 "\n"
12412 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:1333
12415 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/control/rc.c:1344
12419 #, fuzzy, c-format
12420 msgid "Playlist has only %d elements"
12421 msgstr "Spillelisten er tom"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12424 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12428 #, fuzzy
12429 msgid "+-[Incoming]"
12430 msgstr "Encoding"
12431
12432 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12433 #, c-format
12434 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12438 #, c-format
12439 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12443 #, c-format
12444 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12448 #, c-format
12449 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/control/rc.c:1879
12453 #, c-format
12454 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/control/rc.c:1881
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12460 msgstr "Mistet sammenhæng"
12461
12462 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12463 #, fuzzy
12464 msgid "+-[Video Decoding]"
12465 msgstr "Video skalering"
12466
12467 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12468 #, c-format
12469 msgid "| video decoded    :    %5i"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12473 #, c-format
12474 msgid "| frames displayed :    %5i"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12478 #, c-format
12479 msgid "| frames lost      :    %5i"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12483 #, fuzzy
12484 msgid "+-[Audio Decoding]"
12485 msgstr "Audio encoder"
12486
12487 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12488 #, c-format
12489 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12493 #, c-format
12494 msgid "| buffers played   :    %5i"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12498 #, c-format
12499 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12503 #, fuzzy
12504 msgid "+-[Streaming]"
12505 msgstr "Streaming"
12506
12507 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12508 #, c-format
12509 msgid "| packets sent     :    %5i"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12513 #, c-format
12514 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/control/rc.c:1907
12518 #, c-format
12519 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/control/signals.c:37
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Signals"
12525 msgstr "Spring frames over"
12526
12527 #: modules/control/signals.c:40
12528 #, fuzzy
12529 msgid "POSIX signals handling interface"
12530 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
12531
12532 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Host"
12535 msgstr "House"
12536
12537 #: modules/control/telnet.c:73
12538 msgid ""
12539 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12540 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12541 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12545 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12549 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12551 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12552 msgid "Port"
12553 msgstr "Port"
12554
12555 #: modules/control/telnet.c:78
12556 msgid ""
12557 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12558 "4212."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/control/telnet.c:82
12562 msgid ""
12563 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12564 "default value is \"admin\"."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/control/telnet.c:96
12568 msgid "VLM remote control interface"
12569 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol via VLM"
12570
12571 #: modules/demux/aiff.c:49
12572 msgid "AIFF demuxer"
12573 msgstr "AIFF-demuxer"
12574
12575 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12576 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12577 msgstr "ASF v1.0-demuxer"
12578
12579 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12580 msgid "Could not demux ASF stream"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12584 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/demux/au.c:50
12588 msgid "AU demuxer"
12589 msgstr "AU-demuxer"
12590
12591 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12592 #, fuzzy
12593 msgid "FFmpeg demuxer"
12594 msgstr "AIFF demuxer"
12595
12596 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Avformat"
12599 msgstr "Type"
12600
12601 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12602 #, fuzzy
12603 msgid "FFmpeg muxer"
12604 msgstr "AIFF demuxer"
12605
12606 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Ffmpeg mux"
12609 msgstr "AIFF demuxer"
12610
12611 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12614 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
12615
12616 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Force interleaved method"
12619 msgstr "Grænseflade-modul"
12620
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12622 #, fuzzy
12623 msgid "Force interleaved method."
12624 msgstr "Grænseflade-modul"
12625
12626 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Force index creation"
12629 msgstr "Flere oplysninger"
12630
12631 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12632 msgid ""
12633 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12634 "incomplete (not seekable)."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Ask for action"
12640 msgstr " Information "
12641
12642 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12643 msgid "Always fix"
12644 msgstr "Reparér altid"
12645
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12647 msgid "Never fix"
12648 msgstr "Reparér aldrig"
12649
12650 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12651 msgid "AVI demuxer"
12652 msgstr "AVI-demuxer"
12653
12654 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12655 #, fuzzy
12656 msgid "AVI Index"
12657 msgstr "Index"
12658
12659 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12660 msgid ""
12661 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12662 "Do you want to try to fix it?\n"
12663 "\n"
12664 "This might take a long time."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Repair"
12670 msgstr "Gentag"
12671
12672 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12673 msgid "Don't repair"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Fixing AVI Index..."
12679 msgstr "Index"
12680
12681 #: modules/demux/cdg.c:45
12682 #, fuzzy
12683 msgid "CDG demuxer"
12684 msgstr "VOC demuxer"
12685
12686 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Dump filename"
12689 msgstr "Log filnavn"
12690
12691 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12694 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
12695
12696 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Append to existing file"
12699 msgstr "Tilføj til fil"
12700
12701 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12702 #, fuzzy
12703 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12704 msgstr ""
12705 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
12706 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
12707
12708 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12709 #, fuzzy
12710 msgid "File dumper"
12711 msgstr "Filedump demuxer"
12712
12713 #: modules/demux/dirac.c:41
12714 msgid "Value to adjust dts by"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/dirac.c:54
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Dirac video demuxer"
12720 msgstr "Dirac video decoder"
12721
12722 #: modules/demux/flac.c:49
12723 msgid "FLAC demuxer"
12724 msgstr "FLAC-demuxer"
12725
12726 #: modules/demux/gme.cpp:55
12727 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Closed captions"
12733 msgstr "CMML annotations decoder"
12734
12735 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Textual audio descriptions"
12738 msgstr "Sesions beskrivelse"
12739
12740 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12741 msgid "Karaoke"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Ticker text"
12747 msgstr "Undertekst afkoder"
12748
12749 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Active regions"
12752 msgstr "Aktive vinduer"
12753
12754 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Semantic annotations"
12757 msgstr "Ydelses indstillinger"
12758
12759 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Transcript"
12762 msgstr "Gennemsigtig kube"
12763
12764 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Lyrics"
12767 msgstr "Licens"
12768
12769 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12770 msgid "Linguistic markup"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12774 msgid "Cue points"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Subtitles (images)"
12780 msgstr "Undertekstfil"
12781
12782 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12783 msgid "Slides (text)"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Slides (images)"
12789 msgstr "Luk vinduet"
12790
12791 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Unknown category"
12794 msgstr "Ukendt video"
12795
12796 #: modules/demux/live555.cpp:77
12797 msgid ""
12798 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12799 "should be set in millisecond units."
12800 msgstr ""
12801 "Lader dig indstille standard-cachestørrelse for RTSP-streams. Angives i "
12802 "millisekunder."
12803
12804 #: modules/demux/live555.cpp:80
12805 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12806 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
12807
12808 #: modules/demux/live555.cpp:81
12809 msgid ""
12810 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12811 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12812 "RTSP servers."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/demux/live555.cpp:85
12816 #, fuzzy
12817 msgid "WMServer RTSP dialect"
12818 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
12819
12820 #: modules/demux/live555.cpp:86
12821 msgid ""
12822 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12823 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/demux/live555.cpp:90
12827 #, fuzzy
12828 msgid "RTSP user name"
12829 msgstr "FTP brugernavn"
12830
12831 #: modules/demux/live555.cpp:91
12832 msgid ""
12833 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12834 "the url."
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/demux/live555.cpp:93
12838 #, fuzzy
12839 msgid "RTSP password"
12840 msgstr "FTP kodeord"
12841
12842 #: modules/demux/live555.cpp:94
12843 msgid ""
12844 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12845 "the url."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/demux/live555.cpp:98
12849 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/demux/live555.cpp:108
12853 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12858 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12859 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
12860
12861 #: modules/demux/live555.cpp:120
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Client port"
12864 msgstr "Video port"
12865
12866 #: modules/demux/live555.cpp:121
12867 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12871 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12875 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/demux/live555.cpp:131
12879 #, fuzzy
12880 msgid "HTTP tunnel port"
12881 msgstr "HTTP input"
12882
12883 #: modules/demux/live555.cpp:132
12884 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/demux/live555.cpp:605
12888 #, fuzzy
12889 msgid "RTSP authentication"
12890 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12891
12892 #: modules/demux/live555.cpp:606
12893 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12897 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12898 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12899 msgid "Frames per Second"
12900 msgstr "Frames per sekund"
12901
12902 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12903 #, fuzzy
12904 msgid ""
12905 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12906 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12907 msgstr ""
12908 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
12909 "filer, brug 0 for live."
12910
12911 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12912 #, fuzzy
12913 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12914 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
12915
12916 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12917 #, fuzzy
12918 msgid "---  DVD Menu"
12919 msgstr "Brug DVD-menuer"
12920
12921 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12922 msgid "First Played"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Video Manager"
12928 msgstr "Video encoder"
12929
12930 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12931 #, fuzzy
12932 msgid "----- Title"
12933 msgstr "Titel"
12934
12935 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Matroska stream demuxer"
12938 msgstr "MP4 stream demuxer"
12939
12940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12941 msgid "Ordered chapters"
12942 msgstr "Sorterede kapitler"
12943
12944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12945 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12949 msgid "Chapter codecs"
12950 msgstr "Kapitel-codec"
12951
12952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12953 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Preload Directory"
12959 msgstr "Kildemappe"
12960
12961 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12962 msgid ""
12963 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12964 "for broken files)."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Seek based on percent not time"
12970 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12971
12972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Seek based on percent not time."
12975 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
12976
12977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12978 msgid "Dummy Elements"
12979 msgstr "Attrap-elementer"
12980
12981 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12982 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/demux/mod.c:54
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12988 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12989
12990 #: modules/demux/mod.c:55
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Enable reverberation"
12993 msgstr "Aktivér lyd"
12994
12995 #: modules/demux/mod.c:56
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12998 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
12999
13000 #: modules/demux/mod.c:58
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13003 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
13004
13005 #: modules/demux/mod.c:60
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Enable megabass mode"
13008 msgstr "Aktivér"
13009
13010 #: modules/demux/mod.c:61
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13013 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
13014
13015 #: modules/demux/mod.c:63
13016 msgid ""
13017 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13018 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/demux/mod.c:66
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13024 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
13025
13026 #: modules/demux/mod.c:68
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13029 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
13030
13031 #: modules/demux/mod.c:73
13032 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13033 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
13034
13035 #: modules/demux/mod.c:81
13036 msgid "Reverb"
13037 msgstr "Rumklang"
13038
13039 #: modules/demux/mod.c:84
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Reverberation level"
13042 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
13043
13044 #: modules/demux/mod.c:86
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Reverberation delay"
13047 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
13048
13049 #: modules/demux/mod.c:88
13050 msgid "Mega bass"
13051 msgstr "Mega bass"
13052
13053 #: modules/demux/mod.c:91
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Mega bass level"
13056 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
13057
13058 #: modules/demux/mod.c:93
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Mega bass cutoff"
13061 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
13062
13063 #: modules/demux/mod.c:95
13064 msgid "Surround"
13065 msgstr "Surround"
13066
13067 #: modules/demux/mod.c:98
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Surround level"
13070 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13071
13072 #: modules/demux/mod.c:100
13073 msgid "Surround delay (ms)"
13074 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
13075
13076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13077 msgid "MP4 stream demuxer"
13078 msgstr "MP4 stream demuxer"
13079
13080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13081 msgid "MP4"
13082 msgstr "MP4"
13083
13084 #: modules/demux/mpc.c:62
13085 #, fuzzy
13086 msgid "MusePack demuxer"
13087 msgstr "PS demuxer"
13088
13089 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13090 #, fuzzy
13091 msgid ""
13092 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13093 "streams."
13094 msgstr ""
13095 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13096 "filer, brug 0 for live."
13097
13098 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13099 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13103 #, fuzzy
13104 msgid "MPEG-4 video"
13105 msgstr "MPEG video"
13106
13107 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13110 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13111
13112 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13113 msgid "H264 video demuxer"
13114 msgstr "H264 video demuxer"
13115
13116 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13117 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13118 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13119
13120 #: modules/demux/nsc.c:46
13121 msgid "Windows Media NSC metademux"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/demux/nsv.c:49
13125 msgid "NullSoft demuxer"
13126 msgstr "NullSoft demuxer"
13127
13128 #: modules/demux/nuv.c:49
13129 msgid "Nuv demuxer"
13130 msgstr "Nuv demuxer"
13131
13132 #: modules/demux/ogg.c:54
13133 #, fuzzy
13134 msgid "OGG demuxer"
13135 msgstr "VOC demuxer"
13136
13137 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Google Video"
13140 msgstr "Zoom video"
13141
13142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13143 msgid "Auto start"
13144 msgstr "Autostart"
13145
13146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13147 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13151 msgid "Show shoutcast adult content"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13155 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13159 msgid "Skip ads"
13160 msgstr "Spring reklamer over"
13161
13162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13163 msgid ""
13164 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13165 "prevent adding them to the playlist."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13169 msgid "M3U playlist import"
13170 msgstr "Import af M3U spilleliste"
13171
13172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13173 msgid "RAM playlist import"
13174 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
13175
13176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13177 msgid "PLS playlist import"
13178 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13179
13180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13181 msgid "B4S playlist import"
13182 msgstr "Import af B4S spilleliste"
13183
13184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13185 msgid "DVB playlist import"
13186 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
13187
13188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13189 msgid "Podcast parser"
13190 msgstr "Podcast-fortolker"
13191
13192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13193 msgid "XSPF playlist import"
13194 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
13195
13196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13197 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13201 msgid "ASX playlist import"
13202 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
13203
13204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13205 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13209 msgid "QuickTime Media Link importer"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13213 msgid "Google Video Playlist importer"
13214 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
13215
13216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Dummy ifo demux"
13219 msgstr "Attrap-dekoder"
13220
13221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13222 msgid "iTunes Music Library importer"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13226 #, fuzzy
13227 msgid "WPL playlist import"
13228 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13229
13230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13231 #, fuzzy
13232 msgid "ZPL playlist import"
13233 msgstr "Import af PLS spilleliste"
13234
13235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Podcast Info"
13239 msgstr "Position"
13240
13241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Podcast Summary"
13244 msgstr "Attrap"
13245
13246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Podcast Size"
13249 msgstr "Normal størrelse"
13250
13251 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13252 msgid "Shoutcast"
13253 msgstr "Shoutcast"
13254
13255 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13256 msgid "Listeners"
13257 msgstr "Lyttere"
13258
13259 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13260 msgid "Load"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/demux/ps.c:43
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Trust MPEG timestamps"
13266 msgstr "Tidsforskydelse"
13267
13268 #: modules/demux/ps.c:44
13269 msgid ""
13270 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13271 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13272 "calculate from the bitrate instead."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13276 #, fuzzy
13277 msgid "MPEG-PS demuxer"
13278 msgstr "PS demuxer"
13279
13280 #: modules/demux/ps.c:57
13281 msgid "PS"
13282 msgstr "PS"
13283
13284 #: modules/demux/pva.c:43
13285 msgid "PVA demuxer"
13286 msgstr "PVA demuxer"
13287
13288 #: modules/demux/rawaud.c:43
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13291 msgstr "Sample rate"
13292
13293 #: modules/demux/rawaud.c:44
13294 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13298 msgid "Audio channels"
13299 msgstr "Lydkanaler"
13300
13301 #: modules/demux/rawaud.c:47
13302 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/demux/rawaud.c:49
13306 msgid "FOURCC code of raw input format"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/demux/rawaud.c:51
13310 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/demux/rawaud.c:53
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Forces the audio language"
13316 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
13317
13318 #: modules/demux/rawaud.c:54
13319 msgid ""
13320 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13321 "Default is 'eng'. "
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/demux/rawaud.c:64
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Raw audio demuxer"
13327 msgstr "H264 video demuxer"
13328
13329 #: modules/demux/rawdv.c:41
13330 msgid ""
13331 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/demux/rawdv.c:49
13335 #, fuzzy
13336 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13337 msgstr "H264 video demuxer"
13338
13339 #: modules/demux/rawvid.c:45
13340 #, fuzzy
13341 msgid ""
13342 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13343 "30000/1001 or 29.97"
13344 msgstr ""
13345 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13346 "filer, brug 0 for live."
13347
13348 #: modules/demux/rawvid.c:49
13349 #, fuzzy
13350 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13351 msgstr ""
13352 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13353 "filer, brug 0 for live."
13354
13355 #: modules/demux/rawvid.c:53
13356 #, fuzzy
13357 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13358 msgstr ""
13359 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
13360 "filer, brug 0 for live."
13361
13362 #: modules/demux/rawvid.c:56
13363 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/demux/rawvid.c:57
13367 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13371 msgid "Aspect ratio"
13372 msgstr "Udseendeforhold"
13373
13374 #: modules/demux/rawvid.c:61
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13377 msgstr "Udseendeforhold"
13378
13379 #: modules/demux/rawvid.c:65
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Raw video demuxer"
13382 msgstr "H264 video demuxer"
13383
13384 #: modules/demux/real.c:70
13385 msgid "Real demuxer"
13386 msgstr "Real demuxer"
13387
13388 #: modules/demux/smf.c:43
13389 #, fuzzy
13390 msgid "SMF demuxer"
13391 msgstr "ASF muxer"
13392
13393 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13394 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/demux/subtitle.c:53
13398 #, fuzzy
13399 msgid ""
13400 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13401 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13402 msgstr ""
13403 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13404 "SubRiP undertekster."
13405
13406 #: modules/demux/subtitle.c:56
13407 msgid ""
13408 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13409 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13410 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13411 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13412 "autodetection, this should always work)."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/demux/subtitle.c:62
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Override the default track description."
13418 msgstr "Sesions beskrivelse"
13419
13420 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Text subtitles parser"
13423 msgstr "Undertekst afkoder"
13424
13425 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13426 msgid "Frames per second"
13427 msgstr "Frames per sekund"
13428
13429 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13430 msgid "Subtitles delay"
13431 msgstr "Undertekst forsinkelse"
13432
13433 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Subtitles format"
13436 msgstr "Undertekst overlægning"
13437
13438 #: modules/demux/subtitle.c:87
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Subtitles description"
13441 msgstr "Sesions beskrivelse"
13442
13443 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13444 #, fuzzy
13445 msgid ""
13446 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13447 "based subtitle formats without a fixed value."
13448 msgstr ""
13449 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13450 "SubRiP undertekster."
13451
13452 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13453 msgid ""
13454 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13460 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
13461
13462 #: modules/demux/ts.c:110
13463 msgid "Extra PMT"
13464 msgstr "Ekstra PMT"
13465
13466 #: modules/demux/ts.c:112
13467 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/demux/ts.c:114
13471 msgid "Set id of ES to PID"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/demux/ts.c:115
13475 msgid ""
13476 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13477 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13478 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/demux/ts.c:120
13482 msgid "Fast udp streaming"
13483 msgstr "Hurtig udp streaming"
13484
13485 #: modules/demux/ts.c:122
13486 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/demux/ts.c:124
13490 msgid "MTU for out mode"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/demux/ts.c:125
13494 msgid "MTU for out mode."
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/demux/ts.c:127
13498 msgid "CSA ck"
13499 msgstr "CSA ck"
13500
13501 #: modules/demux/ts.c:128
13502 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Second CSA Key"
13508 msgstr "CSA nøgle"
13509
13510 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13511 #, fuzzy
13512 msgid ""
13513 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13514 "bytes)."
13515 msgstr ""
13516 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
13517 "hexedecimal bytes)."
13518
13519 #: modules/demux/ts.c:134
13520 msgid "Silent mode"
13521 msgstr "Stille-tilstand"
13522
13523 #: modules/demux/ts.c:135
13524 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/demux/ts.c:137
13528 msgid "CAPMT System ID"
13529 msgstr "CAPMT System id"
13530
13531 #: modules/demux/ts.c:138
13532 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/demux/ts.c:140
13536 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/demux/ts.c:141
13540 msgid ""
13541 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13542 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/demux/ts.c:145
13546 msgid "Filename of dump"
13547 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
13548
13549 #: modules/demux/ts.c:146
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13552 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13553
13554 #: modules/demux/ts.c:148
13555 msgid "Append"
13556 msgstr "Tilføj"
13557
13558 #: modules/demux/ts.c:150
13559 msgid ""
13560 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13561 "be overwritten."
13562 msgstr ""
13563 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
13564 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
13565
13566 #: modules/demux/ts.c:153
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Dump buffer size"
13569 msgstr "Skrifttypestørrelse"
13570
13571 #: modules/demux/ts.c:155
13572 msgid ""
13573 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13574 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/demux/ts.c:158
13578 msgid "Separate sub-streams"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/demux/ts.c:160
13582 msgid ""
13583 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13584 "off this option when using stream output."
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/demux/ts.c:164
13588 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13589 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13590
13591 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13593 msgid "Teletext"
13594 msgstr "Tekst-TV"
13595
13596 #: modules/demux/ts.c:196
13597 msgid "Teletext subtitles"
13598 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
13599
13600 #: modules/demux/ts.c:197
13601 msgid "Teletext: additional information"
13602 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
13603
13604 #: modules/demux/ts.c:198
13605 msgid "Teletext: program schedule"
13606 msgstr "Tekst-TV: Program"
13607
13608 #: modules/demux/ts.c:199
13609 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13610 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
13611
13612 #: modules/demux/ts.c:3556
13613 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13614 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
13615
13616 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13617 msgid "clean effects"
13618 msgstr "rene effekter"
13619
13620 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13621 msgid "hearing impaired"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13625 msgid "visual impaired commentary"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/demux/tta.c:45
13629 #, fuzzy
13630 msgid "TTA demuxer"
13631 msgstr "AU demuxer"
13632
13633 #: modules/demux/ty.c:59
13634 msgid "TY"
13635 msgstr "TY"
13636
13637 #: modules/demux/ty.c:60
13638 msgid "TY Stream audio/video demux"
13639 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
13640
13641 #: modules/demux/ty.c:773
13642 msgid "Closed captions 1"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/demux/ty.c:774
13646 msgid "Closed captions 2"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/demux/ty.c:775
13650 msgid "Closed captions 3"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/demux/ty.c:776
13654 msgid "Closed captions 4"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/demux/vc1.c:44
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13660 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13661
13662 #: modules/demux/vc1.c:50
13663 #, fuzzy
13664 msgid "VC1 video demuxer"
13665 msgstr "H264 video demuxer"
13666
13667 #: modules/demux/vobsub.c:52
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Vobsub subtitles parser"
13670 msgstr "DVB undertekst indkoder"
13671
13672 #: modules/demux/voc.c:46
13673 msgid "VOC demuxer"
13674 msgstr "VOC demuxer"
13675
13676 #: modules/demux/wav.c:45
13677 msgid "WAV demuxer"
13678 msgstr "WAV demuxer"
13679
13680 #: modules/demux/xa.c:45
13681 msgid "XA demuxer"
13682 msgstr "XA demuxer"
13683
13684 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13685 msgid "Framebuffer device"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13689 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:105
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Video aspect ratio"
13695 msgstr "Element udseendesforhold"
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:107
13698 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/fbosd.c:111
13702 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/fbosd.c:113
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Transparency of the image"
13708 msgstr "Gennemsigtig kube"
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:114
13711 msgid ""
13712 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13713 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13717 #: modules/video_filter/marq.c:87
13718 msgid "Text"
13719 msgstr "Tekst"
13720
13721 #: modules/gui/fbosd.c:119
13722 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13726 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13727 #, fuzzy
13728 msgid "X coordinate"
13729 msgstr "Video y-kordinat"
13730
13731 #: modules/gui/fbosd.c:122
13732 #, fuzzy
13733 msgid "X coordinate of the rendered image"
13734 msgstr "Video y-kordinat"
13735
13736 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13737 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Y coordinate"
13740 msgstr "Video y-kordinat"
13741
13742 #: modules/gui/fbosd.c:125
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13745 msgstr "Video y-kordinat"
13746
13747 #: modules/gui/fbosd.c:129
13748 #, fuzzy
13749 msgid ""
13750 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13752 "g. 6=top-right)."
13753 msgstr ""
13754 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13755 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13756 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13757 "værdierne."
13758
13759 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13760 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13761 #: modules/video_filter/rss.c:147
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Opacity"
13764 msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13767 msgid ""
13768 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13769 "totally opaque. "
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13773 #: modules/video_filter/rss.c:151
13774 msgid "Font size, pixels"
13775 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13778 #: modules/video_filter/rss.c:152
13779 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13783 #: modules/video_filter/rss.c:156
13784 msgid ""
13785 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13786 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13787 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13788 "(red + green), #FFFFFF = white"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/fbosd.c:147
13792 msgid "Clear overlay framebuffer"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/gui/fbosd.c:148
13796 msgid ""
13797 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13798 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13799 "the cache."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/fbosd.c:152
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Render text or image"
13805 msgstr "Luk vinduet"
13806
13807 #: modules/gui/fbosd.c:153
13808 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/gui/fbosd.c:156
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Display on overlay framebuffer"
13814 msgstr "Spring frames over"
13815
13816 #: modules/gui/fbosd.c:157
13817 msgid ""
13818 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13822 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13823 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13824 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13825 msgid "Font"
13826 msgstr "Skrifttype"
13827
13828 #: modules/gui/fbosd.c:212
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Commands"
13831 msgstr "Kommando"
13832
13833 #: modules/gui/fbosd.c:217
13834 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13838 msgid "About VLC media player"
13839 msgstr "Om VLC medieafspiller"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13842 #, fuzzy, c-format
13843 msgid "Compiled by %s"
13844 msgstr "Komedie"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13847 msgid "VLC was brought to you by:"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13852 msgid "License"
13853 msgstr "Licens"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13856 #, fuzzy
13857 msgid "VLC media player Help"
13858 msgstr "VLC medieafspiller"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13862 msgid "Index"
13863 msgstr "Index"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13866 msgid "Bookmarks"
13867 msgstr "Bogmærker"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13870 msgid "Add"
13871 msgstr "Tilføj"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13877 msgid "Clear"
13878 msgstr "Ryd"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13881 msgid "Edit"
13882 msgstr "Redigér"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13885 #: modules/video_filter/extract.c:75
13886 msgid "Extract"
13887 msgstr "Ekstrahér"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13890 msgid "Remove"
13891 msgstr "Fjern"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13894 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13896 msgid "Time"
13897 msgstr "Tid"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13902 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13903 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13913 msgid "OK"
13914 msgstr "OK"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13918 msgid "Name"
13919 msgstr "Navn"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Untitled"
13924 msgstr "titel"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13927 msgid "No input"
13928 msgstr "Ingen inddata"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13931 #, fuzzy
13932 msgid ""
13933 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13934 msgstr ""
13935 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13936 "at bogmærke skal virke."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Input has changed"
13941 msgstr "Inddata har ændret sig"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13944 #, fuzzy
13945 msgid ""
13946 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13947 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13948 msgstr ""
13949 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13950 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13953 msgid "Invalid selection"
13954 msgstr "Ugyldigt valg"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13957 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13961 msgid "No input found"
13962 msgstr "Ingen inddata fundet"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13965 #, fuzzy
13966 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13967 msgstr ""
13968 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13971 msgid "Jump To Time"
13972 msgstr "Spring til tidspunkt"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13975 msgid "sec."
13976 msgstr "sek."
13977
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13979 msgid "Jump to time"
13980 msgstr "Spring til tidspunkt"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13983 msgid "Random On"
13984 msgstr "Tilfældig til"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13987 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13988 msgid "Repeat Off"
13989 msgstr "Gentag fra"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13993 msgid "Half Size"
13994 msgstr "Halv størrelse"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13997 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13998 msgid "Normal Size"
13999 msgstr "Normal størrelse"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14003 msgid "Double Size"
14004 msgstr "Dobbel størrelse"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14007 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14008 msgid "Float on Top"
14009 msgstr "Flyd på toppen"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14013 msgid "Fit to Screen"
14014 msgstr "Tilpas til skærm"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14017 msgid "Lock Aspect Ratio"
14018 msgstr "Lås skærmformat"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14022 msgid "Open File..."
14023 msgstr "Åbn fil..."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14027 msgid "Quit after Playback"
14028 msgstr "Afslut efter afspilning"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14031 msgid "Step Forward"
14032 msgstr "Gå fremad"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14035 msgid "Step Backward"
14036 msgstr "Gå tilbage"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14039 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14040 msgid "User name"
14041 msgstr "Brugernavn"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14044 msgid "Errors and Warnings"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14048 msgid "Clean up"
14049 msgstr " Ryd op"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14052 msgid "Show Details"
14053 msgstr "Vis detaljer"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14056 msgid "Rewind"
14057 msgstr "Spol tilbage"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14060 msgid "Fast Forward"
14061 msgstr "Hurtig fremad"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14064 msgid "2 Pass"
14065 msgstr "2 gennemløb"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14068 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14072 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14076 msgid "Preamp"
14077 msgstr "Forforstærkning"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14080 msgid "Extended controls"
14081 msgstr "Udvidet styring"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14084 msgid "Shows more information about the available video filters."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14088 msgid "Wave"
14089 msgstr "Wave"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14092 msgid "Ripple"
14093 msgstr "Ripple"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14096 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14097 msgid "Psychedelic"
14098 msgstr "Psykedelisk"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14101 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14102 msgid "Gradient"
14103 msgstr "Hældning"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14106 msgid "General editing filters"
14107 msgstr "Generelle redigeringsfiltre"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14110 msgid "Distortion filters"
14111 msgstr "Forvrængningsfiltre"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14114 msgid "Blur"
14115 msgstr "Sløring"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14118 msgid "Adds motion blurring to the image"
14119 msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14122 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14123 msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14126 msgid "Image cropping"
14127 msgstr "Billede beskæring"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14130 msgid "Crops a defined part of the image"
14131 msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14134 msgid "Invert colors"
14135 msgstr "Omvendte farver"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14138 msgid "Inverts the colors of the image"
14139 msgstr "Vender billedets farver"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14142 msgid "Transformation"
14143 msgstr "Transformation"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14146 msgid "Rotates or flips the image"
14147 msgstr "Roterer eller vender billedet"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14150 msgid "Interactive Zoom"
14151 msgstr "Interaktiv zoom"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14154 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14158 msgid "Volume normalization"
14159 msgstr "Lydstyrke normalisering"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14162 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14163 msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14166 msgid "Headphone virtualization"
14167 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14170 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14174 msgid "Maximum level"
14175 msgstr "Max. niveau"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14178 msgid "Restore Defaults"
14179 msgstr "Gendan standardværdier"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14182 msgid "Opaqueness"
14183 msgstr "Uigennensigtighed"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14186 msgid "Adjust Image"
14187 msgstr "Indstil billede"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14190 msgid "Video Filter"
14191 msgstr "Videofilter"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14194 msgid "Audio Filter"
14195 msgstr "Lydfilter"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14198 msgid "About the video filters"
14199 msgstr "Om videofiltrene"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14202 msgid ""
14203 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14204 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14205 "subsections of Video/Filters.\n"
14206 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14207 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14211 msgid "(no item is being played)"
14212 msgstr "(intet afspilles)"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14216 msgid "Messages"
14217 msgstr "Beskeder"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14220 msgid "Open CrashLog..."
14221 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14224 msgid "Save this Log..."
14225 msgstr "Gem denne log..."
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14228 msgid "Check for Update..."
14229 msgstr "Check for nyere version..."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14232 msgid "Preferences..."
14233 msgstr "Indstillinger..."
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14236 msgid "Services"
14237 msgstr "Tjenester"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14240 msgid "Hide VLC"
14241 msgstr "Skjul VLC"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14244 msgid "Hide Others"
14245 msgstr "Skjul andre"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14248 msgid "Show All"
14249 msgstr "Vis alle"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14252 msgid "Quit VLC"
14253 msgstr "Afslut VLC"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14256 msgid "1:File"
14257 msgstr "1:fil"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14260 msgid "Advanced Open File..."
14261 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14264 msgid "Open Disc..."
14265 msgstr "Åbn disk..."
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14268 msgid "Open Network..."
14269 msgstr "Åbn netværk..."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14272 msgid "Open Capture Device..."
14273 msgstr "Åbn optageenhed..."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14276 msgid "Open Recent"
14277 msgstr "Åbn seneste"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14280 msgid "Clear Menu"
14281 msgstr "Ryd menu"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14286 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14289 msgid "Cut"
14290 msgstr "Klip"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14293 msgid "Copy"
14294 msgstr "Kopiér"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14297 msgid "Paste"
14298 msgstr "Sæt ind"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14301 msgid "Select All"
14302 msgstr "Vælg alle"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14305 msgid "Playback"
14306 msgstr "Asfpilning"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14309 msgid "Increase Volume"
14310 msgstr "Forøg lydstyrken"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14313 msgid "Decrease Volume"
14314 msgstr "Formindsk lydstyrken"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14318 msgid "Fullscreen Video Device"
14319 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14322 msgid "Transparent"
14323 msgstr "Gennemsigtig"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14326 msgid "Window"
14327 msgstr "Vindue"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14330 msgid "Minimize Window"
14331 msgstr "Minimér vindue"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14334 msgid "Close Window"
14335 msgstr "Luk vindue"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Player..."
14340 msgstr "[Afspiller]"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14343 msgid "Controller..."
14344 msgstr "Styreenheder..."
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14347 msgid "Equalizer..."
14348 msgstr "Equalizer...."
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14351 msgid "Extended Controls..."
14352 msgstr "Udvidet styring..."
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14355 msgid "Bookmarks..."
14356 msgstr "Bogmærker..."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14359 msgid "Playlist..."
14360 msgstr "Spilleliste..."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14363 msgid "Media Information..."
14364 msgstr "Medieoplysninger..."
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14367 msgid "Messages..."
14368 msgstr "Beskeder..."
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14371 msgid "Errors and Warnings..."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14375 msgid "Bring All to Front"
14376 msgstr "Bring alle til front"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14380 msgid "Help"
14381 msgstr "Hjælp"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14384 msgid "VLC media player Help..."
14385 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14388 msgid "ReadMe / FAQ..."
14389 msgstr "LæsMig / FAQ..."
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14392 msgid "Online Documentation..."
14393 msgstr "Dokumentation på nettet..."
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14396 msgid "VideoLAN Website..."
14397 msgstr "VideoLANs websted..."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14400 msgid "Make a donation..."
14401 msgstr "Giv et bidrag..."
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14404 msgid "Online Forum..."
14405 msgstr "Forum på nettet..."
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14408 msgid "Volume Up"
14409 msgstr "Lydstyrke op"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14412 msgid "Volume Down"
14413 msgstr "Lydstyrke ned"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14416 msgid "Send"
14417 msgstr "Send"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14420 msgid "Don't Send"
14421 msgstr "Send ikke"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14424 msgid "VLC crashed previously"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14428 msgid ""
14429 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14430 "\n"
14431 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14432 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14433 "URL of a network stream, ..."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14437 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14441 msgid ""
14442 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14443 "information."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14447 #, c-format
14448 msgid "Volume: %d%%"
14449 msgstr "Lydstyrke : %d%%"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14452 msgid "Error when sending the Crash Report"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14456 msgid "No CrashLog found"
14457 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14461 msgid "Continue"
14462 msgstr "Fortsæt"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14465 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14469 msgid "Remove old preferences?"
14470 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14473 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14477 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14481 #, c-format
14482 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14486 msgid "Video device"
14487 msgstr "Videoenhed"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14490 msgid ""
14491 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14492 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14493 "menu."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14497 msgid ""
14498 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14499 "is fully transparent."
14500 msgstr ""
14501 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
14502 "fuldt gennemsigtigt."
14503
14504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14505 msgid "Stretch video to fill window"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14509 msgid ""
14510 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14511 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Black screens in fullscreen"
14517 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
14518
14519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14520 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14524 msgid "Use as Desktop Background"
14525 msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14528 msgid ""
14529 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14530 "with in this mode."
14531 msgstr ""
14532 "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
14533 "ikoner på skrivebordet."
14534
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14536 msgid "Show Fullscreen controller"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14542 msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14545 msgid "Auto-playback of new items"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14549 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Keep Recent Items"
14555 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14558 msgid ""
14559 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14560 "disabled here."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Keep current Equalizer settings"
14566 msgstr "Generelle video indstillinger"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14569 msgid ""
14570 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14571 "feature can be disabled here."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14575 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14579 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14583 msgid "Control playback with media keys"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14587 msgid ""
14588 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14589 "keyboards."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14593 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14597 msgid ""
14598 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14602 msgid "Mac OS X interface"
14603 msgstr "XMac OS X grænseflade"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14606 #, fuzzy
14607 msgid "No device connected"
14608 msgstr "Ingen inddata fundet"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14611 msgid ""
14612 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14613 "\n"
14614 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14615 "installed and try again."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14619 msgid "Open Source"
14620 msgstr "Åbn kilde"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14623 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14624 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14630 msgid "Open"
14631 msgstr "Åbn"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Capture"
14637 msgstr "Kapitel codec"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14645 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14648 msgid "Browse..."
14649 msgstr "Gennemse..."
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14652 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14653 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14656 msgid "Play another media synchronously"
14657 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14661 msgid "Choose..."
14662 msgstr "Vælg..."
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14666 msgid "Device name"
14667 msgstr "Enheds navn"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14670 msgid "No DVD menus"
14671 msgstr "Ingen DVD-menuer"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14674 msgid "VIDEO_TS folder"
14675 msgstr "VIDEO_TS mappe"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14678 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14679 msgid "DVD"
14680 msgstr "DVD"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14683 #, fuzzy
14684 msgid "IP Address"
14685 msgstr "Adresse"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14688 msgid ""
14689 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14690 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14691 "press the button below."
14692 msgstr ""
14693 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
14694 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
14695 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14698 msgid ""
14699 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14700 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14701 "IP automatically.\n"
14702 "\n"
14703 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14704 "sheet."
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14710 msgstr "Åbn stream"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14713 msgid "Protocol"
14714 msgstr "Protokol"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14718 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14720 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14721 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14722 msgid "Address"
14723 msgstr "Adresse"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14727 msgid "Unicast"
14728 msgstr "Unicast"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14732 msgid "Multicast"
14733 msgstr "Multicast"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Screen Capture Input"
14738 msgstr "Skærm inddata"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14741 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14745 msgid "Frames per Second:"
14746 msgstr "Frames per sekund:"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Subscreen left:"
14751 msgstr "Video højde"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Subscreen top:"
14756 msgstr "Skærmbillede sti"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Subscreen width:"
14761 msgstr "Skærmbillede sti"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Subscreen height:"
14766 msgstr "Video højde"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14769 msgid "Current channel:"
14770 msgstr "Aktuelle kanal:"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14773 msgid "Previous Channel"
14774 msgstr "Forrige kanal"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14777 msgid "Next Channel"
14778 msgstr "Næste kanal"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14781 msgid "Retrieving Channel Info..."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14785 msgid "EyeTV is not launched"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14789 msgid ""
14790 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14791 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14795 msgid "Launch EyeTV now"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14799 msgid "Download Plugin"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14803 msgid "Load subtitles file:"
14804 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14807 msgid "Settings..."
14808 msgstr "Indstillinger..."
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14811 msgid "Override parametters"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14815 msgid "FPS"
14816 msgstr "FPS"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14819 msgid "Subtitles encoding"
14820 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14823 msgid "Font size"
14824 msgstr "Skrifttypestørrelse"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14827 msgid "Subtitles alignment"
14828 msgstr "Justering af undertekster"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14831 msgid "Font Properties"
14832 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14835 msgid "Subtitle File"
14836 msgstr "Undertekstfil"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14840 msgid "Open File"
14841 msgstr "Åbn fil"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14845 msgid "No %@s found"
14846 msgstr "Ingen %@s fundet"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14849 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14850 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14853 msgid "iSight Capture Input"
14854 msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14857 msgid ""
14858 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14859 "\n"
14860 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14861 "640px*480px raw video stream.\n"
14862 "\n"
14863 "Live Audio input is not supported."
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14867 msgid "Composite input"
14868 msgstr "Inddata fra composite"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14871 msgid "S-Video input"
14872 msgstr "Inddata fra S-video"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14875 msgid "Streaming/Saving:"
14876 msgstr "Streamer/Gemmer:"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14879 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14880 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14883 msgid "Display the stream locally"
14884 msgstr "Vis stream lokalt"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14887 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14888 msgid "Stream"
14889 msgstr "Stream"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Dump raw input"
14894 msgstr "VCD inddata"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14897 msgid "Encapsulation Method"
14898 msgstr "Indkapslingsmetode"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14901 msgid "Transcoding options"
14902 msgstr "Indstillinger for transkodning"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14906 msgid "Bitrate (kb/s)"
14907 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14910 msgid "Scale"
14911 msgstr "Skala"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14914 msgid "Stream Announcing"
14915 msgstr "Stream annoncering"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14918 msgid "SAP announce"
14919 msgstr "SAP annoncering"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14922 msgid "RTSP announce"
14923 msgstr "RSP annoncering"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14926 msgid "HTTP announce"
14927 msgstr "HTTP annoncering"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14930 msgid "Export SDP as file"
14931 msgstr "Eksportér SDP som fil"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14934 msgid "Channel Name"
14935 msgstr "Kanalnavn"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14938 msgid "SDP URL"
14939 msgstr "SDP adresse"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14942 msgid "Save File"
14943 msgstr "Gem fil"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14947 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14948 msgid "Save"
14949 msgstr "Gem"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14953 #: modules/mux/asf.c:58
14954 msgid "Author"
14955 msgstr "Forfatter"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14960 msgid "Duration"
14961 msgstr "Varighed"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14964 msgid "Save Playlist..."
14965 msgstr "Gem spilleliste..."
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14969 msgid "Delete"
14970 msgstr "Fjern"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14973 msgid "Expand Node"
14974 msgstr "Udvid node"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14977 msgid "Download Cover Art"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14981 msgid "Fetch Meta Data"
14982 msgstr "Hent metaoplysninger"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14985 msgid "Reveal in Finder"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14989 msgid "Sort Node by Name"
14990 msgstr "Sortér efter navn"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14993 msgid "Sort Node by Author"
14994 msgstr "Sortér efter forfatter"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14999 msgid "No items in the playlist"
15000 msgstr "Ingen elementer i spillelisten"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15003 msgid "Search in Playlist"
15004 msgstr "Søg i spilleliste"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15007 msgid "Add Folder to Playlist"
15008 msgstr "Tilføj mappe i spilleliste"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15011 msgid "File Format:"
15012 msgstr "Filformat:"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15015 msgid "Extended M3U"
15016 msgstr "Udvidet M3U"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15019 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15023 msgid "HTML Playlist"
15024 msgstr "HTML-spilleliste"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15029 #, c-format
15030 msgid "%i items"
15031 msgstr "%i elementer"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15035 msgid "1 item"
15036 msgstr "1 element"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15039 msgid "Save Playlist"
15040 msgstr "Gem spilleliste"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15043 msgid "Meta-information"
15044 msgstr "Meta-oplysninger"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15047 msgid "Empty Folder"
15048 msgstr "Tom mappe"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15052 msgid "Media Information"
15053 msgstr "Medieoplysninger"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Location"
15058 msgstr "Latinsk"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15061 msgid "Save Metadata"
15062 msgstr "Gem metaoplysninger"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15065 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15066 msgid "General"
15067 msgstr "Generelt"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Codec Details"
15072 msgstr "Vis værktøjstips"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15075 msgid "Read at media"
15076 msgstr "Læst fra medie"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15080 msgid "Input bitrate"
15081 msgstr "Bitrate for inddata"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15084 msgid "Demuxed"
15085 msgstr "Demuxet"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15088 msgid "Stream bitrate"
15089 msgstr "Bitrate for stream"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15092 msgid "Decoded blocks"
15093 msgstr "Blokke afkodet"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15096 msgid "Displayed frames"
15097 msgstr "Frames vist"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15100 msgid "Lost frames"
15101 msgstr "Frames mistet"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15105 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15106 msgid "Streaming"
15107 msgstr "Streaming"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15110 msgid "Sent packets"
15111 msgstr "Pakker sendt"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15114 msgid "Sent bytes"
15115 msgstr "Bytes sendt"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Send rate"
15120 msgstr "Sample rate"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15123 msgid "Played buffers"
15124 msgstr "Buffere afspillet"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15127 msgid "Lost buffers"
15128 msgstr "Buffere mistet"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15131 msgid "Error while saving meta"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15135 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15136 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15141 msgid "Information"
15142 msgstr "Information"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15146 msgid "Preferences"
15147 msgstr "Indstillinger"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15150 msgid "Reset All"
15151 msgstr "Nulstil alt"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15154 msgid "Basic"
15155 msgstr "Grundlæggende"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15159 msgid "Reset Preferences"
15160 msgstr "Nulstil indstillinger"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15163 msgid ""
15164 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15165 "Are you sure you want to continue?"
15166 msgstr ""
15167 "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC medieafspiller.\n"
15168 "Ønsker du at fortsætte?"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15171 msgid "Select a directory"
15172 msgstr "Vælg en mappe"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15175 msgid "Select a file"
15176 msgstr "Vælg fil"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15179 msgid "Select"
15180 msgstr "Vælg"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15183 msgid "Not Set"
15184 msgstr "Ikke sat"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15188 msgid "Interface Settings"
15189 msgstr "Grænsefladeindstillinger"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15192 msgid "General Audio Settings"
15193 msgstr "Generelle lydindstillinger"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15196 msgid "General Video Settings"
15197 msgstr "Generelle videoindstillinger"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15200 msgid "Subtitles & OSD"
15201 msgstr "Undertekster/OSD"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15205 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15206 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15209 msgid "Input & Codecs"
15210 msgstr "Inddata og Codec"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15213 msgid "Input & Codec settings"
15214 msgstr "Indstillinger for inddata og codec"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15217 msgid "Effects"
15218 msgstr "Effekter"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15221 msgid "Enable Audio"
15222 msgstr "Aktivér lyd"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15225 msgid "General Audio"
15226 msgstr "Generel lyd"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15229 msgid "Headphone surround effect"
15230 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15233 msgid "Preferred Audio language"
15234 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15237 msgid "Enable Last.fm submissions"
15238 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15241 msgid "Visualization"
15242 msgstr "Visualisering"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15245 msgid "Default Volume"
15246 msgstr "Standardlydstyrke"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15249 msgid "Change"
15250 msgstr "Skift"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15253 msgid "Change Hotkey"
15254 msgstr "Skift genvejstast"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15257 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15258 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15262 msgid "Action"
15263 msgstr "Handling"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15266 msgid "Shortcut"
15267 msgstr "Genvej"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15270 msgid "Repair AVI Files"
15271 msgstr "Reparér AVI-filer"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15274 msgid "Default Caching Level"
15275 msgstr "Standard-cacheniveau"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15278 msgid "Caching"
15279 msgstr "Caching"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15282 msgid ""
15283 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15284 "access module."
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15288 msgid "HTTP Proxy"
15289 msgstr "HTTP proxy"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15292 msgid "Password for HTTP Proxy"
15293 msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15296 msgid "Codecs / Muxers"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15300 msgid "Post-Processing Quality"
15301 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15304 msgid "Default Server Port"
15305 msgstr "Standard-serverport"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15308 msgid "Album art download policy"
15309 msgstr "Politik vedr. hentning af albumkunst"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15312 msgid "Add controls to the video window"
15313 msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15316 msgid "Show Fullscreen Controller"
15317 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15320 msgid "Privacy / Network Interaction"
15321 msgstr "Fortrolighed / Interaktion med nettet"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15324 msgid "...when VLC is in background"
15325 msgstr "...når VLC er i baggrunden"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15328 msgid "Automatically check for updates"
15329 msgstr "Check automatisk for opdateringer"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Default Encoding"
15334 msgstr "Decoding"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Display Settings"
15339 msgstr "Skærm opløsning"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Font Color"
15344 msgstr "Farve"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Font Size"
15349 msgstr "Skrifttypestørrelse"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15352 msgid "Subtitle Languages"
15353 msgstr "Sprog for undertekster"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15356 msgid "Preferred Subtitle Language"
15357 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15360 msgid "Enable OSD"
15361 msgstr "Slå OSD til"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15364 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15365 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15369 msgid "Display"
15370 msgstr "Vis"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15373 msgid "Enable Video"
15374 msgstr "Slå video til"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15377 msgid "Output module"
15378 msgstr "Uddatamodul"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15381 msgid "Video snapshots"
15382 msgstr "Video-snapshot"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15385 msgid "Folder"
15386 msgstr "Mappe"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Format"
15391 msgstr "Type"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15394 msgid "Prefix"
15395 msgstr "Præfiks"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15398 msgid "Sequential numbering"
15399 msgstr "Sekventiel nummerering"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15402 msgid "Last check on: %@"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15406 msgid "No check was performed yet."
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15412 msgid "Custom"
15413 msgstr "Brugerdefineret"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15417 msgid "Lowest latency"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15422 msgid "Low latency"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15427 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15428 #: modules/misc/win32text.c:81
15429 msgid "Normal"
15430 msgstr "Normal"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15434 msgid "High latency"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15439 msgid "Higher latency"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15443 msgid "Interface Settings not saved"
15444 msgstr "Grænsefladeindstillinger ikke gemt"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15450 #, c-format
15451 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15455 msgid "Audio Settings not saved"
15456 msgstr "Lydindstillinger ikke gemt"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15459 msgid "Video Settings not saved"
15460 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15463 msgid "Input Settings not saved"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15467 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15471 msgid "Hotkeys not saved"
15472 msgstr "Genvejstaster ikke gemt"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15477 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15480 msgid "Choose"
15481 msgstr "Vælg"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15484 msgid ""
15485 "Press new keys for\n"
15486 "\"%@\""
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15490 msgid "Invalid combination"
15491 msgstr "Ugyldig kombination"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15494 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15498 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15502 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15503 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15506 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15507 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15510 msgid ""
15511 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15512 "RAW)"
15513 msgstr ""
15514 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15517 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15518 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15521 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15522 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15525 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15526 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15529 #, fuzzy
15530 msgid ""
15531 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15532 "MPEG TS)"
15533 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15536 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15537 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15540 #, fuzzy
15541 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15542 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15545 #, fuzzy
15546 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15547 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15550 #, fuzzy
15551 msgid ""
15552 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15553 "ASF and OGG)"
15554 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15557 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15558 msgstr ""
15559 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15562 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15563 msgstr ""
15564 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15567 #, fuzzy
15568 msgid ""
15569 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15570 "ASF, OGG and RAW)"
15571 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15574 #, fuzzy
15575 msgid ""
15576 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15577 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15582 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15585 #, fuzzy
15586 msgid ""
15587 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15588 msgstr "H264 er et nyt video codec"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15591 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15592 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15595 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15596 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15599 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15600 msgstr ""
15601 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15604 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15605 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15608 msgid "MPEG Program Stream"
15609 msgstr "MPEG Program Stream"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15612 msgid "MPEG Transport Stream"
15613 msgstr "MPEG Transport Stream"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15616 msgid "MPEG 1 Format"
15617 msgstr "MPEG 1 Format"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15620 msgid ""
15621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15624 "at http://yourip:8080 by default."
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15628 msgid ""
15629 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15630 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15631 "generally the most compatible"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15635 msgid ""
15636 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15637 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15638 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15639 "at mms://yourip:8080 by default."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15643 msgid ""
15644 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15645 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15646 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15647 "encapsulated in HTTP)."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15653 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Use this to stream to a single computer."
15658 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15661 msgid ""
15662 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15663 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15664 "address beginning with 239.255."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15668 msgid ""
15669 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15670 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15671 "but it won't work over the Internet."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15675 #, fuzzy
15676 msgid ""
15677 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15678 "stream"
15679 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15682 msgid ""
15683 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15684 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15685 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15689 msgid "Back"
15690 msgstr "Tilbage"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15694 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15695 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15698 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15704 msgid "More Info"
15705 msgstr "Flere oplysninger"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15708 #, fuzzy
15709 msgid ""
15710 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15711 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15712 "access to more features."
15713 msgstr ""
15714 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
15715 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
15716 "til dem alle."
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15720 msgid "Stream to network"
15721 msgstr "Stream til netværk"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15724 msgid "Transcode/Save to file"
15725 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15728 msgid "Choose input"
15729 msgstr "Vælg inddata"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Choose here your input stream."
15734 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15738 msgid "Select a stream"
15739 msgstr "Vælg en stream"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15742 msgid "Existing playlist item"
15743 msgstr "Fra spillelisten"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15746 msgid "Partial Extract"
15747 msgstr "Delvis udtrækning"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15750 msgid ""
15751 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15752 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15753 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15757 msgid "From"
15758 msgstr "Fra"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15761 msgid "To"
15762 msgstr "Til"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15765 #, fuzzy
15766 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15767 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15771 msgid "Destination"
15772 msgstr "Destination"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15775 msgid "Streaming method"
15776 msgstr "Stream metode"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Address of the computer to stream to."
15781 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15784 msgid "UDP Unicast"
15785 msgstr "UDP Unicast"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15788 msgid "UDP Multicast"
15789 msgstr "UDP Multicast"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15793 msgid "Transcode"
15794 msgstr "Konverter"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15800 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15801 msgstr ""
15802 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
15803 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
15804 "næste side)"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15807 msgid "Transcode audio"
15808 msgstr "Konverter lyd"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15811 msgid "Transcode video"
15812 msgstr "Konverter video"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15815 msgid ""
15816 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15817 "stream."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15821 msgid ""
15822 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15823 "stream."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15827 msgid "Encapsulation format"
15828 msgstr "Indpakningsformat"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15831 #, fuzzy
15832 msgid ""
15833 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15834 "previously chosen settings all formats won't be available."
15835 msgstr ""
15836 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
15837 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15840 msgid "Additional streaming options"
15841 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15844 #, fuzzy
15845 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15846 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15850 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15851 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15855 msgid "SAP Announce"
15856 msgstr "SAP annoncering"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15860 msgid "Local playback"
15861 msgstr "Lokal afspilning"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15866 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15869 msgid "Additional transcode options"
15870 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15873 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15874 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15877 msgid "Select the file to save to"
15878 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15881 msgid ""
15882 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15883 "the receiving user as they become part of the image."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15887 msgid ""
15888 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15889 "transcoding."
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15893 msgid "Summary"
15894 msgstr "Resumé"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Encap. format"
15899 msgstr "Indpakningsformat"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Input stream"
15904 msgstr "Sout stream"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Save file to"
15909 msgstr "Gem fil"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Include subtitles"
15914 msgstr "Undertekster"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15917 #, fuzzy
15918 msgid "No input selected"
15919 msgstr "Ingen inddata fundet"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15922 msgid ""
15923 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15924 "\n"
15925 "Choose one before going to the next page."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15929 #, fuzzy
15930 msgid "No valid destination"
15931 msgstr "Destination"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15934 msgid ""
15935 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15936 "Multicast-IP.\n"
15937 "\n"
15938 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15939 "and the help texts in this window."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15943 msgid ""
15944 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15945 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15946 "\n"
15947 "Correct your selection and try again."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Select the directory to save to"
15953 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
15954
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15956 #, fuzzy
15957 msgid "No folder selected"
15958 msgstr "Ingen inddata fundet"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15961 #, fuzzy
15962 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15963 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15966 msgid ""
15967 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15968 "location."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15972 #, fuzzy
15973 msgid "No file selected"
15974 msgstr "Ingen inddata fundet"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15977 #, fuzzy
15978 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15979 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15982 msgid ""
15983 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15987 msgid "Finish"
15988 msgstr "Afslut"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15992 msgid "yes"
15993 msgstr "ja"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15998 msgid "no"
15999 msgstr "nej"
16000
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16002 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16006 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16010 #, fuzzy
16011 msgid "This allows to stream on a network."
16012 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16015 msgid ""
16016 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16017 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16018 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16019 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16025 msgstr ""
16026 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16029 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16030 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
16031
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16033 msgid ""
16034 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16035 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16036 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16037 "leave this setting to 1."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16041 msgid ""
16042 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16045 "extra interface.\n"
16046 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16047 "name will be used."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16051 msgid ""
16052 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16053 "streamed.\n"
16054 "\n"
16055 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16056 "streaming."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16060 msgid "Hide no user action dialogs"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16064 msgid ""
16065 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16066 "panel)."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Maemo hildon interface"
16072 msgstr "Minimalt grænseflade"
16073
16074 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16077 msgstr "XMac OS X grænseflade"
16078
16079 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16080 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:103
16084 msgid "Filebrowser starting point"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:105
16088 #, fuzzy
16089 msgid ""
16090 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16091 "show you initially."
16092 msgstr ""
16093 "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil åbne "
16094 "når der kigges efter en fil."
16095
16096 #: modules/gui/ncurses.c:110
16097 msgid "Ncurses interface"
16098 msgstr "Ncurses grænseflade"
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16101 msgid "[Repeat] "
16102 msgstr "[Gentag]"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16105 msgid "[Random] "
16106 msgstr "[Tilfældig]"
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16109 msgid "[Loop]"
16110 msgstr "[Løkke]"
16111
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16113 #, c-format
16114 msgid " Source   : %s"
16115 msgstr " Kilde    : %s"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16118 #, c-format
16119 msgid " State    : Playing %s"
16120 msgstr " Status   : Afspiller %s"
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16123 #, c-format
16124 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16125 msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16128 #, c-format
16129 msgid " State    : Paused %s"
16130 msgstr " Status   : Pause %s"
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16133 #, c-format
16134 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16135 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16138 #, c-format
16139 msgid " Volume   : %i%%"
16140 msgstr " Lydstyrke: %i/%%i"
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16143 #, c-format
16144 msgid " Title    : %d/%d"
16145 msgstr " Titel: %d /%d"
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16148 #, c-format
16149 msgid " Chapter  : %d/%d"
16150 msgstr " Kapitel: %d/%d"
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16153 #, c-format
16154 msgid " Source: <no current item> %s"
16155 msgstr " Kilde: <ingen> %s"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16158 msgid " [ h for help ]"
16159 msgstr " [ h for hjælp ]"
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16162 msgid " Help "
16163 msgstr " Hjælp "
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16166 msgid "[Display]"
16167 msgstr "[Visning]"
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16170 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16171 msgstr "     h,H         Vis/Skjul hjælp"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16174 msgid "     i           Show/Hide info box"
16175 msgstr "     i           Vis/Skjul infoboksen"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16178 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16179 msgstr "     m           Vis/Skjul metaoplysninger"
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16182 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16183 msgstr "     L           Vis/Skjul meddelelser"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16186 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16187 msgstr "     P           Vis/Skjul spilleliste"
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16190 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16191 msgstr "     B           Vis/Skjul filgennemsyn"
16192
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16194 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16195 msgstr "     x           Vis/Skjul objekter"
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16198 #, fuzzy
16199 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16200 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16203 msgid "     c           Switch color on/off"
16204 msgstr "     c           Slå farver til/fra"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16207 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16208 msgstr "     Esc         Luk Tilføj/Søg"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16211 msgid "[Global]"
16212 msgstr "[Global]"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16215 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16216 msgstr "     q, Q, Esc   Afslut"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16219 msgid "     s           Stop"
16220 msgstr "     s           Stop"
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16223 msgid "     <space>     Pause/Play"
16224 msgstr "     <mlmrum>    Pause/Afspil"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16227 #, fuzzy
16228 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16229 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16232 #, fuzzy
16233 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16234 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16237 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16238 msgstr "     [, ]        Næste/Forrige titel"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16241 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16242 msgstr "     <, >        Næste/Forrige kapitel"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16245 #, c-format
16246 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16247 msgstr "     <højre>     Spring +1%%"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16250 #, c-format
16251 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16252 msgstr "     <venstre>   Spring -1%%"
16253
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16255 msgid "     a           Volume Up"
16256 msgstr "     a           Lydstyrke op"
16257
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16259 msgid "     z           Volume Down"
16260 msgstr "     z           Lydstyrke ned"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16263 msgid "[Playlist]"
16264 msgstr "[Spilleliste]"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16267 #, fuzzy
16268 msgid "     r           Toggle Random playing"
16269 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16272 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16273 msgstr "     l           Slå Afspil spilleliste i løkke til/fra"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16276 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16277 msgstr "     R           Slå Gentag til/fra"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16280 #, fuzzy
16281 msgid "     o           Order Playlist by title"
16282 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16285 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16286 msgstr "     O           Spilleliste efter titel i omvendt orden"
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16289 msgid "     g           Go to the current playing item"
16290 msgstr "     g           Gå til aktuel afspilning"
16291
16292 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16293 msgid "     /           Look for an item"
16294 msgstr "     /           Start en søgning"
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16297 msgid "     A           Add an entry"
16298 msgstr "     A           Tilføj en indgang"
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16301 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16302 msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16305 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16306 msgstr "     <backspace> Slet en indgang"
16307
16308 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16309 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16310 msgstr "     e           Skub ud (hvis stoppet)"
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16313 msgid "[Filebrowser]"
16314 msgstr "[Fil-browser]"
16315
16316 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16317 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16318 msgstr "     <enter>     Tilføj valgte fil i spillelisten"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16321 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16322 msgstr "     <mlmrum>    Tilføj valgte mappe i spillelisten"
16323
16324 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16325 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16326 msgstr "     .           Vis/Skjul skjulte filer"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16329 msgid "[Boxes]"
16330 msgstr "[Bokse]"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16333 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16337 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16341 msgid "[Player]"
16342 msgstr "[Afspiller]"
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16345 #, c-format
16346 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16350 msgid "[Miscellaneous]"
16351 msgstr "[Diverse]"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16354 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16355 msgstr "     Ctrl-l          Genopfrisk skærmen"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16358 msgid " Information "
16359 msgstr " Information "
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16362 #, c-format
16363 msgid "  [%s]"
16364 msgstr "  [%s]"
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16367 #, c-format
16368 msgid "      %s: %s"
16369 msgstr "      %s: %s"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16372 #, fuzzy
16373 msgid "No item currently playing"
16374 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
16375
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16377 msgid " Logs "
16378 msgstr " Log "
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16381 msgid " Browse "
16382 msgstr " Gennemse "
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16385 msgid " Objects "
16386 msgstr " Objekter "
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16389 msgid " Stats "
16390 msgstr " Statistik "
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16393 #, c-format
16394 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16395 msgstr "\\ sender bitrate  :   %6.0f kb/s"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16398 msgid " Playlist (All, one level) "
16399 msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
16400
16401 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16402 msgid " Playlist (By category) "
16403 msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
16404
16405 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16406 msgid " Playlist (Manually added) "
16407 msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
16408
16409 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16410 #, c-format
16411 msgid "Find: %s"
16412 msgstr "Find: %s"
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16415 #, c-format
16416 msgid "Open: %s"
16417 msgstr "Åbn: %s"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16420 msgid "Shift+L"
16421 msgstr "Shift+L"
16422
16423 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16424 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16428 msgid "Previous Chapter/Title"
16429 msgstr "Forrige kapitel/titel"
16430
16431 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16432 msgid "Menu"
16433 msgstr "Menu"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16436 msgid "Next Chapter/Title"
16437 msgstr "Næste kapitel/titel"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16440 msgid "Teletext Activation"
16441 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16444 msgid "Toggle Transparency "
16445 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16448 msgid ""
16449 "Play\n"
16450 "If the playlist is empty, open a medium"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16454 msgid "De-Fullscreen"
16455 msgstr "Afslut fuldskærm"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16458 msgid "Extended panel"
16459 msgstr "Udvidet panel"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16462 msgid "A->B Loop"
16463 msgstr "A->B løkke"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16466 msgid "Frame By Frame"
16467 msgstr "Frame efter frame"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Trickplay Reverse"
16472 msgstr "Sortér omvendt"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16476 msgid "Step backward"
16477 msgstr "Gå skridt tilbage"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16481 msgid "Step forward"
16482 msgstr "Gå skridt fremad"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Loop/Repeat mode"
16487 msgstr "Gentag én"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16490 msgid "Stop playback"
16491 msgstr "Stop afspilning"
16492
16493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16494 msgid "Open a medium"
16495 msgstr "Åbn et medie"
16496
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16498 msgid "Previous media in the playlist"
16499 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16502 msgid "Next media in the playlist"
16503 msgstr "Næste medie i spillelisten"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16506 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16507 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16510 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16511 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16514 msgid "Show extended settings"
16515 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16518 msgid "Show playlist"
16519 msgstr "Vis spilleliste"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16522 msgid "Take a snapshot"
16523 msgstr "Tag skærmbillede"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16526 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16530 msgid "Frame by frame"
16531 msgstr "Frame efter frame"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16534 msgid "Reverse"
16535 msgstr "Omvendt"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16538 msgid "Change the loop and repeat modes"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16542 #, fuzzy
16543 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16544 msgid "Unmute"
16545 msgstr "Lyd til"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16548 #, fuzzy
16549 msgctxt "Tooltip|Mute"
16550 msgid "Mute"
16551 msgstr "Lyd fra"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16554 msgid "Pause the playback"
16555 msgstr "Sæt afspilning på pause"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16558 msgid ""
16559 "Loop from point A to point B continuously\n"
16560 "Click to set point A"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16564 msgid "Click to set point B"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16568 msgid "Stop the A to B loop"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16572 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16573 msgid "Preamp\n"
16574 msgstr "Preamp\n"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16578 msgid "dB"
16579 msgstr "dB"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16582 msgid "Enable spatializer"
16583 msgstr "Slå rumklangseffekter til"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16586 msgid "Audio/Video"
16587 msgstr "Lyd/Video"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16590 msgid "Advance of audio over video:"
16591 msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16594 msgid ""
16595 "A positive value means that\n"
16596 "the audio is ahead of the video"
16597 msgstr ""
16598 "En positiv værdi angiver, at\n"
16599 "lyden er forud for billedet"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16602 msgid "Subtitles/Video"
16603 msgstr "Undertekster/Video"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16606 msgid "Advance of subtitles over video:"
16607 msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16610 msgid ""
16611 "A positive value means that\n"
16612 "the subtitles are ahead of the video"
16613 msgstr ""
16614 "En positiv værdi angiver, at\n"
16615 "underteksterne er forud for billedet"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16618 msgid "Speed of the subtitles:"
16619 msgstr "Hastighed på undertekster:"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16622 msgid "Force update of this dialog's values"
16623 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16626 msgid "Comments"
16627 msgstr "Kommentarer"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16630 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16631 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
16632
16633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16634 msgid ""
16635 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16636 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16637 msgstr ""
16638 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
16639 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Current media / stream statistics"
16644 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Input/Read"
16649 msgstr "Inddata"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16652 msgid "Output/Written/Sent"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Media data size"
16658 msgstr "Meditativ"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16661 msgid "Demuxed data size"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Content bitrate"
16667 msgstr "Bitrate sendt"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Discarded (corrupted)"
16672 msgstr "Filen er ødelagt"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16675 msgid "Dropped (discontinued)"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Decoded"
16682 msgstr "Decoders"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16685 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16686 #, fuzzy
16687 msgid "blocks"
16688 msgstr "Sort"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Displayed"
16693 msgstr "Vis"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16697 #, fuzzy
16698 msgid "frames"
16699 msgstr "B-frames"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Lost"
16705 msgstr "Svagest"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Sent"
16711 msgstr "Vælg"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16714 #, fuzzy
16715 msgid "packets"
16716 msgstr "Pakker sendt"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Upstream rate"
16721 msgstr "Bitrate for stream"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Played"
16726 msgstr "Afspil"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16730 #, fuzzy
16731 msgid "buffers"
16732 msgstr "B-frames"
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16735 msgid "Current visualization"
16736 msgstr "Aktuel visualisering"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16739 #, fuzzy
16740 msgid ""
16741 "Current playback speed: %1\n"
16742 "Click to adjust"
16743 msgstr ""
16744 "Aktuel hastighed af afspilning.\n"
16745 "Klik for at ændre"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16748 msgid "Revert to normal play speed"
16749 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16752 msgid "Download cover art"
16753 msgstr "Hent albumkunst"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16758 msgstr "Skift mellem forbrugt og resterende tid"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16763 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16768 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16773 msgstr "Vælg enhed eller VIDEO_TS-mappe"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16777 msgid "Select one or multiple files"
16778 msgstr "Vælg en eller flere filer"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16781 msgid "File names:"
16782 msgstr "Filnavne:"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16785 msgid "Filter:"
16786 msgstr "Filter:"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16789 msgid "Open subtitles file"
16790 msgstr "Åbn undertekstfil"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16793 msgid "Eject the disc"
16794 msgstr "Skub disken ud"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16798 msgid "DVB Type:"
16799 msgstr "DVB-type:"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16803 msgid "Transponder symbol rate"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16808 msgid "Bandwidth"
16809 msgstr "Båndbredde"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16812 msgid "Channels:"
16813 msgstr "Kanaler:"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16816 msgid "Selected ports:"
16817 msgstr "Valgte porte:"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16820 msgid ".*"
16821 msgstr ".*"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16824 msgid "Input caching:"
16825 msgstr "Cache af inddata:"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16828 msgid "Use VLC pace"
16829 msgstr "Brug VLC-takt"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16832 msgid "Auto connnection"
16833 msgstr "Automatisk forbindelse"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16836 msgid "Radio device name"
16837 msgstr "Enhedsnavn for radio"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16840 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16841 msgstr ""
16842
16843 #. xgettext: frames per second
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16845 #, fuzzy
16846 msgid " f/s"
16847 msgstr " fps"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16850 msgid "Advanced Options"
16851 msgstr "Avancerede indstillinger"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16854 msgid "Double click to get media information"
16855 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Create Directory"
16860 msgstr "Kildemappe"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Create Folder"
16865 msgstr "Bitrate-tilstand"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Enter name for new directory:"
16870 msgstr "Du skal angive en addresse"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Enter name for new folder:"
16875 msgstr "Du skal angive en addresse"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Sort by"
16880 msgstr "Sortér efter navn"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Ascending"
16885 msgstr "Åbn"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Descending"
16890 msgstr "Decoding"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16893 msgid "Remove this podcast subscription"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16897 msgid "My Computer"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16901 msgid "Devices"
16902 msgstr "Enheder"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Local Network"
16907 msgstr "Netværk"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Internet"
16912 msgstr "Invertér"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Subscribe to a podcast"
16917 msgstr "Skærmbillede sti"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Subscribe"
16922 msgstr "Skærmbillede sti"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16925 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16929 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16933 msgid "Unsubscribe"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16937 msgid "URI"
16938 msgstr "URI"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16941 msgid "Detailed View"
16942 msgstr ""
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Icon View"
16947 msgstr "Vis"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16950 #, fuzzy
16951 msgid "List View"
16952 msgstr "Spilleliste"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16955 msgid "Select File"
16956 msgstr "Vælg fil"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16959 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16963 msgid "Hotkey"
16964 msgstr "Genvejstast"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16968 msgid "Global"
16969 msgstr "Global"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16972 msgid "Set"
16973 msgstr "Vælg"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16976 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16977 msgid "Unset"
16978 msgstr "Vælg ikke"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16981 msgid "Hotkey for "
16982 msgstr "Genvejstast til"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16985 msgid "Press the new keys for "
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16989 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16993 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16994 msgid "Key: "
16995 msgstr "Nøgle: "
16996
16997 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16998 msgid "Subtitles && OSD"
16999 msgstr "Undertekster og OSD"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17002 msgid "Input && Codecs"
17003 msgstr "Inddata og codecs"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17006 msgid "Video Settings"
17007 msgstr "Videoindstillinger"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17010 msgid "Audio Settings"
17011 msgstr "Lydindstillinger"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17014 msgid "Device:"
17015 msgstr "Enhed:"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17018 msgid "Input & Codecs Settings"
17019 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17022 msgid ""
17023 "If this property is blank, different values\n"
17024 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17025 "You can define a unique one or configure them \n"
17026 "individually in the advanced preferences."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17030 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17031 msgstr "Dette er VLCs skinbare grænseflade. Du kan hente andre skins på"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17034 #, fuzzy
17035 msgid "System's default"
17036 msgstr "System id"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17039 msgid "Configure Hotkeys"
17040 msgstr "Indstil genvejstaster"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17044 msgid "Audio Files"
17045 msgstr "Lydfiler"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17049 msgid "Video Files"
17050 msgstr "Videofiler"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17054 msgid "Playlist Files"
17055 msgstr "Spillelistefiler"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17058 msgid "&Apply"
17059 msgstr "&Anvend"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17068 msgid "&Cancel"
17069 msgstr "Annu&llér"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17073 msgid "Profile"
17074 msgstr "Profil"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17077 msgid "Edit selected profile"
17078 msgstr "Redigér valgte profil"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17081 msgid "Delete selected profile"
17082 msgstr "Slet valgte profil"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17085 msgid "Create a new profile"
17086 msgstr "Opret en ny profil"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17089 msgid " Profile Name Missing"
17090 msgstr "Profilnavn mangler"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17093 msgid "You must set a name for the profile."
17094 msgstr "Du skal give profilen et navn."
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17097 msgid "File/Directory"
17098 msgstr "Fil/mappe"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17101 #, fuzzy
17102 msgid "File/Folder"
17103 msgstr "Mappe"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17107 msgid "Source"
17108 msgstr "Kilde"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17111 msgid "Source:"
17112 msgstr "Kilde:"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17115 msgid "Type:"
17116 msgstr "Type:"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17119 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17120 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17123 msgid "Filename"
17124 msgstr "Filnavn"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17128 msgid "Save file..."
17129 msgstr "Gem fil..."
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17133 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17134 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17137 #, fuzzy
17138 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17139 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17143 msgid "Path"
17144 msgstr "Sti"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17147 msgid ""
17148 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17152 #, fuzzy
17153 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17154 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17157 #, fuzzy
17158 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17159 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17162 #, fuzzy
17163 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17164 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Base port"
17169 msgstr "CDDB server port"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17172 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17176 msgid "Mount Point"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17180 msgid "Login:pass"
17181 msgstr "Login:pass"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17184 msgid "Edit Bookmarks"
17185 msgstr "Redigér bogmærker"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17188 msgid "Create"
17189 msgstr "Opret"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17192 msgid "Create a new bookmark"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17196 msgid "Delete the selected item"
17197 msgstr "Slet det valgte"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17200 msgid "Delete all the bookmarks"
17201 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17212 msgid "&Close"
17213 msgstr "&Luk"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17216 msgid "Bytes"
17217 msgstr "Bytes"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17220 msgid "Convert"
17221 msgstr "Konvertér"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17224 msgid "Destination file:"
17225 msgstr "Destinationsfil:"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17228 msgid "Browse"
17229 msgstr "Gennemse"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17232 msgid "Display the output"
17233 msgstr "Vis uddata"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17236 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17240 msgid "Settings"
17241 msgstr "Indstillinger"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17244 msgid "&Start"
17245 msgstr "&Start"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17248 msgid "Errors"
17249 msgstr "Fejl"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17253 msgid "&Clear"
17254 msgstr "&Ryd"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17257 msgid "Hide future errors"
17258 msgstr "Skjul yderligere fejl"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17261 msgid "Adjustments and Effects"
17262 msgstr "Justeringer og effekter"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17265 msgid "Graphic Equalizer"
17266 msgstr "Grafisk equalizer"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17269 msgid "Audio Effects"
17270 msgstr "Lydeffekter"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17273 msgid "Video Effects"
17274 msgstr "Videoeffekter"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17277 msgid "Synchronization"
17278 msgstr "Synkronisering"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17281 msgid "v4l2 controls"
17282 msgstr "v4l2-styring"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17285 msgid "Go to Time"
17286 msgstr "Gå til tidspunkt"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17289 msgid "&Go"
17290 msgstr "&Gå"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17293 msgid "Go to time"
17294 msgstr "Gå til tidspunkt"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17298 msgid "About"
17299 msgstr "Om"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17302 msgid ""
17303 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17304 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17305 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17306 "platform.\n"
17307 "\n"
17308 msgstr ""
17309 "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-enhed, "
17310 "der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og mere!\n"
17311 "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
17312 "platforme.\n"
17313 "\n"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17316 msgid ""
17317 "This version of VLC was compiled by:\n"
17318 " "
17319 msgstr ""
17320 "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
17321 " "
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17324 msgid "Compiler: "
17325 msgstr "Kompileret af: "
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17328 msgid ""
17329 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17330 "\n"
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17334 msgid "Copyright (C) "
17335 msgstr "Copyright (C) "
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17338 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17339 msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17342 msgid ""
17343 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17344 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17345 "create the best free software."
17346 msgstr ""
17347 "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
17348 "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
17349 "bedste gratis software."
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17352 msgid "Authors"
17353 msgstr "Forfattere"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17356 msgid "Thanks"
17357 msgstr "Tak"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17360 msgid "VLC media player updates"
17361 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17364 msgid "&Recheck version"
17365 msgstr "&Check igen"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17368 msgid "Checking for an update..."
17369 msgstr "Checker for opdatering..."
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17372 msgid ""
17373 "\n"
17374 "Do you want to download it?\n"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17378 msgid "Launching an update request..."
17379 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17382 msgid "&Yes"
17383 msgstr "&Ja"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17386 msgid "A new version of VLC("
17387 msgstr "En ny version af VLC ("
17388
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17390 msgid ") is available."
17391 msgstr ") findes."
17392
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17394 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17395 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17398 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17399 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17402 msgid "&General"
17403 msgstr "&Generelt"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17406 msgid "&Extra Metadata"
17407 msgstr "&Ekstra metaoplysninger"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17410 msgid "&Codec Details"
17411 msgstr "&Codec-detaljer"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17414 msgid "&Statistics"
17415 msgstr "&Statistik"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17418 msgid "&Save Metadata"
17419 msgstr "&Gem metaoplysninger"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17422 msgid "Location:"
17423 msgstr "Placering:"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17426 msgid "Modules tree"
17427 msgstr "Modultræ"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17430 msgid "C&lear"
17431 msgstr "&Ryd"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17434 msgid "&Save as..."
17435 msgstr "Gem &som..."
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17438 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17442 msgid "Verbosity Level"
17443 msgstr "Detaljeniveau"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Message filter"
17448 msgstr "Adgangfilter moduler"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17451 msgid "&Update"
17452 msgstr "Op&datér"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17455 msgid "Save log file as..."
17456 msgstr "Gem logfil som..."
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17459 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17460 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17463 msgid ""
17464 "Cannot write to file %1:\n"
17465 "%2."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17469 msgid "Open Media"
17470 msgstr "Åbn medie"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17473 msgid "&File"
17474 msgstr "&Fil"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17477 msgid "&Disc"
17478 msgstr "&Disk"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17481 msgid "&Network"
17482 msgstr "&Netværk"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17485 msgid "Capture &Device"
17486 msgstr "&Optageenhed"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17489 msgid "&Select"
17490 msgstr "&Vælg"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17494 msgid "&Enqueue"
17495 msgstr "&Sæt i kø"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17498 msgid "&Play"
17499 msgstr "&Afspil"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17503 msgid "&Stream"
17504 msgstr "&Stream"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17507 msgid "&Convert"
17508 msgstr "&Konvertér"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17511 msgid "&Convert / Save"
17512 msgstr "&Konvertér / Gem"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17515 msgid "Open URL"
17516 msgstr "Åbn URL"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17519 msgid "Enter URL here..."
17520 msgstr "Angiv URL her..."
17521
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17523 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17527 msgid ""
17528 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17529 "or the path to a file on your computer,\n"
17530 "it will be automatically selected."
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17534 msgid "Plugins and extensions"
17535 msgstr "Plugin og udvidelser"
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Extensions"
17540 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17543 msgid "Capability"
17544 msgstr "Egenskaber"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17547 msgid "Score"
17548 msgstr "Musik"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17551 msgid "&Search:"
17552 msgstr "&Søg:"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17555 #, fuzzy
17556 msgid "More information..."
17557 msgstr "Flere oplysninger"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Reload extensions"
17562 msgstr "Ignorerede filtypenavne"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Version"
17567 msgstr "Session"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Website"
17572 msgstr "Hvid"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17575 msgid "Deletes the selected item"
17576 msgstr "Sletter valgte emne"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17579 msgid "Show settings"
17580 msgstr "Vis indstillinger"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17583 msgid "Simple"
17584 msgstr "Enkel"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17587 msgid "Switch to simple preferences view"
17588 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17591 msgid "Switch to full preferences view"
17592 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17595 msgid "&Save"
17596 msgstr "&Gem"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17599 msgid "Save and close the dialog"
17600 msgstr "Gem og luk dialog"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17603 msgid "&Reset Preferences"
17604 msgstr "&Nulstil indstillinger"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17607 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17611 msgid "Stream Output"
17612 msgstr "Streamuddata"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17615 msgid ""
17616 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17617 "on your private network, or on the Internet.\n"
17618 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17619 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17620 msgstr ""
17621 "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal brug, "
17622 "på dit private netværk, eller på internettet.\n"
17623 "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
17624 "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17627 msgid ""
17628 "Stream output string.\n"
17629 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17630 "but you can change it manually."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17634 msgid "Toolbars Editor"
17635 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17638 msgid "Toolbar Elements"
17639 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17642 msgid "Next widget style:"
17643 msgstr "Næste widget-type:"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17646 msgid "Flat Button"
17647 msgstr "Flad knap"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17650 msgid "Big Button"
17651 msgstr "Stor knap"
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17654 msgid "Native Slider"
17655 msgstr "Standardskyder"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17658 msgid "Main Toolbar"
17659 msgstr "Hovedværktøjslinie"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17662 msgid "Toolbar position:"
17663 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17666 msgid "Under the Video"
17667 msgstr "Under video"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17670 msgid "Above the Video"
17671 msgstr "Over video"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Line 1:"
17676 msgstr "Lineær"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Line 2:"
17681 msgstr "Lineær"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17684 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17685 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17688 msgid "Time Toolbar"
17689 msgstr "Tidslinje"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17692 msgid "Fullscreen Controller"
17693 msgstr "Fuldskærmskontrol"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17696 msgid "Select profile:"
17697 msgstr "Vælg profil:"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17700 msgid "Delete the current profile"
17701 msgstr "Slet den aktuelle profil"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17704 msgid "Cl&ose"
17705 msgstr "&Luk"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17708 msgid "Profile Name"
17709 msgstr "Profilnavn"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17712 msgid "Please enter the new profile name."
17713 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17716 msgid "Spacer"
17717 msgstr "Afstandsstykke"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17720 msgid "Expanding Spacer"
17721 msgstr "Udvidet mellemrum"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17724 msgid "Splitter"
17725 msgstr "Adskiller"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17728 msgid "Time Slider"
17729 msgstr "Tidskontrol"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17732 msgid "Small Volume"
17733 msgstr "Lille lydstyrke"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17736 msgid "DVD menus"
17737 msgstr "DVD-menuer"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17740 msgid "Advanced Buttons"
17741 msgstr "Avancerede knapper"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17744 msgid "Broadcast"
17745 msgstr "Broadcast"
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17748 msgid "Schedule"
17749 msgstr "Planlæg"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17752 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17753 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17756 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17757 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17760 msgid "Day / Month / Year:"
17761 msgstr "Dag / måned / år:"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17764 msgid "Repeat:"
17765 msgstr "Gentag:"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17768 msgid "Repeat delay:"
17769 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17772 msgid " days"
17773 msgstr " dage"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17776 msgid "I&mport"
17777 msgstr "&Importér"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17780 msgid "E&xport"
17781 msgstr "&Eksportér"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17784 msgid "Save VLM configuration as..."
17785 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17788 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17789 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17792 msgid "Open VLM configuration..."
17793 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17796 msgid "Broadcast: "
17797 msgstr "Broadcast: "
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17800 msgid "Schedule: "
17801 msgstr "Planlæg:"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17804 msgid "VOD: "
17805 msgstr "VOD:"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17808 msgid "Open Directory"
17809 msgstr "Åbn mappe"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Open Folder"
17814 msgstr "Åbn &mappe..."
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17817 msgid "Open playlist..."
17818 msgstr "Åbn spilleliste..."
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17821 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17822 msgstr "XSPF-spilleliste (*.xspf)"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17825 #, fuzzy
17826 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17827 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17830 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17831 msgstr "M3U-spilleliste (*.m3u)"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17834 msgid "HTML playlist (*.html)"
17835 msgstr "HTML-spilleliste (*.html)"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17838 msgid "Save playlist as..."
17839 msgstr "Gem spilleliste som..."
17840
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17842 msgid "Open subtitles..."
17843 msgstr "Åbn undertekster..."
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17846 msgid "Media Files"
17847 msgstr "Mediefiler"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17850 msgid "Subtitles Files"
17851 msgstr "Undertekstfiler"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17854 msgid "All Files"
17855 msgstr "Alle filer"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17858 msgid "Control menu for the player"
17859 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17862 msgid "Paused"
17863 msgstr "Paused"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17866 msgid "&Media"
17867 msgstr "&Medier"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17870 msgid "P&layback"
17871 msgstr "&Afspilning"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17874 msgid "&Audio"
17875 msgstr "&Lyd"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17878 msgid "&Video"
17879 msgstr "&Video"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17882 msgid "&Tools"
17883 msgstr "&Funktioner"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17886 msgid "V&iew"
17887 msgstr "&Vis"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17890 msgid "&Help"
17891 msgstr "&Hjælp"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17894 msgid "&Open File..."
17895 msgstr "&Åbn fil..."
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17898 msgid "Open &Disc..."
17899 msgstr "Åbn &disk..."
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17902 msgid "Open &Network Stream..."
17903 msgstr "Åbn &netværksstream..."
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17906 msgid "Open &Capture Device..."
17907 msgstr "Åbn &optageenhed..."
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17910 msgid "Open &Location from clipboard"
17911 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17914 msgid "&Recent Media"
17915 msgstr "&Medier anvendt fornylig"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17918 msgid "Conve&rt / Save..."
17919 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17922 msgid "&Streaming..."
17923 msgstr "&Streaming..."
17924
17925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17926 msgid "&Quit"
17927 msgstr "&Afslut"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17930 msgid "&Effects and Filters"
17931 msgstr "&Effekter og filtre"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17934 msgid "&Track Synchronization"
17935 msgstr "S&ynkronisering af spor"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Program Guide"
17940 msgstr "Program"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17943 msgid "Plu&gins and extensions"
17944 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17947 msgid "&Preferences"
17948 msgstr "&Indstillinger"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17951 msgid "&View"
17952 msgstr "&Vis"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17955 msgid "Play&list"
17956 msgstr "Spille&liste"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17959 msgid "Ctrl+L"
17960 msgstr "Ctrl+L"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17963 msgid "Mi&nimal View"
17964 msgstr "&Minimal grænseflade"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17967 msgid "Ctrl+H"
17968 msgstr "Ctrl+H"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17971 msgid "&Fullscreen Interface"
17972 msgstr "&Fuld skærm"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17975 msgid "&Advanced Controls"
17976 msgstr "&Avancerede kontroller"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Docked Playlist"
17981 msgstr "spilleliste"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17984 msgid "Visualizations selector"
17985 msgstr "Visualiseringsvælger"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17988 msgid "Customi&ze Interface..."
17989 msgstr "&Tilpas grænseflade"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17992 msgid "Audio &Track"
17993 msgstr "Lyd&spor"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17996 msgid "Audio &Channels"
17997 msgstr "Lyd&kanaler"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18000 msgid "Audio &Device"
18001 msgstr "Lyd&enhed"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18004 msgid "&Visualizations"
18005 msgstr "&Visualiseringer"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18008 msgid "Video &Track"
18009 msgstr "Video&spor"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18012 msgid "&Subtitles Track"
18013 msgstr "&Undertekstspor"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18016 msgid "&Fullscreen"
18017 msgstr "&Fuld skærm"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18020 msgid "Always &On Top"
18021 msgstr "Altid &øverst"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18024 msgid "DirectX Wallpaper"
18025 msgstr "Direct&X-baggrundsbillede"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Direct3D Desktop mode"
18030 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18033 msgid "Sna&pshot"
18034 msgstr "Gem skærm&billede"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18037 msgid "&Zoom"
18038 msgstr "&Zoom"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18041 msgid "Sca&le"
18042 msgstr "Ska&lér"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18045 msgid "&Aspect Ratio"
18046 msgstr "&Billedformat"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18049 msgid "&Crop"
18050 msgstr "Bes&kær"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18053 msgid "&Deinterlace"
18054 msgstr "&Deinterlace"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18057 #, fuzzy
18058 msgid "&Deinterlace mode"
18059 msgstr "Grænseflade-modul"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18062 msgid "&Post processing"
18063 msgstr "&Efterbehandling"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18066 msgid "Manage &bookmarks"
18067 msgstr "Håndtér &bogmærker"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18070 msgid "T&itle"
18071 msgstr "T&itel"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18074 msgid "&Chapter"
18075 msgstr "&Kapitel"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18078 msgid "&Navigation"
18079 msgstr "&Navigation"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18082 msgid "&Program"
18083 msgstr "&Program"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18086 msgid "Configure podcasts..."
18087 msgstr "Opsætning af podcast..."
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18090 msgid "&Help..."
18091 msgstr "&Hjælp..."
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18094 msgid "Check for &Updates..."
18095 msgstr "Check for &nyere version..."
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18098 msgid "&Faster"
18099 msgstr "&Hurtigere"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18102 msgid "N&ormal Speed"
18103 msgstr "&Normal hastighed"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18106 msgid "Slo&wer"
18107 msgstr "&Langsommere"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18110 msgid "&Jump Forward"
18111 msgstr "Gå &fremad"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18114 msgid "Jump Bac&kward"
18115 msgstr "Gå &tilbage"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18118 msgid "&Stop"
18119 msgstr "&Stop"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18122 msgid "Pre&vious"
18123 msgstr "F&orrige"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18126 msgid "Ne&xt"
18127 msgstr "Næ&ste"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18130 msgid "Open &Network..."
18131 msgstr "Åbn &netværk..."
18132
18133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18134 msgid "Leave Fullscreen"
18135 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18138 msgid "&Playback"
18139 msgstr "&Asfpilning"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18142 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18143 msgstr "Skjul VLC medieafspiller i proceslinjen"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18146 msgid "Show VLC media player"
18147 msgstr "Vis VLC medieafspiller"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18150 msgid "&Open Media"
18151 msgstr "Åbn &medie"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18154 msgid " - Empty - "
18155 msgstr " - Tom - "
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18158 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18159 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18162 msgid ""
18163 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18164 "preferences dialog."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18168 msgid "Systray icon"
18169 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18172 msgid ""
18173 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18174 "basic actions."
18175 msgstr ""
18176 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
18177 "medieafspiller."
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18180 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18184 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18188 msgid "Resize interface to the native video size"
18189 msgstr "Gør grænseflade samme størrelse som videoen"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18192 msgid ""
18193 "You have two choices:\n"
18194 " - The interface will resize to the native video size\n"
18195 " - The video will fit to the interface size\n"
18196 " By default, interface resize to the native video size."
18197 msgstr ""
18198 "Du har to valgmuligheder:\n"
18199 " - Grænsefladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
18200 " - Videoen tilpasser sig grænsefladens størrelse\n"
18201 "Som standard vil grænsefladen ændre størrelse til videoens naturlige "
18202 "størrelse."
18203
18204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18205 msgid "Show playing item name in window title"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18209 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18213 msgid "Show notification popup on track change"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18217 msgid ""
18218 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18219 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18223 msgid "Advanced options"
18224 msgstr "Avancerede indstillinger"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18227 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18228 msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
18229
18230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18233 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18236 msgid ""
18237 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18238 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18239 "extensions."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18243 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18247 msgid ""
18248 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18249 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18250 "with composite extensions."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18254 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18255 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18258 msgid "Activate the updates availability notification"
18259 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18262 msgid ""
18263 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18264 "once every two weeks."
18265 msgstr ""
18266 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
18267 "fjortende dag."
18268
18269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18270 msgid "Number of days between two update checks"
18271 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18274 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18278 msgid ""
18279 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18280 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18284 msgid "Automatically save the volume on exit"
18285 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18288 msgid "Ask for network policy at start"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18292 msgid "Save the recently played items in the menu"
18293 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18296 msgid "List of words separated by | to filter"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18300 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18304 msgid "Define the colors of the volume slider "
18305 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18308 msgid ""
18309 "Define the colors of the volume slider\n"
18310 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18311 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18312 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18316 msgid "Selection of the starting mode and look "
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18320 msgid ""
18321 "Start VLC with:\n"
18322 " - normal mode\n"
18323 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18324 " - minimal mode with limited controls"
18325 msgstr ""
18326 "Start VLC med:\n"
18327 " - normal tilstand\n"
18328 " - et område, der altid viser info om sangtekster, albumkunst mv.\n"
18329 " - minimaltilstand med begrænset antal kontroller"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18332 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18333 msgstr "Vis kontroller i fuldskærmstilstand"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18336 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18337 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18342 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18345 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18349 msgid "Load extensions on startup"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18355 msgstr "Gem automatisk den aktuelle lydstyrke, når du afslutter VLC"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18358 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18362 msgid "Qt interface"
18363 msgstr "Qt grænseflade"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18366 #, fuzzy
18367 msgctxt "Tooltip|Clear"
18368 msgid "Clear"
18369 msgstr "Ryd"
18370
18371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18372 msgid "Open a skin file"
18373 msgstr "Åben en skin fil"
18374
18375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18376 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18377 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18378
18379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18380 msgid "Open playlist"
18381 msgstr "Åbn playlist"
18382
18383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18384 msgid "Playlist Files|"
18385 msgstr "Spilleliste-filer|"
18386
18387 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18388 msgid "Save playlist"
18389 msgstr "Gem playlist"
18390
18391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18392 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18393 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
18394
18395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18396 msgid "Skin to use"
18397 msgstr "Vælg skin"
18398
18399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18400 msgid "Path to the skin to use."
18401 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
18402
18403 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18404 msgid "Config of last used skin"
18405 msgstr ""
18406
18407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18408 msgid ""
18409 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18410 "automatically, do not touch it."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18414 msgid "Show a systray icon for VLC"
18415 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
18416
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18419 msgid "Show VLC on the taskbar"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18423 msgid "Enable transparency effects"
18424 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
18425
18426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18427 msgid ""
18428 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18429 "when moving windows does not behave correctly."
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18433 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18434 msgid "Use a skinned playlist"
18435 msgstr "Brug skin på spilleliste"
18436
18437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18438 msgid "Display video in a skinned window if any"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18442 msgid ""
18443 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18444 "play back video even though no video tag is implemented"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18448 msgid "Skins"
18449 msgstr "Skin"
18450
18451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18452 msgid "Skinnable Interface"
18453 msgstr "Skinbar grænseflade"
18454
18455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18456 msgid "Skins loader demux"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18460 msgid "Select skin"
18461 msgstr "Vælg skin"
18462
18463 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18464 msgid "Open skin ..."
18465 msgstr "Åbn skin..."
18466
18467 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18468 msgid "Folder meta data"
18469 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
18470
18471 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Album art filename"
18474 msgstr "Log filnavn"
18475
18476 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18477 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18481 msgid "Blues"
18482 msgstr "Blues"
18483
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18485 msgid "Classic rock"
18486 msgstr "Klassisk rock"
18487
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18489 msgid "Country"
18490 msgstr "Country"
18491
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18493 msgid "Disco"
18494 msgstr "Disko"
18495
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18497 msgid "Funk"
18498 msgstr "Funk"
18499
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18501 msgid "Grunge"
18502 msgstr "Grunge"
18503
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18505 msgid "Hip-Hop"
18506 msgstr "Hip-Hop"
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18509 msgid "Jazz"
18510 msgstr "Jazz"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18513 msgid "Metal"
18514 msgstr "Metal"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18517 msgid "New Age"
18518 msgstr "New Age"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18521 msgid "Oldies"
18522 msgstr "Oldies"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18525 msgid "Other"
18526 msgstr "Andet"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18529 msgid "R&B"
18530 msgstr "R&B"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18533 msgid "Rap"
18534 msgstr "Rap"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18537 msgid "Industrial"
18538 msgstr "Industrial"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18541 msgid "Alternative"
18542 msgstr "Alternative"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18545 msgid "Death metal"
18546 msgstr "Dødsmetal"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18549 msgid "Pranks"
18550 msgstr "Sjov"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18553 msgid "Soundtrack"
18554 msgstr "Soundtrack"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18557 msgid "Euro-Techno"
18558 msgstr "Euro-Techno"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18561 msgid "Ambient"
18562 msgstr "Ambient"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18565 msgid "Trip-Hop"
18566 msgstr "Trip-Hop"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18569 msgid "Vocal"
18570 msgstr "Vokal"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18573 msgid "Jazz+Funk"
18574 msgstr "Jazz+Funk"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18577 msgid "Fusion"
18578 msgstr "Fusion"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18581 msgid "Trance"
18582 msgstr "Trance"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18585 msgid "Instrumental"
18586 msgstr "Instrumental"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18589 msgid "Acid"
18590 msgstr "Acid"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18593 msgid "House"
18594 msgstr "House"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18597 msgid "Game"
18598 msgstr "Game"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18601 msgid "Sound clip"
18602 msgstr "Lydklip"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18605 msgid "Gospel"
18606 msgstr "Gospel"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18609 msgid "Noise"
18610 msgstr "Støj"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18613 msgid "Alternative rock"
18614 msgstr "Alternativ rock"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18617 msgid "Soul"
18618 msgstr "Soul"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18621 msgid "Punk"
18622 msgstr "Punk"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18625 msgid "Space"
18626 msgstr "Space"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18629 msgid "Meditative"
18630 msgstr "Meditativ"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18633 msgid "Instrumental pop"
18634 msgstr "Instrumental pop"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18637 msgid "Instrumental rock"
18638 msgstr "Instrumental rock"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18641 msgid "Ethnic"
18642 msgstr "Etnisk"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18645 msgid "Gothic"
18646 msgstr "Gotisk"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18649 msgid "Darkwave"
18650 msgstr "Darkwave"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18653 msgid "Techno-Industrial"
18654 msgstr "Techno-Industrial"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18657 msgid "Electronic"
18658 msgstr "Electronisk"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18661 msgid "Pop-Folk"
18662 msgstr "Pop-Folk"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18665 msgid "Eurodance"
18666 msgstr "Eurodance"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18669 msgid "Dream"
18670 msgstr "Dream"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18673 msgid "Southern rock"
18674 msgstr "Southern rock"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18677 msgid "Comedy"
18678 msgstr "Komedie"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18681 msgid "Cult"
18682 msgstr "Cult"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18685 msgid "Gangsta"
18686 msgstr "Gangsta"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18689 msgid "Top 40"
18690 msgstr "Top 40"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18693 msgid "Christian rap"
18694 msgstr "Kristen rap"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18697 msgid "Pop/funk"
18698 msgstr "Pop/funk"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18701 msgid "Jungle"
18702 msgstr "Jungle"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18705 msgid "Native American"
18706 msgstr "Native American"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18709 msgid "Cabaret"
18710 msgstr "Cabaret"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18713 msgid "New wave"
18714 msgstr "New wave"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18717 msgid "Rave"
18718 msgstr "Rave"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18721 msgid "Showtunes"
18722 msgstr "Showtunes"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18725 msgid "Trailer"
18726 msgstr "Trailer"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18729 msgid "Lo-Fi"
18730 msgstr "Lo-Fi"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18733 msgid "Tribal"
18734 msgstr "Tribal"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18737 msgid "Acid punk"
18738 msgstr "Acid punk"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18741 msgid "Acid jazz"
18742 msgstr "Acid jazz"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18745 msgid "Polka"
18746 msgstr "Polka"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18749 msgid "Retro"
18750 msgstr "Retro"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18753 msgid "Musical"
18754 msgstr "Musikal"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18757 msgid "Rock & roll"
18758 msgstr "Rock & roll"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18761 msgid "Hard rock"
18762 msgstr "Hård rock"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18765 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18766 msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
18767
18768 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18769 msgid "The username of your last.fm account"
18770 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
18771
18772 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18773 msgid "The password of your last.fm account"
18774 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
18775
18776 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18777 msgid "Scrobbler URL"
18778 msgstr "Scrobbler-URL"
18779
18780 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18781 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18782 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
18783
18784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18785 msgid "Audioscrobbler"
18786 msgstr "Lydscrobbler"
18787
18788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18789 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18790 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
18791
18792 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18793 msgid "Last.fm username not set"
18794 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
18795
18796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18797 msgid ""
18798 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18799 "VLC.\n"
18800 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18801 msgstr ""
18802 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
18803 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
18804
18805 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18806 msgid "last.fm: Authentication failed"
18807 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
18808
18809 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18810 msgid ""
18811 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18812 "relaunch VLC."
18813 msgstr ""
18814 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
18815 "indstillinger, og genstart VLC."
18816
18817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18818 msgid "Dummy image chroma format"
18819 msgstr "Attrap billede farve format"
18820
18821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18822 msgid ""
18823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18825 msgstr ""
18826 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
18827 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
18828 "effektive"
18829
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Save raw codec data"
18833 msgstr "Meta-oplysninger"
18834
18835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18836 #, fuzzy
18837 msgid ""
18838 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18839 "main options."
18840 msgstr ""
18841 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
18842 "dekoderen i Generelle indstillinger."
18843
18844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18845 msgid ""
18846 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18847 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18848 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18849 msgstr ""
18850 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
18851 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
18852
18853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18854 msgid "Dummy interface function"
18855 msgstr "Attrap-interface funktion"
18856
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18858 msgid "Dummy Interface"
18859 msgstr "Attrap-interface"
18860
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18862 msgid "Dummy demux function"
18863 msgstr "Attrap-demux funktion"
18864
18865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18866 msgid "Dummy decoder"
18867 msgstr "Attrap-dekoder"
18868
18869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18870 msgid "Dummy decoder function"
18871 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18872
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Dump decoder"
18876 msgstr "Attrap-dekoder"
18877
18878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Dump decoder function"
18881 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
18882
18883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18884 msgid "Dummy encoder function"
18885 msgstr "Attrap indkoder funktion"
18886
18887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18888 msgid "Dummy audio output function"
18889 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
18890
18891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18892 msgid "Dummy video output function"
18893 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
18894
18895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18896 msgid "Dummy Video output"
18897 msgstr "Attrap video-uddata"
18898
18899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18900 msgid "Stats video output"
18901 msgstr "Stats video-uddata"
18902
18903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18904 msgid "Stats video output function"
18905 msgstr "Stats video-uddatafunktion"
18906
18907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18908 msgid "Dummy font renderer function"
18909 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
18910
18911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18912 msgid "libc memcpy"
18913 msgstr "libc memcpy"
18914
18915 #: modules/misc/freetype.c:95
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Font family for the font you want to use"
18918 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
18919
18920 #: modules/misc/freetype.c:97
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18923 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
18924
18925 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18926 msgid "Font size in pixels"
18927 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
18928
18929 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18930 msgid ""
18931 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18932 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18933 "font size."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18937 msgid ""
18938 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18939 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18943 #: modules/misc/win32text.c:69
18944 msgid "Text default color"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18948 #: modules/misc/win32text.c:70
18949 msgid ""
18950 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18951 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18952 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18953 "(red + green), #FFFFFF = white"
18954 msgstr ""
18955 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
18956 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
18957 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
18958 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
18959
18960 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18961 #: modules/misc/win32text.c:74
18962 msgid "Relative font size"
18963 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
18964
18965 #: modules/misc/freetype.c:115
18966 #, fuzzy
18967 msgid ""
18968 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18969 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18970 msgstr ""
18971 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
18972 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
18973 "i stedet for relativ størrelse."
18974
18975 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18976 #: modules/misc/win32text.c:81
18977 msgid "Smaller"
18978 msgstr "Mindre"
18979
18980 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18981 #: modules/misc/win32text.c:81
18982 msgid "Small"
18983 msgstr "Lille"
18984
18985 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18986 #: modules/misc/win32text.c:81
18987 msgid "Large"
18988 msgstr "Stor"
18989
18990 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18991 #: modules/misc/win32text.c:81
18992 msgid "Larger"
18993 msgstr "Større"
18994
18995 #: modules/misc/freetype.c:122
18996 msgid "Use YUVP renderer"
18997 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
18998
18999 #: modules/misc/freetype.c:123
19000 msgid ""
19001 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19002 "you want to encode into DVB subtitles"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/misc/freetype.c:125
19006 msgid "Font Effect"
19007 msgstr "Skrifteffekt"
19008
19009 #: modules/misc/freetype.c:126
19010 msgid ""
19011 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19012 "readability."
19013 msgstr "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
19014
19015 #: modules/misc/freetype.c:135
19016 msgid "Background"
19017 msgstr "Baggrund"
19018
19019 #: modules/misc/freetype.c:135
19020 msgid "Fat Outline"
19021 msgstr "Fed kontur"
19022
19023 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19024 msgid "Text renderer"
19025 msgstr "Tekst optegner"
19026
19027 #: modules/misc/freetype.c:148
19028 msgid "Freetype2 font renderer"
19029 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
19030
19031 #: modules/misc/freetype.c:357
19032 msgid ""
19033 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19034 "This should take less than a few minutes."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/misc/gnutls.c:79
19038 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19039 msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
19040
19041 #: modules/misc/gnutls.c:81
19042 msgid ""
19043 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19044 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19045 msgstr ""
19046 "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
19047 "sessioner i denne cache, i sekunder."
19048
19049 #: modules/misc/gnutls.c:84
19050 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19051 msgstr "Antal genoptagede TLS-sessions"
19052
19053 #: modules/misc/gnutls.c:86
19054 msgid ""
19055 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/misc/gnutls.c:91
19059 msgid "GnuTLS transport layer security"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/misc/gnutls.c:101
19063 msgid "GnuTLS server"
19064 msgstr "GnuTLS-server"
19065
19066 #: modules/misc/inhibit.c:75
19067 msgid "Power Management Inhibitor"
19068 msgstr "Undertryk strømstyring"
19069
19070 #: modules/misc/inhibit.c:168
19071 msgid "Playing some media."
19072 msgstr "Afspiller et medie."
19073
19074 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19075 #, fuzzy
19076 msgid "OSSO"
19077 msgstr "OSS"
19078
19079 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19080 msgid "OSSO screen unblanking"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19084 #, fuzzy
19085 msgid "XDG-screensaver"
19086 msgstr "Slå skærmbeskytter fra"
19087
19088 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19089 #, fuzzy
19090 msgid "XDG screen saver inhibition"
19091 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
19092
19093 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19094 msgid "X Screensaver disabler"
19095 msgstr "X-pauseskærm deaktiveret"
19096
19097 #: modules/misc/logger.c:118
19098 msgid "Log format"
19099 msgstr "Log format"
19100
19101 #: modules/misc/logger.c:120
19102 msgid ""
19103 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19104 "\"."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/misc/logger.c:124
19108 msgid ""
19109 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19110 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/misc/logger.c:128
19114 msgid "Syslog facility"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/misc/logger.c:129
19118 msgid ""
19119 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19120 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/misc/logger.c:157
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Verbosity"
19126 msgstr "Detaljeniveau"
19127
19128 #: modules/misc/logger.c:158
19129 msgid ""
19130 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19131 "--verbose."
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/misc/logger.c:162
19135 msgid "Logging"
19136 msgstr "Logning"
19137
19138 #: modules/misc/logger.c:163
19139 msgid "File logging"
19140 msgstr "Fil logning"
19141
19142 #: modules/misc/logger.c:169
19143 msgid "Log filename"
19144 msgstr "Log filnavn"
19145
19146 #: modules/misc/logger.c:169
19147 msgid "Specify the log filename."
19148 msgstr "Angiv logfilnavnet."
19149
19150 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19151 msgid "Lua interface"
19152 msgstr "Lua-grænseflade"
19153
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19155 msgid "Lua interface module to load"
19156 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
19157
19158 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19159 msgid "Lua interface configuration"
19160 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
19161
19162 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19163 msgid ""
19164 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19165 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19169 msgid "Lua Art"
19170 msgstr "Lua-kunst"
19171
19172 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19173 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19174 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19175
19176 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Lua Meta Fetcher"
19179 msgstr "Metal"
19180
19181 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19184 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19185
19186 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Lua Meta Reader"
19189 msgstr "Metal"
19190
19191 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Read meta data using lua scripts"
19194 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
19195
19196 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19197 msgid "Lua Playlist"
19198 msgstr "Lua-spilleliste"
19199
19200 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19201 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19202 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
19203
19204 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19207 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19208
19209 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19210 msgid "Lua Interface Module"
19211 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19212
19213 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Lua Extension"
19216 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
19217
19218 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Lua SD Module"
19221 msgstr "Lua-grænseflademodul"
19222
19223 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19224 msgid "Freebox TV"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19228 msgid "French TV"
19229 msgstr "Fransk TV"
19230
19231 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19232 msgid "Growl Notification Plugin"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19236 msgid "Now playing"
19237 msgstr "Afspiller nu"
19238
19239 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19240 msgid "Server"
19241 msgstr "Server"
19242
19243 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19244 msgid ""
19245 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19246 "notifications are sent locally."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19250 msgid "Growl password on the Growl server."
19251 msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
19252
19253 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19254 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19255 msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
19256
19257 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19258 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Title format string"
19264 msgstr "Undertekst overlægning"
19265
19266 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19267 msgid ""
19268 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19269 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19273 msgid "MSN Now-Playing"
19274 msgstr "MSN Now-Playing"
19275
19276 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19277 msgid "Timeout (ms)"
19278 msgstr "Timeout (ms)"
19279
19280 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19281 msgid "How long the notification will be displayed "
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19285 msgid "Notify"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19289 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19293 msgid ""
19294 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19295 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19296 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19297 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19298 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19299 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19300 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19304 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19308 msgid "Flip vertical position"
19309 msgstr "Vend lodret position"
19310
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19314 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
19315
19316 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19317 msgid "Vertical offset"
19318 msgstr "Lodret forskydning"
19319
19320 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19321 msgid ""
19322 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19323 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19327 msgid "Shadow offset"
19328 msgstr "Skyggeforskydning"
19329
19330 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19331 msgid ""
19332 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19338 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19339
19340 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19343 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
19344
19345 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19346 msgid "XOSD interface"
19347 msgstr "XOSD-grænseflade"
19348
19349 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19350 #, fuzzy
19351 msgid "OSD configuration importer"
19352 msgstr "VLM opsætningsfil"
19353
19354 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19355 #, fuzzy
19356 msgid "XML OSD configuration importer"
19357 msgstr "VLM opsætningsfil"
19358
19359 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19360 #, fuzzy
19361 msgid "M3U playlist export"
19362 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19363
19364 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19365 #, fuzzy
19366 msgid "M3U8 playlist export"
19367 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19368
19369 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19370 #, fuzzy
19371 msgid "XSPF playlist export"
19372 msgstr "Import af PLS spilleliste"
19373
19374 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19375 #, fuzzy
19376 msgid "HTML playlist export"
19377 msgstr "Import af M3U spilleliste"
19378
19379 #: modules/misc/quartztext.c:81
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Name for the font you want to use"
19382 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
19383
19384 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19385 msgid ""
19386 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19387 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19388 msgstr ""
19389 "Dette er den relative standardstørrelse af de skrifttyper, der vil blive "
19390 "anvendt på videoen. Hvis du angiver en fast skriftstørrelse, anvendes dette "
19391 "i stedet for relativ størrelse."
19392
19393 #: modules/misc/quartztext.c:107
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Text renderer for Mac"
19396 msgstr "Tekst optegner"
19397
19398 #: modules/misc/quartztext.c:108
19399 #, fuzzy
19400 msgid "CoreText font renderer"
19401 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
19402
19403 #: modules/misc/rtsp.c:61
19404 #, fuzzy
19405 msgid "RTSP host address"
19406 msgstr "Værtsadresse"
19407
19408 #: modules/misc/rtsp.c:63
19409 #, fuzzy
19410 msgid ""
19411 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19412 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19413 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19414 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19415 msgstr ""
19416 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
19417
19418 #: modules/misc/rtsp.c:68
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Maximum number of connections"
19421 msgstr "Antal kloner"
19422
19423 #: modules/misc/rtsp.c:69
19424 msgid ""
19425 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19426 "0 means no limit."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/misc/rtsp.c:72
19430 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/misc/rtsp.c:74
19434 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/misc/rtsp.c:76
19438 msgid ""
19439 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19440 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19441 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19442 "The default is 5."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/misc/rtsp.c:82
19446 msgid "RTSP VoD"
19447 msgstr "RTSP VoD"
19448
19449 #: modules/misc/rtsp.c:83
19450 msgid "RTSP VoD server"
19451 msgstr "RTSP VoD-server"
19452
19453 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Stats"
19456 msgstr "&Opsætning"
19457
19458 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Stats encoder function"
19461 msgstr "Attrap indkoder funktion"
19462
19463 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Stats decoder"
19466 msgstr "Undertekst format"
19467
19468 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Stats decoder function"
19471 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
19472
19473 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Stats demux"
19476 msgstr "&Opsætning"
19477
19478 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Stats demux function"
19481 msgstr "Attrap-demux funktion"
19482
19483 #: modules/misc/svg.c:68
19484 msgid "SVG template file"
19485 msgstr "SVG-skabelonfil"
19486
19487 #: modules/misc/svg.c:69
19488 msgid ""
19489 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19490 msgstr ""
19491 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
19492 "konvertering"
19493
19494 #: modules/misc/win32text.c:59
19495 msgid "Filename for the font you want to use"
19496 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
19497
19498 #: modules/misc/win32text.c:94
19499 msgid "Win32 font renderer"
19500 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
19501
19502 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19503 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19504 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
19505
19506 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19507 msgid "Simple XML Parser"
19508 msgstr "Simpel XML-fortolker"
19509
19510 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19511 msgid "MMX memcpy"
19512 msgstr "MMX memcpy"
19513
19514 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19515 msgid "MMX EXT memcpy"
19516 msgstr "MMX EXT memcpy"
19517
19518 #: modules/mux/asf.c:57
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Title to put in ASF comments."
19521 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19522
19523 #: modules/mux/asf.c:59
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Author to put in ASF comments."
19526 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19527
19528 #: modules/mux/asf.c:61
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19531 msgstr ""
19532 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
19533
19534 #: modules/mux/asf.c:62
19535 msgid "Comment"
19536 msgstr "Kommentar"
19537
19538 #: modules/mux/asf.c:63
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Comment to put in ASF comments."
19541 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
19542
19543 #: modules/mux/asf.c:65
19544 #, fuzzy
19545 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19546 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
19547
19548 #: modules/mux/asf.c:66
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Packet Size"
19551 msgstr "Normal størrelse"
19552
19553 #: modules/mux/asf.c:67
19554 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/mux/asf.c:68
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Bitrate override"
19560 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
19561
19562 #: modules/mux/asf.c:69
19563 msgid ""
19564 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19565 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19566 "in bytes"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/mux/asf.c:73
19570 msgid "ASF muxer"
19571 msgstr "ASF muxer"
19572
19573 #: modules/mux/asf.c:567
19574 msgid "Unknown Video"
19575 msgstr "Ukendt video"
19576
19577 #: modules/mux/avi.c:47
19578 msgid "AVI muxer"
19579 msgstr "AVI muxer"
19580
19581 #: modules/mux/dummy.c:45
19582 msgid "Dummy/Raw muxer"
19583 msgstr "Attrap/Raw muxer"
19584
19585 #: modules/mux/mp4.c:46
19586 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/mux/mp4.c:48
19590 msgid ""
19591 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19592 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19593 "downloading."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/mux/mp4.c:58
19597 msgid "MP4/MOV muxer"
19598 msgstr "MP4/MOV-muxer"
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19601 msgid "DTS delay (ms)"
19602 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19605 msgid ""
19606 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19607 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19608 "inside the client decoder."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19612 #, fuzzy
19613 msgid "PES maximum size"
19614 msgstr "GOP størrelse"
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19617 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19621 msgid "PS muxer"
19622 msgstr "PS muxer"
19623
19624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19625 msgid "Video PID"
19626 msgstr "Video PID"
19627
19628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19629 #, fuzzy
19630 msgid ""
19631 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19632 "the video."
19633 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19636 msgid "Audio PID"
19637 msgstr "Lyd PID"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19642 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
19643
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19645 msgid "SPU PID"
19646 msgstr "SPU PID"
19647
19648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19651 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
19652
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19654 msgid "PMT PID"
19655 msgstr "PMT PID"
19656
19657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19660 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19663 msgid "TS ID"
19664 msgstr "TS ID"
19665
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19669 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
19670
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19672 msgid "NET ID"
19673 msgstr "NET ID"
19674
19675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19678 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
19679
19680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19681 #, fuzzy
19682 msgid "PMT Program numbers"
19683 msgstr "Spornummer"
19684
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19686 msgid ""
19687 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19688 "to be enabled."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19692 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19696 msgid ""
19697 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19698 "be enabled."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19702 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19706 msgid ""
19707 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19708 "be enabled."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Set PID to ID of ES"
19714 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
19715
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19717 msgid ""
19718 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19719 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Data alignment"
19725 msgstr "Mosaic indstilling"
19726
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19728 msgid ""
19729 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19730 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Shaping delay (ms)"
19736 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
19737
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19739 msgid ""
19740 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19741 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19742 "especially for reference frames."
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19746 msgid "Use keyframes"
19747 msgstr "Brug keyframes"
19748
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19750 msgid ""
19751 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19752 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19753 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19754 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19755 "the biggest frames in the stream."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19759 #, fuzzy
19760 msgid "PCR interval (ms)"
19761 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19764 msgid ""
19765 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19766 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Minimum B (deprecated)"
19772 msgstr "Inddata har ændret sig"
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19775 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Maximum B (deprecated)"
19781 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19784 msgid ""
19785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19786 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19787 "inside the client decoder."
19788 msgstr ""
19789
19790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19791 msgid "Crypt audio"
19792 msgstr "Krypter lyd"
19793
19794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19795 msgid "Crypt audio using CSA"
19796 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19797
19798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Crypt video"
19801 msgstr "Krypter lyd"
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Crypt video using CSA"
19806 msgstr "Krypter lyd med CSA"
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19809 msgid "CSA Key"
19810 msgstr "CSA nøgle"
19811
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19813 #, fuzzy
19814 msgid ""
19815 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19816 msgstr ""
19817 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
19818 "hexedecimal bytes)."
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19821 #, fuzzy
19822 msgid "CSA Key in use"
19823 msgstr "CSA nøgle"
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19826 msgid ""
19827 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19828 "second/2 one."
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19832 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19836 msgid ""
19837 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19838 "header from the value before encrypting."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19842 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19843 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19844
19845 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19846 msgid "Multipart JPEG muxer"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/mux/ogg.c:51
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Ogg/OGM muxer"
19852 msgstr "Ogg/ogm muxer"
19853
19854 #: modules/mux/wav.c:46
19855 msgid "WAV muxer"
19856 msgstr "WAV muxer"
19857
19858 #: modules/packetizer/copy.c:47
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Copy packetizer"
19861 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19862
19863 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Dirac packetizer"
19866 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19867
19868 #: modules/packetizer/h264.c:56
19869 #, fuzzy
19870 msgid "H.264 video packetizer"
19871 msgstr "H264 video packetizer"
19872
19873 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19874 #, fuzzy
19875 msgid "MLP/TrueHD parser"
19876 msgstr "ISO-9660 forberedt af"
19877
19878 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19879 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19880 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19881
19882 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19883 msgid "MPEG4 video packetizer"
19884 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19885
19886 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Sync on Intra Frame"
19889 msgstr "Vis grænseflade"
19890
19891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19892 msgid ""
19893 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19894 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19898 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19899 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
19900
19901 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19902 msgid "MPEG Video"
19903 msgstr "MPEG video"
19904
19905 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19906 #, fuzzy
19907 msgid "VC-1 packetizer"
19908 msgstr "A/52 lyd packetizer"
19909
19910 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19911 msgid "Bonjour services"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19915 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19916 #, fuzzy
19917 msgid "My Videos"
19918 msgstr "MPEG video"
19919
19920 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19921 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19922 #, fuzzy
19923 msgid "My Music"
19924 msgstr "Musikal"
19925
19926 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19927 msgid "Picture"
19928 msgstr "Billede"
19929
19930 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19931 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19932 #, fuzzy
19933 msgid "My Pictures"
19934 msgstr "Billede"
19935
19936 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19937 msgid "Podcast URLs list"
19938 msgstr "Liste med podcast-URL"
19939
19940 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19941 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19945 msgid "Podcasts"
19946 msgstr "Podcast"
19947
19948 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19949 msgid "SAP multicast address"
19950 msgstr "SAP multicast-adresse"
19951
19952 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19953 msgid ""
19954 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19955 "However, you can specify a specific address."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19959 msgid "IPv4 SAP"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19965 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19966
19967 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19968 msgid "IPv6 SAP"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19974 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
19975
19976 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19977 msgid "IPv6 SAP scope"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19981 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19985 #, fuzzy
19986 msgid "SAP timeout (seconds)"
19987 msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
19988
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19990 msgid ""
19991 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19995 msgid "Try to parse the announce"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19999 msgid ""
20000 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20001 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20005 #, fuzzy
20006 msgid "SAP Strict mode"
20007 msgstr "Stereo tilstand"
20008
20009 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20010 msgid ""
20011 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20012 "announcements."
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20016 msgid "Use SAP cache"
20017 msgstr "Brug SAP-cache"
20018
20019 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20020 msgid ""
20021 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20022 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Network streams (SAP)"
20028 msgstr "_Netværksstream..."
20029
20030 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20031 #, fuzzy
20032 msgid "SDP Descriptions parser"
20033 msgstr "Beskrivelses fil"
20034
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20036 msgid "Session"
20037 msgstr "Session"
20038
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20040 msgid "Tool"
20041 msgstr "Værktøj"
20042
20043 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20044 msgid "User"
20045 msgstr "Bruger"
20046
20047 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Video capture"
20050 msgstr "Video port"
20051
20052 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20053 #, fuzzy
20054 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20055 msgstr "Indstillinger for video filtre"
20056
20057 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Audio capture"
20060 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
20061
20062 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Audio capture (ALSA)"
20065 msgstr "Inddata til Alsa-lydoptagelse"
20066
20067 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20068 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Discs"
20071 msgstr "Disk"
20072
20073 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20074 #, fuzzy
20075 msgid "CD"
20076 msgstr "VCD"
20077
20078 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20079 msgid "Blu-Ray"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20083 #, fuzzy
20084 msgid "HD DVD"
20085 msgstr "DVD"
20086
20087 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20088 #, fuzzy
20089 msgid "Unknown type"
20090 msgstr "ukendt type"
20091
20092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20094 msgid "Universal Plug'n'Play"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Decompression"
20100 msgstr "Beskrivelse"
20101
20102 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20103 msgid "Uncompressed RAR"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/stream_filter/record.c:49
20107 msgid "Internal stream record"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Autodel"
20113 msgstr "Auto"
20114
20115 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Automatically add/delete input streams"
20118 msgstr "Automatisk beskæring"
20119
20120 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20121 msgid ""
20122 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20123 "this stream later."
20124 msgstr ""
20125
20126 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Destination bridge-in name"
20129 msgstr "Modtager:"
20130
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20132 msgid ""
20133 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20134 "in at a time, you can discard this option."
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20138 msgid ""
20139 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20140 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20141 "need to raise caching values."
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20145 msgid "ID Offset"
20146 msgstr "ID-forskydelse"
20147
20148 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20149 msgid ""
20150 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20151 "IDs bridge_in will register."
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20155 msgid "Name of current instance"
20156 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
20157
20158 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20159 msgid ""
20160 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20161 "at a time, you can discard this option."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20165 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20169 msgid ""
20170 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20171 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20172 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20173 "placeholder streams should have the same format. "
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20177 msgid "Placeholder delay"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20181 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20185 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20189 msgid ""
20190 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20191 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20192 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20193 "frames in the streams."
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20197 msgid "Bridge"
20198 msgstr "Bro"
20199
20200 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20201 msgid "Bridge stream output"
20202 msgstr "Bro stream-uddata"
20203
20204 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20205 msgid "Bridge out"
20206 msgstr "Bro ud"
20207
20208 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20209 msgid "Bridge in"
20210 msgstr "Bro ind"
20211
20212 #: modules/stream_out/description.c:54
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Description stream output"
20215 msgstr "UDP stream uddata"
20216
20217 #: modules/stream_out/display.c:42
20218 #, fuzzy
20219 msgid "Enable/disable audio rendering."
20220 msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
20221
20222 #: modules/stream_out/display.c:44
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Enable/disable video rendering."
20225 msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
20226
20227 #: modules/stream_out/display.c:46
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20230 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20231
20232 #: modules/stream_out/display.c:55
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Display stream output"
20235 msgstr "Fil-stream uddata"
20236
20237 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Duplicate stream output"
20240 msgstr "Fil-stream uddata"
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20243 msgid "Output access method"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/stream_out/es.c:43
20247 #, fuzzy
20248 msgid "This is the default output access method that will be used."
20249 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20250
20251 #: modules/stream_out/es.c:45
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Audio output access method"
20254 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
20255
20256 #: modules/stream_out/es.c:47
20257 #, fuzzy
20258 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20259 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20260
20261 #: modules/stream_out/es.c:48
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Video output access method"
20264 msgstr "Video udgangs modul"
20265
20266 #: modules/stream_out/es.c:50
20267 #, fuzzy
20268 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20269 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
20270
20271 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Output muxer"
20274 msgstr "Udgangsmoduler"
20275
20276 #: modules/stream_out/es.c:54
20277 #, fuzzy
20278 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20279 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20280
20281 #: modules/stream_out/es.c:55
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Audio output muxer"
20284 msgstr "Lyd udgangs modul"
20285
20286 #: modules/stream_out/es.c:57
20287 #, fuzzy
20288 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20289 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20290
20291 #: modules/stream_out/es.c:58
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Video output muxer"
20294 msgstr "Video udgangs modul"
20295
20296 #: modules/stream_out/es.c:60
20297 #, fuzzy
20298 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20299 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
20300
20301 #: modules/stream_out/es.c:62
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Output URL"
20304 msgstr "Uddata fil"
20305
20306 #: modules/stream_out/es.c:64
20307 #, fuzzy
20308 msgid "This is the default output URI."
20309 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
20310
20311 #: modules/stream_out/es.c:65
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Audio output URL"
20314 msgstr "Lyd udgangs modul"
20315
20316 #: modules/stream_out/es.c:67
20317 #, fuzzy
20318 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20319 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20320
20321 #: modules/stream_out/es.c:68
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Video output URL"
20324 msgstr "Video udgangs modul"
20325
20326 #: modules/stream_out/es.c:70
20327 #, fuzzy
20328 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20329 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20330
20331 #: modules/stream_out/es.c:79
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Elementary stream output"
20334 msgstr "Fil-stream uddata"
20335
20336 #: modules/stream_out/es.c:85
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Generic"
20339 msgstr "Generelt"
20340
20341 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20342 #, c-format
20343 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/stream_out/gather.c:44
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Gathering stream output"
20349 msgstr "Bro stream-uddata"
20350
20351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20352 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Sample aspect ratio"
20358 msgstr "Element udseendesforhold"
20359
20360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20361 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Video filter"
20368 msgstr "Video filtre"
20369
20370 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20373 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
20374
20375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Image chroma"
20378 msgstr "Billede format"
20379
20380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20381 msgid ""
20382 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20383 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20387 msgid "Transparency"
20388 msgstr "Gennemsigtighed"
20389
20390 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20391 #, fuzzy
20392 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20393 msgstr "Gennemsigtig kube"
20394
20395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20396 #: modules/video_filter/rss.c:143
20397 msgid "X offset"
20398 msgstr "X-forskydelse"
20399
20400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20401 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20402 msgstr ""
20403 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
20404
20405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20406 #: modules/video_filter/rss.c:145
20407 msgid "Y offset"
20408 msgstr "Y-forskydelse"
20409
20410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20411 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20412 msgstr ""
20413 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
20414
20415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20416 msgid "Mosaic bridge"
20417 msgstr "Mosaik-bro"
20418
20419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20420 msgid "Mosaic bridge stream output"
20421 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
20422
20423 #: modules/stream_out/raop.c:148
20424 msgid "Hostname or IP address of target device"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_out/raop.c:151
20428 msgid ""
20429 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20430 "very loud."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/raop.c:155
20434 msgid "Password for target device."
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/stream_out/raop.c:157
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Password file"
20440 msgstr "Adgangskode"
20441
20442 #: modules/stream_out/raop.c:158
20443 msgid "Read password for target device from file."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/stream_out/raop.c:161
20447 msgid "RAOP"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/stream_out/raop.c:162
20451 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/stream_out/record.c:50
20455 msgid "Destination prefix"
20456 msgstr "Destinationspræfiks"
20457
20458 #: modules/stream_out/record.c:52
20459 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/stream_out/record.c:57
20463 msgid "Record stream output"
20464 msgstr "Optag stream-uddata"
20465
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20467 #, fuzzy
20468 msgid "This is the output URL that will be used."
20469 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
20470
20471 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20472 msgid "SDP"
20473 msgstr "SDP"
20474
20475 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20476 msgid ""
20477 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20478 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20479 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20480 "SDP to be announced via SAP."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20484 msgid "SAP announcing"
20485 msgstr "SAP annoncering"
20486
20487 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20488 msgid "Announce this session with SAP."
20489 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20492 msgid "Muxer"
20493 msgstr "Muxer"
20494
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20496 #, fuzzy
20497 msgid ""
20498 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20499 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20500 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20501
20502 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20503 msgid "Session name"
20504 msgstr "Sesions navn"
20505
20506 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20507 #, fuzzy
20508 msgid ""
20509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20510 "Descriptor)."
20511 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20512
20513 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20514 msgid "Session description"
20515 msgstr "Sesions beskrivelse"
20516
20517 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20518 #, fuzzy
20519 msgid ""
20520 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20521 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20522 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20523
20524 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20525 msgid "Session URL"
20526 msgstr "Sesions URL"
20527
20528 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20529 #, fuzzy
20530 msgid ""
20531 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20532 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20533 "(Session Descriptor)."
20534 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20537 msgid "Session email"
20538 msgstr "Sesions e-mail"
20539
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20541 #, fuzzy
20542 msgid ""
20543 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20544 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20545 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20546
20547 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Session phone number"
20550 msgstr "Sesions navn"
20551
20552 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20553 #, fuzzy
20554 msgid ""
20555 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20556 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20557 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20558
20559 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20560 #, fuzzy
20561 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20562 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20565 msgid "Audio port"
20566 msgstr "Lyd port"
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20569 #, fuzzy
20570 msgid ""
20571 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20572 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20573
20574 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20575 msgid "Video port"
20576 msgstr "Video port"
20577
20578 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20579 #, fuzzy
20580 msgid ""
20581 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20582 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
20583
20584 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20585 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20589 msgid ""
20590 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20591 "packets."
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20595 #, fuzzy
20596 msgid ""
20597 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20598 "milliseconds."
20599 msgstr ""
20600 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
20601 "milisekunder."
20602
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20604 msgid "Transport protocol"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20608 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20612 msgid ""
20613 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20614 "master shared secret key."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20618 msgid "MP4A LATM"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20622 #, fuzzy
20623 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20624 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
20625
20626 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20627 msgid "RTP stream output"
20628 msgstr "RTP stream-uddata"
20629
20630 #: modules/stream_out/smem.c:62
20631 msgid "Video prerender callback"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/stream_out/smem.c:63
20635 msgid ""
20636 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20637 "buffer where render will be done"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/stream_out/smem.c:66
20641 msgid "Audio prerender callback"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: modules/stream_out/smem.c:67
20645 msgid ""
20646 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20647 "buffer where render will be done"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/stream_out/smem.c:70
20651 msgid "Video postrender callback"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/stream_out/smem.c:71
20655 msgid ""
20656 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20657 "called when the render is into the buffer"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/stream_out/smem.c:74
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Audio postrender callback"
20663 msgstr "Lydspor"
20664
20665 #: modules/stream_out/smem.c:75
20666 msgid ""
20667 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20668 "called when the render is into the buffer"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/stream_out/smem.c:78
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Video Callback data"
20674 msgstr "Videospor"
20675
20676 #: modules/stream_out/smem.c:79
20677 msgid "Data for the video callback function."
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/stream_out/smem.c:81
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Audio callback data"
20683 msgstr "Sample rate"
20684
20685 #: modules/stream_out/smem.c:82
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Data for the audio callback function."
20688 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
20689
20690 #: modules/stream_out/smem.c:84
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Time Synchronized output"
20693 msgstr "Synkroniser top og bund"
20694
20695 #: modules/stream_out/smem.c:85
20696 msgid ""
20697 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20698 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/stream_out/smem.c:97
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Smem"
20704 msgstr "Stream"
20705
20706 #: modules/stream_out/smem.c:98
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Stream output to memory buffer"
20709 msgstr "Stream-uddata"
20710
20711 #: modules/stream_out/standard.c:47
20712 #, fuzzy
20713 msgid "Output method to use for the stream."
20714 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
20715
20716 #: modules/stream_out/standard.c:50
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Muxer to use for the stream."
20719 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
20720
20721 #: modules/stream_out/standard.c:51
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Output destination"
20724 msgstr "Destination"
20725
20726 #: modules/stream_out/standard.c:53
20727 #, fuzzy
20728 msgid ""
20729 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20730 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
20731
20732 #: modules/stream_out/standard.c:54
20733 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/stream_out/standard.c:56
20737 msgid ""
20738 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20739 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/stream_out/standard.c:58
20743 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/stream_out/standard.c:60
20747 msgid ""
20748 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20749 "overrides this"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/stream_out/standard.c:67
20753 msgid "Session groupname"
20754 msgstr "Session gruppenavn"
20755
20756 #: modules/stream_out/standard.c:69
20757 #, fuzzy
20758 msgid ""
20759 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20760 "if you choose to use SAP."
20761 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
20762
20763 #: modules/stream_out/standard.c:101
20764 msgid "Standard stream output"
20765 msgstr "Standard stream-uddata"
20766
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20768 msgid "Files"
20769 msgstr "Filer"
20770
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20772 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20773 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20774
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20776 msgid "Sizes"
20777 msgstr "Størrelser"
20778
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20780 #, fuzzy
20781 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20782 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
20783
20784 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20787 msgstr "Udseendeforhold"
20788
20789 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20790 msgid "Command UDP port"
20791 msgstr "Kommando UDP port"
20792
20793 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20794 msgid "UDP port to listen to for commands."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20798 msgid "Command"
20799 msgstr "Kommando"
20800
20801 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20802 msgid "Initial command to execute."
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20806 msgid "GOP size"
20807 msgstr "GOP størrelse"
20808
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20810 msgid "Number of P frames between two I frames."
20811 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
20812
20813 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Quantizer scale"
20816 msgstr "Video bredde"
20817
20818 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20821 msgstr "Video bredde"
20822
20823 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Mute audio"
20826 msgstr "Krypter lyd"
20827
20828 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20829 msgid "Mute audio when command is not 0."
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20833 #, fuzzy
20834 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20835 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
20836
20837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20838 msgid "Video encoder"
20839 msgstr "Video encoder"
20840
20841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20842 #, fuzzy
20843 msgid ""
20844 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20845 "options)."
20846 msgstr ""
20847 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20848 "indstillinger."
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Destination video codec"
20853 msgstr "Dirac video decoder"
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20856 msgid "This is the video codec that will be used."
20857 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20860 msgid "Video bitrate"
20861 msgstr "Video bitrate"
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20866 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20867
20868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20869 msgid "Video scaling"
20870 msgstr "Video skalering"
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20873 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20877 msgid "Video frame-rate"
20878 msgstr "Video framerate"
20879
20880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20883 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20884
20885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20888 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
20889
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20893 msgstr "Grænseflade-modul"
20894
20895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20896 msgid "Maximum video width"
20897 msgstr "Maks. videobredde"
20898
20899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20900 msgid "Maximum output video width."
20901 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20904 msgid "Maximum video height"
20905 msgstr "Maks. videohøjde"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20908 msgid "Maximum output video height."
20909 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20912 msgid ""
20913 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20914 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20918 msgid "Audio encoder"
20919 msgstr "Audio encoder"
20920
20921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20922 #, fuzzy
20923 msgid ""
20924 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20925 "options)."
20926 msgstr ""
20927 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20928 "indstillinger."
20929
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20931 #, fuzzy
20932 msgid "Destination audio codec"
20933 msgstr "Modtager:"
20934
20935 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20936 #, fuzzy
20937 msgid "This is the audio codec that will be used."
20938 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
20939
20940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20941 msgid "Audio bitrate"
20942 msgstr "Lyd-bitrate"
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20947 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20950 msgid ""
20951 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Audio Language"
20957 msgstr "Sprog for lydspor"
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20960 #, fuzzy
20961 msgid "This is the language of the audio stream."
20962 msgstr ""
20963 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
20964 "filer, brug 0 for live."
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20967 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20971 msgid "Audio filter"
20972 msgstr "Lydfilter"
20973
20974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20975 msgid ""
20976 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20977 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Subtitles encoder"
20983 msgstr "Undertekst format"
20984
20985 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20986 #, fuzzy
20987 msgid ""
20988 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20989 "options)."
20990 msgstr ""
20991 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
20992 "indstillinger."
20993
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Destination subtitles codec"
20997 msgstr "Undertekst afkoder"
20998
20999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21000 #, fuzzy
21001 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21002 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21005 msgid ""
21006 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21007 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21008 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21009 "of subpicture modules"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21014 msgid "OSD menu"
21015 msgstr "OSD-menu"
21016
21017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21018 msgid ""
21019 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21023 msgid "Number of threads"
21024 msgstr "Antal tråde"
21025
21026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21029 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
21030
21031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21032 msgid "High priority"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21036 msgid ""
21037 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21041 msgid "Synchronise on audio track"
21042 msgstr "Synkroniser via lydspor"
21043
21044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21045 msgid ""
21046 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21047 "on the audio track."
21048 msgstr ""
21049 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
21050 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
21051
21052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21053 msgid ""
21054 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21055 "rate."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21059 msgid "Transcode stream output"
21060 msgstr "Konverter stream uddata"
21061
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21063 msgid "Overlays/Subtitles"
21064 msgstr "Overlægning/undertekster"
21065
21066 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21067 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21068 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21069 msgid "Conversions from "
21070 msgstr "Konverter fra "
21071
21072 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21073 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21077 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21081 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21085 msgid "MMX conversions from "
21086 msgstr "MMX konverteringer fra "
21087
21088 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21089 msgid "SSE2 conversions from "
21090 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
21091
21092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21093 msgid "AltiVec conversions from "
21094 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
21095
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21097 msgid "Brightness threshold"
21098 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
21099
21100 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21101 msgid ""
21102 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21103 "threshold value will be the brighness defined below."
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21107 msgid "Image contrast (0-2)"
21108 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
21109
21110 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21113 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
21114
21115 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21116 #, fuzzy
21117 msgid "Image hue (0-360)"
21118 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21119
21120 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21123 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21124
21125 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21126 msgid "Image saturation (0-3)"
21127 msgstr "Billedmætning (0-3)"
21128
21129 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21132 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
21133
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21135 msgid "Image brightness (0-2)"
21136 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
21137
21138 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21141 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
21142
21143 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21144 msgid "Image gamma (0-10)"
21145 msgstr "Billede gamma (0-10)"
21146
21147 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21150 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
21151
21152 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21153 msgid "Image properties filter"
21154 msgstr "Indstillinger for billedet"
21155
21156 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21157 msgid "Image adjust"
21158 msgstr "Indstil billede"
21159
21160 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21161 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Transparency mask"
21167 msgstr "Gennemsigtig kube"
21168
21169 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21170 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Alpha mask video filter"
21176 msgstr "Væg videofilter"
21177
21178 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Alpha mask"
21181 msgstr "Væg videofilter"
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21184 msgid ""
21185 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21186 "your computer.\n"
21187 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21188 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21189 "\n"
21190 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21191 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21192 "\n"
21193 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21194 "where to get the required parts.\n"
21195 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21196 "in live action."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Devicetype"
21202 msgstr "Enhed"
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21205 msgid ""
21206 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21207 "delegate processing to the external process - with more options"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21211 msgid "AtmoWin Software"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Classic AtmoLight"
21217 msgstr "Klassisk udseende"
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21220 msgid "Quattro AtmoLight"
21221 msgstr ""
21222
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21224 msgid "DMX"
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21228 msgid "MoMoLight"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Count of AtmoLight channels"
21234 msgstr "Antal uddatakanaler"
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21237 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21241 msgid "DMX address for each channel"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21245 msgid ""
21246 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21247 "values"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Count of channels"
21253 msgstr "Antal kloner"
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21256 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Save Debug Frames"
21262 msgstr "Frame rate"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21265 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21269 msgid "Debug Frame Folder"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21273 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Extracted Image Width"
21279 msgstr "Indstil billede"
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21282 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Extracted Image Height"
21288 msgstr "Video højde"
21289
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21291 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21295 msgid "Mark analyzed pixels"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21299 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Color when paused"
21305 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21308 msgid ""
21309 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21310 "another beer?)"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Pause-Red"
21316 msgstr "Paused"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21319 #, fuzzy
21320 msgid "Red component of the pause color"
21321 msgstr "Væg videofilter"
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Pause-Green"
21326 msgstr "Grøn"
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21329 msgid "Green component of the pause color"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Pause-Blue"
21335 msgstr "Pause"
21336
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21338 msgid "Blue component of the pause color"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21342 msgid "Pause-Fadesteps"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21346 msgid ""
21347 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21351 #, fuzzy
21352 msgid "End-Red"
21353 msgstr "Rød"
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21356 msgid "Red component of the shutdown color"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21360 #, fuzzy
21361 msgid "End-Green"
21362 msgstr "Grøn"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21365 msgid "Green component of the shutdown color"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21369 #, fuzzy
21370 msgid "End-Blue"
21371 msgstr "Blå"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21374 msgid "Blue component of the shutdown color"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21378 msgid "End-Fadesteps"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21382 msgid ""
21383 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21384 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Number of zones on top"
21390 msgstr "Antal kloner"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21395 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Number of zones on bottom"
21400 msgstr "Antal kloner"
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21405 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
21406
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21408 msgid "Zones on left / right side"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21412 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21416 msgid "Calculate a average zone"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21420 msgid ""
21421 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21422 "single channel AtmoLight)"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21426 msgid "Use Software White adjust"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21430 msgid ""
21431 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21435 #, fuzzy
21436 msgid "White Red"
21437 msgstr "Hvid"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21440 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21444 #, fuzzy
21445 msgid "White Green"
21446 msgstr "Hvid"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21449 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21453 #, fuzzy
21454 msgid "White Blue"
21455 msgstr "Hvid"
21456
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21458 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21462 msgid "Serial Port/Device"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21466 msgid ""
21467 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21468 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21472 msgid "Edge Weightning"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21476 msgid ""
21477 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21478 "the frame."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21482 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21486 msgid "Darkness Limit"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21490 msgid ""
21491 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21492 "than one for letterboxed videos."
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21496 msgid "Hue windowing"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Used for statistics."
21503 msgstr "Satelit inddata"
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21506 msgid "Sat windowing"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Filter length (ms)"
21512 msgstr "Filtre"
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21515 msgid ""
21516 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Filter threshold"
21522 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21525 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21526 msgstr ""
21527
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21529 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21530 msgstr "Filterudglatning (i %)"
21531
21532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21533 msgid "Filter Smoothness"
21534 msgstr "Filterudglatning"
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Output Color filter mode"
21539 msgstr "Video-uddatafiltermodul"
21540
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21542 msgid ""
21543 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21547 #, fuzzy
21548 msgid "No Filtering"
21549 msgstr "Video filtre"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Combined"
21554 msgstr "Komedie"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Percent"
21559 msgstr "Portugisisk"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Frame delay (ms)"
21564 msgstr "Framerate"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21567 msgid ""
21568 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21569 "20ms should do the trick."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Channel 0: summary"
21575 msgstr "Kanalopsummering"
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Channel 1: left"
21580 msgstr "Kanal venstre"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Channel 2: right"
21585 msgstr "Kanal højre"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Channel 3: top"
21590 msgstr "Kanal top"
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Channel 4: bottom"
21595 msgstr "Kanal bund"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21598 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21602 msgid "disabled"
21603 msgstr "slået fra"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Zone 4:summary"
21608 msgstr "Kanalopsummering"
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Zone 3:left"
21613 msgstr "Kanal venstre"
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Zone 1:right"
21618 msgstr "Kanal højre"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21621 msgid "Zone 0:top"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Zone 2:bottom"
21627 msgstr "Kanal bund"
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21630 msgid "Channel / Zone Assignment"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21634 msgid ""
21635 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21636 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21637 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21638 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21639 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21640 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Zone 0: Top gradient"
21646 msgstr "Grøn"
21647
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Zone 1: Right gradient"
21651 msgstr "Grøn"
21652
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21656 msgstr "Grøn"
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Zone 3: Left gradient"
21661 msgstr "Grøn"
21662
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21666 msgstr "Grøn"
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21669 msgid ""
21670 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21676 msgstr "Væg videofilter"
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21679 msgid ""
21680 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21681 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21687 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21690 msgid ""
21691 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21692 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21696 msgid "AtmoLight Filter"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21700 msgid "AtmoLight"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21704 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21708 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21712 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21716 #, fuzzy
21717 msgid "DMX options"
21718 msgstr "Hjælpeindstillinger"
21719
21720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21721 #, fuzzy
21722 msgid "MoMoLight options"
21723 msgstr "Opsætningsindstillinger"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21726 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21732 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21735 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21739 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21743 msgid "Change gradients"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/blend.c:44
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Video pictures blending"
21749 msgstr "Indstillinger for video filtre"
21750
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Number of time to blend"
21754 msgstr "Antal tråde"
21755
21756 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21757 #, fuzzy
21758 msgid "The number of time the blend will be performed"
21759 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
21760
21761 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Alpha of the blended image"
21764 msgstr "Video y-kordinat"
21765
21766 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21767 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21771 msgid "Image to be blended onto"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21775 #, fuzzy
21776 msgid "The image which will be used to blend onto"
21777 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21778
21779 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Chroma for the base image"
21782 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
21783
21784 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21785 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Image which will be blended"
21791 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
21792
21793 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21794 msgid "The image blended onto the base image"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Chroma for the blend image"
21800 msgstr "Video y-kordinat"
21801
21802 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21803 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21807 msgid "Blending benchmark filter"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Blendbench"
21813 msgstr "Blend"
21814
21815 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Benchmarking"
21818 msgstr "Video højde"
21819
21820 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Base image"
21823 msgstr "Luk vinduet"
21824
21825 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Blend image"
21828 msgstr "Luk vinduet"
21829
21830 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21831 msgid ""
21832 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21833 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21834 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21835 "default)."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Bluescreen U value"
21841 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21842
21843 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21844 msgid ""
21845 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21846 "Defaults to 120 for blue."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Bluescreen V value"
21852 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21853
21854 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21855 msgid ""
21856 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21857 "Defaults to 90 for blue."
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Bluescreen U tolerance"
21863 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21864
21865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21866 msgid ""
21867 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21868 "value between 10 and 20 seems sensible."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Bluescreen V tolerance"
21874 msgstr "Bitrate Tolerance:"
21875
21876 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21877 msgid ""
21878 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21879 "value between 10 and 20 seems sensible."
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21883 #, fuzzy
21884 msgid "Bluescreen video filter"
21885 msgstr "Væg videofilter"
21886
21887 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Bluescreen"
21890 msgstr "Fuld skærm"
21891
21892 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Output width"
21895 msgstr "Video bredde"
21896
21897 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Output (canvas) image width"
21900 msgstr "Video bredde"
21901
21902 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Output height"
21905 msgstr "Video højde"
21906
21907 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Output (canvas) image height"
21910 msgstr "Video højde"
21911
21912 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Output picture aspect ratio"
21915 msgstr "Element udseendesforhold"
21916
21917 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21918 msgid ""
21919 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21920 "have the same SAR as the input."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Pad video"
21926 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
21927
21928 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21929 msgid ""
21930 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21931 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Automatically resize and pad a video"
21937 msgstr "Automatisk beskæring"
21938
21939 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Canvas"
21942 msgstr " Annullér "
21943
21944 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Canvas video filter"
21947 msgstr "Bølge-videofilter"
21948
21949 #: modules/video_filter/chain.c:43
21950 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/video_filter/clone.c:39
21954 msgid "Number of clones"
21955 msgstr "Antal kloner"
21956
21957 #: modules/video_filter/clone.c:40
21958 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_filter/clone.c:43
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Video output modules"
21964 msgstr "Video udgangs modul"
21965
21966 #: modules/video_filter/clone.c:44
21967 msgid ""
21968 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21969 "separated list of modules."
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/clone.c:47
21973 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/clone.c:55
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Clone video filter"
21979 msgstr "Logo video filter"
21980
21981 #: modules/video_filter/clone.c:57
21982 msgid "Clone"
21983 msgstr "Klon"
21984
21985 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21986 msgid ""
21987 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21988 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21989 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21990 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Select one color in the video"
21996 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
21997
21998 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Color threshold filter"
22001 msgstr "Logo video filter"
22002
22003 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22004 msgid "Color threshold"
22005 msgstr "Farvetærskel"
22006
22007 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Saturaton threshold"
22010 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22011
22012 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Similarity threshold"
22015 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22016
22017 #: modules/video_filter/crop.c:73
22018 msgid "Crop geometry (pixels)"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/crop.c:74
22022 msgid ""
22023 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22024 "<left offset> + <top offset>."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/crop.c:76
22028 msgid "Automatic cropping"
22029 msgstr "Automatisk beskæring"
22030
22031 #: modules/video_filter/crop.c:77
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22034 msgstr "Automatisk beskæring"
22035
22036 #: modules/video_filter/crop.c:79
22037 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/crop.c:82
22041 msgid "Ratio max (x 1000)"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_filter/crop.c:83
22045 msgid ""
22046 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22047 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22048 "4/3."
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/video_filter/crop.c:85
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Manual ratio"
22054 msgstr "Mætning"
22055
22056 #: modules/video_filter/crop.c:86
22057 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/crop.c:88
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Number of images for change"
22063 msgstr "Antal kloner"
22064
22065 #: modules/video_filter/crop.c:89
22066 msgid ""
22067 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22068 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22069 "trigger recrop."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/crop.c:91
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Number of lines for change"
22075 msgstr "Antal kloner"
22076
22077 #: modules/video_filter/crop.c:92
22078 msgid ""
22079 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22080 "that ratio changed and trigger recrop."
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/crop.c:94
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Number of non black pixels "
22086 msgstr "Antal kloner"
22087
22088 #: modules/video_filter/crop.c:95
22089 msgid ""
22090 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/video_filter/crop.c:98
22094 msgid "Skip percentage (%)"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/crop.c:99
22098 msgid ""
22099 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22100 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/crop.c:101
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Luminance threshold "
22106 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
22107
22108 #: modules/video_filter/crop.c:102
22109 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_filter/crop.c:106
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Crop video filter"
22115 msgstr "Logo video filter"
22116
22117 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Cropping failed"
22120 msgstr "Åbner fil..."
22121
22122 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22123 #, fuzzy
22124 msgid "VLC could not open the video output module."
22125 msgstr "VLC internbillede video uddata"
22126
22127 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Pixels to crop from top"
22130 msgstr "Video skalering"
22131
22132 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22135 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22136
22137 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Pixels to crop from bottom"
22140 msgstr "Video port"
22141
22142 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22145 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22146
22147 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Pixels to crop from left"
22150 msgstr "Video skalering"
22151
22152 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22155 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22156
22157 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Pixels to crop from right"
22160 msgstr "Video skalering"
22161
22162 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22165 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22166
22167 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Pixels to padd to top"
22170 msgstr "Video skalering"
22171
22172 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22175 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22176
22177 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Pixels to padd to bottom"
22180 msgstr "Video skalering"
22181
22182 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22185 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22186
22187 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Pixels to padd to left"
22190 msgstr "Videoplacering"
22191
22192 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22195 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22196
22197 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Pixels to padd to right"
22200 msgstr "Video højde"
22201
22202 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22205 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22206
22207 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22208 #, fuzzy
22209 msgid "Cropadd"
22210 msgstr "Beskær"
22211
22212 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22213 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Video scaling filter"
22216 msgstr "Video skalering"
22217
22218 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Padd"
22221 msgstr "Paused"
22222
22223 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22226 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22227
22228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Streaming deinterlace mode"
22231 msgstr "Grænseflade-modul"
22232
22233 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22234 #, fuzzy
22235 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22236 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
22237
22238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22239 msgid "Deinterlacing video filter"
22240 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
22241
22242 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Input FIFO"
22245 msgstr "Inddata"
22246
22247 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22248 msgid "FIFO which will be read for commands"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Output FIFO"
22254 msgstr "Uddata fil"
22255
22256 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22257 #, fuzzy
22258 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22259 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
22260
22261 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Dynamic video overlay"
22264 msgstr "Dirac video decoder"
22265
22266 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22267 #, fuzzy
22268 msgid "Overlay"
22269 msgstr "Overlægninger"
22270
22271 #: modules/video_filter/erase.c:54
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Image mask"
22274 msgstr "Indstil billede"
22275
22276 #: modules/video_filter/erase.c:55
22277 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/erase.c:58
22281 #, fuzzy
22282 msgid "X coordinate of the mask."
22283 msgstr "Video y-kordinat"
22284
22285 #: modules/video_filter/erase.c:60
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Y coordinate of the mask."
22288 msgstr "Video y-kordinat"
22289
22290 #: modules/video_filter/erase.c:62
22291 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/video_filter/erase.c:67
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Erase video filter"
22297 msgstr "Væg videofilter"
22298
22299 #: modules/video_filter/erase.c:68
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Erase"
22302 msgstr "Pause"
22303
22304 #: modules/video_filter/extract.c:62
22305 #, fuzzy
22306 msgid "RGB component to extract"
22307 msgstr "Væg videofilter"
22308
22309 #: modules/video_filter/extract.c:63
22310 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_filter/extract.c:74
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Extract RGB component video filter"
22316 msgstr "Væg videofilter"
22317
22318 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22319 msgid "Gaussian's std deviation"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22323 msgid ""
22324 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22325 "to 3*sigma away in any direction."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Add a blurring effect"
22331 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
22332
22333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Gaussian blur video filter"
22336 msgstr "Væg videofilter"
22337
22338 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Gaussian Blur"
22341 msgstr "Russisk"
22342
22343 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Distort mode"
22346 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
22347
22348 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22349 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22353 #, fuzzy
22354 msgid "Gradient image type"
22355 msgstr "Væg videofilter"
22356
22357 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22358 msgid ""
22359 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22360 "keep colors."
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Apply cartoon effect"
22366 msgstr "Vælg effekt"
22367
22368 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22369 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22373 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22377 #, fuzzy
22378 msgid "Edge"
22379 msgstr "Bro"
22380
22381 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22382 #, fuzzy
22383 msgid "Hough"
22384 msgstr "House"
22385
22386 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Gradient video filter"
22389 msgstr "Væg videofilter"
22390
22391 #: modules/video_filter/grain.c:49
22392 msgid "add grain to image"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/grain.c:54
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Grain video filter"
22398 msgstr "Væg videofilter"
22399
22400 #: modules/video_filter/grain.c:55
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Grain"
22403 msgstr "Grøn"
22404
22405 #: modules/video_filter/invert.c:50
22406 #, fuzzy
22407 msgid "Invert video filter"
22408 msgstr "Væg videofilter"
22409
22410 #: modules/video_filter/invert.c:51
22411 msgid "Color inversion"
22412 msgstr "Farveinvertering"
22413
22414 #: modules/video_filter/logo.c:48
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Logo filenames"
22417 msgstr "Logo filnavn"
22418
22419 #: modules/video_filter/logo.c:49
22420 msgid ""
22421 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22422 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22423 "simply enter its filename."
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/video_filter/logo.c:52
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Logo animation # of loops"
22429 msgstr "Goom animeringshastighed"
22430
22431 #: modules/video_filter/logo.c:53
22432 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_filter/logo.c:55
22436 msgid "Logo individual image time in ms"
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/logo.c:56
22440 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/video_filter/logo.c:59
22444 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/logo.c:62
22448 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/video_filter/logo.c:64
22452 #, fuzzy
22453 msgid "Opacity of the logo"
22454 msgstr "Gennemsigtig kube"
22455
22456 #: modules/video_filter/logo.c:65
22457 msgid ""
22458 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_filter/logo.c:67
22462 msgid "Logo position"
22463 msgstr "Logo-placering"
22464
22465 #: modules/video_filter/logo.c:69
22466 #, fuzzy
22467 msgid ""
22468 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22469 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22470 msgstr ""
22471 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22472 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22473 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22474 "værdierne."
22475
22476 #: modules/video_filter/logo.c:73
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22479 msgstr "Overlæg undertekster på videoen"
22480
22481 #: modules/video_filter/logo.c:92
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Logo sub filter"
22484 msgstr "Logo filnavn"
22485
22486 #: modules/video_filter/logo.c:93
22487 msgid "Logo overlay"
22488 msgstr "Logo-overlægning"
22489
22490 #: modules/video_filter/logo.c:111
22491 msgid "Logo video filter"
22492 msgstr "Logo-videofilter"
22493
22494 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22497 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22498
22499 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Magnify"
22502 msgstr "Forstærkning"
22503
22504 #: modules/video_filter/marq.c:89
22505 msgid ""
22506 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22507 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22508 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22509 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22510 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22511 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22512 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22513 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22514 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22518 msgid "X offset, from the left screen edge."
22519 msgstr ""
22520
22521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22522 msgid "Y offset, down from the top."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/video_filter/marq.c:108
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Timeout"
22528 msgstr "Tid"
22529
22530 #: modules/video_filter/marq.c:109
22531 #, fuzzy
22532 msgid ""
22533 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22534 "(remains forever)."
22535 msgstr ""
22536 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
22537 "er 0 (vis altid)."
22538
22539 #: modules/video_filter/marq.c:112
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Refresh period in ms"
22542 msgstr "Opdater liste"
22543
22544 #: modules/video_filter/marq.c:113
22545 msgid ""
22546 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22547 "using meta data or time format string sequences."
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/marq.c:129
22551 msgid "Marquee position"
22552 msgstr "Markiseplacering"
22553
22554 #: modules/video_filter/marq.c:131
22555 #, fuzzy
22556 msgid ""
22557 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22558 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22559 "6 = top-right)."
22560 msgstr ""
22561 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
22562 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
22563 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
22564
22565 #: modules/video_filter/marq.c:142
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Display text above the video"
22568 msgstr "Vis under streamning"
22569
22570 #: modules/video_filter/marq.c:149
22571 msgid "Marquee"
22572 msgstr "Markise"
22573
22574 #: modules/video_filter/marq.c:150
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Marquee display"
22577 msgstr "Markise tekst der skal vises"
22578
22579 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22580 msgid "Misc"
22581 msgstr "Diverse"
22582
22583 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Mirror orientation"
22586 msgstr "Flere oplysninger"
22587
22588 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22589 msgid ""
22590 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22591 "horizontal"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Direction"
22597 msgstr "Mappe"
22598
22599 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22600 msgid "Direction of the mirroring"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Left to right/Top to bottom"
22606 msgstr "Video port"
22607
22608 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22609 msgid "Right to left/Bottom to top"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Mirror video filter"
22615 msgstr "Logo video filter"
22616
22617 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Mirror video"
22620 msgstr "Fejl"
22621
22622 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22623 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22627 msgid ""
22628 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22629 "opaque (default)."
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22635 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
22636
22637 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22638 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Top left corner X coordinate"
22644 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22645
22646 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22647 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Top left corner Y coordinate"
22653 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
22654
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22656 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Border width"
22662 msgstr "Video bredde"
22663
22664 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22665 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Border height"
22671 msgstr "Video højde"
22672
22673 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22674 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22678 msgid "Mosaic alignment"
22679 msgstr "Mosaikjustering"
22680
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22682 #, fuzzy
22683 msgid ""
22684 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22686 "6 = top-right)."
22687 msgstr ""
22688 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22689 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22690 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22691 "værdierne."
22692
22693 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22694 msgid "Positioning method"
22695 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
22696
22697 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22698 msgid ""
22699 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22700 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22701 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22705 #: modules/video_filter/wall.c:47
22706 msgid "Number of rows"
22707 msgstr "Antal rækker"
22708
22709 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22710 msgid ""
22711 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22712 "to \"fixed\")."
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22716 #: modules/video_filter/wall.c:43
22717 msgid "Number of columns"
22718 msgstr "Antal kolonner"
22719
22720 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22721 msgid ""
22722 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22723 "set to \"fixed\"."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22727 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22731 msgid "Keep original size"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22735 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Elements order"
22741 msgstr "Stille-tilstand"
22742
22743 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22744 msgid ""
22745 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22746 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22747 "bridge\" module."
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Offsets in order"
22753 msgstr "Stille-tilstand"
22754
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22756 msgid ""
22757 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22758 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22759 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22763 msgid ""
22764 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22765 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22766 "input."
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22770 msgid "fixed"
22771 msgstr "fast"
22772
22773 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22774 #, fuzzy
22775 msgid "offsets"
22776 msgstr "Tids forskydelse"
22777
22778 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22779 msgid "Mosaic video sub filter"
22780 msgstr "Mosaic video subfilter"
22781
22782 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22783 msgid "Mosaic"
22784 msgstr "Mosaik"
22785
22786 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22787 msgid "Blur factor (1-127)"
22788 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22789
22790 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22791 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22792 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
22793
22794 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22795 msgid "Motion blur"
22796 msgstr "Bevægelsessløring"
22797
22798 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22799 msgid "Motion blur filter"
22800 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
22801
22802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22803 msgid "Motion detect video filter"
22804 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22805
22806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Motion Detect"
22809 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
22810
22811 #: modules/video_filter/noise.c:51
22812 msgid "Noise video filter"
22813 msgstr "Støjvideofilter"
22814
22815 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22816 msgid "OpenCV face detection example filter"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22820 msgid "OpenCV example"
22821 msgstr "Eksempel på OpenCV"
22822
22823 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22824 msgid "Haar cascade filename"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22828 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Use input chroma unaltered"
22834 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
22835
22836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22837 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22841 msgid "RGB32"
22842 msgstr "RGB32"
22843
22844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Don't display any video"
22847 msgstr "Udelad yderligere fejl"
22848
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22850 #, fuzzy
22851 msgid "Display the input video"
22852 msgstr "Tag et video snapshot"
22853
22854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Display the processed video"
22857 msgstr "Vis under streamning"
22858
22859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22860 msgid "Show only errors"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22864 msgid "Show errors and warnings"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22868 msgid "Show everything including debug messages"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22872 #, fuzzy
22873 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22874 msgstr "Logo video filter"
22875
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22877 #, fuzzy
22878 msgid "OpenCV"
22879 msgstr "Åbn"
22880
22881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22884 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
22885
22886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22887 msgid ""
22888 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22889 "OpenCV filter"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22893 #, fuzzy
22894 msgid "OpenCV filter chroma"
22895 msgstr "Åbn fil"
22896
22897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22898 msgid ""
22899 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Wrapper filter output"
22905 msgstr "Brug float32 uddata"
22906
22907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22908 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Wrapper filter verbosity"
22914 msgstr "Brug float32 uddata"
22915
22916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22917 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22921 #, fuzzy
22922 msgid "OpenCV internal filter name"
22923 msgstr "Logo video filter"
22924
22925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22926 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Configuration file"
22932 msgstr "VLM opsætningsfil"
22933
22934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22937 msgstr "Opsætningsindstillinger"
22938
22939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22940 msgid "Path to OSD menu images"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22944 msgid ""
22945 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22946 "configuration file."
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22950 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22954 #, fuzzy
22955 msgid "Menu position"
22956 msgstr "Tids position"
22957
22958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22959 #, fuzzy
22960 msgid ""
22961 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22963 "6 = top-right)."
22964 msgstr ""
22965 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
22966 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
22967 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
22968 "værdierne."
22969
22970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Menu timeout"
22973 msgstr "Markise timeout"
22974
22975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22976 msgid ""
22977 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22978 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22979 "visible."
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22983 msgid "Menu update interval"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22987 msgid ""
22988 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22989 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22990 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22991 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22995 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22999 msgid ""
23000 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23001 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23002 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23003 "is fully transparent (value 0)."
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23007 #, fuzzy
23008 msgid "On Screen Display menu"
23009 msgstr "On Screen Display"
23010
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23012 msgid ""
23013 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23014 msgstr ""
23015
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23017 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23021 msgid "Active windows"
23022 msgstr "Aktive vinduer"
23023
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23027 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
23028
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23030 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23034 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23038 msgid "Panoramix"
23039 msgstr "Panoramix"
23040
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23042 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23046 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23047 msgstr ""
23048
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23050 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23054 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Attenuation"
23060 msgstr "Mætning"
23061
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23063 msgid ""
23064 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23065 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23071 msgstr "Mætning"
23072
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23074 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23078 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23082 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Attenuation, end (in %)"
23088 msgstr "Mætning"
23089
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23091 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23095 msgid "middle position (in %)"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23099 msgid ""
23100 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23101 "of blended zone"
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23105 msgid "Gamma (Red) correction"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23109 msgid ""
23110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23114 msgid "Gamma (Green) correction"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23118 msgid ""
23119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23123 msgid "Gamma (Blue) correction"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23127 msgid ""
23128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23129 msgstr ""
23130
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23132 msgid "Black Crush for Red"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23140 msgid "Black Crush for Green"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23148 msgid "Black Crush for Blue"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23156 msgid "White Crush for Red"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23164 msgid "White Crush for Green"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23172 msgid "White Crush for Blue"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23180 msgid "Black Level for Red"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23188 msgid "Black Level for Green"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23196 msgid "Black Level for Blue"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23204 msgid "White Level for Red"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23208 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23212 msgid "White Level for Green"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23216 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23220 msgid "White Level for Blue"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23224 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Post processing quality"
23230 msgstr "Billedbehandling"
23231
23232 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23233 msgid ""
23234 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23235 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23236 "looking pictures."
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23240 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Video post processing filter"
23246 msgstr "Video skalering"
23247
23248 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23249 msgid "Postproc"
23250 msgstr "Efterbeh."
23251
23252 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23253 msgid "Lowest"
23254 msgstr "Svagest"
23255
23256 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23257 msgid "Highest"
23258 msgstr "Kraftigst"
23259
23260 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23261 msgid "Psychedelic video filter"
23262 msgstr "Psykedelisk videofilter"
23263
23264 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23265 msgid "Number of puzzle rows"
23266 msgstr "Antal rækker i puslespil"
23267
23268 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23269 msgid "Number of puzzle columns"
23270 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
23271
23272 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23273 msgid "Make one tile a black slot"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23277 msgid ""
23278 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23279 msgstr ""
23280
23281 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23284 msgstr "Deinterlacing video filter"
23285
23286 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23287 msgid "Puzzle"
23288 msgstr "Puslespil"
23289
23290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23291 msgid "VNC Host"
23292 msgstr "VNC-vært"
23293
23294 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23295 msgid "VNC hostname or IP address."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23299 msgid "VNC Port"
23300 msgstr "VNC-port"
23301
23302 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23303 msgid "VNC portnumber."
23304 msgstr "VNC-portnummer."
23305
23306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23307 msgid "VNC Password"
23308 msgstr "VNC-adgangskode"
23309
23310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23311 msgid "VNC password."
23312 msgstr "VNC-adgangskode."
23313
23314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23315 msgid "VNC poll interval"
23316 msgstr "VNC-poll-interval"
23317
23318 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23319 msgid ""
23320 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23324 msgid "VNC polling"
23325 msgstr "VNC-polling"
23326
23327 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23328 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23332 msgid ""
23333 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23337 msgid "Key events"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23341 msgid "Send key events to VNC host."
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23345 msgid ""
23346 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23347 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23348 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23349 "is fully transparent (value 0)."
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23353 msgid "Remote-OSD over VNC"
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23357 msgid "Remote-OSD"
23358 msgstr "Fjern-OSD"
23359
23360 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Ripple video filter"
23363 msgstr "Logo video filter"
23364
23365 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23366 msgid "Angle in degrees"
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23370 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Rotate video filter"
23376 msgstr "Væg videofilter"
23377
23378 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23379 msgid "Rotate"
23380 msgstr "Rotér"
23381
23382 #: modules/video_filter/rss.c:130
23383 msgid "Feed URLs"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_filter/rss.c:131
23387 #, fuzzy
23388 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23389 msgstr "Markise visningsfilter"
23390
23391 #: modules/video_filter/rss.c:132
23392 msgid "Speed of feeds"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/rss.c:133
23396 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/video_filter/rss.c:134
23400 msgid "Max length"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/video_filter/rss.c:135
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23406 msgstr "Antal kloner"
23407
23408 #: modules/video_filter/rss.c:137
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Refresh time"
23411 msgstr "Opdater liste"
23412
23413 #: modules/video_filter/rss.c:138
23414 msgid ""
23415 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23416 "feeds are never updated."
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_filter/rss.c:140
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Feed images"
23422 msgstr "Luk vinduet"
23423
23424 #: modules/video_filter/rss.c:141
23425 msgid "Display feed images if available."
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/video_filter/rss.c:148
23429 msgid ""
23430 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23431 "totally opaque."
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/rss.c:161
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Text position"
23437 msgstr "Tids position"
23438
23439 #: modules/video_filter/rss.c:163
23440 #, fuzzy
23441 msgid ""
23442 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23443 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23444 "right)."
23445 msgstr ""
23446 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
23447 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
23448 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
23449 "værdierne."
23450
23451 #: modules/video_filter/rss.c:167
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Title display mode"
23454 msgstr "X11 skærmnavn"
23455
23456 #: modules/video_filter/rss.c:168
23457 msgid ""
23458 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23459 "images are enabled, 1 otherwise."
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/rss.c:170
23463 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/rss.c:185
23467 msgid "Don't show"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/rss.c:185
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Always visible"
23473 msgstr "Altid øverst"
23474
23475 #: modules/video_filter/rss.c:185
23476 msgid "Scroll with feed"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/rss.c:194
23480 msgid "RSS / Atom"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/rss.c:226
23484 #, fuzzy
23485 msgid "RSS and Atom feed display"
23486 msgstr "Markise visningsfilter"
23487
23488 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23489 #, fuzzy
23490 msgid "RV32 conversion filter"
23491 msgstr "MMX konverteringer fra "
23492
23493 #: modules/video_filter/scene.c:56
23494 msgid "Image format"
23495 msgstr "Billede format"
23496
23497 #: modules/video_filter/scene.c:57
23498 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/scene.c:59
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Image width"
23504 msgstr "Indstil billede"
23505
23506 #: modules/video_filter/scene.c:60
23507 #, fuzzy
23508 msgid ""
23509 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23510 "characteristics."
23511 msgstr ""
23512 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23513 "sig."
23514
23515 #: modules/video_filter/scene.c:64
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Image height"
23518 msgstr "Video højde"
23519
23520 #: modules/video_filter/scene.c:65
23521 #, fuzzy
23522 msgid ""
23523 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23524 "video characteristics."
23525 msgstr ""
23526 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
23527 "sig."
23528
23529 #: modules/video_filter/scene.c:69
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Recording ratio"
23532 msgstr "Decoding"
23533
23534 #: modules/video_filter/scene.c:70
23535 msgid ""
23536 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/video_filter/scene.c:73
23540 msgid "Filename prefix"
23541 msgstr "Filnavnspræfix"
23542
23543 #: modules/video_filter/scene.c:74
23544 msgid ""
23545 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23546 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_filter/scene.c:78
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Directory path prefix"
23552 msgstr "Mappe"
23553
23554 #: modules/video_filter/scene.c:79
23555 msgid ""
23556 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23557 "will be automatically saved in users homedir."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/scene.c:83
23561 msgid "Always write to the same file"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/scene.c:84
23565 msgid ""
23566 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23567 "this case, the number is not appended to the filename."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/scene.c:88
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Send your video to picture files"
23573 msgstr "Billed-i-billed-filtre"
23574
23575 #: modules/video_filter/scene.c:92
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Scene filter"
23578 msgstr "Adgangfilter moduler"
23579
23580 #: modules/video_filter/scene.c:93
23581 #, fuzzy
23582 msgid "Scene video filter"
23583 msgstr "Væg videofilter"
23584
23585 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23586 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23587 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
23588
23589 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23592 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
23593
23594 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23595 msgid "Augment contrast between contours."
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Sharpen video filter"
23601 msgstr "Væg videofilter"
23602
23603 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23604 msgid "Sharpen"
23605 msgstr "Skarphed"
23606
23607 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Scaling mode"
23610 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23611
23612 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Scaling mode to use."
23615 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
23616
23617 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23618 msgid "Fast bilinear"
23619 msgstr "Hurtig bilineær"
23620
23621 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23622 msgid "Bilinear"
23623 msgstr "Bilineær"
23624
23625 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23626 msgid "Bicubic (good quality)"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23630 msgid "Experimental"
23631 msgstr "Eksperimentel"
23632
23633 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23634 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23638 msgid "Area"
23639 msgstr "Område"
23640
23641 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23642 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23643 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
23644
23645 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23646 msgid "Gauss"
23647 msgstr "Gauss"
23648
23649 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23650 msgid "SincR"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23654 msgid "Lanczos"
23655 msgstr "Lanczos"
23656
23657 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23658 msgid "Bicubic spline"
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23662 msgid "Swscale"
23663 msgstr "Sw-skala"
23664
23665 #: modules/video_filter/transform.c:65
23666 msgid "Transform type"
23667 msgstr "Transformationstype"
23668
23669 #: modules/video_filter/transform.c:66
23670 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23671 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
23672
23673 #: modules/video_filter/transform.c:69
23674 msgid "Rotate by 90 degrees"
23675 msgstr "Rotér 90 grader"
23676
23677 #: modules/video_filter/transform.c:70
23678 msgid "Rotate by 180 degrees"
23679 msgstr "Rotér 180 grader"
23680
23681 #: modules/video_filter/transform.c:70
23682 msgid "Rotate by 270 degrees"
23683 msgstr "Rotér 270 grader"
23684
23685 #: modules/video_filter/transform.c:71
23686 msgid "Flip horizontally"
23687 msgstr "Vend vandret"
23688
23689 #: modules/video_filter/transform.c:71
23690 msgid "Flip vertically"
23691 msgstr "Vend lodret"
23692
23693 #: modules/video_filter/transform.c:73
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Rotate or flip the video"
23696 msgstr "Roterer eller vender billedet"
23697
23698 #: modules/video_filter/transform.c:77
23699 msgid "Video transformation filter"
23700 msgstr "Video transformations filter"
23701
23702 #: modules/video_filter/wall.c:44
23703 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/wall.c:48
23707 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/wall.c:52
23711 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23712 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
23713
23714 #: modules/video_filter/wall.c:55
23715 msgid "Element aspect ratio"
23716 msgstr "Element udseendesforhold"
23717
23718 #: modules/video_filter/wall.c:56
23719 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/wall.c:65
23723 msgid "Wall video filter"
23724 msgstr "Væg videofilter"
23725
23726 #: modules/video_filter/wall.c:66
23727 msgid "Image wall"
23728 msgstr "Billedevæg"
23729
23730 #: modules/video_filter/wave.c:53
23731 msgid "Wave video filter"
23732 msgstr "Bølge-videofilter"
23733
23734 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23735 msgid "YUVP converter"
23736 msgstr "YUVP-konvertering"
23737
23738 #: modules/video_output/aa.c:49
23739 msgid "ASCII Art"
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/video_output/aa.c:52
23743 msgid "ASCII-art video output"
23744 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23745
23746 #: modules/video_output/caca.c:50
23747 msgid "Color ASCII art video output"
23748 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
23749
23750 #: modules/video_output/directfb.c:49
23751 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Drawable"
23757 msgstr "Deaktivér"
23758
23759 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Embedded window video"
23762 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
23763
23764 #: modules/video_output/fb.c:60
23765 msgid "Run fb on current tty"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_output/fb.c:62
23769 msgid ""
23770 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23771 "handling with caution)"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/video_output/fb.c:65
23775 msgid "Framebuffer resolution to use"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_output/fb.c:67
23779 msgid ""
23780 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23781 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_output/fb.c:70
23785 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_output/fb.c:72
23789 msgid ""
23790 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23791 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23792 "in software."
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/video_output/fb.c:76
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Image format (default RGB)"
23798 msgstr "Billede format"
23799
23800 #: modules/video_output/fb.c:77
23801 msgid ""
23802 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23803 "has no way to report its chroma."
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/video_output/fb.c:95
23807 #, fuzzy
23808 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23809 msgstr "Gråtone video-ud"
23810
23811 #: modules/video_output/ggi.c:59
23812 msgid ""
23813 "X11 hardware display to use.\n"
23814 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23818 msgid "HD1000 video output"
23819 msgstr "HD1000 video-uddata"
23820
23821 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Enable desktop mode "
23824 msgstr "Aktivér"
23825
23826 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23827 #, fuzzy
23828 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23829 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
23830
23831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23832 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Direct3D video output"
23838 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
23839
23840 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Desktop"
23843 msgstr "Disk type"
23844
23845 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23846 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23847 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
23848
23849 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23850 msgid ""
23851 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23852 "doesn't have any effect when using overlays."
23853 msgstr ""
23854 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
23855 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
23856
23857 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23858 msgid "Use video buffers in system memory"
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23862 msgid ""
23863 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23864 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23865 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23866 "doesn't have any effect when using overlays."
23867 msgstr ""
23868
23869 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23870 msgid "Use triple buffering for overlays"
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23874 msgid ""
23875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23876 "better video quality (no flickering)."
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23880 msgid "Name of desired display device"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23884 msgid ""
23885 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23886 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23887 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23891 msgid ""
23892 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23893 "interface"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23897 #, fuzzy
23898 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23899 msgstr "DirectX 3D-video-uddata"
23900
23901 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23902 msgid "Wallpaper"
23903 msgstr "Vis på skrivebordet"
23904
23905 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23906 msgid "OpenGL video output"
23907 msgstr "OpenGL video uddata"
23908
23909 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23910 msgid "Windows GAPI video output"
23911 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
23912
23913 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23914 msgid "Windows GDI video output"
23915 msgstr "Windows GDI video-uddata"
23916
23917 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23918 msgid "OMAP Framebuffer device"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23922 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23926 msgid ""
23927 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23928 "N8xx hardware)."
23929 msgstr ""
23930
23931 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Embed the overlay"
23934 msgstr "Tidsoverlægning"
23935
23936 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23937 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23941 #, fuzzy
23942 msgid "OMAP framebuffer"
23943 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23944
23945 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23946 #, fuzzy
23947 msgid "OMAP framebuffer video output"
23948 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
23949
23950 #: modules/video_output/opengl.c:57
23951 #, fuzzy
23952 msgid "OpenGL Provider"
23953 msgstr "X11 OpenGL provider"
23954
23955 #: modules/video_output/opengl.c:58
23956 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_output/sdl.c:49
23960 #, fuzzy
23961 msgid "SDL chroma format"
23962 msgstr "XVimage farve format"
23963
23964 #: modules/video_output/sdl.c:51
23965 #, fuzzy
23966 msgid ""
23967 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23968 "improve performances by using the most efficient one."
23969 msgstr ""
23970 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
23971 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
23972
23973 #: modules/video_output/sdl.c:54
23974 #, fuzzy
23975 msgid "SDL video driver name"
23976 msgstr "Navn på videoenhed"
23977
23978 #: modules/video_output/sdl.c:56
23979 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_output/sdl.c:62
23983 #, fuzzy
23984 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23985 msgstr "DirectX video-udgang"
23986
23987 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Snapshot width"
23990 msgstr "Bredden på video snapshots"
23991
23992 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Width of the snapshot image."
23995 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
23996
23997 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Snapshot height"
24000 msgstr "Højden på video snapshots"
24001
24002 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Height of the snapshot image."
24005 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24006
24007 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24008 #, fuzzy
24009 msgid ""
24010 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24011 msgstr ""
24012 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
24013
24014 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Cache size (number of images)"
24017 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
24018
24019 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24022 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
24023
24024 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Snapshot output"
24027 msgstr "snapshot module"
24028
24029 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24030 msgid "SVGAlib video output"
24031 msgstr "SVGAlib video output"
24032
24033 #: modules/video_output/vmem.c:48
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Pitch"
24036 msgstr "Sti"
24037
24038 #: modules/video_output/vmem.c:49
24039 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_output/vmem.c:56
24043 msgid ""
24044 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24045 "plane memory address information for use by the video renderer."
24046 msgstr ""
24047
24048 #: modules/video_output/vmem.c:70
24049 msgid "Video memory output"
24050 msgstr "Video-hukommelsesuddata"
24051
24052 #: modules/video_output/vmem.c:71
24053 msgid "Video memory"
24054 msgstr "Video-hukommelse"
24055
24056 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24057 msgid "GLX"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24061 #, fuzzy
24062 msgid "GLX video output (XCB)"
24063 msgstr "X11 video-uddata"
24064
24065 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24066 #, fuzzy
24067 msgid "ID of the video output X window"
24068 msgstr "Kloner billedet flere gange."
24069
24070 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24071 msgid ""
24072 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24073 "identifier of that window (0 means none)."
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24077 #, fuzzy
24078 msgid "X window"
24079 msgstr "Luk vindue"
24080
24081 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24082 msgid "X11 video window (XCB)"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24086 msgctxt "ASCII"
24087 msgid "VLC media player"
24088 msgstr "VLC medieafspiller"
24089
24090 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24091 msgctxt "ASCII"
24092 msgid "VLC"
24093 msgstr "VLC"
24094
24095 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24096 msgid "VLC"
24097 msgstr "VLC"
24098
24099 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24100 msgid "Use shared memory"
24101 msgstr "Brug delt hukommelse"
24102
24103 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24104 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24105 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
24106
24107 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24108 #, fuzzy
24109 msgid "X11"
24110 msgstr "X11"
24111
24112 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24113 #, fuzzy
24114 msgid "X11 video output (XCB)"
24115 msgstr "X11 video-uddata"
24116
24117 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24118 msgid "XVideo adaptor number"
24119 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24120
24121 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24122 msgid ""
24123 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24124 "functional adaptor."
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24128 msgid "XVideo"
24129 msgstr "XVideo"
24130
24131 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24132 #, fuzzy
24133 msgid "XVideo output (XCB)"
24134 msgstr "Video udgangs modul"
24135
24136 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24137 #, fuzzy
24138 msgid "Video acceleration not available"
24139 msgstr "Videoindstillinger ikke gemt"
24140
24141 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24142 #, c-format
24143 msgid ""
24144 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24145 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24146 "<PRIu32>.\n"
24147 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24148 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_output/yuv.c:41
24152 #, fuzzy
24153 msgid "device, fifo or filename"
24154 msgstr "Angiv logfilnavnet."
24155
24156 #: modules/video_output/yuv.c:42
24157 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/video_output/yuv.c:48
24161 #, fuzzy
24162 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24163 msgstr " (slået fra som standard)"
24164
24165 #: modules/video_output/yuv.c:49
24166 msgid ""
24167 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24168 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24169 "the output destination."
24170 msgstr ""
24171
24172 #: modules/video_output/yuv.c:59
24173 msgid "YUV output"
24174 msgstr "YUV-uddata"
24175
24176 #: modules/video_output/yuv.c:60
24177 msgid "YUV video output"
24178 msgstr "YUV-video-uddata"
24179
24180 #: modules/visualization/goom.c:61
24181 msgid "Goom display width"
24182 msgstr "Goom-billedets bredde"
24183
24184 #: modules/visualization/goom.c:62
24185 msgid "Goom display height"
24186 msgstr "Goom-billedets højde"
24187
24188 #: modules/visualization/goom.c:63
24189 msgid ""
24190 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24191 "will be prettier but more CPU intensive)."
24192 msgstr ""
24193
24194 #: modules/visualization/goom.c:66
24195 msgid "Goom animation speed"
24196 msgstr "Goom-animeringshastighed"
24197
24198 #: modules/visualization/goom.c:67
24199 #, fuzzy
24200 msgid ""
24201 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24202 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
24203
24204 #: modules/visualization/goom.c:73
24205 msgid "Goom"
24206 msgstr "Goom"
24207
24208 #: modules/visualization/goom.c:74
24209 msgid "Goom effect"
24210 msgstr "Goom-effekt"
24211
24212 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24213 #, fuzzy
24214 msgid "projectM configuration file"
24215 msgstr "VLM opsætningsfil"
24216
24217 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24218 #, fuzzy
24219 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24220 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
24221
24222 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24223 msgid "projectM preset path"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24227 msgid "Path to the projectM preset directory"
24228 msgstr ""
24229
24230 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24231 #, fuzzy
24232 msgid "Title font"
24233 msgstr "Titel "
24234
24235 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24236 #, fuzzy
24237 msgid "Font used for the titles"
24238 msgstr "Hastighed på undertekster:"
24239
24240 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24241 #, fuzzy
24242 msgid "Font menu"
24243 msgstr "Skrifttypestørrelse"
24244
24245 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24246 #, fuzzy
24247 msgid "Font used for the menus"
24248 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
24249
24250 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24251 #, fuzzy
24252 msgid "The width of the video window, in pixels."
24253 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24254
24255 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24256 #, fuzzy
24257 msgid "The height of the video window, in pixels."
24258 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24259
24260 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24261 msgid "projectM"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24265 #, fuzzy
24266 msgid "libprojectM effect"
24267 msgstr "Vælg effekt"
24268
24269 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24270 msgid "Effects list"
24271 msgstr "Liste over effekter"
24272
24273 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24274 #, fuzzy
24275 msgid ""
24276 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24277 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24278 msgstr ""
24279 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
24280 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
24281
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24283 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24287 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24291 msgid "More bands : 80 / 20"
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24295 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24299 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24303 msgid "Band separator"
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24307 #, fuzzy
24308 msgid "Number of blank pixels between bands."
24309 msgstr "Antal kloner"
24310
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24312 msgid "Amplification"
24313 msgstr "Forstærkning"
24314
24315 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24316 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24320 #, fuzzy
24321 msgid "Enable peaks"
24322 msgstr "Aktivér"
24323
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24325 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24329 msgid "Enable original graphic spectrum"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24333 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24337 #, fuzzy
24338 msgid "Enable bands"
24339 msgstr "Aktivér lyd"
24340
24341 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24342 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24346 #, fuzzy
24347 msgid "Enable base"
24348 msgstr "Aktivér"
24349
24350 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24351 #, fuzzy
24352 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24353 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
24354
24355 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24356 msgid "Base pixel radius"
24357 msgstr ""
24358
24359 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24360 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24361 msgstr ""
24362
24363 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24364 #, fuzzy
24365 msgid "Spectral sections"
24366 msgstr "Valg"
24367
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24369 #, fuzzy
24370 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24371 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
24372
24373 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Peak height"
24376 msgstr "Video højde"
24377
24378 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Total pixel height of the peak items."
24381 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
24382
24383 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24384 msgid "Peak extra width"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24388 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24392 #, fuzzy
24393 msgid "V-plane color"
24394 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
24395
24396 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24397 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24401 msgid "Visualizer"
24402 msgstr "Visualisering"
24403
24404 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24405 msgid "Visualizer filter"
24406 msgstr "Visualiseringsfilter"
24407
24408 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24409 msgid "Spectrum analyser"
24410 msgstr "Spektrum"
24411
24412 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Choose one or more media file to open"
24415 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
24416
24417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24418 msgid "File Selection"
24419 msgstr "Valg af fil"
24420
24421 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24422 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24423 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
24424
24425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24426 msgid "Add..."
24427 msgstr "Tilføj..."
24428
24429 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24430 msgid "Add a subtitles file"
24431 msgstr "Tilføj fil med undertekster"
24432
24433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24434 msgid "Use a sub&titles file"
24435 msgstr "Tilføj fil med &undertekster"
24436
24437 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24438 msgid "Select the subtitles file"
24439 msgstr "Vælg filen med undertekster"
24440
24441 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24442 #, fuzzy
24443 msgid "Font size:"
24444 msgstr "Skrifttypestørrelse"
24445
24446 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24447 #, fuzzy
24448 msgid "Text alignment:"
24449 msgstr "Mosaic indstilling"
24450
24451 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24453 #, fuzzy
24454 msgid "Form"
24455 msgstr "Type"
24456
24457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24458 msgid "Network Protocol"
24459 msgstr "Netværksprotokol"
24460
24461 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24462 msgid "Select the protocol for the URL."
24463 msgstr "Vælg protokol for denne URL."
24464
24465 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24466 msgid "Select the port used"
24467 msgstr "Vælg den port, der skal bruges"
24468
24469 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24470 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24474 msgid "Destinations"
24475 msgstr "Destinationer"
24476
24477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24478 msgid "New destination"
24479 msgstr "Ny destination"
24480
24481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24482 msgid ""
24483 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24484 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24485 msgstr ""
24486 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
24487 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
24488 "metode."
24489
24490 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24491 msgid "Display locally"
24492 msgstr "Vis lokalt"
24493
24494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24495 msgid "Activate Transcoding"
24496 msgstr "Aktiver transkodning"
24497
24498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24499 msgid "Miscellaneous Options"
24500 msgstr "Diverse indstillinger"
24501
24502 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24503 msgid "Stream all elementary streams"
24504 msgstr "Stream alle elementær-streams"
24505
24506 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24507 msgid "Group name"
24508 msgstr "Gruppenavn"
24509
24510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24511 msgid "Generated stream output string"
24512 msgstr "Genereret stream-uddatastreng"
24513
24514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24515 msgid "Options"
24516 msgstr "Indstillinger"
24517
24518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24519 msgid "Optical drive"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24523 #, fuzzy
24524 msgid "Default optical device"
24525 msgstr "Standard-diskenhed"
24526
24527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24528 #, fuzzy
24529 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24530 msgstr "Indstillinger for billedet"
24531
24532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24533 #, fuzzy
24534 msgid "Default port (server mode)"
24535 msgstr "Standard-serverport"
24536
24537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24538 #, fuzzy
24539 msgid "HTTP proxy URL"
24540 msgstr "HTTP proxy"
24541
24542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24543 #, fuzzy
24544 msgid "Default caching policy"
24545 msgstr "Standard-cacheniveau"
24546
24547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24548 #, fuzzy
24549 msgid "HTTP (default)"
24550 msgstr "standard"
24551
24552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24553 #, fuzzy
24554 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24555 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
24556
24557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Live555 stream transport"
24560 msgstr "UDP Port"
24561
24562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Codecs"
24565 msgstr "Codec"
24566
24567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Video quality post-processing level"
24570 msgstr "Video skalering"
24571
24572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24573 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24577 #, fuzzy
24578 msgid "System codecs (better quality)"
24579 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
24580
24581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24582 #, fuzzy
24583 msgid "Use host codecs if available"
24584 msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
24585
24586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24587 msgid "Stuff"
24588 msgstr "Ting og sager"
24589
24590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24591 msgid "Edit settings"
24592 msgstr "Redigér indstillinger"
24593
24594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24595 msgid "Control"
24596 msgstr "Control"
24597
24598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24599 msgid "Run manually"
24600 msgstr "Kør manuelt"
24601
24602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24603 msgid "Setup schedule"
24604 msgstr "Opsætning af plan"
24605
24606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24607 msgid "Run on schedule"
24608 msgstr "Start efter plan"
24609
24610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24611 msgid "Status"
24612 msgstr "Status"
24613
24614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24615 msgid "P/P"
24616 msgstr "P/P"
24617
24618 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24619 msgid "Prev"
24620 msgstr "Forrige"
24621
24622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24623 msgid "Add Input"
24624 msgstr "Tilføj inddata"
24625
24626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24627 msgid "Edit Input"
24628 msgstr "Redigér inddata"
24629
24630 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24631 msgid "Clear List"
24632 msgstr "Ryd liste"
24633
24634 #~ msgid "Other codecs"
24635 #~ msgstr "Andre codec"
24636
24637 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24638 #~ msgstr "Indstillinger for lyd-, video-, og andre dekodere og indkodere."
24639
24640 #~ msgid "Open &Directory..."
24641 #~ msgstr "Åbn m&appe..."
24642
24643 #~ msgid "Add Node"
24644 #~ msgstr "Tilføj node"
24645
24646 #~ msgid "Random off"
24647 #~ msgstr "Tilfældig fra"
24648
24649 #~ msgid "Add to playlist"
24650 #~ msgstr "Tilføj i spilleliste"
24651
24652 #~ msgid "Advanced open..."
24653 #~ msgstr "Avanceret åbn..."
24654
24655 #~ msgid "Add directory..."
24656 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
24657
24658 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24659 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
24660
24661 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24662 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
24663
24664 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24665 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
24666
24667 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24668 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
24669
24670 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24671 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
24672
24673 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24674 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
24675
24676 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24677 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
24678
24679 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24680 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
24681
24682 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24683 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
24684
24685 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24686 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
24687
24688 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24689 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne packetizer-modulet."
24690
24691 #~ msgid "Show interface with mouse"
24692 #~ msgstr "Vis grænseflade med mus"
24693
24694 #~ msgid ""
24695 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24696 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24697 #~ msgstr ""
24698 #~ "Når dette er slået til, vil grænsefladen blive vist, når du flytter musen "
24699 #~ "til kanten af skærmen i fuldskærmstilstand."
24700
24701 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24702 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
24703
24704 #~ msgid ""
24705 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24706 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24707 #~ "handling support is the default value."
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
24710 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
24711 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
24712
24713 #~ msgid "Full support"
24714 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
24715
24716 #~ msgid "Fullscreen-only"
24717 #~ msgstr "Kun i fuld skærm"
24718
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24721 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
24724 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24728 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
24731 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
24732
24733 #~ msgid "Enable FPU support"
24734 #~ msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
24735
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24738 #~ "advantage of it."
24739 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
24740
24741 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24742 #~ msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
24743
24744 #~ msgid "%.1f kB"
24745 #~ msgstr "%.1f KB"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "CD reading failed"
24749 #~ msgstr "Åbner fil..."
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "overlap"
24753 #~ msgstr "Overlægninger"
24754
24755 #~ msgid "full"
24756 #~ msgstr "fuld"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24761 #~ "units."
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
24764 #~ "milisekunder."
24765
24766 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24767 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
24768
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24771 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
24772
24773 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24774 #~ msgstr "Lyd CD"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Additional debug"
24778 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
24779
24780 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24781 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24785 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24789 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
24790
24791 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24792 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
24793
24794 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24795 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
24796
24797 #~ msgid "CDDB"
24798 #~ msgstr "CDDB"
24799
24800 #~ msgid "CDDB lookups"
24801 #~ msgstr "CDDB-opslag"
24802
24803 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24804 #~ msgstr ""
24805 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
24806
24807 #~ msgid "CDDB server"
24808 #~ msgstr "CDDB-server"
24809
24810 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24811 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
24812
24813 #~ msgid "CDDB server port"
24814 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24815
24816 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24817 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
24818
24819 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24820 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
24821
24822 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24823 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
24824
24825 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
24828
24829 #~ msgid "CDDB server timeout"
24830 #~ msgstr "CDDB-serverport"
24831
24832 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24833 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
24834
24835 #~ msgid "MRL"
24836 #~ msgstr "MRL"
24837
24838 #~ msgid "Track %i"
24839 #~ msgstr "Spor %i"
24840
24841 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24842 #~ msgstr "Undermappe-opførsel"
24843
24844 #~ msgid "collapse"
24845 #~ msgstr "luk sammen"
24846
24847 #~ msgid "expand"
24848 #~ msgstr "udvid"
24849
24850 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24851 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
24852
24853 #~ msgid "File input"
24854 #~ msgstr "Fil-inddata"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24858 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24862 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Max level"
24866 #~ msgstr "Max. niveau"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24870 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24874 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
24875
24876 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24877 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24881 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24885 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Tarkin decoder"
24889 #~ msgstr "Videofilter modul"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24894 #~ "possibly before an I-frame."
24895 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24899 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24903 #~ msgstr ""
24904 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
24905 #~ "til netværks synkronisering"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Unknown command!"
24909 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
24910
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Threshold"
24913 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24917 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
24918
24919 #~ msgid "Ask"
24920 #~ msgstr "Spørg"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24925 #~ "the connection."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
24928 #~ "(Basal autorisation)"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24933 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
24934
24935 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24936 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "MPEG-4 V"
24940 #~ msgstr "MPEG4"
24941
24942 #~ msgid "Use DVD Menus"
24943 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
24944
24945 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24946 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
24947
24948 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24949 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
24950
24951 #~ msgid "Open Disc"
24952 #~ msgstr "Åbn disk"
24953
24954 #~ msgid "Open Subtitles"
24955 #~ msgstr "Åbn undertekster"
24956
24957 #~ msgid "Prev Title"
24958 #~ msgstr "Forrige titel"
24959
24960 #~ msgid "Next Title"
24961 #~ msgstr "Næste titel"
24962
24963 #~ msgid "Go to Title"
24964 #~ msgstr "Gå til titel"
24965
24966 #~ msgid "Go to Chapter"
24967 #~ msgstr "Gå til kapitel"
24968
24969 #~ msgid "Speed"
24970 #~ msgstr "Hastighed"
24971
24972 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24973 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
24974
24975 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24976 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
24977
24978 #~ msgid "Drop files to play"
24979 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
24980
24981 #~ msgid "playlist"
24982 #~ msgstr "spilleliste"
24983
24984 #~ msgid "Close"
24985 #~ msgstr "Luk"
24986
24987 #~ msgid "Select None"
24988 #~ msgstr "Vælg ingen"
24989
24990 #~ msgid "Sort Reverse"
24991 #~ msgstr "Sortér omvendt"
24992
24993 #~ msgid "Sort by Path"
24994 #~ msgstr "Sortér efter sti"
24995
24996 #~ msgid "Randomize"
24997 #~ msgstr "Tilfældiggør"
24998
24999 #~ msgid "Remove All"
25000 #~ msgstr "Fjern alle"
25001
25002 #~ msgid "Apply"
25003 #~ msgstr "Anvend"
25004
25005 #~ msgid "Defaults"
25006 #~ msgstr "Standardværdier"
25007
25008 #~ msgid "Show Interface"
25009 #~ msgstr "Vis grænseflade"
25010
25011 #~ msgid "50%"
25012 #~ msgstr "50%"
25013
25014 #~ msgid "100%"
25015 #~ msgstr "100%"
25016
25017 #~ msgid "200%"
25018 #~ msgstr "200%"
25019
25020 #~ msgid "Vertical Sync"
25021 #~ msgstr "Lodret synk"
25022
25023 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25024 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
25025
25026 #~ msgid "Stay On Top"
25027 #~ msgstr "Bliv på toppen"
25028
25029 #~ msgid "Take Screen Shot"
25030 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
25031
25032 #~ msgid "Check for Updates"
25033 #~ msgstr "Check for opdateringer"
25034
25035 #~ msgid "Download now"
25036 #~ msgstr "Hent nu"
25037
25038 #~ msgid "No"
25039 #~ msgstr "Nej"
25040
25041 #~ msgid "Autoplay selected file"
25042 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
25043
25044 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25045 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
25046
25047 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25048 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
25049
25050 #~ msgid "Permissions"
25051 #~ msgstr "Rettigheder"
25052
25053 #~ msgid "Size"
25054 #~ msgstr "Størrelse"
25055
25056 #~ msgid "Owner"
25057 #~ msgstr "Ejer"
25058
25059 #~ msgid "Group"
25060 #~ msgstr "Gruppe"
25061
25062 #~ msgid "Forward"
25063 #~ msgstr "Fremad"
25064
25065 #~ msgid "00:00:00"
25066 #~ msgstr "00:00:00"
25067
25068 #~ msgid "MRL:"
25069 #~ msgstr "MRL:"
25070
25071 #~ msgid "Port:"
25072 #~ msgstr "Port:"
25073
25074 #~ msgid "Address:"
25075 #~ msgstr "Adresse:"
25076
25077 #~ msgid "unicast"
25078 #~ msgstr "unicast"
25079
25080 #~ msgid "multicast"
25081 #~ msgstr "multicast"
25082
25083 #~ msgid "Network: "
25084 #~ msgstr "Netwærk: "
25085
25086 #~ msgid "udp"
25087 #~ msgstr "udp"
25088
25089 #~ msgid "udp6"
25090 #~ msgstr "udp6"
25091
25092 #~ msgid "rtp"
25093 #~ msgstr "rtp"
25094
25095 #~ msgid "rtp4"
25096 #~ msgstr "rtp4"
25097
25098 #~ msgid "ftp"
25099 #~ msgstr "ftp"
25100
25101 #~ msgid "http"
25102 #~ msgstr "http"
25103
25104 #~ msgid "sout"
25105 #~ msgstr "sout"
25106
25107 #~ msgid "mms"
25108 #~ msgstr "mms"
25109
25110 #~ msgid "Protocol:"
25111 #~ msgstr "Protokol:"
25112
25113 #~ msgid "Transcode:"
25114 #~ msgstr "Konverter:"
25115
25116 #~ msgid "enable"
25117 #~ msgstr "aktiver"
25118
25119 #~ msgid "Video:"
25120 #~ msgstr "Video:"
25121
25122 #~ msgid "Audio:"
25123 #~ msgstr "Lyd:"
25124
25125 #~ msgid "Channel:"
25126 #~ msgstr "Kanal:"
25127
25128 #~ msgid "Norm:"
25129 #~ msgstr "Norm:"
25130
25131 #~ msgid "Size:"
25132 #~ msgstr "Størrelse:"
25133
25134 #~ msgid "Frequency:"
25135 #~ msgstr "Frekvens:"
25136
25137 #~ msgid "Samplerate:"
25138 #~ msgstr "Samplerate:"
25139
25140 #~ msgid "Quality:"
25141 #~ msgstr "Kvalitet:"
25142
25143 #~ msgid "Tuner:"
25144 #~ msgstr "Tuner:"
25145
25146 #~ msgid "Sound:"
25147 #~ msgstr "Sound:"
25148
25149 #~ msgid "MJPEG:"
25150 #~ msgstr "MJPEG:"
25151
25152 #~ msgid "Decimation:"
25153 #~ msgstr "Decimering:"
25154
25155 #~ msgid "pal"
25156 #~ msgstr "pal"
25157
25158 #~ msgid "ntsc"
25159 #~ msgstr "ntsc"
25160
25161 #~ msgid "secam"
25162 #~ msgstr "secam"
25163
25164 #~ msgid "240x192"
25165 #~ msgstr "240x192"
25166
25167 #~ msgid "320x240"
25168 #~ msgstr "320x240"
25169
25170 #~ msgid "qsif"
25171 #~ msgstr "qsif"
25172
25173 #~ msgid "qcif"
25174 #~ msgstr "qcif"
25175
25176 #~ msgid "sif"
25177 #~ msgstr "sif"
25178
25179 #~ msgid "cif"
25180 #~ msgstr "cif"
25181
25182 #~ msgid "vga"
25183 #~ msgstr "vga"
25184
25185 #~ msgid "kHz"
25186 #~ msgstr "kHz"
25187
25188 #~ msgid "Hz/s"
25189 #~ msgstr "Hz/s"
25190
25191 #~ msgid "mono"
25192 #~ msgstr "mono"
25193
25194 #~ msgid "stereo"
25195 #~ msgstr "stereo"
25196
25197 #~ msgid "Camera"
25198 #~ msgstr "Kamera"
25199
25200 #~ msgid "Video Codec:"
25201 #~ msgstr "Video-codec:"
25202
25203 #~ msgid "huffyuv"
25204 #~ msgstr "huffyuv"
25205
25206 #~ msgid "mp1v"
25207 #~ msgstr "mp1v"
25208
25209 #~ msgid "mp2v"
25210 #~ msgstr "mp2v"
25211
25212 #~ msgid "mp4v"
25213 #~ msgstr "mp4v"
25214
25215 #~ msgid "H263"
25216 #~ msgstr "H263"
25217
25218 #~ msgid "WMV1"
25219 #~ msgstr "WMV1"
25220
25221 #~ msgid "WMV2"
25222 #~ msgstr "WMV2"
25223
25224 #~ msgid "Video Bitrate:"
25225 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25226
25227 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25228 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
25229
25230 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25231 #~ msgstr "Keyframe interval:"
25232
25233 #~ msgid "Audio Codec:"
25234 #~ msgstr "Lyd Codec:"
25235
25236 #~ msgid "Deinterlace:"
25237 #~ msgstr "Deinterlace:"
25238
25239 #~ msgid "Access:"
25240 #~ msgstr "Access:"
25241
25242 #~ msgid "Muxer:"
25243 #~ msgstr "Muxer:"
25244
25245 #~ msgid "URL:"
25246 #~ msgstr "URL:"
25247
25248 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25249 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25250
25251 #~ msgid "127.0.0.1"
25252 #~ msgstr "127.0.0.1"
25253
25254 #~ msgid "localhost"
25255 #~ msgstr "localhost"
25256
25257 #~ msgid "localhost.localdomain"
25258 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25259
25260 #~ msgid "239.0.0.42"
25261 #~ msgstr "239.0.0.42"
25262
25263 #~ msgid "TS"
25264 #~ msgstr "TS"
25265
25266 #~ msgid "MPEG1"
25267 #~ msgstr "MPEG1"
25268
25269 #~ msgid "AVI"
25270 #~ msgstr "AVI"
25271
25272 #~ msgid "OGG"
25273 #~ msgstr "OGG"
25274
25275 #~ msgid "MOV"
25276 #~ msgstr "MOV"
25277
25278 #~ msgid "ASF"
25279 #~ msgstr "ASF"
25280
25281 #~ msgid "kbits/s"
25282 #~ msgstr "kbits/s"
25283
25284 #~ msgid "alaw"
25285 #~ msgstr "alaw"
25286
25287 #~ msgid "ulaw"
25288 #~ msgstr "ulaw"
25289
25290 #~ msgid "mpga"
25291 #~ msgstr "mpga"
25292
25293 #~ msgid "mp3"
25294 #~ msgstr "mp3"
25295
25296 #~ msgid "a52"
25297 #~ msgstr "a52"
25298
25299 #~ msgid "vorb"
25300 #~ msgstr "vorb"
25301
25302 #~ msgid "bits/s"
25303 #~ msgstr "bits/s"
25304
25305 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25306 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
25307
25308 #~ msgid "SAP Announce:"
25309 #~ msgstr "SAP annoncering:"
25310
25311 #~ msgid "SLP Announce:"
25312 #~ msgstr "SLP annoncering:"
25313
25314 #~ msgid "Announce Channel:"
25315 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
25316
25317 #~ msgid "Update"
25318 #~ msgstr "Opdatér"
25319
25320 #~ msgid " Clear "
25321 #~ msgstr " Ryd "
25322
25323 #~ msgid " Save "
25324 #~ msgstr " Gem"
25325
25326 #~ msgid " Apply "
25327 #~ msgstr " Anvend "
25328
25329 #~ msgid " Cancel "
25330 #~ msgstr " Annullér "
25331
25332 #~ msgid "Preference"
25333 #~ msgstr "Indstillinger"
25334
25335 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25336 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
25337
25338 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25339 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
25340
25341 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25342 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
25343
25344 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25345 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
25346
25347 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25348 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
25349
25350 #~ msgid "Corrupted"
25351 #~ msgstr "Ødelagt"
25352
25353 #~ msgid "Show the current item"
25354 #~ msgstr "Vis det aktuelle emne"
25355
25356 #~ msgid "Audio Port"
25357 #~ msgstr "Lydport"
25358
25359 #~ msgid "Video Port"
25360 #~ msgstr "Videoport"
25361
25362 #~ msgid "Select a directory..."
25363 #~ msgstr "Vælg en mappe..."
25364
25365 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25366 #~ msgstr "Fortroligheds- og netværkspolitik"
25367
25368 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25369 #~ msgstr "Advarsel om fortrolighed og netværk"
25370
25371 #~ msgid ""
25372 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25373 #~ "without authorization.</p>\n"
25374 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25375 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25376 #~ "p>\n"
25377 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25378 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25379 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25380 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
25383 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
25384 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
25385 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
25386 #~ "version.</p>\n"
25387 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
25388 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
25389 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
25390 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
25391
25392 #~ msgid "Complete look with information area"
25393 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
25394
25395 #~ msgid "Preset"
25396 #~ msgstr "Forudindstillet"
25397
25398 #~ msgid "Dialog"
25399 #~ msgstr "Dialog"
25400
25401 #~ msgid "Show extended options"
25402 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
25403
25404 #~ msgid "Show &more options"
25405 #~ msgstr "Vis &flere indstillinger"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Change the caching for the media"
25409 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
25410
25411 #~ msgid " ms"
25412 #~ msgstr " ms"
25413
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Start Time"
25416 #~ msgstr "Start direkte i menu"
25417
25418 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25419 #~ msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
25420
25421 #~ msgid "Extra media"
25422 #~ msgstr "Ekstra medie"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Select the file"
25426 #~ msgstr "Vælg fil"
25427
25428 #~ msgid "Edit Options"
25429 #~ msgstr "Redigér parametre"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Change the start time for the media"
25433 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
25434
25435 #~ msgid "s"
25436 #~ msgstr "s"
25437
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Select play mode"
25440 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
25441
25442 #~ msgid "Capture mode"
25443 #~ msgstr "Optagetilstand"
25444
25445 #~ msgid "Select the capture device type"
25446 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
25447
25448 #~ msgid "Device Selection"
25449 #~ msgstr "Valg af enhed"
25450
25451 #~ msgid "Advanced options..."
25452 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
25453
25454 #~ msgid "Disc Selection"
25455 #~ msgstr "Valg af disk"
25456
25457 #~ msgid "SVCD/VCD"
25458 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25459
25460 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25461 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
25462
25463 #~ msgid "Disc device"
25464 #~ msgstr "Disk-enhed"
25465
25466 #~ msgid "Starting Position"
25467 #~ msgstr "Startposition"
25468
25469 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25470 #~ msgstr "Lyd og undertekster"
25471
25472 #~ msgid "Alignment:"
25473 #~ msgstr "Justering:"
25474
25475 #~ msgid "MPEG-TS"
25476 #~ msgstr "MPEG-TS"
25477
25478 #~ msgid "MPEG-PS"
25479 #~ msgstr "MPEG-PS"
25480
25481 #~ msgid "WAV"
25482 #~ msgstr "WAV"
25483
25484 #~ msgid "ASF/WMV"
25485 #~ msgstr "ASF/WMV"
25486
25487 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25488 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25489
25490 #~ msgid "RAW"
25491 #~ msgstr "RAW"
25492
25493 #~ msgid "MPEG 1"
25494 #~ msgstr "MPEG 1"
25495
25496 #~ msgid "FLV"
25497 #~ msgstr "FLV"
25498
25499 #~ msgid "MP4/MOV"
25500 #~ msgstr "MP4/MOV"
25501
25502 #~ msgid "MKV"
25503 #~ msgstr "MKV"
25504
25505 #~ msgid "Encapsulation"
25506 #~ msgstr "Indkapsling"
25507
25508 #~ msgid " kb/s"
25509 #~ msgstr " kb/s"
25510
25511 #~ msgid "Frame Rate"
25512 #~ msgstr "Frame rate"
25513
25514 #~ msgid "00000; "
25515 #~ msgstr "00000; "
25516
25517 #~ msgid "Keep original video track"
25518 #~ msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
25519
25520 #~ msgid "Video codec"
25521 #~ msgstr "Video-codec"
25522
25523 #~ msgid "Keep original audio track"
25524 #~ msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
25525
25526 #~ msgid "Audio codec"
25527 #~ msgstr "Lydcodec"
25528
25529 #~ msgid "Default volume"
25530 #~ msgstr "Standardlydstyrke"
25531
25532 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25533 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
25534
25535 #~ msgid " %"
25536 #~ msgstr " %"
25537
25538 #~ msgid "Save volume on exit"
25539 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
25540
25541 #~ msgid "Output"
25542 #~ msgstr "Uddata"
25543
25544 #~ msgid "last.fm"
25545 #~ msgstr "last.fm"
25546
25547 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25548 #~ msgstr "Slå oplysninger til last.fm til (scrobble)"
25549
25550 #~ msgid "Disc Devices"
25551 #~ msgstr "Disk-enheder"
25552
25553 #~ msgid "Server default port"
25554 #~ msgstr "Standard-serverport"
25555
25556 #~ msgid "Post-Processing quality"
25557 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
25558
25559 #~ msgid "Repair AVI files"
25560 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
25561
25562 #~ msgid "Instances"
25563 #~ msgstr "Instanser"
25564
25565 #~ msgid "Allow only one instance"
25566 #~ msgstr "Tillad kun én instans"
25567
25568 #~ msgid "File associations:"
25569 #~ msgstr "Filtypeassocieringer:"
25570
25571 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25572 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
25573
25574 #~ msgid "Association Setup"
25575 #~ msgstr "Associeringer"
25576
25577 #~ msgid "Activate update notifier"
25578 #~ msgstr "Slå opdateringsnotifikation til"
25579
25580 #~ msgid "Save recently played items"
25581 #~ msgstr "Gem nyligt afspillede"
25582
25583 #~ msgid "Filter"
25584 #~ msgstr "Filter"
25585
25586 #~ msgid "Interface Type"
25587 #~ msgstr "Grænsefladetype"
25588
25589 #~ msgid "Native"
25590 #~ msgstr "Oprindelig"
25591
25592 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25593 #~ msgstr "Dette er VLCs standardgrænseflade, med det oprindelige udseende."
25594
25595 #~ msgid "Display mode"
25596 #~ msgstr "Visningstilstand"
25597
25598 #~ msgid "Embed video in interface"
25599 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
25600
25601 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25602 #~ msgstr "Vis en kontrol i fuldskærmstilstand"
25603
25604 #~ msgid "Skin file"
25605 #~ msgstr "Skin-fil"
25606
25607 #~ msgid "Resize interface to video size"
25608 #~ msgstr "Tilpas grænseflade til videoens størrelse"
25609
25610 #~ msgid "Subtitles Language"
25611 #~ msgstr "Sprog til undertekster"
25612
25613 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25614 #~ msgstr "Foretrukkent sprog til undertekster"
25615
25616 #~ msgid "Default encoding"
25617 #~ msgstr "Standard-indkodning"
25618
25619 #~ msgid "Effect"
25620 #~ msgstr "Effekt"
25621
25622 #~ msgid "Font color"
25623 #~ msgstr "Skriftfarve"
25624
25625 #~ msgid " px"
25626 #~ msgstr " px"
25627
25628 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25629 #~ msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
25630
25631 #~ msgid "DirectX"
25632 #~ msgstr "DirectX"
25633
25634 #~ msgid "Display device"
25635 #~ msgstr "Vis enhed"
25636
25637 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25638 #~ msgstr "Slå  funktionen \"Brug som baggrund\" til"
25639
25640 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25641 #~ msgstr "Deinterlacing-tilstand"
25642
25643 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25644 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
25645
25646 #~ msgid "vlc-snap"
25647 #~ msgstr "vlc-snap"
25648
25649 #~ msgid "Refresh"
25650 #~ msgstr "Opdater"
25651
25652 #~ msgid "Transform"
25653 #~ msgstr "Transformér"
25654
25655 #~ msgid "Sigma"
25656 #~ msgstr "Sigma"
25657
25658 #~ msgid "Synchronize left and right"
25659 #~ msgstr "Synkroniser venstre og højre"
25660
25661 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25662 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
25663
25664 #~ msgid "Puzzle game"
25665 #~ msgstr "Puslespil"
25666
25667 #~ msgid "Black slot"
25668 #~ msgstr "Sort sprække"
25669
25670 #~ msgid "Columns"
25671 #~ msgstr "Kolonner"
25672
25673 #~ msgid "Rows"
25674 #~ msgstr "Rækker"
25675
25676 #~ msgid "Angle"
25677 #~ msgstr "Vinkel"
25678
25679 #~ msgid "Geometry"
25680 #~ msgstr "Geometri"
25681
25682 #~ msgid "Color extraction"
25683 #~ msgstr "Farveudtræk"
25684
25685 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25686 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25687
25688 #~ msgid "Similarity"
25689 #~ msgstr "Ensartethed"
25690
25691 #~ msgid "Color fun"
25692 #~ msgstr "Sjov med farver"
25693
25694 #~ msgid "Water effect"
25695 #~ msgstr "Vandeffekt"
25696
25697 #~ msgid "Motion detect"
25698 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
25699
25700 #~ msgid "Factor"
25701 #~ msgstr "Faktor"
25702
25703 #~ msgid "Cartoon"
25704 #~ msgstr "Tegneserie"
25705
25706 #~ msgid "Image modification"
25707 #~ msgstr "Billedændring"
25708
25709 #~ msgid "Wall"
25710 #~ msgstr "Væg"
25711
25712 #~ msgid "Add text"
25713 #~ msgstr "Tilføj tekst"
25714
25715 #~ msgid "Vout/Overlay"
25716 #~ msgstr "Vout/Overlægning"
25717
25718 #~ msgid "Add logo"
25719 #~ msgstr "Tilføj logo"
25720
25721 #~ msgid "Logo"
25722 #~ msgstr "Logo"
25723
25724 #~ msgid "Logo erase"
25725 #~ msgstr "Logo-sletning"
25726
25727 #~ msgid "Mask"
25728 #~ msgstr "Maskering"
25729
25730 #~ msgid "Video filters"
25731 #~ msgstr "Videofiltre"
25732
25733 #~ msgid "Vout filters"
25734 #~ msgstr "Vout-filtre"
25735
25736 #~ msgid "Reset"
25737 #~ msgstr "Nulstil"
25738
25739 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25740 #~ msgstr "Avancerede indstillinger for videofiltre"
25741
25742 #~ msgid "VLM configurator"
25743 #~ msgstr "VLM-opsætning"
25744
25745 #~ msgid "Media Manager Edition"
25746 #~ msgstr "Mediestyringstype"
25747
25748 #~ msgid "Name:"
25749 #~ msgstr "Navn:"
25750
25751 #~ msgid "Input:"
25752 #~ msgstr "Inddata:"
25753
25754 #~ msgid "Select Input"
25755 #~ msgstr "Vælg inddata"
25756
25757 #~ msgid "Output:"
25758 #~ msgstr "Uddata:"
25759
25760 #~ msgid "Select Output"
25761 #~ msgstr "Vælg uddata"
25762
25763 #~ msgid "Time Control"
25764 #~ msgstr "Tidskontrol"
25765
25766 #~ msgid "Mux Control"
25767 #~ msgstr "Mux-kontrol"
25768
25769 #~ msgid "AAAA; "
25770 #~ msgstr "AAAA; "
25771
25772 #~ msgid "Loop"
25773 #~ msgstr "Løkke"
25774
25775 #~ msgid "Media Manager List"
25776 #~ msgstr "Mediestyringsliste"
25777
25778 #~ msgid ""
25779 #~ "\n"
25780 #~ "(WinCE interface)\n"
25781 #~ "\n"
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "\n"
25784 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
25785 #~ "\n"
25786
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25789 #~ "\n"
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
25792 #~ "\n"
25793
25794 #~ msgid "Compiled by "
25795 #~ msgstr "Kompileret af "
25796
25797 #~ msgid ""
25798 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25799 #~ "http://www.videolan.org/"
25800 #~ msgstr ""
25801 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
25802 #~ "http://www.videolan.org/"
25803
25804 #~ msgid "Open:"
25805 #~ msgstr "Åbn:"
25806
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25809 #~ "targets:"
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
25812
25813 #~ msgid "Unknown"
25814 #~ msgstr "Ukendt"
25815
25816 #~ msgid "Choose directory"
25817 #~ msgstr "Vælg mappe"
25818
25819 #~ msgid "Choose file"
25820 #~ msgstr "Vælg fil"
25821
25822 #~ msgid "WinCE interface"
25823 #~ msgstr "WinCE-grænseflade"
25824
25825 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25826 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
25827
25828 #~ msgid "Dummy access function"
25829 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
25830
25831 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25832 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Old playlist export"
25836 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25840 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
25841
25842 #~ msgid "video"
25843 #~ msgstr "video"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Mac Text renderer"
25847 #~ msgstr "Tekst optegner"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Quartz font renderer"
25851 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
25852
25853 #~ msgid "C module that does nothing"
25854 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
25855
25856 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25857 #~ msgstr "Forskellige stress-test"
25858
25859 #~ msgid "SAP Announcements"
25860 #~ msgstr "SAP-annoncering"
25861
25862 #~ msgid "Canal +"
25863 #~ msgstr "Canal +"
25864
25865 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25866 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
25867
25868 #~ msgid "Shoutcast TV"
25869 #~ msgstr "Shoutcast-TV"
25870
25871 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25872 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25876 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
25877
25878 #, fuzzy
25879 #~ msgid "Filter mode"
25880 #~ msgstr "Filtre"
25881
25882 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25883 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
25884
25885 #~ msgid "summary"
25886 #~ msgstr "opsummering"
25887
25888 #~ msgid "left"
25889 #~ msgstr "venstre"
25890
25891 #~ msgid "right"
25892 #~ msgstr "højre"
25893
25894 #~ msgid "top"
25895 #~ msgstr "top"
25896
25897 #~ msgid "bottom"
25898 #~ msgstr "bund"
25899
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "video-filter-event"
25902 #~ msgstr "Video filtre"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Xinerama option"
25906 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Embedded Windows video"
25910 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25911
25912 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25913 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
25914
25915 #~ msgid "DirectX video output"
25916 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "QT Embedded display"
25920 #~ msgstr "Åbn playlist"
25921
25922 #~ msgid "QT Embedded video output"
25923 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
25924
25925 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25926 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25930 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid ""
25934 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25935 #~ "screen, 1 for the second."
25936 #~ msgstr ""
25937 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
25938 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25942 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
25943
25944 #~ msgid "XVimage chroma format"
25945 #~ msgstr "XVimage farve format"
25946
25947 #~ msgid ""
25948 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25949 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25950 #~ msgstr ""
25951 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
25952 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
25953 #~ "effektive."
25954
25955 #~ msgid "XVideo extension video output"
25956 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25960 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "X11 display name"
25964 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25968 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid ""
25972 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25973 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25974 #~ msgstr ""
25975 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
25976 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25980 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25984 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "XVMC extension video output"
25988 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25992 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25996 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
25997
25998 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25999 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
26000
26001 #~ msgid "Number of stars"
26002 #~ msgstr "Antal stjerner"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26006 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Output module:"
26010 #~ msgstr "Udgangsmoduler"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Spatialization"
26014 #~ msgstr "Visualiseringer"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Dolby Surround:"
26018 #~ msgstr "Dolby Surround"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Processing"
26022 #~ msgstr "Billedbehandling"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Visualization:"
26026 #~ msgstr "Visualiseringer"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "Replay gain mode:"
26030 #~ msgstr "Afspil og stop"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Password:"
26034 #~ msgstr "Adgangskode"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Username:"
26038 #~ msgstr "Brugernavn"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Every "
26042 #~ msgstr "Overlægninger"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "Menus language:"
26046 #~ msgstr "sprog"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Set up associations..."
26050 #~ msgstr "Beskrivelse"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Use custom skin"
26054 #~ msgstr "Vælg skin"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Skin resource file:"
26058 #~ msgstr "Lydklip"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26062 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Show systray icon"
26066 #~ msgstr "Vis systray ikon"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Force window style:"
26070 #~ msgstr "Næste titel"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Use native style"
26074 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26078 #~ msgstr "On Screen Display"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Show media title on video start"
26082 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Shaping delay"
26086 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26090 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26094 #~ msgstr "Aktiver videostream-uddata"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Transrate"
26098 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26102 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26106 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Video On Demand"
26110 #~ msgstr "Video encoder"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "VLC media player "
26114 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26118 #~ msgstr "Logo video filter"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Autodetect"
26122 #~ msgstr "Auto"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Login:"
26126 #~ msgstr "Logning"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26130 #~ msgstr "Transformation"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "New Node"
26134 #~ msgstr "New Age"
26135
26136 #~ msgid "UDP/RTP"
26137 #~ msgstr "UDP/RTP"
26138
26139 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26140 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26144 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "textFormat"
26148 #~ msgstr "Type"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "General interface settings"
26152 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid ""
26156 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26157 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26158 #~ msgstr ""
26159 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
26160 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
26161
26162 #~ msgid "Other advanced settings"
26163 #~ msgstr "Andre avancerede indstillinger"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "Media &Information..."
26167 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26168
26169 #~ msgid "&Messages..."
26170 #~ msgstr "&Beskeder..."
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "&Extended Settings..."
26174 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "&Bookmarks..."
26178 #~ msgstr "Bogmærker"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "&About..."
26182 #~ msgstr "_Om..."
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26186 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Additional &Sources"
26190 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "American English"
26194 #~ msgstr "Amerikansk"
26195
26196 #~ msgid "Arabic"
26197 #~ msgstr "Arabisk"
26198
26199 #~ msgid "Bengali"
26200 #~ msgstr "Bengalsk"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26204 #~ msgstr "Portugisisk"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "British English"
26208 #~ msgstr "Britisk"
26209
26210 #~ msgid "Bulgarian"
26211 #~ msgstr "Bulgarsk"
26212
26213 #~ msgid "Czech"
26214 #~ msgstr "Tjekkisk"
26215
26216 #~ msgid "Danish"
26217 #~ msgstr "Dansk"
26218
26219 #~ msgid "Dutch"
26220 #~ msgstr "Hollansk"
26221
26222 #~ msgid "Finnish"
26223 #~ msgstr "Finsk"
26224
26225 #~ msgid "French"
26226 #~ msgstr "Fransk"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Galician"
26230 #~ msgstr "Italiensk"
26231
26232 #~ msgid "German"
26233 #~ msgstr "Tysk"
26234
26235 #~ msgid "Hebrew"
26236 #~ msgstr "Hebræisk"
26237
26238 #~ msgid "Hungarian"
26239 #~ msgstr "Ungarnsk"
26240
26241 #~ msgid "Indonesian"
26242 #~ msgstr "Indonesisk"
26243
26244 #~ msgid "Italian"
26245 #~ msgstr "Italiensk"
26246
26247 #~ msgid "Japanese"
26248 #~ msgstr "Japansk"
26249
26250 #~ msgid "Korean"
26251 #~ msgstr "Koreansk"
26252
26253 #~ msgid "Malay"
26254 #~ msgstr "Malaisisk"
26255
26256 #~ msgid "Polish"
26257 #~ msgstr "Polsk"
26258
26259 #~ msgid "Portuguese"
26260 #~ msgstr "Portugisisk"
26261
26262 #~ msgid "Romanian"
26263 #~ msgstr "Rumænsk"
26264
26265 #~ msgid "Serbian"
26266 #~ msgstr "Serbisk"
26267
26268 #~ msgid "Slovak"
26269 #~ msgstr "Slovakisk"
26270
26271 #~ msgid "Slovenian"
26272 #~ msgstr "Slovensk"
26273
26274 #~ msgid "Spanish"
26275 #~ msgstr "Spansk"
26276
26277 #~ msgid "Swedish"
26278 #~ msgstr "Svensk"
26279
26280 #~ msgid "Turkish"
26281 #~ msgstr "Tyrkisk"
26282
26283 #~ msgid "Access filter module"
26284 #~ msgstr "Adgangfiltermodul"
26285
26286 #~ msgid "Minimize number of threads"
26287 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Cancelled"
26296 #~ msgstr "Annullér"
26297
26298 #~ msgid "Albanian"
26299 #~ msgstr "Albansk"
26300
26301 #~ msgid "Amharic"
26302 #~ msgstr "Amharisk"
26303
26304 #~ msgid "Armenian"
26305 #~ msgstr "Armensk"
26306
26307 #~ msgid "Bosnian"
26308 #~ msgstr "Bosnisk"
26309
26310 #~ msgid "Chinese"
26311 #~ msgstr "Kinesisk"
26312
26313 #~ msgid "English"
26314 #~ msgstr "Engelsk"
26315
26316 #~ msgid "Faroese"
26317 #~ msgstr "færøsk"
26318
26319 #~ msgid "Irish"
26320 #~ msgstr "Irsk"
26321
26322 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26323 #~ msgstr "Græsk, Moderne ()"
26324
26325 #~ msgid "Hindi"
26326 #~ msgstr "Hindi"
26327
26328 #~ msgid "Icelandic"
26329 #~ msgstr "Islansk"
26330
26331 #~ msgid "Kurdish"
26332 #~ msgstr "Kurdisk"
26333
26334 #~ msgid "Latin"
26335 #~ msgstr "Latinsk"
26336
26337 #~ msgid "Latvian"
26338 #~ msgstr "Lettisk"
26339
26340 #~ msgid "Maltese"
26341 #~ msgstr "Maltesisk"
26342
26343 #~ msgid "Norwegian"
26344 #~ msgstr "Norsk"
26345
26346 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26347 #~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
26348
26349 #~ msgid "Croatian"
26350 #~ msgstr "Kroatisk"
26351
26352 #~ msgid "Somali"
26353 #~ msgstr "Somalisk"
26354
26355 #~ msgid "Swahili"
26356 #~ msgstr "Swahili"
26357
26358 #~ msgid "Tibetan"
26359 #~ msgstr "Tibetansk"
26360
26361 #~ msgid "Urdu"
26362 #~ msgstr "Urdu"
26363
26364 #~ msgid "Zulu"
26365 #~ msgstr "Zulu"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Illegal Polarization"
26369 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid ""
26373 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26374 #~ msgstr ""
26375 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
26376 #~ "milisekunder."
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "EyeTV access module"
26380 #~ msgstr "Adgangsmodul"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26384 #~ msgstr "Video bredde"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Force use of dump module"
26388 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
26389
26390 #, fuzzy
26391 #~ msgid "Record directory"
26392 #~ msgstr "Kildemappe"
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26396 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
26397
26398 #~ msgid "Timeshift"
26399 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26404 #~ "will be used."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26407 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid ""
26411 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26412 #~ "\" will be used for OSS."
26413 #~ msgstr ""
26414 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26415 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26416
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid ""
26419 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26420 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26421 #~ msgstr ""
26422 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
26423 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Audio method"
26427 #~ msgstr "Audio encoder"
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid ""
26431 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26432 #~ "device will be used."
26433 #~ msgstr ""
26434 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
26435 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
26436
26437 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26438 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
26439
26440 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26441 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "spatializer"
26445 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "aRts audio output"
26449 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "EsounD audio output"
26453 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Esound server"
26457 #~ msgstr "Ingen server"
26458
26459 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26460 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
26461
26462 #~ msgid "Dirac video encoder"
26463 #~ msgstr "Dirac video encoder"
26464
26465 #~ msgid "%d Hz"
26466 #~ msgstr "%d Hz"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26470 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Kate comment"
26474 #~ msgstr "Spektrum"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Speex comment"
26478 #~ msgstr "Spektrum"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Vorbis comment"
26482 #~ msgstr "Vorbis"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26486 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Backward"
26490 #~ msgstr "&Tilbage"
26491
26492 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26493 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
26494
26495 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26496 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
26497
26498 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26499 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26503 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "4:3 subtitles"
26507 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "16:9 subtitles"
26511 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26515 #~ msgstr "SVCD undertekster"
26516
26517 #~ msgid "Quick Open File..."
26518 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
26519
26520 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26521 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26522
26523 #~ msgid "Allow timeshifting"
26524 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Access Filter"
26528 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Save As:"
26532 #~ msgstr "Gem som..."
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Login"
26536 #~ msgstr "Logning"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid ""
26540 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26541 #~ "Are you sure you want to continue?"
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
26544 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Open playlist file"
26548 #~ msgstr "Åbn playlist"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26552 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26556 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26560 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "&Playlist"
26564 #~ msgstr "Spilleliste"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Show P&laylist"
26568 #~ msgstr "Gem playlist"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Play&list..."
26572 #~ msgstr "Spilleliste..."
26573
26574 #~ msgid "&Preferences..."
26575 #~ msgstr "&Indstillinger..."
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Load File..."
26579 #~ msgstr "Gem fil"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Tools"
26583 #~ msgstr "Værktøj"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Show Playlist"
26587 #~ msgstr "Gem playlist"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Minimal View..."
26591 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26595 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "Card Selection"
26599 #~ msgstr "&Valg"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Outputs"
26603 #~ msgstr "Uddata fil"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Integrate video in interface"
26607 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid ""
26611 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26612 #~ "playlist|*.xspf"
26613 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
26614
26615 #~ msgid "WinCE interface module"
26616 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "RRD output file"
26620 #~ msgstr "Uddata fil"
26621
26622 #~ msgid "Image video output"
26623 #~ msgstr "Billede video-uddata"
26624
26625 #~ msgid "Cube"
26626 #~ msgstr "Kube"
26627
26628 #~ msgid "Transparent Cube"
26629 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Cylinder"
26633 #~ msgstr "Ryd"
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Torus"
26637 #~ msgstr "House"
26638
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Sphere"
26641 #~ msgstr "Hastighed"
26642
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26645 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26649 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26650
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26653 #~ msgstr "Video x-kordinat"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Number of bands"
26657 #~ msgstr "Antal tråde"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Quartz video"
26661 #~ msgstr "Krypter lyd"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "MusicBrainz"
26665 #~ msgstr "Musikal"
26666
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26669 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid ""
26673 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26674 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26675 #~ msgstr ""
26676 #~ "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
26677 #~ "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid "Audio CD - Track "
26681 #~ msgstr "Lydspor"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26685 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26689 #~ msgstr "Væg videofilter"
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "Seam Carving"
26693 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
26694
26695 #~ msgid "VLC - Controller"
26696 #~ msgstr "VLC - styring"
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid "A to B"
26700 #~ msgstr " til "
26701
26702 #, fuzzy
26703 #~ msgid "Extended settings"
26704 #~ msgstr "Indstillinger for encoders"
26705
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26708 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "&Update List"
26712 #~ msgstr "Opdatér"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Choose subtitles file"
26716 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "&Equalizer"
26720 #~ msgstr "Equalizer"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "&Title"
26724 #~ msgstr "Titel"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Undock from Interface"
26728 #~ msgstr "Joystick kontrol"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Ctrl+U"
26732 #~ msgstr "Ctrl"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Add Interfaces"
26736 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Add node"
26740 #~ msgstr "Audio encoder"
26741
26742 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26743 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "Subscreen height."
26747 #~ msgstr "Video højde"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Get Stream Information"
26751 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "%i items in the playlist"
26755 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "1 item in the playlist"
26759 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
26765 #~ "indstillinger\" for at se dem."
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Input and Codecs"
26769 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "close"
26773 #~ msgstr "Luk"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26777 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26781 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Check for updates..."
26785 #~ msgstr "Transformation"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "No DVD Menus"
26789 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Disk Device"
26793 #~ msgstr "Enhed"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "Native or Skins"
26797 #~ msgstr "Native American"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Subtitles languages"
26801 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Skip Frames"
26805 #~ msgstr "Spring frames over"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "Display Device"
26809 #~ msgstr "Vis"
26810
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26813 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "use Pause Color"
26817 #~ msgstr "Kun pause"
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26821 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Subpicture Filters"
26825 #~ msgstr "Undertekstfil"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Enabled"
26829 #~ msgstr "Aktivér"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Image:"
26833 #~ msgstr "Billede"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Position:"
26837 #~ msgstr "Position"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Timestamp:"
26841 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Color:"
26845 #~ msgstr "Farve"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "Opaqueness:"
26849 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "(in pixels)"
26853 #~ msgstr "Bredde i pixels"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Marquee:"
26857 #~ msgstr "Markise"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Timeout:"
26861 #~ msgstr "Tid"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Not Available"
26865 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
26866
26867 #~ msgid "Previous track"
26868 #~ msgstr "Forrige"
26869
26870 #~ msgid "Next track"
26871 #~ msgstr "Næste"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26875 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
26876
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Go to time:"
26879 #~ msgstr "Gå til titel"
26880
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid "2 pass"
26883 #~ msgstr "2 gennemløb"
26884
26885 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26886 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
26887
26888 #, fuzzy
26889 #~ msgid "&OK"
26890 #~ msgstr "OK"
26891
26892 #~ msgid "&Delete"
26893 #~ msgstr "&Fjern"
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26897 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
26898
26899 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
26902 #~ "virke"
26903
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26906 #~ "work."
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
26909 #~ "for at bogmærke skal virke."
26910
26911 #~ msgid ""
26912 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26913 #~ "bookmarks to keep the same input."
26914 #~ msgstr ""
26915 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
26916 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
26917
26918 #~ msgid "Input has changed "
26919 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Stream and Media Info"
26923 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
26924
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Advanced information"
26927 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "&No"
26931 #~ msgstr "Type"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Don't show further errors"
26935 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
26936
26937 #~ msgid "Playlist item info"
26938 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
26939
26940 #~ msgid "Save Messages As..."
26941 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
26942
26943 #~ msgid "Open..."
26944 #~ msgstr "Åbn..."
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Stream/Save"
26948 #~ msgstr "Stream"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26952 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
26953
26954 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26955 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
26956
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26959 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
26960
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "Advanced Settings..."
26963 #~ msgstr "Avancerede indstillinger..."
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "File:"
26967 #~ msgstr "Fil"
26968
26969 #~ msgid "Disc type"
26970 #~ msgstr "Disk type"
26971
26972 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26973 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26974
26975 #~ msgid "RTSP"
26976 #~ msgstr "RTSP"
26977
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "DVD device to use"
26980 #~ msgstr "DVD enhed"
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26984 #~ msgstr "CDDB server port"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Title number."
26988 #~ msgstr "Demux nummer"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "Track number."
26992 #~ msgstr "Spornummer"
26993
26994 #~ msgid "&Simple Add File..."
26995 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid "&Add URL..."
26999 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
27000
27001 #~ msgid "&Save Playlist..."
27002 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Sort by &Title"
27006 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27010 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
27011
27012 #~ msgid "D&elete"
27013 #~ msgstr "&Fjern"
27014
27015 #~ msgid "&Manage"
27016 #~ msgstr "&Håndtér"
27017
27018 #~ msgid "S&ort"
27019 #~ msgstr "S&ortér"
27020
27021 #~ msgid "&Selection"
27022 #~ msgstr "&Valg"
27023
27024 #~ msgid "&View items"
27025 #~ msgstr "&Vis elementer"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Preparse"
27029 #~ msgstr "Portugisisk"
27030
27031 #~ msgid "Info"
27032 #~ msgstr "Oplysninger"
27033
27034 #~ msgid "%i items in playlist"
27035 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
27036
27037 #~ msgid "root"
27038 #~ msgstr "root"
27039
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "XSPF playlist"
27042 #~ msgstr "Gem playlist"
27043
27044 #~ msgid "Playlist is empty"
27045 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
27046
27047 #~ msgid "Can't save"
27048 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "One level"
27052 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
27053
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "New node"
27056 #~ msgstr "New Age"
27057
27058 #~ msgid "Alt"
27059 #~ msgstr "Alt"
27060
27061 #~ msgid "Ctrl"
27062 #~ msgstr "Ctrl"
27063
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Stream output MRL"
27066 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Target:"
27070 #~ msgstr "Åbn mål:"
27071
27072 #~ msgid "MMSH"
27073 #~ msgstr "MMSH"
27074
27075 #~ msgid "Channel name"
27076 #~ msgstr "Kanal navn"
27077
27078 #~ msgid "Select all elementary streams"
27079 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
27080
27081 #~ msgid "Subtitles overlay"
27082 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Subtitles file"
27086 #~ msgstr "Undertekstfil"
27087
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27090 #~ "subtitles."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
27093 #~ "SubRiP undertekster."
27094
27095 #, fuzzy
27096 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27097 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
27098
27099 #~ msgid "Open file"
27100 #~ msgstr "Åbn fil"
27101
27102 #, fuzzy
27103 #~ msgid "Updates"
27104 #~ msgstr "Opdatér"
27105
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Check for updates"
27108 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27109
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Load Configuration"
27112 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
27113
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "New broadcast"
27116 #~ msgstr "Sæt ind"
27117
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "VLM stream"
27120 #~ msgstr "Afspil stream"
27121
27122 #, fuzzy
27123 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27124 #~ msgstr ""
27125 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
27126 #~ "på din computer."
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27130 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27135 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27136 #~ "access all of them."
27137 #~ msgstr ""
27138 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
27139 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
27140 #~ "adgang til dem alle."
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27144 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27145
27146 #~ msgid "You must choose a stream"
27147 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
27148
27149 #, fuzzy
27150 #~ msgid "Unable to find playlist"
27151 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
27152
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid ""
27155 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27156 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27157 #~ msgstr ""
27158 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
27159 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
27160 #~ "fortsæt til næste side)"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27164 #~ msgstr "Konverter video"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27169 #~ "about it."
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
27172 #~ "information"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27177 #~ "about it."
27178 #~ msgstr ""
27179 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
27180
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27183 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Please enter an address"
27187 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid ""
27191 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27192 #~ "choices, some formats might not be available."
27193 #~ msgstr ""
27194 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
27195 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27199 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
27200
27201 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27202 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
27203
27204 #, fuzzy
27205 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27206 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
27207
27208 #, fuzzy
27209 #~ msgid "Save to file"
27210 #~ msgstr "Gem fil"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27214 #~ msgstr "Konverter lyd"
27215
27216 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27217 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
27218
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "Cartoon effect"
27221 #~ msgstr "Vælg effekt"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27225 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27226
27227 #~ msgid "Image inversion"
27228 #~ msgstr "Inverter billedet"
27229
27230 #~ msgid "Blurring"
27231 #~ msgstr "Slørring"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27235 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
27236
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Wave effect"
27239 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
27240
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27243 #~ msgstr "Beskærer billedet"
27244
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Image adjustment"
27247 #~ msgstr "Indstil billede"
27248
27249 #~ msgid "Video Options"
27250 #~ msgstr "Video indstillinger"
27251
27252 #~ msgid "Aspect Ratio"
27253 #~ msgstr "Udseendeforhold"
27254
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27257 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
27258
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "Preamp\n"
27262 #~ "12.0dB"
27263 #~ msgstr "Dream"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "More Information"
27267 #~ msgstr "Flere oplysninger"
27268
27269 #~ msgid "Stopped"
27270 #~ msgstr "Stoppet"
27271
27272 #~ msgid "Playing"
27273 #~ msgstr "Afspiller"
27274
27275 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27276 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
27277
27278 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27279 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
27280
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27283 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
27284
27285 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27286 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
27287
27288 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27289 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27293 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
27294
27295 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27296 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
27297
27298 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27299 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
27300
27301 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27302 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
27303
27304 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27305 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
27306
27307 #, fuzzy
27308 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27309 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
27310
27311 #, fuzzy
27312 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27313 #~ msgstr "VideoLAN websted"
27314
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid "Online Help"
27317 #~ msgstr "Online dokumentation"
27318
27319 #, fuzzy
27320 #~ msgid "Embedded playlist"
27321 #~ msgstr "Åbn playlist"
27322
27323 #~ msgid "Previous playlist item"
27324 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
27325
27326 #~ msgid "Play slower"
27327 #~ msgstr "Afspil langsommere"
27328
27329 #~ msgid "Play faster"
27330 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
27331
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27334 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
27335
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27338 #~ msgstr "&Bogmærker..."
27339
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27342 #~ msgstr "Indstillinger..."
27343
27344 #~ msgid ""
27345 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27346 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27347 #~ "\n"
27348 #~ msgstr ""
27349 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
27350 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27351 #~ "\n"
27352
27353 #~ msgid "About %s"
27354 #~ msgstr "Om %s"
27355
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27358 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
27359
27360 #~ msgid "Open &File..."
27361 #~ msgstr "Åbn &fil..."
27362
27363 #~ msgid "Media &Info..."
27364 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27369 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27370
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid ""
27373 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27374 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27375
27376 #, fuzzy
27377 #~ msgid ""
27378 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27379 #~ "and RAW)"
27380 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27381
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27384 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27385
27386 #, fuzzy
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27389 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid ""
27393 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27394 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27395
27396 #, fuzzy
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27399 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27403 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "RTP Unicast"
27407 #~ msgstr "UDP Unicast"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Stream to a single computer."
27411 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "RTP Multicast"
27415 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27419 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27423 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
27424
27425 #, fuzzy
27426 #~ msgid "Extended GUI"
27427 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
27428
27429 #~ msgid "Minimal interface"
27430 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27434 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "Size to video"
27438 #~ msgstr "Zoom video"
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27442 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
27443
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27446 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
27447
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "Embedded"
27450 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Both"
27454 #~ msgstr "Bund"
27455
27456 #~ msgid "Distortion"
27457 #~ msgstr "Forvrængning"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27461 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27466 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27467 #~ msgstr ""
27468 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
27469 #~ "milisekunder."
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27473 #~ msgstr "Logo video filter"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27477 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27481 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
27482
27483 #, fuzzy
27484 #~ msgid "Video canvas width"
27485 #~ msgstr "Video bredde"
27486
27487 #, fuzzy
27488 #~ msgid "Video canvas height"
27489 #~ msgstr "Video højde"
27490
27491 #, fuzzy
27492 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27493 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Allow"
27497 #~ msgstr "Alle"
27498
27499 #, fuzzy
27500 #~ msgid "Prompt"
27501 #~ msgstr "Pop"
27502
27503 #, fuzzy
27504 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27505 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
27506
27507 #, fuzzy
27508 #~ msgid "Never"
27509 #~ msgstr "Rumklang"
27510
27511 #, fuzzy
27512 #~ msgid "Security options"
27513 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
27514
27515 #~ msgid "Track Number"
27516 #~ msgstr "Spornummer"
27517
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27520 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
27521
27522 #~ msgid "Video Device"
27523 #~ msgstr "Videoenhed"
27524
27525 #, fuzzy
27526 #~ msgid "Advanced Information"
27527 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
27528
27529 #, fuzzy
27530 #~ msgid "Interfaces"
27531 #~ msgstr "Grænseflade"
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "Network policy"
27535 #~ msgstr "Netwærk: "
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Some random name"
27539 #~ msgstr "Stream"
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "Find a name"
27543 #~ msgstr "Filnavn"
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid ""
27547 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27548 #~ "if you choose to use SAP."
27549 #~ msgstr ""
27550 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
27551
27552 #, fuzzy
27553 #~ msgid "About VLC media player..."
27554 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
27555
27556 #~ msgid "Switch interface"
27557 #~ msgstr "Skift interface"
27558
27559 #, fuzzy
27560 #~ msgid "France"
27561 #~ msgstr "Trance"
27562
27563 #, fuzzy
27564 #~ msgid "Embedded video output"
27565 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
27566
27567 #, fuzzy
27568 #~ msgid "Distribution License"
27569 #~ msgstr "Forvrængning"
27570
27571 #, fuzzy
27572 #~ msgid "Always show video area"
27573 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
27574
27575 #, fuzzy
27576 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27577 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
27578
27579 #, fuzzy
27580 #~ msgid "Video Codec"
27581 #~ msgstr "Video Codec:"
27582
27583 #, fuzzy
27584 #~ msgid "Visualisation"
27585 #~ msgstr "Visualiseringer"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "Always display the video"
27589 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27593 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "Color invert"
27597 #~ msgstr "Farve invertering"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "DCCP transport"
27601 #~ msgstr "UDP Port"
27602
27603 #~ msgid "Codec Name"
27604 #~ msgstr "Codec navn"
27605
27606 #~ msgid "Codec Description"
27607 #~ msgstr "Codec beskrivelse"
27608
27609 #~ msgid "print help for the advanced options"
27610 #~ msgstr "udskriv hjælp for de avancerede indstillinger"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27615 #~ "I420, RV24, etc.)"
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
27618 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Charset"
27622 #~ msgstr "Cabaret"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "Remember wizard options"
27626 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "Video Device Name "
27630 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "Audio Device Name "
27634 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27638 #~ msgstr "Video Codec's"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "Select the device"
27642 #~ msgstr "Vælg fil"
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "Session descriptipn"
27646 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "No random"
27650 #~ msgstr "Tilfældig"
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "RTCP destination port number"
27654 #~ msgstr "Sesions navn"
27655
27656 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27657 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
27658
27659 #, fuzzy
27660 #~ msgid "Replay Gain type"
27661 #~ msgstr "Afspil og stop"
27662
27663 #~ msgid "Report a Bug"
27664 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
27665
27666 #~ msgid "Use DVD menus"
27667 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
27668
27669 #, fuzzy
27670 #~ msgid "Track number/Position"
27671 #~ msgstr "Spornummer"
27672
27673 #, fuzzy
27674 #~ msgid "Manage"
27675 #~ msgstr "&Håndtér"
27676
27677 #, fuzzy
27678 #~ msgid "Ctrl+X"
27679 #~ msgstr "Ctrl"
27680
27681 #, fuzzy
27682 #~ msgid "Show columns"
27683 #~ msgstr "Showtunes"
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27687 #~ msgstr "Vis systray ikon"
27688
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "DirectX Device"
27691 #~ msgstr "Videoenhed"
27692
27693 #, fuzzy
27694 #~ msgid "Alsa Device"
27695 #~ msgstr "Enhed"
27696
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27699 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
27700
27701 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27702 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
27703
27704 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27705 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
27706
27707 #, fuzzy
27708 #~ msgid ""
27709 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27710 #~ "approved Certification Authority)."
27711 #~ msgstr ""
27712 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
27713
27714 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27715 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
27716
27717 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27718 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
27719
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "(no title)"
27722 #~ msgstr "titel"
27723
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "no artist"
27726 #~ msgstr "Kunstner"
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "no album"
27730 #~ msgstr "Album"
27731
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "SAP sessions"
27734 #~ msgstr "Session"
27735
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid "Ctrl+Z"
27738 #~ msgstr "Ctrl"
27739
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid ""
27742 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27743 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27744 #~ msgstr ""
27745 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
27746 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
27747
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27750 #~ msgstr ""
27751 #~ "\n"
27752 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "Growl server"
27756 #~ msgstr "Ingen server"
27757
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid "Growl password"
27760 #~ msgstr "FTP kodeord"
27761
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid "Growl UDP port"
27764 #~ msgstr "UDP Port"
27765
27766 #, fuzzy
27767 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27768 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
27769
27770 #, fuzzy
27771 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27772 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
27773
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid "Halve sample rate"
27776 #~ msgstr "Sample rate"
27777
27778 #, fuzzy
27779 #~ msgid "Video monitoring filter"
27780 #~ msgstr "Video transformations filter"
27781
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "Video Monitor"
27784 #~ msgstr "Video filtre"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid "Statistics output file"
27788 #~ msgstr "Uddata fil"
27789
27790 #~ msgid "General interface setttings"
27791 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
27792
27793 #~ msgid "Video snapshot directory"
27794 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
27795
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27798 #~ msgstr ""
27799 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27803 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid ""
27807 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27808 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27809 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27810 #~ msgstr ""
27811 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
27812 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
27813 #~ "håndtere store frameref værdier."
27814
27815 #, fuzzy
27816 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27817 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27818
27819 #, fuzzy
27820 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27821 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27822
27823 #, fuzzy
27824 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27825 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
27826
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27829 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "PSNR calculation"
27833 #~ msgstr "Mætning"
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Timestamp"
27837 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
27838
27839 #~ msgid "CDDB Artist"
27840 #~ msgstr "CDDB kunstner"
27841
27842 #~ msgid "CDDB Category"
27843 #~ msgstr "CDDB kategori"
27844
27845 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27846 #~ msgstr "CDDB disk ID"
27847
27848 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27849 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
27850
27851 #~ msgid "CDDB Genre"
27852 #~ msgstr "CDDB genre"
27853
27854 #~ msgid "CDDB Year"
27855 #~ msgstr "CDDB år"
27856
27857 #~ msgid "CDDB Title"
27858 #~ msgstr "CDDB titel"
27859
27860 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27861 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
27862
27863 #~ msgid "CD-Text Composer"
27864 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
27865
27866 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27867 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
27868
27869 #~ msgid "CD-Text Genre"
27870 #~ msgstr "CD-tekst genre"
27871
27872 #~ msgid "CD-Text Message"
27873 #~ msgstr "CD-tekst besked"
27874
27875 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27876 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
27877
27878 #~ msgid "CD-Text Performer"
27879 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
27880
27881 #~ msgid "CD-Text Title"
27882 #~ msgstr "CD-tekst titel"
27883
27884 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27885 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
27886
27887 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27888 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
27889
27890 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27891 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
27892
27893 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27894 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
27895
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27898 #~ msgstr "Joystick kontrol"
27899
27900 #~ msgid "All items, unsorted"
27901 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid ""
27905 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27906 #~ "timeshifted streams."
27907 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27911 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27915 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27919 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27923 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27927 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27931 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27935 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27939 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
27940
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27943 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27947 #~ msgstr ""
27948 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
27949 #~ "endian / little endian)"
27950
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27953 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
27954
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27957 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
27958
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27961 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
27962
27963 #~ msgid "Corba control"
27964 #~ msgstr "Corba kontrol"
27965
27966 #~ msgid "corba control module"
27967 #~ msgstr "corba kontrol modul"
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27971 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27975 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27979 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27983 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
27984
27985 #~ msgid "Native playlist import"
27986 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
27987
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid "Podcast Copyright"
27990 #~ msgstr "Copyright"
27991
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid "Podcast Category"
27994 #~ msgstr "CDDB kategori"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27998 #~ msgstr "Undertekster"
27999
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Podcast Author"
28002 #~ msgstr "Forfatter"
28003
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28006 #~ msgstr "Efter kategori"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "Podcast Duration"
28010 #~ msgstr "Mætning"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "Mime type"
28014 #~ msgstr "Disk type"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid ""
28018 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28019 #~ "the program:"
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
28022
28023 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28024 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
28025
28026 #~ msgid "Open Messages Window"
28027 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
28028
28029 #~ msgid "Dismiss"
28030 #~ msgstr "Fjern"
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "Do not display further errors"
28034 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
28035
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28038 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
28041 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
28042
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28045 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
28046
28047 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28048 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
28049
28050 #~ msgid "M3U file"
28051 #~ msgstr "M3U fil"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Sorted by Artist"
28055 #~ msgstr "Sortér efter artist"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "Sorted by Album"
28059 #~ msgstr "Sortér efter navn"
28060
28061 #~ msgid "Playlist stress tests"
28062 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
28063
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28066 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28067
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28070 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
28071
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "Marquee text to display."
28074 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
28075
28076 #~ msgid "Standard Play"
28077 #~ msgstr "Standardafspilning"
28078
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "Growl"
28081 #~ msgstr "Gruppe"
28082
28083 #, fuzzy
28084 #~ msgid "MSN"
28085 #~ msgstr "MMS"
28086
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid "Horizontal border width"
28089 #~ msgstr "Horisontal"
28090
28091 #, fuzzy
28092 #~ msgid "Number of streams"
28093 #~ msgstr "Antal tråde"
28094
28095 #~ msgid "Image"
28096 #~ msgstr "Billede"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "Center-Center"
28100 #~ msgstr "Center"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "Left-Center"
28104 #~ msgstr "Center"
28105
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid "Right-Center"
28108 #~ msgstr "Center"
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "Center-Top"
28112 #~ msgstr "Center"
28113
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid "Left-Top"
28116 #~ msgstr "Venstre"
28117
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid "Right-Top"
28120 #~ msgstr "Højre"
28121
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "Center-Bottom"
28124 #~ msgstr "Center"
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "Left-Bottom"
28128 #~ msgstr "Bund"
28129
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid "Right-Bottom"
28132 #~ msgstr "Bund"
28133
28134 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28135 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
28136
28137 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28138 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
28139
28140 #~ msgid "Inverts the image colors"
28141 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
28142
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid ""
28145 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28146 #~ "value."
28147 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
28148
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28152 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28153 #~ "format, proceed to next  page.)"
28154 #~ msgstr ""
28155 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
28156 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
28157 #~ "fortsæt til næste side)"
28158
28159 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28160 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28164 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28165 #~ msgstr ""
28166 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
28167 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
28168
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28172 #~ "transcoding"
28173 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
28174
28175 #~ msgid "More info"
28176 #~ msgstr "Flere oplysninger"
28177
28178 #~ msgid "Control interface settings"
28179 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
28180
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
28183 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28184 #~ msgstr ""
28185 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
28186 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
28187 #~ "undertekster)."
28188
28189 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28190 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
28191
28192 #, fuzzy
28193 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28194 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
28195
28196 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28197 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
28198
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28201 #~ "mode."
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
28204 #~ "skærm."
28205
28206 #~ msgid ""
28207 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28208 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
28211 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28215 #~ "be stored."
28216 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
28217
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid "Program to select"
28220 #~ msgstr "Programmer"
28221
28222 #, fuzzy
28223 #~ msgid "Programs to select"
28224 #~ msgstr "Programmer"
28225
28226 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28227 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
28228
28229 #~ msgid "Preferred codecs list"
28230 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
28231
28232 #~ msgid ""
28233 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28234 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28235 #~ "the other ones."
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
28238 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
28239 #~ "før alle andre."
28240
28241 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28242 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
28243
28244 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28245 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
28246
28247 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28248 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
28249
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28252 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
28253
28254 #~ msgid ""
28255 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28256 #~ "value should be set in millisecond units."
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
28259 #~ "milisekunder."
28260
28261 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28262 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
28263
28264 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28265 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
28266
28267 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28268 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
28269
28270 #~ msgid "DTS"
28271 #~ msgstr "DTS"
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28275 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
28276
28277 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28278 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
28279
28280 #, fuzzy
28281 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28282 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
28283
28284 #~ msgid "Telnet Interface port"
28285 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
28286
28287 #~ msgid "Default to 4212"
28288 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
28289
28290 #~ msgid "Telnet Interface password"
28291 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid "Go To Position"
28295 #~ msgstr "Logo position"
28296
28297 #, fuzzy
28298 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
28301 #~ "nedbrud endnu."
28302
28303 #~ msgid "Advanced output:"
28304 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
28305
28306 #~ msgid "Output Options"
28307 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
28308
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
28313 #~ "aktiver denne."
28314
28315 #, fuzzy
28316 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
28319 #~ "aktiver denne."
28320
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28323 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
28324
28325 #~ msgid "Last skin used"
28326 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
28327
28328 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28329 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
28330
28331 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28332 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
28333
28334 #~ msgid "Font filename"
28335 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
28336
28337 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28338 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
28339
28340 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28341 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
28342
28343 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28344 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
28345
28346 #, fuzzy
28347 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28348 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
28349
28350 #, fuzzy
28351 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28352 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28353
28354 #~ msgid "set PID to id of es"
28355 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28359 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28364 #~ "output."
28365 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28366
28367 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28368 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28369
28370 #, fuzzy
28371 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28372 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28373
28374 #, fuzzy
28375 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28376 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
28377
28378 #, fuzzy
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28381 #~ "subpictures overlaying."
28382 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
28383
28384 #~ msgid "Marquee text"
28385 #~ msgstr "Markise tekst"
28386
28387 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28388 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
28389
28390 #~ msgid "Height in pixels"
28391 #~ msgstr "Højde i pixels"
28392
28393 #~ msgid "Width in pixels"
28394 #~ msgstr "Bredde i pixels"
28395
28396 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28397 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
28398
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28401 #~ msgstr "On Screen Display"
28402
28403 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28404 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
28405
28406 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28407 #~ msgstr ""
28408 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
28409 #~ "max 10)"
28410
28411 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28412 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28413
28414 #, fuzzy
28415 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28416 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28417
28418 #, fuzzy
28419 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28420 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
28421
28422 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28423 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
28424
28425 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28426 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid "Small playlist"
28430 #~ msgstr "Gem playlist"
28431
28432 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28433 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
28434
28435 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28436 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
28437
28438 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28439 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
28440
28441 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28442 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
28443
28444 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28445 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
28446
28447 #, fuzzy
28448 #~ msgid "Podcast playlist import"
28449 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
28450
28451 #~ msgid "raw DV demuxer"
28452 #~ msgstr "rå DV demuxer"
28453
28454 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28455 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
28456
28457 #~ msgid "Enable CABAC"
28458 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
28459
28460 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28461 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
28462
28463 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28464 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
28465
28466 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28467 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
28468
28469 #~ msgid "Properties"
28470 #~ msgstr "Egenskaber"
28471
28472 #, fuzzy
28473 #~ msgid "from "
28474 #~ msgstr "Fra"
28475
28476 #~ msgid "Netsync"
28477 #~ msgstr "Netsynk"
28478
28479 #~ msgid "Item Info"
28480 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
28481
28482 #, fuzzy
28483 #~ msgid "type : "
28484 #~ msgstr "type"
28485
28486 #, fuzzy
28487 #~ msgid "URL : "
28488 #~ msgstr "URL:"
28489
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid "file size : "
28492 #~ msgstr "Video størrelse"
28493
28494 #, fuzzy
28495 #~ msgid "Choose a mirror"
28496 #~ msgstr "Vælg mappe"
28497
28498 #~ msgid "SLP announce"
28499 #~ msgstr "SLP annoncering"
28500
28501 #~ msgid "SLP announcing"
28502 #~ msgstr "SLP annoncering"
28503
28504 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28505 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28509 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28510 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28511 #~ "\n"
28512 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28513 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28514 #~ "\n"
28515 #~ "For more information, have a look at the web site."
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
28518 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
28519 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
28520 #~ "\n"
28521 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
28522 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
28523 #~ "højhastigheds netværk.\n"
28524 #~ "\n"
28525 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
28526
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28529 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
28530
28531 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28532 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
28533
28534 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28535 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
28536
28537 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28538 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
28539
28540 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28541 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
28542
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28545 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
28546
28547 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28548 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
28549
28550 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28551 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
28552
28553 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28554 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
28555
28556 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28557 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
28558
28559 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28560 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
28561
28562 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28563 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28564
28565 #~ msgid "Segment "
28566 #~ msgstr "Segment"
28567
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28571 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "Windows GAPI"
28575 #~ msgstr "Vindue"
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid "Windows GDI"
28579 #~ msgstr "Vindue"
28580
28581 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28582 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
28583
28584 #~ msgid "Audio output volume"
28585 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
28586
28587 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
28590 #~ "MPEG-2 streams."
28591
28592 #~ msgid "Network interface address"
28593 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
28594
28595 #~ msgid "Choose program (SID)"
28596 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
28597
28598 #~ msgid "Choose programs"
28599 #~ msgstr "Vælg programmer"
28600
28601 #~ msgid "Choose audio track"
28602 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
28603
28604 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28605 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
28606
28607 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28608 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28609
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid "Current version"
28612 #~ msgstr "Farve invertering"
28613
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Your version"
28616 #~ msgstr "Farve invertering"
28617
28618 #~ msgid "SAP announces"
28619 #~ msgstr "SAP annonceringer"
28620
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "Streamming"
28623 #~ msgstr "Streaming"
28624
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28627 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28628 #~ "headphone."
28629 #~ msgstr ""
28630 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
28631 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
28632
28633 #, fuzzy
28634 #~ msgid "Wizard..."
28635 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
28636
28637 #~ msgid "SLP input"
28638 #~ msgstr "SLP inddata"
28639
28640 #~ msgid "Joystick device"
28641 #~ msgstr "Joystick enhed"
28642
28643 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28644 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
28645
28646 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28647 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
28648
28649 #~ msgid "Wait time (ms)"
28650 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
28651
28652 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28653 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
28654
28655 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28656 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
28657
28658 #~ msgid "Show tooltips"
28659 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
28660
28661 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28662 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
28663
28664 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28665 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
28666
28667 #~ msgid ""
28668 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28669 #~ "preferences menu will occupy."
28670 #~ msgstr ""
28671 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
28672 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
28673
28674 #~ msgid "GNOME interface"
28675 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
28676
28677 #~ msgid "_Open File..."
28678 #~ msgstr "_Åbn fil..."
28679
28680 #~ msgid "Open a file"
28681 #~ msgstr "Åbn en fil"
28682
28683 #~ msgid "Open _Disc..."
28684 #~ msgstr "Åbn _disk..."
28685
28686 #~ msgid "Select a network stream"
28687 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
28688
28689 #~ msgid "_Eject Disc"
28690 #~ msgstr "_Skub disk ud"
28691
28692 #~ msgid "_Hide interface"
28693 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
28694
28695 #~ msgid "Progr_am"
28696 #~ msgstr "Progr_am"
28697
28698 #~ msgid "Choose the program"
28699 #~ msgstr "Vælg programmet"
28700
28701 #~ msgid "_Title"
28702 #~ msgstr "_Titel"
28703
28704 #~ msgid "Choose title"
28705 #~ msgstr "Vælg titel"
28706
28707 #~ msgid "_Chapter"
28708 #~ msgstr "_Kapitel"
28709
28710 #~ msgid "Choose chapter"
28711 #~ msgstr "Vælg kapitel"
28712
28713 #~ msgid "_Playlist..."
28714 #~ msgstr "_Spilleliste..."
28715
28716 #~ msgid "_Modules..."
28717 #~ msgstr "_Moduler..."
28718
28719 #~ msgid "Open the module manager"
28720 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
28721
28722 #~ msgid "Open the messages window"
28723 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
28724
28725 #~ msgid "_Language"
28726 #~ msgstr "_Sprog"
28727
28728 #~ msgid "Select audio channel"
28729 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
28730
28731 #~ msgid "_Subtitles"
28732 #~ msgstr "_Undertekster"
28733
28734 #~ msgid "Select subtitles channel"
28735 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
28736
28737 #~ msgid "_Fullscreen"
28738 #~ msgstr "_Fuld skærm"
28739
28740 #~ msgid "_Audio"
28741 #~ msgstr "_Lyd"
28742
28743 #~ msgid "_Video"
28744 #~ msgstr "_Video"
28745
28746 #~ msgid "Open disc"
28747 #~ msgstr "Åbn disk"
28748
28749 #~ msgid "Net"
28750 #~ msgstr "Net"
28751
28752 #~ msgid "Sat"
28753 #~ msgstr "Sat"
28754
28755 #~ msgid "Open a satellite card"
28756 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
28757
28758 #~ msgid "Stop stream"
28759 #~ msgstr "Stop stream"
28760
28761 #~ msgid "Pause stream"
28762 #~ msgstr "Pause stream"
28763
28764 #~ msgid "Fast"
28765 #~ msgstr "Hurtig"
28766
28767 #~ msgid "Title:"
28768 #~ msgstr "Titel:"
28769
28770 #~ msgid "Select previous title"
28771 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
28772
28773 #~ msgid "Chapter:"
28774 #~ msgstr "Kapitel:"
28775
28776 #~ msgid "Select previous chapter"
28777 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
28778
28779 #~ msgid "_Jump..."
28780 #~ msgstr "_Hop..."
28781
28782 #~ msgid "Switch program"
28783 #~ msgstr "Skift program"
28784
28785 #~ msgid "_Navigation"
28786 #~ msgstr "_Navigering"
28787
28788 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
28789 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
28790
28791 #~ msgid "Toggle _Interface"
28792 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
28793
28794 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28795 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
28796
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28799 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
28802 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
28803
28804 #~ msgid "Symbol Rate"
28805 #~ msgstr "Symbol Rate"
28806
28807 #~ msgid "FEC"
28808 #~ msgstr "FEC"
28809
28810 #~ msgid "stream output"
28811 #~ msgstr "stream uddata"
28812
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28815 #~ "version."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
28818 #~ "version."
28819
28820 #~ msgid "Item"
28821 #~ msgstr "Element"
28822
28823 #~ msgid "stream output (MRL)"
28824 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
28825
28826 #~ msgid "Path:"
28827 #~ msgstr "Sti:"
28828
28829 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
28830 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
28831
28832 #~ msgid "_File"
28833 #~ msgstr "_Fil"
28834
28835 #~ msgid "_Close"
28836 #~ msgstr "_Luk"
28837
28838 #~ msgid "E_xit"
28839 #~ msgstr "_Afslut"
28840
28841 #~ msgid "Exit the program"
28842 #~ msgstr "Afslut programmet"
28843
28844 #~ msgid "_View"
28845 #~ msgstr "_Vis"
28846
28847 #~ msgid "Hide the main interface window"
28848 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
28849
28850 #~ msgid "Navigate through the stream"
28851 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
28852
28853 #~ msgid "_Settings"
28854 #~ msgstr "_Opsætning"
28855
28856 #~ msgid "_Preferences..."
28857 #~ msgstr "_Indstillinger..."
28858
28859 #~ msgid "Configure the application"
28860 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
28861
28862 #~ msgid "_Help"
28863 #~ msgstr "_Hjælp"
28864
28865 #~ msgid "About this application"
28866 #~ msgstr "Om dette program"
28867
28868 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28869 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
28870
28871 #~ msgid "Go Backward"
28872 #~ msgstr "Gå tilbage"
28873
28874 #~ msgid "Pause Stream"
28875 #~ msgstr "Pause stream"
28876
28877 #~ msgid "Play Slower"
28878 #~ msgstr "Afspil langsommere"
28879
28880 #~ msgid "Play Faster"
28881 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
28882
28883 #~ msgid "Open Playlist"
28884 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
28885
28886 #~ msgid "Previous File"
28887 #~ msgstr "Forrige fil"
28888
28889 #~ msgid "Next File"
28890 #~ msgstr "Næste fil"
28891
28892 #~ msgid "_Play"
28893 #~ msgstr "_Afspil"
28894
28895 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
28896 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
28897
28898 #~ msgid "Open Target"
28899 #~ msgstr "Åbn mål"
28900
28901 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28902 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28903
28904 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
28905 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
28906
28907 #~ msgid "Use stream output"
28908 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
28909
28910 #~ msgid "Go To:"
28911 #~ msgstr "Gå til:"
28912
28913 #~ msgid "s."
28914 #~ msgstr "s."
28915
28916 #~ msgid "m:"
28917 #~ msgstr "m:"
28918
28919 #~ msgid "h:"
28920 #~ msgstr "t:"
28921
28922 #~ msgid "_Crop"
28923 #~ msgstr "_Beskær"
28924
28925 #~ msgid "_Invert"
28926 #~ msgstr "_Invertér"
28927
28928 #~ msgid "_Select"
28929 #~ msgstr "_Vælg"
28930
28931 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
28932 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
28933
28934 #~ msgid "PBC LID"
28935 #~ msgstr "PBC LID"
28936
28937 #~ msgid "Chapter "
28938 #~ msgstr "Kapitel "
28939
28940 #~ msgid "Device name "
28941 #~ msgstr "Enhedsnavn "
28942
28943 #~ msgid "Languages"
28944 #~ msgstr "Sprog"
28945
28946 #~ msgid "Open &Disk"
28947 #~ msgstr "Åbn &disk"
28948
28949 #~ msgid "Open &Stream"
28950 #~ msgstr "Åbn &stream"
28951
28952 #~ msgid "P&ause"
28953 #~ msgstr "P&ause"
28954
28955 #~ msgid "&Slow"
28956 #~ msgstr "&Langsom"
28957
28958 #~ msgid "Fas&t"
28959 #~ msgstr "&Hurtig"
28960
28961 #~ msgid "Opens an existing document"
28962 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
28963
28964 #~ msgid "Opens a recently used file"
28965 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
28966
28967 #~ msgid "Quits the application"
28968 #~ msgstr "Afslutter programmet"
28969
28970 #~ msgid "Opens a network stream"
28971 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
28972
28973 #~ msgid "Ready."
28974 #~ msgstr "Klar."
28975
28976 #~ msgid "Opening file..."
28977 #~ msgstr "Åbner fil..."
28978
28979 #~ msgid "Exiting..."
28980 #~ msgstr "Afslutter..."
28981
28982 #~ msgid "Toggling toolbar..."
28983 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
28984
28985 #~ msgid "Toggle the status bar..."
28986 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
28987
28988 #~ msgid "KDE interface"
28989 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
28990
28991 #~ msgid "Messages:"
28992 #~ msgstr "Beskeder:"
28993
28994 #~ msgid "Address "
28995 #~ msgstr "Adresse "
28996
28997 #~ msgid "Port "
28998 #~ msgstr "Port "
28999
29000 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29001 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29002
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid "< Back"
29005 #~ msgstr "Tilbage"
29006
29007 #, fuzzy
29008 #~ msgid "Next >"
29009 #~ msgstr "Næste"
29010
29011 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29012 #~ msgstr ""
29013 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29014 #~ "på din computer."
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29018 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29019 #~ "all of them"
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
29022 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
29023 #~ "adgang til dem alle."
29024
29025 #~ msgid "Choose here your input stream"
29026 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
29027
29028 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29031 #~ "aktiver denne."
29032
29033 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29036 #~ "aktiver denne."
29037
29038 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29039 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
29040
29041 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29042 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
29043
29044 #~ msgid "DivX first version"
29045 #~ msgstr "DivX første version"
29046
29047 #~ msgid "DivX second version"
29048 #~ msgstr "DivX anden version"
29049
29050 #~ msgid "DivX third version"
29051 #~ msgstr "DivX tredje version"
29052
29053 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29054 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29055
29056 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29057 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29058
29059 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29060 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29061
29062 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29063 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29064
29065 #~ msgid "DVD audio format"
29066 #~ msgstr "DVD lydformat"
29067
29068 #~ msgid "Greek"
29069 #~ msgstr "Græsk"
29070
29071 #~ msgid "Brazilian"
29072 #~ msgstr "Brasiliensk"
29073
29074 #~ msgid "A/52"
29075 #~ msgstr "A/52"
29076
29077 #~ msgid "Showintf"
29078 #~ msgstr "Showintf"
29079
29080 #~ msgid "Telnet"
29081 #~ msgstr "Telnet"
29082
29083 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
29084 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
29085
29086 #~ msgid "Ncurses"
29087 #~ msgstr "Ncurses"
29088
29089 #~ msgid "I263"
29090 #~ msgstr "I263"
29091
29092 #~ msgid "&Select All"
29093 #~ msgstr "&Vælg alle"
29094
29095 #~ msgid "MPJPEG"
29096 #~ msgstr "MPJPEG"
29097
29098 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29099 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
29100
29101 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29102 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
29103
29104 #~ msgid "PNG"
29105 #~ msgstr "PNG"
29106
29107 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29108 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
29109
29110 #~ msgid "AAC demuxer"
29111 #~ msgstr "AAC demuxer"
29112
29113 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29114 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29115
29116 #~ msgid "Screenshot Format"
29117 #~ msgstr "Skærmbillede format"
29118
29119 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29120 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29121
29122 #~ msgid ""
29123 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29124 #~ "\n"
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29127 #~ "\n"
29128
29129 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29130 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
29131
29132 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29133 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29137 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29138
29139 #~ msgid "Choose a stream output"
29140 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
29141
29142 #~ msgid "Empty if no stream output."
29143 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
29144
29145 #~ msgid "Loop playlist on end"
29146 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
29147
29148 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29149 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
29150
29151 #~ msgid "Vol %%%d"
29152 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
29153
29154 #~ msgid "Vol %d%%"
29155 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
29156
29157 #~ msgid "List additional commands."
29158 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29159
29160 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29161 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
29162
29163 #~ msgid "Select file or directory"
29164 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
29165
29166 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29167 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
29168
29169 #~ msgid "Stop Stream"
29170 #~ msgstr "Stop stream"
29171
29172 #~ msgid "_About..."
29173 #~ msgstr "_Om..."
29174
29175 #~ msgid "Play stream"
29176 #~ msgstr "Afspil stream"
29177
29178 #~ msgid "Random effect"
29179 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
29180
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "Password: \ 1"
29183 #~ msgstr "Adgangskode"
29184
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "Big"
29187 #~ msgstr "Bro"
29188
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "Extra Audio File"
29191 #~ msgstr "Lydfiltre"
29192
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "QWidget"
29195 #~ msgstr "Bredde"
29196
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "margin"
29199 #~ msgstr "Amharisk"
29200
29201 #, fuzzy
29202 #~ msgid "spacing"
29203 #~ msgstr "Caching"
29204
29205 #, fuzzy
29206 #~ msgid "line"
29207 #~ msgstr "Olivengrøn"
29208
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "QGroupBox"
29211 #~ msgstr "Gruppe"
29212
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "enabled"
29215 #~ msgstr "aktiver"
29216
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "checkable"
29219 #~ msgstr "aktiver"
29220
29221 #, fuzzy
29222 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29223 #~ msgstr "Vend horisontalt"
29224
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Disk"
29227 #~ msgstr "Disk"
29228
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Justification"
29231 #~ msgstr "Forstærkning"
29232
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29235 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
29236
29237 #, fuzzy
29238 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29239 #~ msgstr "FTP kodeord"
29240
29241 #, fuzzy
29242 #~ msgid "Connecting..."
29243 #~ msgstr "Indstillinger..."
29244
29245 #, fuzzy
29246 #~ msgid "Dummy video filter"
29247 #~ msgstr "Logo video filter"
29248
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "Dummy VF"
29251 #~ msgstr "Attrap"
29252
29253 #, fuzzy
29254 #~ msgid "Telnet Interface host"
29255 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
29256
29257 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29258 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
29259
29260 #~ msgid "Jump"
29261 #~ msgstr "Hop"
29262
29263 #~ msgid ""
29264 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29265 #~ "(Basic authentication only)."
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
29268 #~ "(Basal autorisation)"